[file-roller] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee



commit 9d463ea15f40580208cfa1e958c5447387bfbe28
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Thu Mar 24 22:42:50 2011 +0100

    Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po | 1018 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 593 insertions(+), 425 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e7b4b7a..3a3b19f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Kees van den Broek <kvdb NOSPAMkvdb net>
 # Hongli Lai <hongli telekabel nl>
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl> 2004, 2006â??2008.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2010
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 19:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 22:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 22:42+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team:  Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -32,62 +32,61 @@ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versie â??%sâ?? van desktop-bestand niet herkend"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s starten"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr ""
-"Kan geen documenten naar dit bureaubladelement sturen"
+msgstr "Kan geen documenten naar dit bureaubladelement sturen"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Sessiebeheer-opties:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5393
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:5452
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archiefbeheer"
 
@@ -95,11 +94,189 @@ msgstr "Archiefbeheer"
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Archieven maken en wijzigen"
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compression level"
+msgstr "Compressieniveau"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Het te gebruiken compressieniveau bij het toevoegen van bestanden aan een "
+"archief. Mogelijke waardes zijn â??very-fastâ??, â??fastâ??, â??normalâ?? en â??maximumâ??."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Standaard volumegrootte"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "Pad tonen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "Grootte tonen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "De kolom â??padâ?? tonen in het hoofdvenster."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "De kolom â??grootteâ?? tonen in het hoofdvenster."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "De kolom â??tijdâ?? tonen in het hoofdvenster."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "De kolom â??typeâ?? tonen in het hoofdvenster."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "Tijd tonen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "Type tonen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Nieuwere bestanden niet overschrijven"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Editors"
+msgstr "Editors"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "De archief-header versleutelen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Hoe bestanden te sorteren"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden bij het bestandstype behorende pictogrammen "
+"getoond. Indien uitgeschakeld wordt hetzelfde pictogram getoond voor ieder "
+"bestand (wat sneller is)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr "Lijst-modus"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Lijst van toepassingen die in het â??Bestand openenâ??-venster ingevoerd zijn, "
+"maar niet aan het bestandstype gekoppeld zijn."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr "Maximum aantal historische items"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "Het maximale aantal recent geopende items in het menu."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr "Breedte van de naam-kolom"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Bestaande bestanden overschrijven"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "De mappen in het archief opnieuw aanmaken"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Sort type"
+msgstr "Sorteertype"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "De standaard grootte voor volumes."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr "De standaard breedte van de naamkolom in de bestandenlijst."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Gebruik â??all-filesâ?? om alle bestanden in het archief een enkele lijst te "
+"tonen. Gebruik â??as-folderâ?? om het archief als een map door te bladeren."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Mime-pictogrammen gebruiken"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Statusbalk tonen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Mappenpaneel tonen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Werkbalk tonen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Geeft aan welke criteria gebruikt worden om bestanden te sorteren. Mogelijke "
+"waardes zijn â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??timeâ?? en â??pathâ??."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Geeft aan of het mappenpaneel getoond wordt"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Geeft aan of de statusbalk getoond wordt"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Geeft aan of de werkbalk getoond wordt"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Geeft aan of de archief-header versleuteld dient te worden. Als de header "
+"versleuteld wordt, is het wachtwoord ook nodig om een lijst van de inhoud "
+"van het archief te tonen."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Geeft aan of er in oplopende of aflopende volgorde gesorteerd dient te "
+"worden. Mogelijke waardes zijn â??ascendingâ?? en â??descendingâ??."
+
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Voorkeuren openen"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Maken"
 
@@ -131,7 +308,7 @@ msgid "_Filename:"
 msgstr "_Bestandsnaam:"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Locatie:"
 
@@ -168,22 +345,6 @@ msgstr "_Geselecteerde bestanden"
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc"
 
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
-msgid "A_vailable application:"
-msgstr "_Beschikbare toepassing:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
-msgid "Open Files"
-msgstr "Bestanden _openen"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
-msgid "R_ecent applications:"
-msgstr "_Recente toepassingen:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
-msgid "_Application:"
-msgstr "_Toepassing:"
-
 #: ../data/ui/password.ui.h:1
 msgid ""
 "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
@@ -204,7 +365,7 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:"
 
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -223,117 +384,82 @@ msgstr[1] ""
 msgid "_Update"
 msgstr "_Bijwerken"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier uitpakken"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken naar de huidige locatie"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Uitpakken inâ?¦"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimerenâ?¦"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
-#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Kon het archief niet aanmaken"
 
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "U dient een archiefnaam op te geven."
 
-#: ../src/actions.c:199
+#: ../src/actions.c:197
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map."
 
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
-#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
+#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund."
 
-#: ../src/actions.c:249
+#: ../src/actions.c:247
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden."
 
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
 msgid "All archives"
 msgstr "Alle archieven"
 
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
 msgid "Last Output"
 msgstr "Laatste uitvoer"
 
-#: ../src/actions.c:844
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Archiefbeheer is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
-"de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door "
-"de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije "
-"keuze) een latere versie."
-
-#: ../src/actions.c:848
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Archiefbeheer is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER "
-"EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
-"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene "
-"Publieke Licentie voor meer details."
-
-#: ../src/actions.c:852
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten "
-"hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
-"02110-1301 USA"
-
-#: ../src/actions.c:862
+#: ../src/actions.c:853
 msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:854
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Archiefbeheer voor Gnome."
 
-#: ../src/actions.c:866
+#: ../src/actions.c:857
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -343,83 +469,83 @@ msgstr ""
 "Hongli Lai\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Kon de bestanden niet aan archief toevoegen"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden te lezen in de map â??%sâ??"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 msgid "Add Files"
 msgstr "Bestanden toevoegen"
 
 #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 #. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
 msgid "Add a Folder"
 msgstr "Een map toevoegen"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
 msgid "_Include subfolders"
 msgstr "_Inclusief submappen"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 msgstr "_Symbolische verwijzingen naar een map zijn uitsluiten"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak"
 
 # Inclusief de bestanden/bestanden bijsluiten/bijvoegen
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
 msgid "Include _files:"
 msgstr "Bestanden _bijsluiten:"
 
 # exclusief de bestanden:
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
 msgid "E_xclude files:"
 msgstr "Bestanden _uitsluiten:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "Mappen _uitsluiten:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
 msgid "_Load Options"
 msgstr "Voorkeuren _openen"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 msgid "Sa_ve Options"
 msgstr "Voorkeuren o_pslaan"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 msgid "_Reset Options"
 msgstr "Opties he_rstellen"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 msgid "Save Options"
 msgstr "Voorkeuren opslaan"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 msgid "Options Name:"
 msgstr "Optienaam:"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Geef het wachtwoord voor het archief â??%sâ??."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -430,18 +556,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
-#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Gebruik een andere naam."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -452,39 +578,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wilt u deze aanmaken?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Nieuwe map"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 msgid "Archive not created"
 msgstr "Archief niet gemaakt"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Het archief bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Overschrijven"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
+#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
+#: ../src/fr-window.c:6745
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Archief niet uitgepakt"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map â??%sâ?? uit te pakken."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 msgid "Extract"
 msgstr "Uitpakken"
 
@@ -504,21 +631,21 @@ msgstr "Bestaande bestanden o_verschrijven"
 msgid "Do not e_xtract older files"
 msgstr "_Oudere bestanden niet uitpakken"
 
-#: ../src/dlg-new.c:445
+#: ../src/dlg-new.c:440
 msgctxt "File"
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: ../src/dlg-new.c:458
+#: ../src/dlg-new.c:453
 msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#: ../src/dlg-package-installer.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -527,55 +654,55 @@ msgstr ""
 "Er is geen toepassing geïnstalleerd voor â??%sâ??-bestanden.\n"
 "Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:290
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Kon dit bestandstype niet openen"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_Zoekopdracht"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: ../src/dlg-prop.c:106
 msgid "Location:"
 msgstr "Locatie:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:119
+#: ../src/dlg-prop.c:118
 msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:125
+#: ../src/dlg-prop.c:124
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen voor â??%sâ??"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:134
+#: ../src/dlg-prop.c:133
 msgid "Modified on:"
 msgstr "Wijzigingsdatum:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:144
+#: ../src/dlg-prop.c:143
 msgid "Archive size:"
 msgstr "Archiefgrootte:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:155
+#: ../src/dlg-prop.c:154
 msgid "Content size:"
 msgstr "Inhoudgrootte:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:175
+#: ../src/dlg-prop.c:174
 msgid "Compression ratio:"
 msgstr "Compressieniveau:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:190
+#: ../src/dlg-prop.c:189
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Aantal bestanden:"
 
-#: ../src/dlg-update.c:165
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Bestand â??%sâ?? in archief â??%sâ?? bijwerken?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:194
+#: ../src/dlg-update.c:192
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Bestanden in archief â??%sâ?? bijwerken?"
@@ -621,212 +748,328 @@ msgid "File format not recognized"
 msgstr "Bestandsformaat werd niet herkend"
 
 # opdrachtregelopdracht
-#: ../src/fr-archive.c:1126
+#: ../src/fr-archive.c:1158
 msgid "File not found."
 msgstr "Bestand niet gevonden."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1229
+#: ../src/fr-archive.c:1261
 #, c-format
 msgid "The file doesn't exist"
 msgstr "Het bestand bestaat niet"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2415
+#: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "U beschikt niet over juiste de rechten."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2415
+#: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Dit archieftype kan niet bewerkt worden."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:2439
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen."
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
-#: ../src/fr-command-tar.c:308
+#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Toevoegen van bestand:"
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
-#: ../src/fr-command-tar.c:427
+#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Uitpakken van bestand:"
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Verwijderen van bestand:"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Kon volume â??%sâ?? niet vinden"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Bestanden uit het archief verwijderen"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Archief opnieuw comprimeren"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:737
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Archief decomprimeren"
 
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-init.c:58
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:59
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Met 7z gecomprimeerde tar (.tar.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:60
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/fr-init.c:62
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:63
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/fr-init.c:65
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Met bzip2 gecomprimeerde tar (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/fr-init.c:67
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Met bzip gecomprimeerde tar (.tar.bz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:68
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/fr-init.c:69
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Stripboek in rar-archief (.cbr)"
+
+#: ../src/fr-init.c:70
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Stripboek in zip-archief (.cbz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:73
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Met gzip gecomprimeerde tar (.tar.gz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:76
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/fr-init.c:77
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)"
+
+#: ../src/fr-init.c:79
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:80
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/fr-init.c:81
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:82
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Met lrzip gecomprimeerde tar (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:84
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Met lzip gecomprimeerde tar (.tar.lz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:86
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Met lzma gecomprimeerde tar (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/fr-init.c:88
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Met lzop gecomprimeerde tar (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:89
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr "Windows Imaging-formaat (.wim)"
+
+#: ../src/fr-init.c:90
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:93
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Ongecomprimeerde tar (.tar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:94
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Met compress gecomprimeerde tar (.tar.Z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:96
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/fr-init.c:97
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:98
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Met xz gecomprimeerde tar (.tar.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:99
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:100
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Uitpakken"
 
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1532
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d object (%s)"
 msgstr[1] "%d objecten (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1537
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)"
 msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1607
 msgid "Folder"
 msgstr "Map"
 
-#: ../src/fr-window.c:1982
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[alleen-lezen]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2255
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Kan de map â??%sâ?? niet tonen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Archief aanmakenâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2326
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Archief inlezenâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2329
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Archief lezenâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2335
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Archief testenâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2338
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Bestandenlijst ophalenâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Bestandenlijst ophalenâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2344
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Toevoegen van bestanden aan archiefâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2347
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Bestanden uit archief uitpakkenâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2356
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Archief opslaanâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2491
+#: ../src/fr-window.c:2524
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Het archief _openen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2492
+#: ../src/fr-window.c:2525
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "Bestanden _tonen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2538
+#: ../src/fr-window.c:2570
 msgid "Archive:"
 msgstr "Archief:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2741
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Uitpakken succesvol voltooid"
 
 # het aanmaken is succesvol verlopen/met succes afgerond
-#: ../src/fr-window.c:2723
+#: ../src/fr-window.c:2764
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "Archief succesvol aangemaakt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2771
+#: ../src/fr-window.c:2812
 msgid "please wait..."
 msgstr "even geduldâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Commando abnormaal afgesloten."
+
+#: ../src/fr-window.c:2990
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitpakken van bestanden."
 
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2996
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Kan â??%sâ?? niet openen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:3001
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het archief."
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:3005
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het "
 "archief."
 
-#: ../src/fr-window.c:2951
+#: ../src/fr-window.c:3011
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het archief."
 
-#: ../src/fr-window.c:2955
+#: ../src/fr-window.c:3015
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het testen van het archief."
 
-#: ../src/fr-window.c:2959
+#: ../src/fr-window.c:3019
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het archief."
 
-#: ../src/fr-window.c:2963
+#: ../src/fr-window.c:3023
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Er is een fout opgetreden."
 
 # opdrachtregelopdracht
-#: ../src/fr-window.c:2969
+#: ../src/fr-window.c:3029
 msgid "Command not found."
 msgstr "Commando niet gevonden."
 
-#: ../src/fr-window.c:2972
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Commando abnormaal afgesloten."
-
-#: ../src/fr-window.c:3171
+#: ../src/fr-window.c:3231
 msgid "Test Result"
 msgstr "Testresultaten"
 
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
-#: ../src/fr-window.c:8246
+#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
+#: ../src/fr-window.c:8306
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Kon operatie niet uitvoeren"
 
-#: ../src/fr-window.c:4019
+#: ../src/fr-window.c:4079
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -834,76 +1077,76 @@ msgstr ""
 "Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen "
 "als een nieuw archief?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4049
+#: ../src/fr-window.c:4109
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4112
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "_Nieuw archief aanmaken"
 
-#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4740
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4741
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/fr-window.c:4682
+#: ../src/fr-window.c:4742
 msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Wijzigingsdatum"
 
-#: ../src/fr-window.c:4683
+#: ../src/fr-window.c:4743
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../src/fr-window.c:4692
+#: ../src/fr-window.c:4752
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/fr-window.c:5642
+#: ../src/fr-window.c:5704
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5729
+#: ../src/fr-window.c:5791
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Mappendeelvenster sluiten"
 
-#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
 msgid "Open archive"
 msgstr "Open archief"
 
-#: ../src/fr-window.c:5871
+#: ../src/fr-window.c:5935
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Open het recentst gebruikte archief"
 
-#: ../src/fr-window.c:6202
+#: ../src/fr-window.c:6262
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Kan het archief â??%sâ?? niet opslaan"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7367
+#: ../src/fr-window.c:7425
 msgid "The new name is void."
 msgstr "De nieuwe naam is leeg."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7430
 msgid "The new name is equal to the old one."
 msgstr "De nieuwe naam is hetzelfde als de oude."
 
-#: ../src/fr-window.c:7413
+#: ../src/fr-window.c:7471
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -914,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7415
+#: ../src/fr-window.c:7473
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -925,43 +1168,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7485
+#: ../src/fr-window.c:7543
 msgid "Rename"
 msgstr "Hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7544
 msgid "New folder name"
 msgstr "Nieuw mapnaam"
 
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7544
 msgid "New file name"
 msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
 
-#: ../src/fr-window.c:7490
+#: ../src/fr-window.c:7548
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Kan map niet hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Kan het archief niet hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7925
+#: ../src/fr-window.c:7983
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "De selectie plakken"
 
-#: ../src/fr-window.c:7926
+#: ../src/fr-window.c:7984
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Doelmap"
 
-#: ../src/fr-window.c:8516
+#: ../src/fr-window.c:8585
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe"
 
-#: ../src/fr-window.c:8560
+#: ../src/fr-window.c:8629
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Archief uitpakken"
 
@@ -969,156 +1212,44 @@ msgstr "Archief uitpakken"
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:560
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:442
+#: ../src/gtk-utils.c:416
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Opdracht_regel uitvoer"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:779
+#: ../src/gtk-utils.c:753
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kon hulp niet tonen"
 
-#: ../src/main.c:83
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/main.c:84
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Met 7z gecomprimeerde tar (.tar.7z)"
-
-#: ../src/main.c:85
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/main.c:87
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/main.c:88
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Met bzip2 gecomprimeerde tar (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Met bzip gecomprimeerde tar (.tar.bz)"
-
-#: ../src/main.c:93
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Stripboek in rar-archief (.cbr)"
-
-#: ../src/main.c:95
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Stripboek in zip-archief (.cbz)"
-
-#: ../src/main.c:98
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Met gzip gecomprimeerde tar (.tar.gz)"
-
-#: ../src/main.c:101
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/main.c:102
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)"
-
-#: ../src/main.c:104
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:107
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Met lrzip gecomprimeerde tar (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:109
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Met lzip gecomprimeerde tar (.tar.lz)"
-
-#: ../src/main.c:111
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Met lzma gecomprimeerde tar (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/main.c:113
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Met lzop gecomprimeerde tar (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/main.c:114
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/main.c:117
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Ongecomprimeerde tar (.tar)"
-
-#: ../src/main.c:118
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Met compress gecomprimeerde tar (.tar.Z)"
-
-#: ../src/main.c:120
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../src/main.c:121
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
-
-#: ../src/main.c:122
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Met xz gecomprimeerde tar (.tar.xz)"
-
-#: ../src/main.c:123
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#: ../src/main.c:124
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
-
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/main.c:51
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Bestanden toevoegen aan het opgegeven archief en programma afsluiten"
 
-#: ../src/main.c:193
+#: ../src/main.c:52
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIEF"
 
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:55
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "De naam voor het archief vragen, bestanden toevoegen en afsluiten"
 
-#: ../src/main.c:200
+#: ../src/main.c:59
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Archieven uitpakken naar de opgegeven map en programma afsluiten"
 
-#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../src/main.c:204
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Naam voor de doelmap vragen, bestanden uitpakken en afsluiten"
 
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
@@ -1126,305 +1257,342 @@ msgstr ""
 "De inhoud van de archieven uitpakken in de archiefmap en de toepassing "
 "afsluiten"
 
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:71
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "De standaardmap voor het gebruik van '--add' en '--extract' opdrachten"
 
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Doelmap aanmaken zonder toestemming te vragen"
 
-#: ../src/main.c:298
+#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "Archief aanmaken en wijzigen"
 
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
 msgid "File Roller"
 msgstr "File-roller"
 
 # Dit is een "action" dus een werkwoord (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/ui.h:32
+#: ../src/ui.h:31
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Archiveren"
 
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "Bestanden s_orteren"
 
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "_Recent bestand openen"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informatie over de toepassing"
 
-#: ../src/ui.h:45
+#: ../src/ui.h:44
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_Bestanden toevoegenâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen"
 
-#: ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui.h:52
 msgid "Add a _Folder..."
 msgstr "Een _map toevoegenâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Een map aan het archief toevoegen"
 
-#: ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:56
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Map toevoegen"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Huidige archief sluiten"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:64
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../src/ui.h:66
+#: ../src/ui.h:65
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen"
 
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "De selectie kopiëren"
 
-#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "De selectie knippen"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Het klembord plakken"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Hernoemenâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "De selectie hernoemen"
 
-#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "De selectie uit het archief verwijderen"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:111
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Niets selecteren"
 
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:112
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Geen bestanden selecteren"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
 msgid "_Extract..."
 msgstr "_Uitpakkenâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Bestanden in het archief uitpakken"
 
-#: ../src/ui.h:128
+#: ../src/ui.h:127
 msgid "Find..."
 msgstr "Zoekenâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:132
 msgid "_Last Output"
 msgstr "_Laatste uitvoer"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:133
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "De uitvoer weergeven van de laatst uitgevoerde opdracht"
 
-#: ../src/ui.h:137
-msgctxt "File"
+#: ../src/ui.h:136
 msgid "New..."
 msgstr "Nieuwâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Een nieuw archief aanmaken"
 
-#: ../src/ui.h:141
-msgctxt "File"
+#: ../src/ui.h:140
 msgid "Open..."
 msgstr "Openenâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
 msgid "_Open With..."
 msgstr "Op_enen metâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
 msgid "Pass_word..."
 msgstr "_Wachtwoordâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Geef een wachtwoord voor dit archief"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Archiefeigenschappen weergeven"
 
-#: ../src/ui.h:162
+#: ../src/ui.h:161
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Huidige archief herladen"
 
-#: ../src/ui.h:165
-msgctxt "File"
+#: ../src/ui.h:164
 msgid "Save As..."
 msgstr "Opslaan alsâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:166
+#: ../src/ui.h:165
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan"
 
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:169
 msgid "Select all files"
 msgstr "Alle bestanden selecteren"
 
-#: ../src/ui.h:174
+#: ../src/ui.h:173
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Huidige actie stoppen"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:176
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Test correctheid"
 
-#: ../src/ui.h:178
+#: ../src/ui.h:177
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Archief testen op fouten"
 
-#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Het geselecteerde bestand openen"
 
-#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "De geselecteerde map openen"
 
-#: ../src/ui.h:199
+#: ../src/ui.h:198
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Naar vorige locatie"
 
-#: ../src/ui.h:203
+#: ../src/ui.h:202
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Naar vorige bezochte locatie"
 
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:206
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Eén niveau omhoog"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:212
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Naar persoonlijke map gaan"
 
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui.h:220
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Werkbalk tonen"
 
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Stat_usbalk"
 
-#: ../src/ui.h:226
+#: ../src/ui.h:225
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Statusbalk tonen"
 
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:229
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "_Volgorde omkeren"
 
-#: ../src/ui.h:231
+#: ../src/ui.h:230
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Volgorde van de lijst omkeren"
 
-#: ../src/ui.h:235
+#: ../src/ui.h:234
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Mappen"
 
-#: ../src/ui.h:236
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Mappenpaneel tonen"
-
-#: ../src/ui.h:245
+#: ../src/ui.h:244
 msgid "View All _Files"
 msgstr "_Alle bestanden weergeven"
 
-#: ../src/ui.h:248
+#: ../src/ui.h:247
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Weergeven als een _map"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "by _Name"
 msgstr "op _naam"
 
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Bestandenlijst op naam sorteren"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Size"
 msgstr "op _grootte"
 
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Bestandenlijst op grootte sorteren"
 
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:261
 msgid "by T_ype"
 msgstr "op _type"
 
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Bestandenlijst op type sorteren"
 
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:264
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "op _wijzigingsdatum"
 
-#: ../src/ui.h:266
+#: ../src/ui.h:265
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Bestandenlijst op laatste wijzigingstijd sorteren"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:269
+#: ../src/ui.h:268
 msgid "by _Location"
 msgstr "op l_ocatie"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:271
+#: ../src/ui.h:270
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Bestandenlijst sorteren op locatie"
 
+#~ msgid "A_vailable application:"
+#~ msgstr "_Beschikbare toepassing:"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Bestanden _openen"
+
+#~ msgid "R_ecent applications:"
+#~ msgstr "_Recente toepassingen:"
+
+#~ msgid "_Application:"
+#~ msgstr "_Toepassing:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archiefbeheer is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen "
+#~ "onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals "
+#~ "uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de "
+#~ "Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archiefbeheer is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar "
+#~ "ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
+#~ "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU "
+#~ "Algemene Publieke Licentie voor meer details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten "
+#~ "hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de "
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301 USA"
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Bestand:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]