[gnome-control-center] [l10n]Updated Catalan translation



commit 1bfcb9ce7db6a230bb403fc680e77ad2feaa8832
Author: Joan Duran <joudfi gmail com>
Date:   Fri Mar 25 00:07:34 2011 +0100

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 1218 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 713 insertions(+), 505 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 39ac160..3de84d2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,16 +10,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-28 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 21:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 23:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:37+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
@@ -59,12 +58,12 @@ msgstr ""
 "cadena buida l'enllaç no apareixerà."
 
 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloca"
 
 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloca"
 
@@ -173,7 +172,7 @@ msgstr ""
 "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
 "propietats s'hagin d'alliberar"
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -186,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge de "
 "fons."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -199,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccioneu una altra imatge."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Seleccioneu una imatge."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
@@ -246,7 +245,6 @@ msgid "Tile"
 msgstr "Mosaic"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "Zoom"
 msgstr "Amplia"
 
@@ -262,29 +260,29 @@ msgstr "Degradat vertical"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Color sòlid"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:960
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Cerca més imatges"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1051
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
 msgid "Current background"
 msgstr "Imatge de fons actual"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1115
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Papers de fons"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1122
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Carpeta d'imatges"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1129
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Colors i degradats"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1137
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -308,90 +306,71 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Sense especificar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 msgid "24-Hour Time"
 msgstr "Format de 24 hores"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "45"
-msgstr "45"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid "City:"
 msgstr "Ciutat:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 msgid "Network Time"
 msgstr "Hora de la xarxa"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "Region:"
 msgstr "Regió:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
@@ -413,14 +392,14 @@ msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -466,15 +445,15 @@ msgstr "Pantalles"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
 msgid "Anti-Clockwise"
 msgstr "Anti-horari"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Horari"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 graus"
 
@@ -483,25 +462,25 @@ msgstr "180 graus"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Pantalles duplicades"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -509,85 +488,98 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per "
 "establir la seva ubicació."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de "
 "la pantalla"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
 
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:479
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:493
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:501
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:506
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:511
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:521
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:526
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Model desconegut"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:720
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "Quan es torni a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:722
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
 msgid ""
 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 "hardware."
@@ -597,36 +589,36 @@ msgstr ""
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Clàssic"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:777
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "Estàndard"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:909
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
 msgid "Section"
 msgstr "Secció"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:918 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:924 ../panels/info/info.ui.h:3
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicacions predeterminades"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:929 ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Graphics"
 msgstr "Gràfics"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:954
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versió %s"
@@ -641,25 +633,29 @@ msgstr "Informació del sistema"
 
 #. Translators: those are keywords for the System Information panel
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
-msgstr "dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr ""
+"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;predeterminat;"
+"aplicació;clàssic"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Chipset"
-msgstr "Joc de xips"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Disk"
 msgstr "Disc"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
 msgid "Experience"
 msgstr "Experiència"
@@ -856,8 +852,8 @@ msgstr "El tipus d'accelerador."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1150
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 msgid "Disabled"
@@ -877,22 +873,22 @@ msgstr "Teclat"
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Drecera;Repeteix;Parpelleig;"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:925
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Dreceres personalitzades"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:777
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<acció desconeguda>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1176
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1289
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -904,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la "
 "vegada."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1319
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -913,25 +909,26 @@ msgstr ""
 "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n"
 "«%s»"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1324
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
+msgstr ""
+"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Torna a assignar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1442
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Drecera"
 
@@ -949,7 +946,7 @@ msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor"
 
@@ -974,8 +971,8 @@ msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté premuda"
 
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Long"
 msgstr "Llarg"
 
@@ -993,8 +990,8 @@ msgstr "Ve_locitat:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Short"
 msgstr "Curt"
 
@@ -1004,7 +1001,7 @@ msgstr "Dreceres"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
@@ -1173,210 +1170,216 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 msgstr "CD;DVD;USB;àudio,vídeo;disc;"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Tòner baix"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Sense tòner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Revelador baix"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Sense revelador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Marcador baix"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Sense marcador"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
 msgid "Open cover"
 msgstr "Tapa oberta"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
 msgid "Open door"
 msgstr "Porta oberta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Paper baix"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sense paper"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Apagada"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "El receptacle de residus està quasi ple"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "El receptacle de residus està ple"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:293
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:430
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Apunt"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:441
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "S'està processant"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:445
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Aturada"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Nivell del tòner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:584
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nivell de tinta"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Nivell dels subministraments"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
 msgstr[0] "%u actiu"
 msgstr[1] "%u actius"
 
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+msgid "No printers available"
+msgstr "No hi ha cap impressora disponible"
+
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1024
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendent"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1028
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Retinguda"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1032
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Processant"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1036
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Aturada"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1040
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancel·lada"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1044
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1063
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Interrompuda"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1048
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1067
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Completada"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1140
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1159
 msgid "Job Title"
 msgstr "Títol de la tasca"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1149
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1168
 msgid "Job State"
 msgstr "Estat de la tasca"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1155
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1174
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1345
-#, c-format
-msgid "Could not connect to system bus: %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1889
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2055
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2105
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2119
 msgid "Test page"
 msgstr "Pàgina de prova"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2063
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
 msgid "Clean print heads"
 msgstr "Neteja dels capçals d'impressió"
 
 #. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2002
 msgid "An error has occured during a maintenance command."
 msgstr "S'ha produït un error durant una ordre de manteniment."
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2195
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2269
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'interfície d'usuari: %s"
@@ -1394,6 +1397,60 @@ msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;"
 msgid "Printers"
 msgstr "Impressores"
 
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Afegeix una impressora nova"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Cerca per adreça"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "S'estan obtenint els dispositius..."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+msgid "Device types"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuració automàtica"
+
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "---"
 msgstr "---"
@@ -1403,73 +1460,85 @@ msgstr "---"
 msgid "Active Print Jobs"
 msgstr "Tasques actives de la impressora"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Afegeix una impressora nova"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 msgid "Allowed users"
 msgstr "Usuaris amb permís"
 
 #. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Jobs"
 msgstr "Tasques"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
 #. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 msgid "Print Test Page"
 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 msgid "Printer Options"
 msgstr "Opcions de la impressora"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 msgid "Printing..."
 msgstr "S'està imprimint..."
 
 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 msgid "Show"
 msgstr "Lenta"
 
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Sembla que el servei del sistema\n"
+"d'impressió no està disponible."
+
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 msgid "Supply"
 msgstr "Subministrament"
 
@@ -1482,7 +1551,7 @@ msgid "Install languages..."
 msgstr "_Instal·la idiomes..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1508,8 +1577,9 @@ msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Select a display language"
-msgstr "Seleccioneu un idioma per a la interfície"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'idioma a mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim cop que entreu)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Use default layout in new windows"
@@ -1528,6 +1598,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opcions..."
 
@@ -1547,7 +1618,7 @@ msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir"
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
@@ -1582,97 +1653,87 @@ msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
 
 #. high sensitivity
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #. large threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localitza el punter"
-
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratolí"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientació del ratolí"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferències del ratolí"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Velocitat del punter"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control"
 
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Llindar:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Ratolí tàctil"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Acceleració:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Inhabilitat"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "Desplaçament per la _vora"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Esquerrà"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "_Dretà"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Sensibilitat:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Temps d'espera:"
 
@@ -1689,27 +1750,81 @@ msgstr "Establiu les preferències del ratolí i del ratolí tàctil"
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:968
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"El descobriment automàtic de servidors intermediaris web s'utilitza quan no "
+"es proporciona una URL de configuració."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Empresa"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977
-msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr "Estableix els paràmetres del servidor intermediari del sistema"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1121
-msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-msgstr "La versió del NetworkManager no és compatible (és massa nou)."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Adreça IPv4"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1127
-msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-msgstr "La versió del NetworkManager no és compatible (és massa vell)."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Adreça IPv6"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
+msgid "Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
+"Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb aquesta versió."
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network settings"
@@ -1721,200 +1836,198 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Mode d'avió"
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "_Mode d'avió"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Configuration URL:"
-msgstr "URL de configuració:"
+msgid "Create..."
+msgstr "Crea..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS:"
-msgstr "DNS:"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Ruta predeterminada:"
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari d'FTP:"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Ruta predeterminada"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Gateway:"
-msgstr "Porta d'enllaç:"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Porta d'enllaç"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Group Name:"
-msgstr "Nom del grup:"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grup"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Group Password:"
-msgstr "Contrasenya del grup:"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Contrasenya del grup"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari d'HTTP:"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Adreça física:"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Adreça física"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IMEI:"
-msgstr "IMEI:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "IP Address:"
-msgstr "Adreça IP:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "Adreça IPv4:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "Adreça IPv6:"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Method:"
-msgstr "Mètode:"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Network Name:"
-msgstr "Nom de la xarxa:"
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Banda ampla mòbil"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Provider:"
-msgstr "Proveïdor:"
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveïdor"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari d'HTTP segur:"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Security:"
-msgstr "Seguretat:"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Socks Host:"
-msgstr "Servidor de sòcols:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Màscara de subxarxa"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Màscara de subxarxa:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sense fil"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _configuració"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari d'_FTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgid "_Method"
+msgstr "_Mètode"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nom de la xarxa"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Servidor de sòcols"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:72 ../panels/network/panel-common.c:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:76
-msgid "Wired"
-msgstr "Amb fil"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:80
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sense fil"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda ample mòbil"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:92
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:96
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
 msgid "Mesh"
 msgstr "Malla"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:155
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:159
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infraestructura"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Estat desconegut"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "No gestionat"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cable desconnectat"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
 msgid "Unavailable"
 msgstr "No disponible"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:193
-msgid "Preparing connection"
-msgstr "S'està preparant la connexió"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:197
-msgid "Configuring connection"
-msgstr "S'està configurant la connexió"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:201
-msgid "Authenticating"
-msgstr "S'està autenticant"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:205
-msgid "Getting network address"
-msgstr "S'està obtenint l'adreça de xarxa"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+msgid "Connecting"
+msgstr "S'està connectant"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:209
-msgid "Checking network address"
-msgstr "S'està comprovant l'adreça de xarxa"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Cal autenticació"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:213
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
@@ -1924,15 +2037,22 @@ msgid "Disconnecting"
 msgstr "S'està desconnectant"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:221
-msgid "Failed to connect"
-msgstr "No s'ha pogut connectar"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:225
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Estat desconegut (manca)"
 
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+msgid "Not connected"
+msgstr "Sense connectar"
+
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
@@ -1946,18 +2066,18 @@ msgstr "Paràmetres del gestor d'energia"
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Temps desconegut"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minut"
 msgstr[1] "%i minuts"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -1966,54 +2086,54 @@ msgstr[1] "%i hores"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuts"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Battery charging"
 msgstr "S'està carregant la bateria"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
 msgid "Battery discharging"
 msgstr "S'està descarregant la bateria"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 msgid "UPS charging"
 msgstr "S'està carregant el SAI"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 msgid "UPS discharging"
 msgstr "S'està descarregant el SAI"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 #, c-format
 msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
 #, c-format
 msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 #. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
 #, c-format
 msgid "%.0lf%% charged"
 msgstr "%.0lf%% carregat"
@@ -2030,7 +2150,7 @@ msgstr "10 minuts"
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minuts"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minuts"
 
@@ -2099,32 +2219,36 @@ msgstr "2 minuts"
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minuts"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segons"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 msgid "Dim screen to save power"
 msgstr "Atenua la pantalla per estalviar energia"
 
 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 msgid "Don't lock when at home"
 msgstr "No bloquegis quan estigui a casa"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 msgid "Locations..."
 msgstr "Ubicacions..."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 msgid "Lock screen after:"
 msgstr "Bloca la pantalla després de:"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 msgid "Screen turns off"
 msgstr "S'apaga la pantalla"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 msgid "Turn off after:"
 msgstr "Apaga després de:"
 
@@ -2198,17 +2322,17 @@ msgstr "_Esvaeix:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "Altaveu de _greus:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Sense amplificar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenci"
 
@@ -2218,7 +2342,7 @@ msgstr "_Perfil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2227,14 +2351,14 @@ msgstr[1] "%u sortides"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entrades"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
 
@@ -2249,7 +2373,7 @@ msgstr "Detecció de pics"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -2345,27 +2469,27 @@ msgstr "Preferències de _so"
 msgid "Muted"
 msgstr "Silenciat"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
 msgid "Built-in"
 msgstr "Integrat"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Preferències de so"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
 msgid "From theme"
 msgstr "Del tema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "Trieu un so d'_alerta:"
 
@@ -2418,12 +2542,10 @@ msgstr "Vidre"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:555
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:560
-#, fuzzy
-#| msgid "New shortcut..."
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
 msgid "No shortcut set"
-msgstr "Drecera nova..."
+msgstr "No s'ha definit cap drecera"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -2452,278 +2574,302 @@ msgstr "150%"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 #, no-c-format
 msgid "75%"
-msgstr ""
+msgstr "75%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alt/Invertit</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alt</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Baix</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 msgid "Acceptance delay:"
 msgstr "Retard d'acceptació:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitzi Bloq Núm i Bloq Majús"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla sigui"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
 msgstr "Fes un avís sonor quan es denegui una tecla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla modificadora"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Tecles de salt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Canvia el contrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Títols tancats"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Contrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "D_elay:"
 msgstr "R_etard:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "Redueix la mida:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "Inhabilita si es premen dues tecles alhora"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Flash the entire screen"
 msgstr "Pampallugueja la pantalla sencera"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Flash the window title"
 msgstr "Pampallugueja el títol de la finestra"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Hearing"
 msgstr "Audició"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alt/Invertit"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Hover Click"
 msgstr "Clic en mantenir"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Increase size:"
 msgstr "Augmenta la mida:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Paràmetres del teclat"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "Larger"
 msgstr "Més gran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tecles del ratolí"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Paràmetres del ratolí"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "Teclat en pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "OnBoard"
 msgstr "En pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Options..."
 msgstr "Opcions..."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Apuntar i fer clic"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr ""
 "Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan aquesta és acceptada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Screen keyboard"
 msgstr "Teclat en pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Seeing"
 msgstr "Visió"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Clic secundari simulat"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tecles lentes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Paràmetres del so"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tecles enganxoses"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Test flash"
 msgstr "Prova el pampallugueig"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Text size:"
 msgstr "Mida del text:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 "Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Realitza un clic secundari en mantenir premut el botó primari"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "Activa o desactiva:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Teclegeu aquí per provar els paràmetres"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Typing"
 msgstr "Escriptura"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Assistent d'escriptura"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produeixi una alerta sonora"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Ratolí de vídeo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertes visuals"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Ampliació:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Reducció:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "Llindar del _moviment:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "accepted"
 msgstr "acceptada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "pressed"
 msgstr "premuda"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 msgid "rejected"
 msgstr "expulsada"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alt/Invertit</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alt</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Baix</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Alt/Invertit"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Amplia"
+
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
@@ -2818,13 +2964,6 @@ msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Supervised"
-msgstr "Supervisat"
-
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@@ -3003,29 +3142,29 @@ msgstr "Contrasenya incorrecta"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 msgid "Disable image"
 msgstr "Inhabilita la imatge"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Fes una fotografia..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Cerca més imatges..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilitzat per %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Aquest usuari no existeix."
 
@@ -3153,31 +3292,26 @@ msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;"
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Comptes d'usuari"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Create new account"
 msgstr "Crea un compte nou"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 msgid "_Account Type"
 msgstr "_Tipus de compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Full name"
 msgstr "Nom _complet"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 msgid "_Username"
 msgstr "Nom d'_usuari"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
@@ -3290,19 +3424,19 @@ msgstr "Informació del compte"
 msgid "Account type"
 msgstr "Tipus de compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Entrada automàtica"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Fingerprint Login"
 msgstr "Entrada amb empremta dactilar"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opcions d'entrada"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
@@ -3358,27 +3492,31 @@ msgstr ""
 "La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar "
 "utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
 
-#: ../shell/control-center.c:47
+#: ../shell/control-center.c:50
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Habilita el mode detallat"
+
+#: ../shell/control-center.c:51
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostra la visió general"
 
-#: ../shell/control-center.c:48
+#: ../shell/control-center.c:52
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Quadre a mostrar"
 
-#: ../shell/control-center.c:65
+#: ../shell/control-center.c:69
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- Paràmetres del sistema"
 
-#: ../shell/control-center.c:72
+#: ../shell/control-center.c:76
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a la "
-"línia d'ordres.\n"
+"Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a "
+"la línia d'ordres.\n"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
@@ -3392,6 +3530,76 @@ msgstr "Centre de control"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Tots els paràmetres"
 
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
+
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
+
+#~ msgid "Chipset"
+#~ msgstr "Joc de xips"
+
+#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informació"
+
+#~ msgid "Select a display language"
+#~ msgstr "Seleccioneu un idioma per a la interfície"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localitza el punter"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientació del ratolí"
+
+#~ msgid "Set the system proxy settings"
+#~ msgstr "Estableix els paràmetres del servidor intermediari del sistema"
+
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
+#~ msgstr "La versió del NetworkManager no és compatible (és massa nou)."
+
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
+#~ msgstr "La versió del NetworkManager no és compatible (és massa vell)."
+
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "Adreça IP:"
+
+#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Servidor intermediari d'HTTP segur:"
+
+#~ msgid "Preparing connection"
+#~ msgstr "S'està preparant la connexió"
+
+#~ msgid "Configuring connection"
+#~ msgstr "S'està configurant la connexió"
+
+#~ msgid "Authenticating"
+#~ msgstr "S'està autenticant"
+
+#~ msgid "Getting network address"
+#~ msgstr "S'està obtenint l'adreça de xarxa"
+
+#~ msgid "Checking network address"
+#~ msgstr "S'està comprovant l'adreça de xarxa"
+
+#~ msgid "Failed to connect"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
+#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Supervisat"
+
 #~ msgid "HighContrast"
 #~ msgstr "AltContrast"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]