[gcalctool/gnome-3-0] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool/gnome-3-0] Updated Portuguese translation
- Date: Thu, 24 Mar 2011 01:09:44 +0000 (UTC)
commit 5ef4599431e6409043ec178e8112d2c143f9d394
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Thu Mar 24 01:13:05 2011 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1596 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 1215 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a06583e..16bc6be 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,117 +1,99 @@
# gcalctool Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gcalctool
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gcalctool
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 13:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 01:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. The label on the memory recall button
+#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
-msgid "← R"
-msgstr "← R"
-
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
-msgid "→ R"
-msgstr "→ R"
+msgid "<i>x</i>"
+msgstr "<i>x</i>"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "="
msgstr "="
#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor Absoluto"
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Exponent"
msgstr "Exponente"
#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"
#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Factorize"
msgstr "Factorizar"
#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
-msgid "Recall"
-msgstr "Recuperar"
+#. Accessible name for the memory button
+#. Accessible name for the memory value button
+#. Tooltip for the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../src/math-buttons.c:223
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Expoente CientÃfico"
#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"
#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
-#. Label on the undo button
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
-
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_ost:"
msgstr "C_usto:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -120,7 +102,7 @@ msgstr ""
"pagamentos são realizados no final de cada perÃodo (postecipados). "
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -135,7 +117,7 @@ msgstr ""
"de perÃodos, tipicamente anos, durante o qual o activo é amortizado. "
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -144,7 +126,7 @@ msgstr ""
"especÃfico, utilizando o método de equilÃbrio de duplo declÃnio."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -154,7 +136,7 @@ msgstr ""
"iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de perÃodos do prazo."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -165,7 +147,7 @@ msgstr ""
"fixa por perÃodo de juro composto."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -176,7 +158,7 @@ msgstr ""
"juro periódica."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -185,7 +167,7 @@ msgstr ""
"valor futuro, durante o número de perÃodos de juro composto. "
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -196,7 +178,7 @@ msgstr ""
"de pagamento do prazo. "
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -205,7 +187,7 @@ msgstr ""
"margem de lucro bruta desejada."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -219,208 +201,213 @@ msgstr ""
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:247
msgid "Compounding Term"
msgstr "Juro Composto"
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
msgid "Ctrm"
msgstr "Terco"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid "Ddb"
msgstr "Add"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Amortização de Duplo-DeclÃnio"
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:253
msgid "Future Value"
msgstr "Valor Futuro"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor Futuro:"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "Fv"
msgstr "Vf"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
msgid "Gpm"
msgstr "Mlb"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margem de Lucro Bruta"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid "Payment Period"
msgstr "PerÃodo de Pagamento"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:265
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Taxa de Juro Periódica"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Ta_xa de Juro Periódica:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:271
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagamento Periódico"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid "Pmt"
msgstr "Paga"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:268
msgid "Present Value"
msgstr "Valor Actual"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor Actual:"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Pv"
msgstr "Va"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid "Sln"
msgstr "Acon"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Amortização Constante"
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Amortização por Soma dos DÃgitos dos Anos"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
msgid "Syd"
msgstr "Asa"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Term"
msgstr "Pp"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "_Cost:"
msgstr "_Custo:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _Futuro:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margem:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Número de PerÃodos:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Period:"
msgstr "_PerÃodo:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pagamento Periódico:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Salvage:"
msgstr "Valor _Residual:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Term:"
msgstr "_Prazo:"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_aracter:"
#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Insert Character"
msgstr "Inserir Caracter"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:226
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Inserir Código de Caracter"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:241
msgid "Shift Left"
msgstr "Deslocar à Esquerda"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:244
msgid "Shift Right"
msgstr "Deslocar à Direita"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "16-bit"
@@ -447,7 +434,7 @@ msgid "Number _Format:"
msgstr "_Formato do Número:"
#. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -472,7 +459,7 @@ msgid "_Angle units:"
msgstr "_Unidades do ângulo:"
#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:514
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -534,179 +521,291 @@ msgid "Source currency"
msgstr "Moeda de origem"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Source units"
+msgstr "Unidades de origem"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Target currency"
msgstr "Moeda de destino"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Target units"
+msgstr "Unidades de destino"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
msgid "The angle units to use"
msgstr "As unidades de ângulo a utilizar"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
msgid "The button mode"
msgstr "O modo de botão"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "O formato em que apresentar os números"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "O número de dÃgitos apresentados após o separador decimal"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
msgid "The numeric base"
msgstr "A base numérica"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "O tamanho das words utilizadas em operações de bits"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Units of the current calculation"
+msgstr "Unidades do cálculo actual"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Units to convert the current calculation into"
+msgstr "Unidades em que converter o cálculo actual"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
msgid "Word size"
msgstr "Tamanho da word"
-#: ../src/currency.h:19
-msgid "Australian dollar"
-msgstr "Dólar australiano"
+#: ../src/currency-manager.c:30
+msgid "UAE Dirham"
+msgstr "Dirham dos Emirados"
+
+#: ../src/currency-manager.c:31
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dólar Australiano"
+
+#: ../src/currency-manager.c:32
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev Búlgaro"
+
+#: ../src/currency-manager.c:33
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar do Bahrein"
+
+#: ../src/currency-manager.c:34
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dólar do Brunei"
+
+#: ../src/currency-manager.c:35
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real Brasileiro"
-#: ../src/currency.h:20
-msgid "Bulgarian lev"
-msgstr "Lev búlgaro"
+#: ../src/currency-manager.c:36
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Pula do Botswana"
-#: ../src/currency.h:21
-msgid "Brazilian real"
-msgstr "Real brasileiro"
+#: ../src/currency-manager.c:37
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dólar Canadiano"
-#: ../src/currency.h:22
-msgid "Canadian dollar"
-msgstr "Dólar canadiano"
+#: ../src/currency-manager.c:38
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franco SuÃço"
-#: ../src/currency.h:23
-msgid "Swiss franc"
-msgstr "Franco suÃço"
+#: ../src/currency-manager.c:39
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso Chileno"
-#: ../src/currency.h:24
-msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr "Yuan renminbi chinês"
+#: ../src/currency-manager.c:40
+msgid "Chinese Yuan"
+msgstr "Yuan Chinês"
-#: ../src/currency.h:25
-msgid "Czech koruna"
-msgstr "Koruna checa"
+#: ../src/currency-manager.c:41
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso Colombiano"
-#: ../src/currency.h:26
-msgid "Danish krone"
-msgstr "Krone dinamarquesa"
+#: ../src/currency-manager.c:42
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Coroa Checa"
-#: ../src/currency.h:27
-msgid "Estonian kroon"
-msgstr "Kroon estoniana"
+#: ../src/currency-manager.c:43
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Coroa Dinamarquesa"
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency-manager.c:44
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar Argelino"
+
+#: ../src/currency-manager.c:45
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Coroa Estoniana"
+
+#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
-#: ../src/currency.h:29
-msgid "Pound sterling"
-msgstr "Libra esterlina"
+#: ../src/currency-manager.c:47
+msgid "Pound Sterling"
+msgstr "Libra Esterlina"
-#: ../src/currency.h:30
-msgid "Hong Kong dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:48
+msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"
-#: ../src/currency.h:31
-msgid "Croatian kuna"
-msgstr "Kuna croata"
+#: ../src/currency-manager.c:49
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Kuna Croata"
+
+#: ../src/currency-manager.c:50
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Forint Húngaro"
+
+#: ../src/currency-manager.c:51
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Rupia Indonésia"
+
+#: ../src/currency-manager.c:52
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Novo Shekel Israelita"
-#: ../src/currency.h:32
-msgid "Hungarian forint"
-msgstr "Forint húngaro"
+#: ../src/currency-manager.c:53
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupia Indiana"
-#: ../src/currency.h:33
-msgid "Indonesian rupiah"
-msgstr "Rupia indonésia"
+#: ../src/currency-manager.c:54
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial Iraniano"
-#: ../src/currency.h:34
-msgid "Indian rupee"
-msgstr "Rupia indiana"
+#: ../src/currency-manager.c:55
+msgid "Icelandic Krona"
+msgstr "Coroa Islandesa"
-#: ../src/currency.h:35
-msgid "Icelandic krona"
-msgstr "Krona islandesa"
+#: ../src/currency-manager.c:56
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Yen Japonês"
-#: ../src/currency.h:36
-msgid "Japanese yen"
-msgstr "Yen japonês"
+#: ../src/currency-manager.c:57
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Won Sul-Coreano"
-#: ../src/currency.h:37
-msgid "South Korean won"
-msgstr "Won sul-coreano"
+#: ../src/currency-manager.c:58
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar do Kuwait"
-#: ../src/currency.h:38
-msgid "Lithuanian litas"
-msgstr "Litas lituano"
+#: ../src/currency-manager.c:59
+msgid "Kazakhstani Tenge"
+msgstr "Tenge do Cazaquistão"
-#: ../src/currency.h:39
-msgid "Latvian lats"
-msgstr "Lats letão"
+#: ../src/currency-manager.c:60
+msgid "Sri Lankan Rupee"
+msgstr "Rupia do Sri Lanka"
-#: ../src/currency.h:40
-msgid "Mexican peso"
-msgstr "Peso mexicano"
+#: ../src/currency-manager.c:61
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Litas Lituano"
-#: ../src/currency.h:41
-msgid "Malaysian ringgit"
-msgstr "Ringgit malaio"
+#: ../src/currency-manager.c:62
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lats Letão"
-#: ../src/currency.h:42
-msgid "Norwegian krone"
-msgstr "Krone norueguesa"
+#: ../src/currency-manager.c:63
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinar LÃbio"
-#: ../src/currency.h:43
-msgid "New Zealand dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:64
+msgid "Mauritian Rupee"
+msgstr "Rupia Mauritânia"
+
+#: ../src/currency-manager.c:65
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso Mexicano"
+
+#: ../src/currency-manager.c:66
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit Malaio"
+
+#: ../src/currency-manager.c:67
+msgid "Norwegian Krone"
+msgstr "Coroa Norueguesa"
+
+#: ../src/currency-manager.c:68
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rupia Nepalesa"
+
+#: ../src/currency-manager.c:69
+msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
-#: ../src/currency.h:44
-msgid "Philippine peso"
-msgstr "Peso filipino"
+#: ../src/currency-manager.c:70
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Rial Omani"
+
+#: ../src/currency-manager.c:71
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Nuevo Sol Peruano"
-#: ../src/currency.h:45
-msgid "Polish zloty"
-msgstr "Zloty polaco"
+#: ../src/currency-manager.c:72
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso Filipino"
-#: ../src/currency.h:46
-msgid "New Romanian leu"
-msgstr "Novo leu romeno"
+#: ../src/currency-manager.c:73
+msgid "Pakistani Rupee"
+msgstr "Rupia Paquistanesa"
-#: ../src/currency.h:47
-msgid "Russian rouble"
-msgstr "Rublo russo"
+#: ../src/currency-manager.c:74
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Zloty Polaco"
-#: ../src/currency.h:48
-msgid "Swedish krona"
-msgstr "Krona sueca"
+#: ../src/currency-manager.c:75
+msgid "Qatari Riyal"
+msgstr "Rial do Qatar"
-#: ../src/currency.h:49
-msgid "Singapore dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:76
+msgid "New Romanian Leu"
+msgstr "Novo Leu Romeno"
+
+#: ../src/currency-manager.c:77
+msgid "Russian Rouble"
+msgstr "Rublo Russo"
+
+#: ../src/currency-manager.c:78
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Riyal Saudita"
+
+#: ../src/currency-manager.c:79
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Coroa Sueca"
+
+#: ../src/currency-manager.c:80
+msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapura"
-#: ../src/currency.h:50
-msgid "Thai baht"
-msgstr "Baht tailandês"
+#: ../src/currency-manager.c:81
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Baht Tailandês"
+
+#: ../src/currency-manager.c:82
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar Tunisino"
+
+#: ../src/currency-manager.c:83
+msgid "New Turkish Lira"
+msgstr "Nova Lira Turca"
-#: ../src/currency.h:51
-msgid "New Turkish lira"
-msgstr "Nova lira turca"
+#: ../src/currency-manager.c:84
+msgid "T&T Dollar (TTD)"
+msgstr "Dólar de Trindade e Tobago"
-#: ../src/currency.h:52
-msgid "US dollar"
-msgstr "Dólar norte-americano"
+#: ../src/currency-manager.c:85
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dólar Americano"
-#: ../src/currency.h:53
-msgid "South African rand"
-msgstr "Rand sul-africano"
+#: ../src/currency-manager.c:86
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Peso Uruguaio"
+
+#: ../src/currency-manager.c:87
+msgid "Venezuelan BolÃvar"
+msgstr "BolÃvar Venezuelano"
+
+#: ../src/currency-manager.c:88
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Rand Sul-Africano"
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:76
+#: ../src/gcalctool.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -716,7 +815,7 @@ msgstr ""
" %s â?? Realizar cálculos matemáticos"
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:84
+#: ../src/gcalctool.c:85
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
@@ -732,7 +831,7 @@ msgstr ""
" --help-gtk Apresentar as opções GTK+"
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:95
+#: ../src/gcalctool.c:96
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
@@ -756,15 +855,13 @@ msgstr ""
" --g-fatal-warnings Tornar todos os avisos em erros fatais"
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:109
+#: ../src/gcalctool.c:110
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
-" -u, --unittest Perform unit tests\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
msgstr ""
"Opções da Aplicação:\n"
-" -u, --unittest Realizar os testes unitários\n"
" -s, --solve <equação> Resolver a equação indicada"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
@@ -774,318 +871,284 @@ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "O argumento --solve requer uma equação a resolver"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:168
+#: ../src/gcalctool.c:164
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Argumento '%s' desconhecido"
#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:106
+#: ../src/math-buttons.c:95
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:109
+#: ../src/math-buttons.c:98
msgid "Eulerâ??s Number"
msgstr "Número de Euler"
#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.c:103
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.c:109
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Expoente cientÃfico [Ctrl+E]"
#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.c:112
msgid "Add [+]"
msgstr "Adicionar [+]"
#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.c:115
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Subtrair [-]"
#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.c:118
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplicar [*]"
#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.c:121
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividir [/]"
#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.c:124
msgid "Modulus divide"
msgstr "Resto da Divisão Inteira"
#. Tooltip for the additional functions button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.c:127
msgid "Additional Functions"
msgstr "Funções Adicionais"
#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.c:130
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Exponente [^ ou **]"
#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.c:133
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.c:136
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Percentagem [%]"
#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.c:139
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Factorial [!]"
#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.c:142
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Valor absoluto [|]"
#. Tooltip for the complex argument component button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.c:145
msgid "Complex argument"
msgstr "Argumento complexo"
#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.c:148
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Conjugação complexa"
#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.c:151
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Raiz [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.c:154
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.c:157
msgid "Logarithm"
msgstr "LogarÃtmo"
#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.c:160
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "LogarÃtmo Natural"
#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.c:163
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.c:166
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.c:169
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.c:172
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Seno Hiperbólico"
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.c:175
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Coseno Hiperbólico"
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.c:178
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente Hiperbólica"
#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.c:181
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:195
+#: ../src/math-buttons.c:184
msgid "Boolean AND"
msgstr "AND boleano"
#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:198
+#: ../src/math-buttons.c:187
msgid "Boolean OR"
msgstr "OR boleano"
#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.c:190
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "OR Exclusivo Boleano"
#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:193
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NOT boleano"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#: ../src/math-buttons.c:196 ../src/math-buttons.c:1028
msgid "Integer Component"
msgstr "Porção Inteira"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#: ../src/math-buttons.c:199 ../src/math-buttons.c:1030
msgid "Fractional Component"
msgstr "Porção Fraccionária"
#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.c:202
msgid "Real Component"
msgstr "Componente Real"
#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.c:205
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Componente Imaginário"
-#. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:219
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../src/math-buttons.c:208
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Complemento de Um"
-#. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:222
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../src/math-buttons.c:211
msgid "Two's Complement"
msgstr "Complemento de Dois"
#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:225
+#: ../src/math-buttons.c:214
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"
#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:228
+#: ../src/math-buttons.c:217
msgid "Start Group [(]"
msgstr "InÃcio de Bloco [(]"
#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.c:220
msgid "End Group [)]"
msgstr "Final de Bloco [)]"
-#. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:234
-msgid "Assign Variable"
-msgstr "Variável de Resposta"
-
-#. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:237
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variável"
-
#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:243
+#: ../src/math-buttons.c:229
msgid "Calculate Result"
msgstr "Calcular o Resultado"
#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:246
+#: ../src/math-buttons.c:232
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:249
+#: ../src/math-buttons.c:235
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Limpar o Ecrã [Escape]"
#. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:252
+#: ../src/math-buttons.c:238
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]"
#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
+#: ../src/math-buttons.c:250
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Amortização de Duplo DeclÃnio"
#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:270
+#: ../src/math-buttons.c:256
msgid "Financial Term"
msgstr "Termo Financeiro"
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:273
+#: ../src/math-buttons.c:259
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Amortização por Soma dos DÃgitos dos Anos"
#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:276
+#: ../src/math-buttons.c:262
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Amortização Constante"
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianos"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradianos"
-
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:934
+#: ../src/math-buttons.c:652
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:938
+#: ../src/math-buttons.c:656
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:942
+#: ../src/math-buttons.c:660
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:946
+#: ../src/math-buttons.c:664
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#. Text shown in store menu when no variables defined
-#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
-msgid "No variables defined"
-msgstr "Nenhuma variável definida"
-
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#: ../src/math-buttons.c:938 ../src/math-buttons.c:982
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1094,7 +1157,7 @@ msgstr[1] "_%d casas decimais"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#: ../src/math-buttons.c:942 ../src/math-buttons.c:986
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
@@ -1102,125 +1165,151 @@ msgstr[0] "%d casa decimal"
msgstr[1] "%d casas decimais"
#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1446
+#: ../src/math-buttons.c:1032
msgid "Round"
msgstr "Arredondar"
#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1448
+#: ../src/math-buttons.c:1034
msgid "Floor"
msgstr "Inteiro anterior"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1450
+#: ../src/math-buttons.c:1036
msgid "Ceiling"
msgstr "Inteiro Seguinte"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1452
+#: ../src/math-buttons.c:1038
msgid "Sign"
msgstr "Sinal"
+#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
+#: ../src/math-converter.c:354
+msgid " in "
+msgstr " em "
+
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:496
+#: ../src/math-equation.c:453
msgid "No undo history"
msgstr "Nenhum histórico de desfazer"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:521
+#: ../src/math-equation.c:478
msgid "No redo history"
msgstr "Nenhum histórico de refazer"
-#: ../src/math-equation.c:845
+#: ../src/math-equation.c:867
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1105
+#: ../src/math-equation.c:1132
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de word maior"
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1110
+#: ../src/math-equation.c:1137
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Variável desconhecida '%s'"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1115
+#: ../src/math-equation.c:1142
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "A função '%s' não está definida"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1120
+#: ../src/math-equation.c:1147
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversão desconhecida"
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1129
+#: ../src/math-equation.c:1156
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão mal-formada"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1152
+#: ../src/math-equation.c:1288
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "� necessário um inteiro para factorizar"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1229
+#: ../src/math-equation.c:1355
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1258
+#: ../src/math-equation.c:1384
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "O valor apresentado não é um inteiro"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1648
+#: ../src/math-equation.c:1807
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:245
+#: ../src/math-preferences.c:236
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
+#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianos"
+
+#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234Ã?10^99)
+#: ../src/math-preferences.c:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:273
+#: ../src/math-preferences.c:268
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
-#: ../src/math-preferences.c:277
+#: ../src/math-preferences.c:272
msgid "Scientific"
msgstr "CientÃfico"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:281
+#: ../src/math-preferences.c:276
msgid "Engineering"
msgstr "Engenharia"
#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:292
+#: ../src/math-preferences.c:287
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Apresentar %d _casas decimais"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:170
+#: ../src/math-window.c:163
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:201
+#: ../src/math-window.c:195
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:204
+#: ../src/math-window.c:198
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1251,133 +1340,137 @@ msgstr ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
#. Program name in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:221
+#: ../src/math-window.c:215
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
#. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:225
+#: ../src/math-window.c:219
msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986â??2010 Os autores do Gcalctool"
#. Short description in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:229
+#: ../src/math-window.c:223
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora com modos financeiro e cientÃfico."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:355
+#: ../src/math-window.c:349
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:357
+#: ../src/math-window.c:351
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:359
+#: ../src/math-window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:361
+#: ../src/math-window.c:355
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:363
+#: ../src/math-window.c:357
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:365
+#: ../src/math-window.c:359
msgid "_Financial"
msgstr "_Financeiro"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:367
+#: ../src/math-window.c:361
msgid "_Programming"
msgstr "_Programação"
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:369
+#: ../src/math-window.c:363
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
+#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "AND boleano apenas está definido para inteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
+#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "OR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
+#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "XOR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
+#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "NOT boleano apenas está definido para inteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
+#: ../src/mp-binary.c:187
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Deslocamento apenas é possÃvel em valores inteiros"
#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
-#: ../src/mp.c:149
+#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argumento indefinido para zero"
+#: ../src/mp.c:299
+msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
+msgstr "Excesso de dados: incapaz de calcular o resultado"
+
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "A divisão por zero é indefinida"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+#: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "O logaritmo de zero é indefinido"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+#: ../src/mp.c:1683 ../src/mp.c:1998
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "A potência de zero é indefinida para expoentes negativos"
-#: ../src/mp.c:1700
+#: ../src/mp.c:1708
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "O recÃproco de zero é indefinido"
-#: ../src/mp.c:1785
+#: ../src/mp.c:1793
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "A raÃz tem de ser diferente de zero"
-#: ../src/mp.c:1803
+#: ../src/mp.c:1811
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "A raÃz negativa de zero é indefinida"
-#: ../src/mp.c:1809
+#: ../src/mp.c:1817
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "A enésima raÃz de um número negativo é indefinida para um n par"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1930
+#: ../src/mp.c:1938
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Factorial apenas está definido para números naturais"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1950
+#: ../src/mp.c:1958
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "O resto da divisão apenas está definido para inteiros"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
msgstr ""
@@ -1385,28 +1478,784 @@ msgstr ""
"partir de Ï?â??2 (90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "O seno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "O coseno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
-msgstr ""
-"O coseno hiperbólico inverso é indefinido para valores menores ou iguais a um"
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
+msgstr "O coseno hiperbólico inverso é indefinido para valores menores que um"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
-"A tangente hiperbólica inversa é indefinida para valores fora do intervalo [-"
-"1, 1]"
+"A tangente hiperbólica inversa é indefinida para valores fora do intervalo "
+"[-1, 1]"
+
+#: ../src/unit-manager.c:54
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s degrees"
+msgstr "%s graus"
+
+#: ../src/unit-manager.c:54
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degree,degrees,deg"
+msgstr "grau,graus,grau"
+
+#: ../src/unit-manager.c:55
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s radians"
+msgstr "%s radianos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:55
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "radian,radians,rad"
+msgstr "radiano,radianos,rad"
+
+#: ../src/unit-manager.c:56
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s gradians"
+msgstr "%s gradianos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:56
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gradian,gradians,grad"
+msgstr "gradiano,gradianos,grad"
+
+#: ../src/unit-manager.c:57
+msgid "Parsecs"
+msgstr "Parsecs"
+
+#: ../src/unit-manager.c:57
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s pc"
+msgstr "%s pc"
+
+#: ../src/unit-manager.c:57
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "parsec,parsecs,pc"
+msgstr "parsec,parsecs,pc"
+
+#: ../src/unit-manager.c:58
+msgid "Light Years"
+msgstr "Anos Luz"
+
+#: ../src/unit-manager.c:58
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ly"
+msgstr "%s al"
+
+#: ../src/unit-manager.c:58
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "lightyear,lightyears,ly"
+msgstr "ano-luz,anos-luz,al"
+
+#: ../src/unit-manager.c:59
+msgid "Astronomical Units"
+msgstr "Unidades Astronómicas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:59
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s au"
+msgstr "%s ua"
+
+#: ../src/unit-manager.c:59
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "au"
+msgstr "ua"
+
+#: ../src/unit-manager.c:60
+msgid "Nautical Miles"
+msgstr "Milhas Náuticas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s nm"
+msgstr "%s mn"
+
+#: ../src/unit-manager.c:60
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "nm"
+msgstr "mn"
+
+#: ../src/unit-manager.c:61
+msgid "Miles"
+msgstr "Milhas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:61
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mi"
+msgstr "%s mi"
+
+#: ../src/unit-manager.c:61
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mile,miles,mi"
+msgstr "milha,milhas,mi"
+
+#: ../src/unit-manager.c:62
+msgid "Kilometers"
+msgstr "Kilómetros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:62
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s km"
+msgstr "%s km"
+
+#: ../src/unit-manager.c:62
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
+msgstr "kilómetro,kilómetros,km,kms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:63
+msgid "Cables"
+msgstr "Cabos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:63
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cb"
+msgstr "%s cb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:63
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "cable,cables,cb"
+msgstr "cabo,cabos,cb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:64
+msgid "Fathoms"
+msgstr "Fathoms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:64
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ftm"
+msgstr "%s ftm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:64
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "fathom,fathoms,ftm"
+msgstr "fathom,fathoms,ftm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:65
+msgid "Meters"
+msgstr "Metros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:65
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m"
+msgstr "%s m"
+
+#: ../src/unit-manager.c:65
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "meter,meters,m"
+msgstr "metro,metros,m"
+
+#: ../src/unit-manager.c:66
+msgid "Yards"
+msgstr "Jardas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:66
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s yd"
+msgstr "%s jd"
+
+#: ../src/unit-manager.c:66
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "yard,yards,yd"
+msgstr "jarda,jardas,jd"
+
+#: ../src/unit-manager.c:67
+msgid "Feet"
+msgstr "Pés"
+
+#: ../src/unit-manager.c:67
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ft"
+msgstr "%s pé"
+
+#: ../src/unit-manager.c:67
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "foot,feet,ft"
+msgstr "pé,pés,pé"
+
+#: ../src/unit-manager.c:68
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:68
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s in"
+msgstr "%s pl"
+
+#: ../src/unit-manager.c:68
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "inch,inches,in"
+msgstr "polegada,polegadas,pl"
+
+#: ../src/unit-manager.c:69
+msgid "Centimeters"
+msgstr "CentÃmetros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:69
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cm"
+msgstr "%s cm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:69
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
+msgstr "centÃmetro,centÃmetros,cm,cms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:70
+msgid "Millimeters"
+msgstr "MilÃmetros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:70
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mm"
+msgstr "%s mm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:70
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millimeter,millimeters,mm"
+msgstr "milÃmetro,milÃmetros,mm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:71
+msgid "Micrometers"
+msgstr "Micrómetros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:71
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s μm"
+msgstr "%s μm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:71
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "micrometer,micrometers,um"
+msgstr "micrómetro,micrómetros,um"
+
+#: ../src/unit-manager.c:72
+msgid "Nanometers"
+msgstr "Nonometros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:72
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "nanometer,nanometers"
+msgstr "nanometro,nanometros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:73
+msgid "Hectares"
+msgstr "Hectares"
+
+#: ../src/unit-manager.c:73
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ha"
+msgstr "%s ha"
+
+#: ../src/unit-manager.c:73
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "hectare,hectares,ha"
+msgstr "hectar,hectares,ha"
+
+#: ../src/unit-manager.c:74
+msgid "Acres"
+msgstr "Acres"
+
+#: ../src/unit-manager.c:74
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s acres"
+msgstr "%s acres"
+
+#: ../src/unit-manager.c:74
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "acre,acres"
+msgstr "acre,acres"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+msgid "Square Meter"
+msgstr "Metro Quadrado"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m²"
+msgstr "%s m²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "m²"
+msgstr "m²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+msgid "Square Centimeter"
+msgstr "CentÃmetro Quadrado"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cm²"
+msgstr "%s cm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "cm²"
+msgstr "cm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+msgid "Square Millimeter"
+msgstr "MilÃmetro Quadrado"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mm²"
+msgstr "%s mm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mm²"
+msgstr "mm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+msgid "Cubic Meters"
+msgstr "Metro Cúbico"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m³"
+msgstr "%s m³"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "m³"
+msgstr "m³"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+msgid "Gallons"
+msgstr "Galões"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s gal"
+msgstr "%s gal"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gallon,gallons,gal"
+msgstr "galão,galões,gal"
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+msgid "Litres"
+msgstr "Litros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s L"
+msgstr "%s L"
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "litre,litres,liter,liters,L"
+msgstr "litro,litros,litro,litros,L"
+
+#: ../src/unit-manager.c:81
+msgid "Quarts"
+msgstr "Quartilhos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:81
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s qt"
+msgstr "%s qt"
+
+#: ../src/unit-manager.c:81
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "quart,quarts,qt"
+msgstr "quartilho,quartilhos,qt"
+
+#: ../src/unit-manager.c:82
+msgid "Pints"
+msgstr "Pints"
+
+#: ../src/unit-manager.c:82
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s pt"
+msgstr "%s pt"
+
+#: ../src/unit-manager.c:82
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "pint,pints,pt"
+msgstr "pint,pints,pt"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+msgid "Millilitres"
+msgstr "Mililitros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mL"
+msgstr "%s mL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
+msgstr "mililitro,mililitros,mililitro,mililitros,mL,cm³"
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+msgid "Microlitre"
+msgstr "Microlitro"
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s μL"
+msgstr "%s μL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mm³,μL,uL"
+msgstr "mm³,μL,uL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+msgid "Tonnes"
+msgstr "Toneladas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s T"
+msgstr "%s T"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "tonne,tonnes"
+msgstr "tonelada,toneladas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+msgid "Kilograms"
+msgstr "Kilogramas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s kg"
+msgstr "%s kg"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
+msgstr "kilograma,kilogramas,kilograma,kilogramas,kg,kgs"
+
+#: ../src/unit-manager.c:87
+msgid "Pounds"
+msgstr "Libras"
+
+#: ../src/unit-manager.c:87
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s lb"
+msgstr "%s lb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:87
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "pound,pounds,lb"
+msgstr "libra,libras,lb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+msgid "Ounces"
+msgstr "Onças"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s oz"
+msgstr "%s oz"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "ounce,ounces,oz"
+msgstr "onça,onças,oz"
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+msgid "Grams"
+msgstr "Gramas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s g"
+msgstr "%s g"
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
+msgstr "grama,gramas,grama,gramas,g"
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s years"
+msgstr "%s anos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "year,years"
+msgstr "ano,anos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:91
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: ../src/unit-manager.c:91
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s days"
+msgstr "%s dias"
+
+#: ../src/unit-manager.c:91
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "day,days"
+msgstr "dia,dias"
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s hours"
+msgstr "%s horas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "hour,hours"
+msgstr "hora,horas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s minutes"
+msgstr "%s minutos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "minute,minutes"
+msgstr "minuto,minutos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s s"
+msgstr "%s s"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "second,seconds,s"
+msgstr "segundo,segundos,s"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+msgid "Milliseconds"
+msgstr "Milissegundos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ms"
+msgstr "%s ms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millisecond,milliseconds,ms"
+msgstr "milissegundo,milissegundos,ms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+msgid "Microseconds"
+msgstr "Microssegundo"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s μs"
+msgstr "%s μs"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "microsecond,microseconds,us"
+msgstr "microssegundo,microssegundos,us"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+msgid "Celcius"
+msgstr "Célcios"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%sË?C"
+msgstr "%sË?C"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degC,Ë?C"
+msgstr "grC,Ë?C"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+msgid "Farenheit"
+msgstr "Farenheit"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%sË?F"
+msgstr "%sË?F"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degF,Ë?F"
+msgstr "grF,Ë?F"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%sË?K"
+msgstr "%sË?K"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degK,Ë?K"
+msgstr "grK,Ë?K"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+msgid "Rankine"
+msgstr "Rankine"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%sË?R"
+msgstr "%sË?R"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degR,Ë?R"
+msgstr "grR,Ë?R"
+
+#: ../src/unit-manager.c:109
+msgid "Angle"
+msgstr "Ã?ngulo"
+
+#: ../src/unit-manager.c:110
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento"
+
+#: ../src/unit-manager.c:111
+msgid "Area"
+msgstr "Ã?rea"
+
+#: ../src/unit-manager.c:112
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/unit-manager.c:113
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: ../src/unit-manager.c:114
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../src/unit-manager.c:115
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: ../src/unit-manager.c:127
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
+#: ../src/unit-manager.c:137
+#, c-format
+msgid "%s%%s"
+msgstr "%s%%s"
+
+#~ msgid "← R"
+#~ msgstr "← R"
+
+#~ msgid "→ R"
+#~ msgstr "→ R"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Recuperar"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
+
+#~ msgid "Assign Variable"
+#~ msgstr "Variável de Resposta"
+
+#~ msgid "Insert Variable"
+#~ msgstr "Inserir Variável"
+
+#~ msgid "%s radians = %s degrees"
+#~ msgstr "%s radianos = %s graus"
+
+#~ msgid "%s gradians = %s degrees"
+#~ msgstr "%s gradianos = %s graus"
+
+#~ msgid "%s%s = %s%s"
+#~ msgstr "%s%s = %s%s"
+
+#~ msgid "No variables defined"
+#~ msgstr "Nenhuma variável definida"
#~ msgid ""
#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
@@ -1739,9 +2588,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
-
#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
@@ -2155,9 +3001,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Raiz quadrada"
-
#~ msgid "Start group of calculations [(]"
#~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
@@ -2284,9 +3127,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "register 9"
#~ msgstr "registo 9"
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
-
#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
#~ msgstr "%s: precisão deverá ser no intervalo 0-%d\n"
@@ -2735,9 +3575,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
#~ msgid " 0"
#~ msgstr " 0"
@@ -3047,9 +3884,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
#~ msgstr "kilómetros por hora ou milhas por hora"
-#~ msgid "centimeters or inches"
-#~ msgstr "centÃmetros ou polegadas"
-
#~ msgid "grams or ounces"
#~ msgstr "gramas ou onças"
@@ -3989,8 +4823,8 @@ msgstr ""
#~ "Exemplo:\n"
#~ "\n"
#~ "Acabou de comprar uma máquina de escritório por 8.000�. A vida útil da "
-#~ "sua máquina é de seis anos. O valor residual após os seis anos é de 900"
-#~ "â?¬.\n"
+#~ "sua máquina é de seis anos. O valor residual após os seis anos é de "
+#~ "900â?¬.\n"
#~ "\n"
#~ "Para calcular a despesa de amortização para o quarto ano, utilizando o "
#~ "método contabilÃstico das amortizações decrescentes.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]