[totem] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 26 Mar 2011 17:30:58 +0000 (UTC)
commit 9d3a293215de528a7eb1ae20a2b7b0d93d33fbd2
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date: Sat Mar 26 14:35:51 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 338 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 113 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1129ede..78522af 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,15 +14,17 @@
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009, 2010.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009
# Thiago Branco Meurer <thiagopriest gmail com>
+# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:14-0300\n"
-"Last-Translator: Thiago Branco Meurer <thiagopriest gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-26 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:15-0300\n"
+"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -127,8 +129,6 @@ msgstr "Ã?udio"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -193,8 +193,6 @@ msgstr "VÃdeo"
#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1667
+#: ../src/totem-object.c:1666
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -307,8 +305,6 @@ msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
#: ../data/totem.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -579,7 +575,7 @@ msgstr "Quadrada"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -809,9 +805,6 @@ msgstr ""
"monitor."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#| "the stream (in seconds)"
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -833,10 +826,6 @@ msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\""
# Descrição longa de chave do gconf.
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-#| "directory"
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -850,10 +839,6 @@ msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\""
# Descrição longa de chave do gconf.
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-#| "Pictures directory"
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -862,16 +847,12 @@ msgstr ""
"o diretório Imagens."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificação de caracteres para legenda"
+msgstr "Codificação de caracteres para legenda."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the visual effects plugins"
msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais"
+msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
@@ -882,10 +863,8 @@ msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocidade da conexão da rede"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda"
+msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
@@ -972,16 +951,12 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#| "or closing them."
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
-"Lembra a posição dos arquivos de áudio/vÃdeo reproduzidos ao pausá-los ou "
-"fechá-los"
+"Se lembrar da posição dos arquivos de áudio/vÃdeo reproduzidos ao pausá-los "
+"ou fechá-los"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1095,32 +1070,24 @@ msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1149,8 +1116,6 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1238,8 +1203,6 @@ msgstr "Nenhum"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -1247,33 +1210,33 @@ msgstr "Auto"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
+#: ../src/totem-menu.c:767
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
+#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:822
+#: ../src/totem-menu.c:850
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1173
+#: ../src/totem-menu.c:1201
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1177
+#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
+#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -1289,11 +1252,11 @@ msgstr ""
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
"Thiago Branco Meurer <thiagopriest gmail com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1186
+#: ../src/totem-menu.c:1214
msgid "Totem Website"
msgstr "Website do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plug-ins"
@@ -1303,38 +1266,38 @@ msgstr "Configurar plug-ins"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962
+#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1343,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pôde reproduzir essa mÃdia (%s), embora um plug-in apropriado "
"esteja presente."
-#: ../src/totem-object.c:1247
+#: ../src/totem-object.c:1246
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1351,11 +1314,11 @@ msgstr ""
"Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele "
"está configurado corretamente."
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mÃdia"
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1255
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1363,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
"reproduzir essa mÃdia."
-#: ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1372,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) porque não tem os plug-"
"ins apropriados para ler do disco."
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1381,36 +1344,36 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque não tem os plug-"
"ins apropriados para isso."
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1262
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque não tem suporte "
"para ela."
-#: ../src/totem-object.c:1264
+#: ../src/totem-object.c:1263
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
-#: ../src/totem-object.c:1300
+#: ../src/totem-object.c:1299
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de �udio"
-#: ../src/totem-object.c:1316
+#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
"reproduzir este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1804
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
@@ -1526,51 +1489,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Não é possÃvel enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3"
-#: ../src/totem-playlist.c:158
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Ã?udio MP3 (streamed)"
-#: ../src/totem-playlist.c:159
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Ã?udio MP3 (streamed, formato do DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:160
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:363
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "TÃtulo %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:458
+#: ../src/totem-playlist.c:462
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Não foi possÃvel salvar a lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
+#: ../src/totem-playlist.c:1037
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1869
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Não foi possÃvel analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
"danificada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1870
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
@@ -1859,23 +1822,23 @@ msgstr "Não foi possÃvel inicializar as bibliotecas thread-safe."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Faixa de áudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Legenda #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1883,18 +1846,18 @@ msgstr ""
"A saÃda de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
"saÃda de áudio no Seletor de sistemas multimÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não encontrada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Não foi possÃvel abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
"abrir o arquivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1904,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"outro aplicativo de vÃdeo ou selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de "
"sistemas multimÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1915,13 +1878,13 @@ msgstr ""
"considerar o uso de um servidor de som."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1934,34 +1897,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Não foi possÃvel reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
"para o disco antes."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Não foi possÃvel reproduzir o arquivo de mÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mÃdia não contém fluxos de vÃdeo com suporte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1970,8 +1933,8 @@ msgstr ""
"sua instalação do GStreamer."
# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1980,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de sistema multimÃdia."
# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1991,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"Seletor de sistema multimÃdia."
# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -2002,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"selecione outra saÃda de áudio no Seletor de Sistemas MultimÃdia."
# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2151,74 +2114,50 @@ msgid "Chapters"
msgstr "CapÃtulos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Próximo capÃtulo ou filme"
+msgstr "Suporte de marcadores de capÃtulo em filmes."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter new name for a chapter:"
msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Digite o nome para o capÃtulo:"
+msgstr "Nome para o capÃtulo:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters..."
msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Carregar capÃtulos"
+msgstr "Adicionar capÃtulos..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Chapters"
msgid "Add New Chapters"
-msgstr "CapÃtulos"
+msgstr "Adicionar novos capÃtulos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Próximo capÃtulo ou filme"
+msgstr "Criar nova lista de capÃtulos para o filme"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to chapter"
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir para capÃtulos"
+msgstr "Ir para capÃtulo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Vai para o menu de capÃtulos"
+msgstr "Ir para o capÃtulo no filme"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters..."
msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Carregar capÃtulos"
+msgstr "Carregar capÃtulos..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters from external file"
msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Carregar capÃtulos de arquivo externo"
+msgstr "Carregar capÃtulos de arquivo CMML externo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "No chapters data"
msgid "No chapter data"
msgstr "Sem dados de capÃtulos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Chapters"
msgid "Remove Chapter"
-msgstr "CapÃtulos"
+msgstr "Remover capÃtulos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove chapter from the list"
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Remove o capÃtulo da lista"
@@ -2227,16 +2166,12 @@ msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to chapter"
msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Ir para capÃtulos"
+msgstr "_Ir para capÃtulo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "_Remover capÃtulo"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2256,8 +2191,6 @@ msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "CapÃtulo com o mesmo tempo já existe"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Try another name or remove an existing chapter"
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Tente outro nome ou remova o capÃtulo existente"
@@ -2277,22 +2210,16 @@ msgstr ""
"filme."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Chapters File"
msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Abre um arquivo de capÃtulos"
+msgstr "Abrir arquivo de capÃtulo"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Screenshot"
msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Salvar captura de tela"
+msgstr "Captura de capÃtulo"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Chapters File"
msgid "Chapter Title"
-msgstr "Abre um arquivo de capÃtulos"
+msgstr "TÃtulo do capÃtulo"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
@@ -2300,23 +2227,18 @@ msgstr "Salvar as alterações para a lista de capÃtulos antes de fechar?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue without"
msgid "Close without Saving"
-msgstr "Continuar sem"
+msgstr "Fechar sem salvar"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
-#, fuzzy
-#| msgid "Square"
msgid "Save"
-msgstr "Quadrada"
+msgstr "Salvar"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
-#, fuzzy
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
-"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capÃtulos serão perdidos."
+"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capÃtulos serão perdidas."
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
@@ -2524,10 +2446,8 @@ msgid "Duration: %s"
msgstr "Duração: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Fetching albums, please wait..."
msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
-msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..."
+msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde.."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
@@ -2578,17 +2498,14 @@ msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr "Formato de áudio para download a partir do Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of screenshots:"
msgid "Number of results per page"
-msgstr "Número de capturas de tela:"
+msgstr "Número de resultados por página"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr ""
-"O número de resultados da pesquisa do Jamendo para mostrar em cada página de "
+"O número de resultados da pesquisa no Jamendo para mostrar em cada página de "
"resultados."
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -2667,32 +2584,24 @@ msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Movie Subtitles"
msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
-msgstr "Baixe a legenda do filme"
+msgstr "_Baixar legendas do filme"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching subtitles..."
msgid "Searching subtitlesâ?¦"
msgstr "Pesquisando legendas..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading the subtitles..."
msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
-msgstr "Baixando a legenda..."
+msgstr "Baixando as legendas..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtitle _language:"
msgid "Subtitle language"
-msgstr "_Idioma da legenda:"
+msgstr "Idioma da legenda"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
@@ -2722,8 +2631,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma sequência de caracteres no formato usado para construir o nome do "
"serviço da rede utilizada quando houver publicação de listas de reprodução "
-"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: �%a: o nome do"
-" programa como retornado por g_get_application_name() â?¢%h: o nome das "
+"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: �%a: o "
+"nome do programa como retornado por g_get_application_name() â?¢%h: o nome das "
"máquinas host no tÃtulo caso â?¢ %u: nome de login do usuário no tÃtulo caso "
"� %U: o nome do usuário é real � %%: o sinal de porcentagem"
@@ -2739,8 +2648,8 @@ msgstr "Editor do protocolo de uso"
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
-"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são"
-" publicados na rede."
+"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são "
+"publicados na rede."
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2788,36 +2697,26 @@ msgid "rpdb2 password"
msgstr "senha rpdb2"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Playlist..."
msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salvar lista de reprodução..."
+msgstr "Salvar uma cópia"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid "The contrast of the video"
msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "O contraste do vÃdeo"
+msgstr "Salvar uma cópia do filme"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Gallery"
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar galeria"
+msgstr "Salvar uma cópia"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Movie"
msgid "Movie"
-msgstr "_Filme"
+msgstr "Filme"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Movies to play"
msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmes a reproduzir"
+msgstr "Transmissão de filme"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
@@ -2941,16 +2840,12 @@ msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip to"
msgid "Skip To"
msgstr "Pular para"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "_Skip to..."
msgid "_Skip To..."
-msgstr "Pu_lar para..."
+msgstr "_Pular para..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
@@ -3152,27 +3047,20 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Você pode acessar o objeto totem através de \"totem_object\" :\\n%s"
+msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python do Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
-#| "the default password ('totem')."
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
-"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar a ele "
-"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
-"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
-
+"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar-se a "
+"ele com o winpdb ou rpdb2. Se você nã tem uma senha de depuração configurada "
+"no GConf, será usada a senha padrão ('totem')."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]