[vino] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b652e28512193e22fe635ccc85a664fa1cf62046
Author: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>
Date:   Fri Mar 25 12:24:59 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  653 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 324 insertions(+), 329 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 26e6435..0073f1f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,10 +13,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 19:01-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-11 19:01-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:32-0300\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,26 +26,12 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "_Enviar endereço por e-mail"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "_Copiar o endereço para a área de transferência"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:54
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a URL \"%s\""
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Verificando a conectividade desta máquina..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -53,29 +40,27 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Verificando a conectividade desta máquina..."
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Sua máquina é acessível somente através da rede local."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
 msgid " or "
 msgstr " ou "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Outros usuários podem acessar seu computador através do endereço %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Ninguém pode acessar sua máquina."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir conexão com o serviço: %s\n"
-
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
@@ -86,6 +71,206 @@ msgstr ""
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Ã?rea de trabalho remota"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Número da porta alternativa"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"Endereço de e-mail para o qual o URL da área de trabalho remota deve ser "
+"enviada"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "Habilitar o acesso à área de trabalho remota"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Se vazio, o servidor escutará em todas as interfaces de rede. Defina um "
+"valor se você deseja que o servidor escute apenas em alguma placa de rede "
+"específica. Por exemplo: eth0, wifi0, lo, ..."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho via o protocolo "
+"RFB. Usuários em máquinas remotas poderão então se conectar à área de "
+"trabalho usando um visualizador VNC."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho não poderão "
+"acessar até que o usuário na máquina acessada aprove a conexão. Recomendado "
+"especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a área de trabalho será a única coisa que usuários remotos "
+"poderão ver. Usuários remotos não poderão usar o mouse ou o teclado."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho precisarão ter "
+"suporte a criptografia. � altamente recomendado que você use um cliente com "
+"suporte a criptografia, a não ser que a rede envolvida seja segura."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a tela será bloqueada quando o último cliente remoto "
+"desconectar."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o servidor escutará outra porta, em vez da padrão (5900). A "
+"porta deve ser especificada na chave \"alternative-port\"."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, não usaremos a extensão XDamage do X.org. Esta extensão não "
+"funciona corretamente em alguns drivers de vídeo quando se usa efeitos 3D. "
+"Desativá-la fará com que o Vino funcione corretamente nestes ambientes, com "
+"uma renderização mais lenta como efeito colateral."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, usaremos o protocolo UPnP para automaticamente abrir a porta "
+"usada pelo vino no roteador."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escutar em uma porta alternativa"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Lista os métodos de autenticação com os quais usuários remotos podem acessar "
+"a área de trabalho. Existem dois métodos de autenticação possíveis; \"vnc\" "
+"faz com que seja pedida uma senha ao usuário remoto (a senha é especificada "
+"pela chave vnc-password) antes de conectar e \"none\" que permite a qualquer "
+"usuário remoto conectar."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Bloquear a tela quando o último usuário se desconectar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interface de rede para escuta"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Permitir somente usuários remotos a ver a área de trabalho"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Senha exigida para autenticação do \"vnc\""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Notificar o usuário antes de completar uma conexão"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Exigir criptografia"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"A senha que será pedida ao usuário remoto se o método de autenticação \"vnc"
+"\" for usado. A senha especificada pela chave é codificada em base64. O "
+"valor especial do 'chaveiro' (a qual não é base64) significa que a senha "
+"está armazenada no chaveiro GNOME."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"A porta que o servidor escutará se a chave \"use-alternative-port\" estiver "
+"definida como verdadeira. Os valores válidos vão de 5000 a 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Esta chave controla o comportamento do ícone de status. Existem três opções: "
+"\"sempre\" - O ícone estará sempre lá; \"cliente\" - Você verá o ícone "
+"somente quando alguém estiver conectado, esse é o comportamento padrão; "
+"\"nunca\" - Nunca mostra o ícone."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o endereço de e-mail para o qual a URL da área de "
+"trabalho remota deve ser enviada se o usuário clicar nela no diálogo de "
+"preferências da �rea de Trabalho Remota."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Quando o ícone de status deve ser mostrado"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Quando verdadeiro, desabilita o plano de fundo ao receber uma sessão válida"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Se devemos desativar a extensão XDamage do X.Org"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Se devemos usar UPnP para abrir a porta no roteador."
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "_Sempre exibir um ícone"
@@ -95,67 +280,54 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Permitir que outros usuários _vejam sua área de trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Tamanho máximo: 8 caracteres"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Notification Area"
 msgstr "�rea de notificação"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Preferências de �rea de trabalho remota"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Usuários remotos poderão controlar o seu mouse e teclado"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartilhamento"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "Algumas destas preferências estão bloqueadas"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "O roteador deve ter a opção UPnP ativada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Você será perguntado se deseja permitir ou negar cada tentativa de conexão"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Se selecionado, sua área de trabalho será compartilhada"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "Permitir que outros usuários _controlem sua área de trabalho"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "Configurar a _rede para aceitar automaticamente conexões"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_Nunca exibir um ícone"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "S_omente exibir um ícone quando alguém estiver conectado"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Exigir que o usuário digite esta senha:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "Você _deve confirmar cada acesso à esta máquina"
 
@@ -169,95 +341,90 @@ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Arquivo desktop não reconhecido, Versão \"%s\""
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de execução não reconhecida: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Impossível passar URIs de documento para uma entrada do tipo \"Type=Link\" "
 "em um arquivo desktop"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item executáel"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica o ID do gerenciamento de sessão"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:460
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
 msgstr ""
-"O servidor da �rea de trabalho remota já está sendo executado; saindo...\n"
+"Seu servidor X não tem suporte a extensão XTest - o acesso à área de "
+"trabalho remota será apenas para visualização\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Servidor VNC para o GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Execute \"vino-server --help\" para ver a lista completa de opções "
 "disponíveis da linha de comando "
 
-#: ../server/vino-main.c:97
+#: ../server/vino-main.c:226
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Ã?rea de trabalho remota do GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:107
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"Seu servidor X não tem suporte a extensão XTest - o acesso à área de "
-"trabalho remota será apenas para visualização\n"
-
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:61
+#: ../server/vino-mdns.c:62
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "vino-mdns:showusername"
 
@@ -266,12 +433,12 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:73
+#: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Ã?rea de trabalho remota de %s em %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:607
+#: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Sinal %d recebido, saindo...\n"
@@ -313,235 +480,43 @@ msgstr "Você deseja permitir que eles façam isso?"
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Recusar"
 
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir conexão com o serviço: %s\n"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgstr "Servidor de área de trabalho remota do GNOME"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Número da porta alternativa"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr ""
-"Endereço de e-mail para o qual o URL da área de trabalho remota deve ser "
-"enviada"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Habilitar o acesso à área de trabalho remota"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Se vazio, o servidor escutará em todas as interfaces de rede. Defina um "
-"valor se você deseja que o servidor escute apenas em alguma placa de rede "
-"específica. Por exemplo: eth0, wifi0, lo, ..."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho via o protocolo "
-"RFB. Usuários em máquinas remotas poderão então se conectar à área de "
-"trabalho usando um visualizador VNC."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho não poderão "
-"acessar até que o usuário na máquina acessada aprove a conexão. Recomendado "
-"especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a área de trabalho será a única coisa que usuários remotos "
-"poderão ver. Usuários remotos não poderão usar o mouse ou o teclado."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho precisarão ter "
-"suporte a criptografia. � altamente recomendado que você use um cliente com "
-"suporte a criptografia, a não ser que a rede envolvida seja segura."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a tela será bloqueada quando o último cliente remoto "
-"desconectar."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o servidor escutará outra porta, em vez da padrão (5900). A "
-"porta deve ser especificada na chave \"alternative_port\"."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, não usaremos a extensão XDamage do X.org. Esta extensão não "
-"funciona corretamente em alguns drivers de vídeo quando se usa efeitos 3D. "
-"Desativá-la fará com que o Vino funcione corretamente nestes ambientes, com "
-"uma renderização mais lenta como efeito colateral."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, usaremos o protocolo UPnP para automaticamente abrir a porta "
-"usada pelo vino no roteador."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Escutar uma porta alternativa"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Lista os métodos de autenticação com os quais usuários remotos podem acessar "
-"a área de trabalho. Existem dois métodos de autenticação possíveis: \"vnc\" "
-"faz com que seja pedida uma senha ao usuário remoto (a senha é especificada "
-"pela chave vnc_password) antes de conectar e \"none\" que permite a qualquer "
-"usuário remoto conectar."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Bloquear a tela quando o último usuário se desconectar"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interface de rede para escuta"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Permitir somente usuários remotos a ver a área de trabalho"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Senha exigida para autenticação do \"vnc\""
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Notificar o usuário antes de completar uma conexão"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Exigir criptografia"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"A senha que será pedida ao usuário remoto se o método de autenticação \"vnc"
-"\" for usado. A senha especificada pela chave é codificada em base64."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"A porta que o servidor escutará se a chave \"use_alternative_port\" estiver "
-"definida como verdadeira. Os valores válidos vão de 5000 a 50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Esta chave controla o comportamento do ícone de status. Existem três opções: "
-"\"sempre\" - O ícone estará sempre lá; \"cliente\" - Você verá o ícone "
-"somente quando alguém estiver conectado, esse é o comportamento padrão; "
-"\"nunca\" - Nunca mostra o ícone."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o endereço de e-mail para o qual a URL da área de "
-"trabalho remota deve ser enviada se o usuário clicar nela no diálogo de "
-"preferências da �rea de Trabalho Remota."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Quando o ícone de status deve ser mostrado"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"Quando verdadeiro, desabilita o plano de fundo ao receber uma sessão válida"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Se devemos desativar a extensão XDamage do X.Org"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Se devemos usar UPnP para abrir a porta no roteador."
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "O compartilhamento de área de trabalho está habilitado"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
 msgid "One person is connected"
 msgid_plural "%d people are connected"
 msgstr[0] "Uma pessoa está conectada"
 msgstr[1] "%d pessoas estão conectadas"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Erro ao exibir as preferências"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -582,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "St, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -594,118 +569,122 @@ msgstr ""
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Compartilhe sua área de trabalho com outros usuários"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja desconectar \"%s\"?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O usuário remoto em \"%s\" será desconectado. Você tem certeza?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja desconectar todos os clientes?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Todos os usuários remotos serão desconectados. Você tem certeza?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconectar todos"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconectar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Erro ao inicializar libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Outro usuário está vendo sua área de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Um usuário no computador \"%s\" está vendo sua área de trabalho remotamente."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Um outro usuário está controlando sua área de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Um usuário no computador \"%s\" está controlando sua área de trabalho "
 "remotamente."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a mensagem de notificação: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O usuário remoto \"%s\" será desconectado. Você tem certeza?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Compartilhando minha área de trabalho"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:272
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "\"%s\" rejeitou seu convite para compartilhamento da área de trabalho."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:276
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "\"%s\" desconectou"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:303
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "\"%s\" está controlando sua área de trabalho remotamente."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:312
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Esperando \"%s\" conectar-se."
 
-#: ../server/vino-util.c:116
+#: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ocorreu um erro:"
 
@@ -757,43 +736,59 @@ msgstr "Desculpe, as senhas não coincidem.\n"
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: senha inalterada.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr "Erro se comunicando com o GConf. Você iniciou uma sessão GNOME?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Mensagem de erro:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Mostrar a versão do Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Muda a senha do Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Execute \"vino-passwd --help\" para ver a lista completa de opções "
 "disponíveis da linha de comando "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "Versão do Vino %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERRO: Você não possui permissões suficientes para alterar a senha do Vino.\n"
 
+#~ msgid "_Send address by email"
+#~ msgstr "_Enviar endereço por e-mail"
+
+#~ msgid "_Copy address to clipboard"
+#~ msgstr "_Copiar o endereço para a área de transferência"
+
+#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
+#~ msgstr "Tamanho máximo: 8 caracteres"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "O roteador deve ter a opção UPnP ativada"
+
+#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você será perguntado se deseja permitir ou negar cada tentativa de conexão"
+
+#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor da �rea de trabalho remota já está sendo executado; saindo...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+#~ msgstr "Erro se comunicando com o GConf. Você iniciou uma sessão GNOME?"
+
+#~ msgid "Error message:"
+#~ msgstr "Mensagem de erro:"
+
 #~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
 #~ msgstr "Memória insuficiente para lidar a mensagem \"%s\""
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]