[gnome-power-manager/gnome-3-0] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 843f2534567ac4580bf5979e896637d33d08b4ff
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date:   Wed Mar 23 16:00:11 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2600 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1484 insertions(+), 1116 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 13b77f0..2e12be1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,149 +7,26 @@
 # Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009.
-# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2009.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2009, 2011.
 # André gondim <andregondim ubuntu com>, 2010.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:15-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:22-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 20:19-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
-msgid "Power Manager Brightness Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Brilho do Gerenciador de Energia"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr "Ajusta o brilho do monitor do laptop."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
-msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
-msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-power-manager"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
-msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-msgstr "Não foi possível determinar o brilho do monitor do laptop"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
-#, c-format
-msgid "LCD brightness : %d%%"
-msgstr "Brilho do LCD: %d%%"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Licenciado sob a versão 2 da Licença Pública Geral GNU"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
-msgid ""
-"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"O Gerenciador de Energia é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como\n"
-"publicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da\n"
-"Licença, ou (na sua opinião) qualquer versão."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
-msgid ""
-"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"O Gerenciador de Energia é distribuído na esperança de que possa ser útil,\n"
-"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
-"ADEQUAÃ?Ã?O a qualquer MERCADO ou APLICAÃ?Ã?O EM PARTICULAR.\n"
-"Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
-"junto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software\n"
-"Livre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
-msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Ajusta o brilho do painel do laptop"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Brilho"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Brightness Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Brilho"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Factory for Brightness Applet"
-msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Brilho"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
-msgid "Power Manager Inhibit Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Inibição do Gerenciador de Energia"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr "Permitir que usuário iniba a economia automática de energia."
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
-msgid "Automatic sleep inhibited"
-msgstr "Dormir automaticamente inibido"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
-msgid "Automatic sleep enabled"
-msgstr "Dormir automaticamente habilitado"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
-msgid "Manual inhibit"
-msgstr "Inibir manualmente"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
-msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Permite que usuário iniba economia de energia automática"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Inhibit Applet"
-msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Inibição"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Inibição"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Inhibit Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Inibição"
-
 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gerenciador de Energia"
@@ -158,42 +35,15 @@ msgstr "Gerenciador de Energia"
 msgid "Power management daemon"
 msgstr "Monitor de gerenciamento de energia"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Allow backlight brightness adjustment"
 msgstr "Permitir ajuste de brilho de luz de fundo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
-msgid "Battery critical low action"
-msgstr "Ação para bateria criticamente fraca"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
-msgid "Check CPU load before sleeping"
-msgstr "Verificar uso da CPU antes de dormir"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
-msgstr ""
-"Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando usando tomada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
-msgstr ""
-"Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando na bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
-"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Opções de exibição para o ícone de notificação. Opções válidas são \"never"
-"\" (nunca),  \"low\" (baixo)\"critical\" (crítico), \"charge\" (carregando), "
-"\"present\" (presente) e \"always\" (sempre)."
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Display options for the notification icon."
+msgstr "Exibir opções para ícone de notificação."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Hibernate button action"
-msgstr "Ação do botão hibernar"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
 "failed."
@@ -201,7 +51,15 @@ msgstr ""
 "Exibe ou não uma mensagem de notificação após uma falha em suspender ou "
 "hibernar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when battery in a device "
+"attached to the computer is getting low."
+msgstr ""
+"Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria em um dispositivo "
+"anexado ao computador estiver ficando fraca."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
 "charged."
@@ -209,24 +67,25 @@ msgstr ""
 "Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver completamente "
 "carregada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
-"low."
+"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
+"is getting low."
 msgstr ""
-"Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver ficando fraca."
+"Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria do sistema ou UPS "
+"estiver ficando fraca."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
 msgstr ""
 "Se os itens das preferências e estatísticas podem ser exibidos no menu de "
 "contexto "
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If sounds should be used"
 msgstr "Usar sons"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
 "requests have stopped the policy action."
@@ -234,72 +93,30 @@ msgstr ""
 "Usa ou não sons quando a energia estiver criticamente fraca, ou requisições "
 "de inibição tiverem impedido a ação da política."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
-msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-msgstr "Confere ou não o uso da CPU antes de executar a ação de inatividade."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
-"disconnected"
-msgstr ""
-"Desencadeia ou não o evento de bateria quando a tampa for fechada e a "
-"tomada, desconectada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
-"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
-"disconnected at a later time."
+"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
+"on battery power"
 msgstr ""
-"Desencadeia ou não o evento de fechamento da tampa (por exemplo: \"Suspender "
-"quando tampa for fechada, usando bateria\") quando a tampa já estiver "
-"fechada e a tomada for desconectada posteriormente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
-msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
-msgstr "Usar o perfil aprendido para calcular o tempo restante"
+"Reduz ou não o brilho do teclado quando o computador estiver usando energia "
+"da bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
-"turn this off for debugging."
-msgstr ""
-"Usa ou não o perfil aprendido para calcular o tempo restante. Apenas "
-"desligue para depuração."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
 msgstr "Usar o modo de baixo consumo quando na tomada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
 msgstr "Usar modo de baixo consumo quando na bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
 "battery power."
 msgstr ""
 "Altera ou não o brilho da tela quando alternar entre a tomada e a bateria."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on AC power."
-msgstr ""
-"Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
-"estiver ocioso e ligado à tomada."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on battery power."
-msgstr ""
-"Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
-"estiver ocioso e usando a bateria."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
 "battery power."
@@ -307,24 +124,24 @@ msgstr ""
 "Reduz ou não o brilho da tela quando o computador estiver usando energia da "
 "bateria."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
 msgstr ""
 "Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver ligado à "
 "tomada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
 msgstr ""
 "Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver usando a "
 "bateria."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr "Notifica ou não o usuário quando o computador for desligado da tomada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -333,19 +150,19 @@ msgstr ""
 "a mudança de percentual é usada, o que pode consertar a ACPI de algumas "
 "BIOSs."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
 msgstr "Mostrar o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
 msgstr "Mostra ou não o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr "Mostrar o aviso de recolhimento de bateria para uma bateria defeituosa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 "this to false only if you know your battery is okay."
@@ -354,266 +171,103 @@ msgstr ""
 "defeito. Configure para FALSE apenas se tiver certeza de que sua bateria não "
 "tenha defeito."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
+msgstr "Brilho do teclado quando na tomada."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
 msgid "LCD brightness when on AC"
 msgstr "Brilho do LCD quando na tomada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
 msgid "LCD dimming amount when on battery"
 msgstr "Escurecer o LCD quando na bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
-msgid "Laptop lid close action on battery"
-msgstr "Ação ao fechar o laptop, usando bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
-msgid "Laptop lid close action when on AC"
-msgstr "Ação ao fechar o laptop quando na tomada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
 msgstr "Bloquear chaveiro do GNOME ao dormir"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Lock screen on hibernate"
 msgstr "Bloquear tela ao hibernar"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Lock screen on suspend"
 msgstr "Bloquear tela ao suspender"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Lock screen when blanked"
 msgstr "Bloquear tela quando apagar"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
-msgid "Method used to blank screen on AC"
-msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado à tomada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
-msgid "Method used to blank screen on battery"
-msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado na bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Notify on a low power"
 msgstr "Notificar quando energia baixa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Notify on a sleep failure"
 msgstr "Notificar uma falha ao dormir"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
 msgstr "Notificar quando a tomada for desligada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Notify when fully charged"
 msgstr "Notificar quando completamente carregada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
+"values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"Porcentagem do brilho do teclado quando o computador estiver ligado à "
+"tomada. Valores possíveis são 0 a 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
+msgstr "Porcentagem para reduzir o brilho do teclado quando ocioso."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
+msgstr "Porcentagem para reduzir o brilho do teclado quando na bateria."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Percentual na qual a ação é executada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Percentual considerado crítico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Percentual considerado baixo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
-msgid "Power button action"
-msgstr "Ação do botão liga-desliga"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
 msgstr "Reduzir o brilho do monitor quando na bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
+msgstr "Reduz o brilho do teclado quando na bateria"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
 msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando tomada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
 msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
-msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando ligado na tomada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
-msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
-msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando no-break"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
-msgid "Sleep timeout computer when on battery"
-msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
-msgid "Sleep timeout display when on AC"
-msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando ligado na tomada"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The ID of the last device selected"
+msgstr "O ID do último dispositivo selecionado"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
-msgid "Sleep timeout display when on UPS"
-msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando no-break"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
-msgid "Sleep timeout display when on battery"
-msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
-msgid "Suspend button action"
-msgstr "Ação do botão suspender"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
-"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"Método DPMS usado para apagar a tela quando o computador estiver ligado à "
-"tomada. Valores possíveis são \"standby\" (em espera), \"suspend"
-"\" (suspender), e \"off\" (desligar)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"Método DPMS usado para apagar a tela quando o computador estiver ligado à "
-"tomada. Valores possíveis são \"standby\" (em espera), \"suspend"
-"\" (suspender), e \"off\" (desligar)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
 msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
 msgstr "A URI a ser exibida para o usuário na falha ao dormir"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Ação a tomar quando o nível do no-break estiver criticamente fraco. Valores "
-"válidos são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
-"\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
-"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Ação a tomar quando o nível do no-break estiver fraco. Valores possíveis são "
-"\"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" (desligar) e "
-"\"nothing\" (nada)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Ação a tomar quando a bateria estiver criticamente fraca. Valores válidos "
-"são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
-"\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
-"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"Ação a tomar quando a tampa do laptop for fechada, e o computador estiver "
-"ligado à tomada. Valores válidos são \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
-"\" (hibernar), \"blank\" (apagar) e \"nothing\" (nada)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
-"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
-"and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Ação a tomar quando a tampa do laptop for fechada, e este estiver usando "
-"bateria. Valores válidos são \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
-"\" (hibernar), \"blank\" (apagar) e \"nothing\" (nada)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"Ação a tomar quando o botão de hibernar for pressionado. Valores válidos são "
-"\"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
-"\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
-"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
-"\"."
-msgstr ""
-"Ação a tomar quando o botão liga-desliga for pressionado. Valores válidos "
-"são \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
-"\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"Ação a tomar quando o botão de suspender for pressionado. Valores válidos "
-"são \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
-"\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
-"computer is on AC power."
-msgstr ""
-"Segundos de inatividade até o monitor entrar em modo de baixo consumo de "
-"energia, com o computador ligado na tomada."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
-"energia, com o computador ligado na tomada."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
-"energia, com o computador ligado à tomada."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"Segundos de inatividade que o computador precisa ficar inativo antes do "
-"monitor dormir usando o no-break."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
-"energia, com o computador usando a bateria."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
-"energia, com o computador usando a bateria."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
 "Possible values are between 0 and 100."
@@ -621,56 +275,67 @@ msgstr ""
 "O quanto escurecer a tela quando o computador estiver usando a bateria. "
 "Valores válidos vão de 0 a 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
+"0.0 and 1.0."
 msgstr ""
 "Brilho da tela quando o computador estiver ligado à tomada. Valores válidos "
-"vão de 0 a 100."
+"vão de 0.0 e 1.0."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
-msgid "The brightness of the screen when idle"
-msgstr "Brilho da tela quando a sessão estiver inativa"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
+msgid "The default graph type to show for history"
+msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar para o horário"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
-msgstr ""
-"O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
+msgid "The default graph type to show for stats"
+msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar para o estatísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
-msgstr ""
-"O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso."
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
+msgid "The default graph type to show in the history window."
+msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar na janela de histórico."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
-msgid "The default configuration version."
-msgstr "A versão de configuração padrão."
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The default graph type to show in the stats window."
+msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar na janela de estatísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
-msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar na janela de estatísticas"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
+"correct device."
+msgstr ""
+"O identificador do último dispositivo que foi usado para retornar o foco "
+"para o dispositivo correto."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
-msgid "The default graph type to show in the statistics window."
-msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar na janela de estatísticas."
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The index of the page number to show by default"
+msgstr "O índice do número da página para mostrar por padrão"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
-msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
-msgstr "Tempo máximo exibido no eixo x do gráfico."
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"The index of the page number to show by default which is used to return "
+"focus to the correct page."
+msgstr ""
+"O índice do número de página para mostrar por padrão que é usado para "
+"retornar o foco para a página correta."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
-msgid "The maximum time displayed on the graph"
-msgstr "Tempo máximo exibido no gráfico"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
+msgstr "Duração máxima de tempo para exibição no eixo x gráfico de histórico."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
+msgid "The maximum time displayed for history"
+msgstr "Tempo máximo exibido no gráfico para histórico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
 msgstr ""
 "O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos "
 "quando na tomada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
 "power."
@@ -678,104 +343,93 @@ msgstr ""
 "O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos "
 "quando na bateria."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-"when use_time_for_policy is false."
+"when use-time-for-policy is false."
 msgstr ""
-"Percentual da bateria considerado crítico. Opção válida apenas caso a "
-"use_time_for_policy for falsa."
+"Percentual da bateria considerado crítico. Opção válida apenas caso a use-"
+"time-for-policy for falsa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-"use_time_for_policy is false."
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
 msgstr ""
 "Percentual da bateria considerado baixo. Opção válida apenas caso a "
 "use_time_for_policy for falsa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-"valid when use_time_for_policy is false."
+"valid when use-time-for-policy is false."
 msgstr ""
 "Percentual da bateria no qual a ação crítica é executada. Opção válida "
-"apenas quando a use_time_for_policy for falsa."
+"apenas quando a use-time-for-policy for falsa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
+"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
+"between 0 and 100."
+msgstr ""
+"Percentual para reduzir o brilho do teclado quando ocioso. Por exemplo, se "
+"definido para \"60\", o brilho do teclado será diminuído em 40% quando "
+"ocioso. Valores válidos estão entre 0 e 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
+"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
+"power. Legal values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"Percentual para reduzir o brilho do teclado quando na bateria. Por exemplo, "
+"se definido para \"60\", o brilho do teclado será diminuído em 40% quando na "
+"bateria. Valores válidos estão entre 0 e 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
 msgstr ""
-"Tempo de bateria restante (em segundos) no qual a ação crítica é executada. "
-"Opção válida apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."
+"Tempo de bateria restante em segundos no qual a ação crítica é executada. "
+"Opção válida apenas quando a use-time-for-policy for verdadeira."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
 msgstr ""
-"Tempo de bateria restante (em segundos) considerado crítico. Opção válida "
-"apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."
+"Tempo de bateria restante em segundos considerado crítico. Opção válida "
+"apenas quando a use-time-for-policy for verdadeira."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use_time_for_policy is true."
+"valid when use-time-for-policy is true."
 msgstr ""
-"Tempo de bateria restante (em segundos) considerado baixo. Opção válida "
-"apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."
+"Tempo de bateria restante em segundos considerado baixo. Opção válida apenas "
+"quando a use-time-for-policy for verdadeira."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Tempo restante quando a ação é executada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "Tempo restante quando crítico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "Tempo restante quando baixo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
-"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Tipo de redução de energia a executar quando o computador está inativo. "
-"Valores válidos são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), e "
-"\"nothing\" (nada)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
-"it is used so that configure changes between versions can be detected."
-msgstr ""
-"A versão instalada do esquema. Não edite este valor, é usado para que "
-"mudanças de configuração entre versões possam ser detectadas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Brilho da tela do laptop quando a sessão estiver inativa. Opção válida "
-"apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
-msgid "UPS critical low action"
-msgstr "Ação para no-break criticamente fraco"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
-msgid "UPS low power action"
-msgstr "Ação para no-break baixo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
 msgstr "Usar configuração de bloqueio do gnome-screensaver"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
 "Leave this blank if the button should not be shown."
@@ -783,23 +437,11 @@ msgstr ""
 "Quando dormir nós podemos exibir para o usuário um botão para ajudar a "
 "corrigir a situação. Deixar em branco se quiser que o botão não seja exibido."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
 msgid "When to show the notification icon"
 msgstr "Quando exibir ícone de notificação"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
-msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
-msgstr "Conectar/desconectar o NetworkManager ao dormir."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
-"and connect on resume."
-msgstr ""
-"Desconecta ou não o NetworkManager antes de suspender ou hibernar, "
-"conectando-o novamente ao retornar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -807,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "Bloqueia ou não o chaveiro do GNOME antes do computador hibernar. Isso "
 "significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -815,35 +457,31 @@ msgstr ""
 "Bloqueia ou não o chaveiro do GNOME antes do computador suspender. Isso "
 "significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
-"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+"Only used if lock-use-screensaver is false."
 msgstr ""
 "Bloqueia ou não a tela quando o computador retornar de uma hibernação. Opção "
-"usada apenas se lock_use_screensaver_settings for falsa."
+"usada apenas se lock-use-screensaver-settings for falsa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
-"used if lock_use_screensaver_settings is false."
+"used if lock-use-screensaver is false."
 msgstr ""
 "Bloqueia ou não a tela quando o computador retornar de uma suspensão. Usada "
-"apenas se lock_use_screensaver_settings for falsa."
+"apenas se lock-use-screensaver-settings for falsa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
-"lock_use_screensaver_settings is false."
+"lock-use-screensaver is false."
 msgstr ""
-"Bloqueia ou não a tela quando o monitor for desligado. Usada apenas se "
-"lock_use_screensaver_settings for falsa."
+"Bloqueia ou não a tela quando o monitor for desligado. Usada apenas se lock-"
+"use-screensaver-settings for falsa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr "Hibernar, suspender ou nada quando inativo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -851,41 +489,44 @@ msgstr ""
 "Usa ou não a configuração de bloqueio de tela do gnome-screensaver para "
 "decidir se a tela é bloqueada após hibernar, suspender ou apagar a tela."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Usar notificações baseadas em tempo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
-msgstr "Mostrar o rótulo dos eixos na janela de estatísticas"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether we should show the history data points"
+msgstr "Exibir ou pontos de dados no histórico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
-msgstr "Mostra ou não o rótulo dos eixos na janela de estatísticas."
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"Whether we should show the history data points in the statistics window."
+msgstr ""
+"Mostra ou não os pontos de dados do histórico na janela de estatísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
-msgstr "Mostrar os eventos na janela de estatísticas"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether we should show the stats data points"
+msgstr "Exibir ou pontos de dados de estatísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
-msgstr "Mostra ou não os eventos na janela de estatísticas."
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
+msgstr ""
+"Mostra ou não os pontos de dados das estatísticas na janela de estatísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
-msgstr "Suavizar os dados no gráfico"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether we should smooth the history data"
+msgstr "Suavizar dados do histórico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
-msgstr "Esmaece ou não os dados no gráfico."
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
+msgstr "Suavizar ou não os dados do histórico no gráfico."
 
-#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure power management"
-msgstr "Configurar gerenciamento de energia"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether we should smooth the stats data"
+msgstr "Suavizar dados das estatísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power Management"
-msgstr "Gerenciamento de energia"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
+msgstr "Suavizar ou não os dados das estatísticas no gráfico."
 
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
 msgid "Observe power management"
@@ -894,8 +535,8 @@ msgstr "Observe o gerenciamento de energia"
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
-#: ../src/gpm-statistics.c:1517
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087
+#: ../src/gpm-statistics.c:1541
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Estatísticas de energia"
 
@@ -947,134 +588,73 @@ msgstr "Usar linha suavizada"
 msgid "Wakeups"
 msgstr "Recuperações"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Ações</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Exibir</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>�rea de notificação</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
-msgid "Closes the program"
-msgstr "Fechar o programa"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
-msgid "Di_m display when idle"
-msgstr "Reduzir o brilho do _monitor quando ocioso"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
-msgid "Make Default"
-msgstr "Tornar padrão"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
-msgid "On AC Power"
-msgstr "Usando tomada"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
-msgid "On Battery Power"
-msgstr "Usando bateria"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
-msgid "On UPS Power"
-msgstr "Usando no-break"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
-msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
-msgstr "Exibir ícone apenas quando uma bateria estiver p_resente"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
-msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
-msgstr "Exibir ícone apenas quando carregando ou _descarregando"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
-msgid "Power Management Preferences"
-msgstr "Preferências de gerenciamento de energia"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
-msgid "Provides help about this program"
-msgstr "Provê ajuda a este programa"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
-msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-msgstr "Fazer _monitor dormir quando inativo por:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
-msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
-msgstr "Fazer _computador dormir quando inativo por:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
-msgid "Set display _brightness to:"
-msgstr "Ajustar _brilho do monitor para:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
-msgid "Sets this policy to be used by all users"
-msgstr "Define esta política a ser usada por todos os usuários"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
-msgid "Sp_in down hard disks when possible"
-msgstr "Dim_inuir atividade dos discos quando possível"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
-msgid "When UPS power is _critically low:"
-msgstr "Quando a energia do no-break estiver c_riticamente baixa:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
-msgid "When UPS power is l_ow:"
-msgstr "Quando a _energia do no-break estiver baixa:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
-msgid "When battery po_wer is critically low:"
-msgstr "Quando a energia da bateria estiver c_riticamente baixa:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
-msgid "When laptop lid is cl_osed:"
-msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
-msgid "When the _suspend button is pressed:"
-msgstr "Quando o _botão de suspender for pressionado:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
-msgid "When the power _button is pressed:"
-msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
-msgid "_Always display an icon"
-msgstr "_Sempre mostrar um ícone"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Nunca mostrar um ícone"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
-msgid "_Only display an icon when battery power is low"
-msgstr "S_omente exibir ícone quando a energia da bateria estiver crítica"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
-msgid "_Reduce backlight brightness"
-msgstr "_Reduzir a luz de fundo da tela"
-
-#: ../src/gpm-common.c:53
+#. command line argument
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
+msgid "Set the current brightness"
+msgstr "Definir o brilho atual"
+
+#. command line argument
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
+msgid "Get the current brightness"
+msgstr "Obter o brilho atual"
+
+#. command line argument
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
+msgid "Get the number of brightness levels supported"
+msgstr "Obter o número de níveis de brilho suportados"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
+msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
+msgstr "Ajuda do Gerenciador de Energia do GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
+msgid "No valid option was specified"
+msgstr "Nenhuma opção válida foi especificada"
+
+#. TRANSLATORS: no backlights found
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
+msgid "No backlights were found on your system"
+msgstr "Sem luz de fundo encontrada no seu sistema"
+
+#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
+msgid "Could not get the value of the backlight"
+msgstr "Não é possível obter o valor de luz do fundo"
+
+#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
+msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
+msgstr "Não é possível obter o valor máximo de luz do fundo"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Este programa somente pode ser usado pelo usuário root"
+
+#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
+msgid "This program must only be run through pkexec"
+msgstr "Este programa somente pode ser executado através do pkexec"
+
+#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
+msgid "Could not set the value of the backlight"
+msgstr "Não é possível definir o valor de luz do fundo"
+
+#: ../src/gpm-common.c:55
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tempo desconhecido"
 
-#: ../src/gpm-common.c:58
+#: ../src/gpm-common.c:60
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../src/gpm-common.c:69
+#: ../src/gpm-common.c:71
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -1083,211 +663,219 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpm-common.c:75
+#: ../src/gpm-common.c:77
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../src/gpm-common.c:76
+#: ../src/gpm-common.c:78
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../src/gpm-common.c:77
+#: ../src/gpm-common.c:79
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
+#. TRANSLATORS: turn on all debugging
+#: ../src/gpm-debug.c:131
+msgid "Show debugging information for all files"
+msgstr "Mostrar informações de depuração para todos os arquivos"
+
+#: ../src/gpm-debug.c:189
+msgid "Debugging Options"
+msgstr "Opções de depuração"
+
+#: ../src/gpm-debug.c:189
+msgid "Show debugging options"
+msgstr "Mostrar opções de depuração"
+
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%id"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:433
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%id%02ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:438
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:441
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%ih%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2imin"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2imin %02is"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:460
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1fW"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
 
-#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
-msgid "Show extra debugging information"
-msgstr "Mostrar informações extras de depuração"
-
-#: ../src/gpm-main.c:173
+#: ../src/gpm-main.c:221
 msgid "Show version of installed program and exit"
 msgstr "Mostrar versão de programa instalado e sair"
 
-#: ../src/gpm-main.c:175
+#: ../src/gpm-main.c:223
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 msgstr "Sair após um pequeno atraso (para depuração)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:177
+#: ../src/gpm-main.c:225
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 msgstr "Sair após o gerenciador ser carregado (para depuração)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
+#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gerenciador de Energia do GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
+#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "Bateria está criticamente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:269
+#: ../src/gpm-manager.c:290
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Energia conectada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:273
+#: ../src/gpm-manager.c:294
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Energia desconectada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:277
+#: ../src/gpm-manager.c:298
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "Tampa foi aberta"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:281
+#: ../src/gpm-manager.c:302
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "Tampa foi fechada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:285
+#: ../src/gpm-manager.c:306
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Bateria está fraca"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:293
+#: ../src/gpm-manager.c:314
 msgid "Battery is full"
 msgstr "Bateria está com carga completa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:297
+#: ../src/gpm-manager.c:318
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Suspensão iniciada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:301
+#: ../src/gpm-manager.c:322
 msgid "Resumed"
 msgstr "Retornado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:305
+#: ../src/gpm-manager.c:326
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Falha em suspender"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:573
-msgid "Your computer failed to suspend."
+#: ../src/gpm-manager.c:612
+msgid "Computer failed to suspend."
 msgstr "Seu computador falhou ao suspender."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:575
+#: ../src/gpm-manager.c:614
 msgid "Failed to suspend"
 msgstr "Falhou ao suspender"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:579
-msgid "Your computer failed to hibernate."
+#: ../src/gpm-manager.c:618
+msgid "Computer failed to hibernate."
 msgstr "Seu computador falhou ao hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:581
+#: ../src/gpm-manager.c:620
 msgid "Failed to hibernate"
 msgstr "Falhou ao hibernar"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:586
-msgid "The failure was reported as:"
+#: ../src/gpm-manager.c:625
+msgid "Failure was reported as:"
 msgstr "A falha foi reportada como:"
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:599
+#: ../src/gpm-manager.c:638
 msgid "Visit help page"
 msgstr "Visitar página de ajuda"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:862
+#: ../src/gpm-manager.c:931
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "DPMS ativado para o monitor"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:881
+#: ../src/gpm-manager.c:950
 msgid "On battery power"
 msgstr "Usando bateria"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:899
+#: ../src/gpm-manager.c:968
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "A tampa do laptop está fechada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:937
+#: ../src/gpm-manager.c:1006
 msgid "Power Information"
 msgstr "Informação da energia"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1185
+#: ../src/gpm-manager.c:1244
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1186
+#: ../src/gpm-manager.c:1245
 #, c-format
 msgid ""
-"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 "risk.\n"
 "\n"
 "For more information visit the battery recall website."
@@ -1298,12 +886,12 @@ msgstr ""
 "Para mais informações, visite o site de recall da bateria."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1196
+#: ../src/gpm-manager.c:1255
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar o site"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1199
+#: ../src/gpm-manager.c:1258
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Não me mostre isto novamente"
 
@@ -1311,232 +899,285 @@ msgstr "Não me mostre isto novamente"
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1284
+#: ../src/gpm-manager.c:1346
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "Bateria pode estar com defeito"
 
 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1287
+#: ../src/gpm-manager.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
-"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
-"old or broken."
+"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
+"broken."
 msgstr ""
 "Sua bateria tem uma capacidade muito baixa (%1.1f%%), o que significa que "
-"pode ser antiga ou estar com defeito."
+"ela pode ser antiga ou estar com defeito."
 
-#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1336
-msgid "Battery Fully Charged"
-msgid_plural "Batteries Fully Charged"
-msgstr[0] "Bateria totalmente carregada"
-msgstr[1] "Baterias totalmente carregadas"
+#. TRANSLATORS: show the charged notification
+#: ../src/gpm-manager.c:1398
+msgid "Battery Charged"
+msgid_plural "Batteries Charged"
+msgstr[0] "Bateria carregada"
+msgstr[1] "Baterias carregadas"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1382
+#: ../src/gpm-manager.c:1444
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "Bateria descarregando"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1386
-#, c-format
-msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s de bateria restando (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284
+#: ../src/gpm-manager.c:1448
 #, c-format
-msgid "%s discharging (%.1f%%)"
-msgstr "%s descarregando (%.1f%%)"
+msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%s de bateria restando (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1394
+#: ../src/gpm-manager.c:1454
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "No-break descarregando"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1398
+#: ../src/gpm-manager.c:1458
 #, c-format
-msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s de energia do no-break restando (%.1f%%)"
+msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%s de energia do no-break restando (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1482
+#: ../src/gpm-manager.c:1556
 msgid "Battery low"
 msgstr "Bateria está fraca"
 
-#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1485
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1559
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Bateria de laptop fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1491
+#: ../src/gpm-manager.c:1565
 #, c-format
-msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
-msgstr "Aproximadamente <b>%s</b> restando (%.1f%%)"
+msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Aproximadamente <b>%s</b> restando (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1495
+#: ../src/gpm-manager.c:1569
 msgid "UPS low"
 msgstr "No-break fraco"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1499
+#: ../src/gpm-manager.c:1573
 #, c-format
-msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
+msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr ""
 "Você tem aproximadamente <b>%s</b> de energia de backup restante no no-break "
-"(%.1f%%)"
+"(%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619
+#: ../src/gpm-manager.c:1577 ../src/gpm-manager.c:1729
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Bateria de mouse fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1506
+#: ../src/gpm-manager.c:1580
 #, c-format
-msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr ""
-"O mouse sem fio anexado a este computador está com a energia baixa (%.1f%%)"
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O mouse sem fio está com a energia baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627
+#: ../src/gpm-manager.c:1584 ../src/gpm-manager.c:1737
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Bateria de teclado fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1513
+#: ../src/gpm-manager.c:1587
 #, c-format
-msgid ""
-"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr ""
-"O teclado sem fio anexado a este computador está com a energia baixa (%.1f%%)"
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O teclado sem fio está com a energia baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636
+#: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1746
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Bateria de PDA fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1520
+#: ../src/gpm-manager.c:1594
 #, c-format
-msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr "O PDA anexado a este computador está com a energia baixa (%.1f%%)"
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O PDA está com a energia baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645
+#: ../src/gpm-manager.c:1598 ../src/gpm-manager.c:1756
+#: ../src/gpm-manager.c:1767
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Bateria de telefone celular fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1527
+#: ../src/gpm-manager.c:1601
 #, c-format
-msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr ""
-"O telefone celular anexado a este computador está com a energia baixa (%.1f%"
-"%)"
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O telefone celular está com a energia baixa (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: ../src/gpm-manager.c:1606
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Bateria do reprodutor de mídia fraca"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1609
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O reprodutor de mídia está com a energia baixa (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1613 ../src/gpm-manager.c:1776
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Bateria do tablet fraca"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1616
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O tablet está com a energia baixa (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1620 ../src/gpm-manager.c:1785
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "Bateria do computador anexado fraca"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1623
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "A bateria do computador anexado está com a energia baixa (%.0f%%)"
 
-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1576
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1688
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Bateria criticamente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705
+#: ../src/gpm-manager.c:1691 ../src/gpm-manager.c:1848
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Bateria de laptop criticamente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1589
+#: ../src/gpm-manager.c:1700
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Conecte em seu adaptador AC para evitar perda de dados."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#: ../src/gpm-manager.c:1704
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr "O computador será suspenso em breve a menos que que seja conectado."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1597
+#: ../src/gpm-manager.c:1708
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
 "O computador entrará em hibernação em breve a menos que seja conectado."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1601
+#: ../src/gpm-manager.c:1712
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "O computador desligará em breve a menos que seja conectado."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743
+#: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1884
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "No-break criticamente baixo"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1613
+#: ../src/gpm-manager.c:1723
 #, c-format
 msgid ""
-"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
-"power to your computer to avoid losing data."
+"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
+"your computer to avoid losing data."
 msgstr ""
-"Você tem aproximadamente <b>%s</b> de energia restante no no-break (%.1f%%). "
-"Restaure a energia da tomada para o seu computador para evitar perda de "
-"dados."
+"Aproximadamente <b>%s</b> de energia restante no no-break (%.0f%%). Restaure "
+"a energia da tomada do seu computador para evitar perda de dados."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1622
+#: ../src/gpm-manager.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
-"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
-"This device will soon stop functioning if not charged."
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
-"O mouse sem fio anexado a este computador está com energia muito baixa (%.1f%"
-"%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+"O mouse sem fio está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
+"parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1630
+#: ../src/gpm-manager.c:1740
 #, c-format
 msgid ""
-"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
-"%). This device will soon stop functioning if not charged."
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
-"O teclado sem fio anexado a este computador está com energia muito baixa "
-"(%.1f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for "
-"carregado."
+"O teclado sem fio está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
+"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1639
+#: ../src/gpm-manager.c:1749
 #, c-format
 msgid ""
-"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
-"will soon stop functioning if not charged."
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
 msgstr ""
-"O PDA anexado a este computador está com energia muito baixa (%.1f%%). Este "
-"dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+"O PDA está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Seu telefone celular está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
+"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1648
+#: ../src/gpm-manager.c:1770
 #, c-format
 msgid ""
-"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Seu telefone celular está com energia muito baixa (%.1f%%). Este dispositivo "
-"vai parar de funcionar em breve se não foi carregado."
+"O reprodutor de mídia está com energia muito baixa (%.0f%%). Este "
+"dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1779
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"O tablet está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar "
+"de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1788
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"O computador anexado está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
+"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1714
+#: ../src/gpm-manager.c:1856
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1545,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "quando a bateria estiver completamente vazia."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1720
+#: ../src/gpm-manager.c:1862
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1556,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "computador no estado suspenso."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1727
+#: ../src/gpm-manager.c:1869
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1565,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1732
+#: ../src/gpm-manager.c:1874
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -1574,122 +1215,80 @@ msgstr ""
 "desligar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1752
+#: ../src/gpm-manager.c:1892
 msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-"when the UPS becomes completely empty."
+"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+"the UPS becomes completely empty."
 msgstr ""
 "O no-break está abaixo do nível crítico e o computador será <b>desligado</b> "
 "quando o no-break estiver completamente vazio."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1758
+#: ../src/gpm-manager.c:1898
 msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
-"O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de "
+"O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a "
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1763
-msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#: ../src/gpm-manager.c:1903
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
-"O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de "
-"hibernar."
-
-#. TRANSLATORS: there was in install problem
-#: ../src/gpm-manager.c:1941
-msgid "Install problem!"
-msgstr "Problema na instalação!"
-
-#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
-#: ../src/gpm-manager.c:1943
-msgid ""
-"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
-"correctly.\n"
-"Please contact your computer administrator."
-msgstr ""
-"Os padrões de configuração para o Gerenciador de Energia do GNOME não foram "
-"instalados corretamente.\n"
-"Por favor entre em contato com o administrador do computador."
-
-#: ../src/gpm-prefs.c:94
-msgid "GNOME Power Preferences"
-msgstr "Preferências de energia do GNOME"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
-msgid "Blank screen"
-msgstr "Apagar tela"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
-msgid "Ask me"
-msgstr "Perguntar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Não agir"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+"O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a "
+"desligar."
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
+#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:81
+#: ../src/gpm-statistics.c:77
 msgid "Charge"
 msgstr "Carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
+#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
 msgid "Time to full"
 msgstr "Tempo para completar"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
+#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Tempo para esvaziar"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:90
+#: ../src/gpm-statistics.c:86
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:91
+#: ../src/gpm-statistics.c:87
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 horas"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:88
+msgid "6 hours"
+msgstr "6 horas"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:89
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
+#: ../src/gpm-statistics.c:90
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:100
+#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:99
 msgid "Charge profile"
 msgstr "Perfil de carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:101
-msgid "Charge accuracy"
-msgstr "Precisão de carga"
-
-#: ../src/gpm-statistics.c:102
+#: ../src/gpm-statistics.c:100
 msgid "Discharge profile"
 msgstr "Perfil de descarga"
 
+#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
+#: ../src/gpm-statistics.c:102
+msgid "Charge accuracy"
+msgstr "Precisão de carga"
+
 #: ../src/gpm-statistics.c:103
 msgid "Discharge accuracy"
 msgstr "Precisão de descarga"
@@ -1710,7 +1309,7 @@ msgstr "Imagem"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -1767,324 +1366,334 @@ msgstr "Sim"
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:399
+#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
+#: ../src/gpm-statistics.c:400
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:405
 msgid "Vendor"
 msgstr "Fabricante"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:406
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:408
+#: ../src/gpm-statistics.c:409
 msgid "Serial number"
 msgstr "Número de série"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
+#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
+#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
+#: ../src/gpm-statistics.c:414
 msgid "Supply"
 msgstr "Suprimento"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:412
+#: ../src/gpm-statistics.c:417
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
+#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
+#: ../src/gpm-statistics.c:421
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Atualizado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:420
+#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
+#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
+#. * be removed, but still observed as devices on the system
+#: ../src/gpm-statistics.c:431
 msgid "Present"
 msgstr "Presente"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:424
+#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
+#. * batteries rather than alkaline ones
+#: ../src/gpm-statistics.c:438
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Recarregável"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:428
+#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
+#: ../src/gpm-statistics.c:444
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:431
+#: ../src/gpm-statistics.c:448
 msgid "Energy"
 msgstr "Energia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:434
+#: ../src/gpm-statistics.c:451
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "Energia quando vazia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:437
+#: ../src/gpm-statistics.c:454
 msgid "Energy when full"
 msgstr "Energia quando completa"
 
 # In this case design have the meaning of a prevision of energy, so a teorical charge.
-#: ../src/gpm-statistics.c:440
+#: ../src/gpm-statistics.c:457
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "Energia (teórica)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:471
 msgid "Voltage"
 msgstr "Tensão"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:474
+#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
+#: ../src/gpm-statistics.c:493
 msgid "Percentage"
 msgstr "Percentual"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:479
+#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
+#. * of how full it can get, relative to the design capacity
+#: ../src/gpm-statistics.c:500
 msgid "Capacity"
 msgstr "Capacidade"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:483
+#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
+#: ../src/gpm-statistics.c:505
 msgid "Technology"
 msgstr "Tecnologia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:485
+#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
+#. * only shown for the ac adaptor device
+#: ../src/gpm-statistics.c:510
 msgid "Online"
 msgstr "Ligado"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:796
+#: ../src/gpm-statistics.c:821
 msgid "No data"
 msgstr "Nenhum dado"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
+#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
 msgid "Kernel module"
 msgstr "Módulo do kernel"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:813
+#: ../src/gpm-statistics.c:838
 msgid "Kernel core"
 msgstr "Núcleo do kernel"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:818
+#: ../src/gpm-statistics.c:843
 msgid "Interprocessor interrupt"
 msgstr "Interrupção inter-processos"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:823
+#: ../src/gpm-statistics.c:848
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrupção"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:866
+#: ../src/gpm-statistics.c:895
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 msgstr "Teclado PS/2/mouse/touchpad"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:869
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
 msgid "ACPI"
 msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:872
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
 msgid "Serial ATA"
 msgstr "Serial ATA"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:875
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
 msgid "ATA host controller"
 msgstr "Controlador ATA"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:878
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Adaptador de redes sem fio Intel"
 
-#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
-#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
-#: ../src/gpm-statistics.c:895
+#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
+#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
+#. * This is shown when the timer wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
+#: ../src/gpm-statistics.c:934
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Cronômetro %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
+#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:938
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
 msgstr "Dormir %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
+#: ../src/gpm-statistics.c:941
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Nova tarefa %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:945
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
 msgstr "Esperar %s"
 
-#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
+#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
+#. * A work queue is a list of work that has to be done.
+#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "Fila de trabalhos %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:913
+#: ../src/gpm-statistics.c:956
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
 msgstr "Limpeza de rotas da rede %s"
 
-#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:916
+#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
+#: ../src/gpm-statistics.c:959
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
 msgstr "Atividade USB %s"
 
-#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
+#: ../src/gpm-statistics.c:962
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Recuperar %s"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:965
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Interrupções locais"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:968
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "Reagendando interrupções"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1034
+#: ../src/gpm-statistics.c:1077
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informação do dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1036
+#: ../src/gpm-statistics.c:1079
 msgid "Device History"
 msgstr "Histórico do dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1038
+#: ../src/gpm-statistics.c:1081
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Perfil do dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1040
+#: ../src/gpm-statistics.c:1083
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Recuperações do processador"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
-#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
+#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
+#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Tempo transcorrido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1248
+#: ../src/gpm-statistics.c:1281
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
-#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
-#: ../src/gpm-statistics.c:1315
+#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
+#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
+#: ../src/gpm-statistics.c:1348
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Carga da bateria"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
+#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Tempo previsto"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
+#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Fator de correção"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
+#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Precisão da estimativa"
 
+#. TRANSLATORS: show verbose debugging
+#: ../src/gpm-statistics.c:1529
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Mostrar informações extras de depuração"
+
 #. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1500
+#: ../src/gpm-statistics.c:1532
 msgid "Select this device at startup"
 msgstr "Selecionar este dispositivo ao iniciar"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1776
+#: ../src/gpm-statistics.c:1797
 msgid "Processor"
 msgstr "Processador"
 
+#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s restando"
+
 #. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#. TRANSLATORS: a phone is charging
-#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
-#, c-format
-msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s carregando (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
-#: ../src/gpm-upower.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"Battery is fully charged.\n"
-"Provides %s laptop runtime"
-msgstr ""
-"A bateria está completamente carregada.\n"
-"Proporciona %s tempo de execução"
-
-#. TRANSLATORS: the device is fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:271
+#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
+#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+#: ../src/gpm-upower.c:269
 #, c-format
-msgid "%s is fully charged"
-msgstr "%s completamente carregada"
+msgid "provides %s laptop runtime"
+msgstr "Proporciona %s tempo de execução"
 
 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
-#: ../src/gpm-upower.c:279
-#, c-format
-msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s restando (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
-#: ../src/gpm-upower.c:298
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+#: ../src/gpm-upower.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
-"Provides %s battery runtime"
-msgstr ""
-"%s %s até ser carregada (%.1f%%)\n"
-"Proporciona %s tempo de execução da bateria"
+msgid "%s %s remaining"
+msgstr "%s %s restando"
 
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:309
-#, c-format
-msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s até ser carregada (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:323
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
 #, c-format
-msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
-msgstr "%s aguardando para descarregar (%.1f%%)"
+msgid "%s %s until charged"
+msgstr "%s %s até ser carregada"
 
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:329
+#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
+#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#: ../src/gpm-upower.c:308
 #, c-format
-msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
-msgstr "%s aguardando para carregar (%.1f%%)"
+msgid "provides %s battery runtime"
+msgstr "Proporciona %s tempo de execução da bateria"
 
 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../src/gpm-upower.c:389
+#: ../src/gpm-upower.c:402
 msgid "Product:"
 msgstr "Produto:"
 
@@ -2092,199 +1701,985 @@ msgstr "Produto:"
 #. TRANSLATORS: device is charged
 #. TRANSLATORS: device is charging
 #. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
-#: ../src/gpm-upower.c:402
+#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
+#: ../src/gpm-upower.c:415
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:393
+#: ../src/gpm-upower.c:406
 msgid "Missing"
 msgstr "Faltando"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:396
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
 msgid "Charged"
 msgstr "Carregada"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:399
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
 msgid "Charging"
 msgstr "Carregando"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:402
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
 msgid "Discharging"
 msgstr "Descarregando"
 
 #. TRANSLATORS: percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:407
+#: ../src/gpm-upower.c:420
 msgid "Percentage charge:"
 msgstr "Percentual de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../src/gpm-upower.c:411
+#: ../src/gpm-upower.c:424
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Fabricante:"
 
 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../src/gpm-upower.c:416
+#: ../src/gpm-upower.c:429
 msgid "Technology:"
 msgstr "Tecnologia:"
 
 #. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:420
+#: ../src/gpm-upower.c:433
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Número de série:"
 
 #. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:424
+#: ../src/gpm-upower.c:437
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:429
+#: ../src/gpm-upower.c:442
 msgid "Charge time:"
 msgstr "Tempo de carregamento:"
 
 #. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../src/gpm-upower.c:435
+#: ../src/gpm-upower.c:448
 msgid "Discharge time:"
 msgstr "Tempo de carregamento:"
 
 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-upower.c:442
+#: ../src/gpm-upower.c:455
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excelente"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:444
+#: ../src/gpm-upower.c:457
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:446
+#: ../src/gpm-upower.c:459
 msgid "Fair"
 msgstr "Razoável"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:448
+#: ../src/gpm-upower.c:461
 msgid "Poor"
 msgstr "Ruim"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:452
+#: ../src/gpm-upower.c:465
 msgid "Capacity:"
 msgstr "Capacidade:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
+#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
 msgid "Current charge:"
 msgstr "Carga atual:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:464
+#: ../src/gpm-upower.c:477
 msgid "Last full charge:"
 msgstr "Ã?ltima carga completa:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
+#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
 msgid "Design charge:"
 msgstr "Esquema de carga:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:475
+#: ../src/gpm-upower.c:488
 msgid "Charge rate:"
 msgstr "Taxa de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:510
+#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Adaptador de corrente"
 msgstr[1] "Adaptadores de corrente"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:514
+#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Bateria de laptop"
 msgstr[1] "Baterias de laptop"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:518
+#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "No-break"
 msgstr[1] "No-breakes"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:522
+#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Monitor"
 msgstr[1] "Monitores"
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:526
-msgid "Wireless mouse"
-msgid_plural "Wireless mice"
-msgstr[0] "Mouse sem fio"
-msgstr[1] "Mouses sem fio"
+#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
+msgid "Mouse"
+msgid_plural "Mice"
+msgstr[0] "Mouse"
+msgstr[1] "Mouse"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-upower.c:530
-msgid "Wireless keyboard"
-msgid_plural "Wireless keyboards"
-msgstr[0] "Teclado sem fio"
-msgstr[1] "Teclados sem fio"
+#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
+msgid "Keyboard"
+msgid_plural "Keyboards"
+msgstr[0] "Teclado"
+msgstr[1] "Teclados"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:534
+#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
 msgstr[1] "PDAs"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:538
+#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Telefone celular"
 msgstr[1] "Telefones celulares"
 
+#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
+#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
+msgid "Media player"
+msgid_plural "Media players"
+msgstr[0] "Reprodutor de mídia"
+msgstr[1] "Reprodutores de mídia"
+
+#. TRANSLATORS: tablet device
+#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
+msgid "Tablet"
+msgid_plural "Tablets"
+msgstr[0] "Tablet"
+msgstr[1] "Tables"
+
+#. TRANSLATORS: tablet device
+#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
+msgid "Computer"
+msgid_plural "Computers"
+msgstr[0] "Computador"
+msgstr[1] "Computadores"
+
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:596
+#: ../src/gpm-upower.c:634
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "�on de lítio"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:600
+#: ../src/gpm-upower.c:638
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "Polímero de lítio"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:604
+#: ../src/gpm-upower.c:642
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Fosfato de lítio e ferro"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:608
+#: ../src/gpm-upower.c:646
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Chumbo e ácido"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:612
+#: ../src/gpm-upower.c:650
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Níquel-cádmio"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:616
+#: ../src/gpm-upower.c:654
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Níquel-hidreto metálico"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:620
+#: ../src/gpm-upower.c:658
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Tecnologia desconhecida"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:686
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:694
+msgid "Waiting to charge"
+msgstr "Aguardando para carregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:698
+msgid "Waiting to discharge"
+msgstr "Aguardando para descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: device not present
+#: ../src/gpm-upower.c:735
+msgid "Laptop battery not present"
+msgstr "Bateria de laptop não está presente"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:739
+msgid "Laptop battery is charging"
+msgstr "Bateria do laptop está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:743
+msgid "Laptop battery is discharging"
+msgstr "Bateria do laptop está descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:747
+msgid "Laptop battery is empty"
+msgstr "Bateria do laptop está vazia"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:751
+msgid "Laptop battery is charged"
+msgstr "Bateria do laptop carregada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:755
+msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+msgstr "Bateria de laptop está aguardando para carregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:759
+msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+msgstr "Bateria de laptop está aguardando para descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:771
+msgid "UPS is charging"
+msgstr "No-break está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:775
+msgid "UPS is discharging"
+msgstr "No-break está descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:779
+msgid "UPS is empty"
+msgstr "No-break está vazio"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:783
+msgid "UPS is charged"
+msgstr "No-break está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:802
+msgid "Mouse is charging"
+msgstr "Mouse está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:806
+msgid "Mouse is discharging"
+msgstr "Mouse está descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:810
+msgid "Mouse is empty"
+msgstr "Mouse está vazio"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:814
+msgid "Mouse is charged"
+msgstr "Mouse está carregado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:826
+msgid "Keyboard is charging"
+msgstr "Teclado está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:830
+msgid "Keyboard is discharging"
+msgstr "Teclado está descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:834
+msgid "Keyboard is empty"
+msgstr "Teclado está vazio"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:838
+msgid "Keyboard is charged"
+msgstr "Teclado está carregado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:850
+msgid "PDA is charging"
+msgstr "PDA está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:854
+msgid "PDA is discharging"
+msgstr "PDA está descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:858
+msgid "PDA is empty"
+msgstr "PDA está vazio"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:862
+msgid "PDA is charged"
+msgstr "PDA está carregado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:874
+msgid "Cell phone is charging"
+msgstr "Telefone celular está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:878
+msgid "Cell phone is discharging"
+msgstr "Telefone celular está descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:882
+msgid "Cell phone is empty"
+msgstr "Telefone celular está vazio"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:886
+msgid "Cell phone is charged"
+msgstr "Telefone celular está carregado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:899
+msgid "Media player is charging"
+msgstr "Reprodutor de mídia está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:903
+msgid "Media player is discharging"
+msgstr "Reprodutor de mídia está descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:907
+msgid "Media player is empty"
+msgstr "Reprodutor de mídia está vazio"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:911
+msgid "Media player is charged"
+msgstr "Reprodutor de mídia está carregado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:923
+msgid "Tablet is charging"
+msgstr "Tablet está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:927
+msgid "Tablet is discharging"
+msgstr "Tablet está descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:931
+msgid "Tablet is empty"
+msgstr "Tablet está vazio"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:935
+msgid "Tablet is charged"
+msgstr "Tablet está carregado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:947
+msgid "Computer is charging"
+msgstr "Computador está carregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:951
+msgid "Computer is discharging"
+msgstr "Computador está descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:955
+msgid "Computer is empty"
+msgstr "Computador está vazio"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:959
+msgid "Computer is charged"
+msgstr "Computador está carregado"
+
+#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de Brilho do Gerenciador de Energia"
+
+#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+#~ msgstr "Ajusta o brilho do monitor do laptop."
+
+#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
+#~ msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-power-manager"
+
+#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Não foi possível determinar o brilho do monitor do laptop"
+
+#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
+#~ msgstr "Brilho do LCD: %d%%"
+
+#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "Licenciado sob a versão 2 da Licença Pública Geral GNU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Gerenciador de Energia é um software livre; você pode redistribuí-lo e/"
+#~ "ou\n"
+#~ "modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como\n"
+#~ "publicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da\n"
+#~ "Licença, ou (na sua opinião) qualquer versão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Gerenciador de Energia é distribuído na esperança de que possa ser "
+#~ "útil,\n"
+#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
+#~ "ADEQUAÃ?Ã?O a qualquer MERCADO ou APLICAÃ?Ã?O EM PARTICULAR.\n"
+#~ "Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
+#~ "junto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software\n"
+#~ "Livre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Ajusta o brilho do painel do laptop"
+
+#~ msgid "Brightness Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de Brilho"
+
+#~ msgid "Brightness Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Brilho"
+
+#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
+#~ msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Brilho"
+
+#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de Inibição do Gerenciador de Energia"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+#~ msgstr "Permitir que usuário iniba a economia automática de energia."
+
+#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
+#~ msgstr "Dormir automaticamente inibido"
+
+#~ msgid "Automatic sleep enabled"
+#~ msgstr "Dormir automaticamente habilitado"
+
+#~ msgid "Manual inhibit"
+#~ msgstr "Inibir manualmente"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+#~ msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+#~ msgstr "Permite que usuário iniba economia de energia automática"
+
+#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Inibição"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de Inibição"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Inibição"
+
+#~ msgid "Battery critical low action"
+#~ msgstr "Ação para bateria criticamente fraca"
+
+#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
+#~ msgstr "Verificar uso da CPU antes de dormir"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando usando "
+#~ "tomada"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando na bateria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
+#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de exibição para o ícone de notificação. Opções válidas são \"never"
+#~ "\" (nunca),  \"low\" (baixo)\"critical\" (crítico), \"charge"
+#~ "\" (carregando), \"present\" (presente) e \"always\" (sempre)."
+
+#~ msgid "Hibernate button action"
+#~ msgstr "Ação do botão hibernar"
+
+#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Confere ou não o uso da CPU antes de executar a ação de inatividade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
+#~ "disconnected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desencadeia ou não o evento de bateria quando a tampa for fechada e a "
+#~ "tomada, desconectada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
+#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
+#~ "disconnected at a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desencadeia ou não o evento de fechamento da tampa (por exemplo: "
+#~ "\"Suspender quando tampa for fechada, usando bateria\") quando a tampa já "
+#~ "estiver fechada e a tomada for desconectada posteriormente."
+
+#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+#~ msgstr "Usar o perfil aprendido para calcular o tempo restante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
+#~ "Only turn this off for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa ou não o perfil aprendido para calcular o tempo restante. Apenas "
+#~ "desligue para depuração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
+#~ "estiver ocioso e ligado à tomada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
+#~ "estiver ocioso e usando a bateria."
+
+#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
+#~ msgstr "Ação ao fechar o laptop, usando bateria"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
+#~ msgstr "Ação ao fechar o laptop quando na tomada"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
+#~ msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado à tomada"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
+#~ msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado na bateria"
+
+#~ msgid "Power button action"
+#~ msgstr "Ação do botão liga-desliga"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+#~ msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando ligado na tomada"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+#~ msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando no-break"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+#~ msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando bateria"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
+#~ msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando ligado na tomada"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+#~ msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando no-break"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
+#~ msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando bateria"
+
+#~ msgid "Suspend button action"
+#~ msgstr "Ação do botão suspender"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método DPMS usado para apagar a tela quando o computador estiver ligado à "
+#~ "tomada. Valores possíveis são \"standby\" (em espera), \"suspend"
+#~ "\" (suspender), e \"off\" (desligar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método DPMS usado para apagar a tela quando o computador estiver ligado à "
+#~ "tomada. Valores possíveis são \"standby\" (em espera), \"suspend"
+#~ "\" (suspender), e \"off\" (desligar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
+#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ação a tomar quando o nível do no-break estiver criticamente fraco. "
+#~ "Valores válidos são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
+#~ "\"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
+#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ação a tomar quando o nível do no-break estiver fraco. Valores possíveis "
+#~ "são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
+#~ "\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
+#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ação a tomar quando a bateria estiver criticamente fraca. Valores válidos "
+#~ "são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
+#~ "\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
+#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ação a tomar quando a tampa do laptop for fechada, e o computador estiver "
+#~ "ligado à tomada. Valores válidos são \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
+#~ "\" (hibernar), \"blank\" (apagar) e \"nothing\" (nada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
+#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
+#~ "and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ação a tomar quando a tampa do laptop for fechada, e este estiver usando "
+#~ "bateria. Valores válidos são \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
+#~ "\" (hibernar), \"blank\" (apagar) e \"nothing\" (nada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ação a tomar quando o botão de hibernar for pressionado. Valores válidos "
+#~ "são \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
+#~ "\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ação a tomar quando o botão liga-desliga for pressionado. Valores válidos "
+#~ "são \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
+#~ "\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ação a tomar quando o botão de suspender for pressionado. Valores válidos "
+#~ "são \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
+#~ "\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
+#~ "computer is on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de inatividade até o monitor entrar em modo de baixo consumo de "
+#~ "energia, com o computador ligado na tomada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo "
+#~ "de energia, com o computador ligado na tomada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo "
+#~ "de energia, com o computador ligado à tomada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de inatividade que o computador precisa ficar inativo antes do "
+#~ "monitor dormir usando o no-break."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo "
+#~ "de energia, com o computador usando a bateria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo "
+#~ "de energia, com o computador usando a bateria."
+
+#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
+#~ msgstr "Brilho da tela quando a sessão estiver inativa"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar "
+#~ "ocioso"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar "
+#~ "ocioso."
+
+#~ msgid "The default configuration version."
+#~ msgstr "A versão de configuração padrão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
+#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de redução de energia a executar quando o computador está inativo. "
+#~ "Valores válidos são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), e "
+#~ "\"nothing\" (nada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
+#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
+#~ "detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão instalada do esquema. Não edite este valor, é usado para que "
+#~ "mudanças de configuração entre versões possam ser detectadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brilho da tela do laptop quando a sessão estiver inativa. Opção válida "
+#~ "apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."
+
+#~ msgid "UPS critical low action"
+#~ msgstr "Ação para no-break criticamente fraco"
+
+#~ msgid "UPS low power action"
+#~ msgstr "Ação para no-break baixo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
+#~ msgstr "Conectar/desconectar o NetworkManager ao dormir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
+#~ "and connect on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconecta ou não o NetworkManager antes de suspender ou hibernar, "
+#~ "conectando-o novamente ao retornar."
+
+#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+#~ msgstr "Hibernar, suspender ou nada quando inativo"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+#~ msgstr "Mostrar o rótulo dos eixos na janela de estatísticas"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+#~ msgstr "Mostra ou não o rótulo dos eixos na janela de estatísticas."
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+#~ msgstr "Mostrar os eventos na janela de estatísticas"
+
+#~ msgid "Configure power management"
+#~ msgstr "Configurar gerenciamento de energia"
+
+#~ msgid "Power Management"
+#~ msgstr "Gerenciamento de energia"
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Ações</b>"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Exibir</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
+#~ msgstr "<b>�rea de notificação</b>"
+
+#~ msgid "Closes the program"
+#~ msgstr "Fechar o programa"
+
+#~ msgid "Di_m display when idle"
+#~ msgstr "Reduzir o brilho do _monitor quando ocioso"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Tornar padrão"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#~ msgid "On AC Power"
+#~ msgstr "Usando tomada"
+
+#~ msgid "On Battery Power"
+#~ msgstr "Usando bateria"
+
+#~ msgid "On UPS Power"
+#~ msgstr "Usando no-break"
+
+#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+#~ msgstr "Exibir ícone apenas quando uma bateria estiver p_resente"
+
+#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+#~ msgstr "Exibir ícone apenas quando carregando ou _descarregando"
+
+#~ msgid "Power Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de gerenciamento de energia"
+
+#~ msgid "Provides help about this program"
+#~ msgstr "Provê ajuda a este programa"
+
+#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "Fazer _monitor dormir quando inativo por:"
+
+#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "Fazer _computador dormir quando inativo por:"
+
+#~ msgid "Set display _brightness to:"
+#~ msgstr "Ajustar _brilho do monitor para:"
+
+#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+#~ msgstr "Dim_inuir atividade dos discos quando possível"
+
+#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
+#~ msgstr "Quando a energia do no-break estiver c_riticamente baixa:"
+
+#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
+#~ msgstr "Quando a _energia do no-break estiver baixa:"
+
+#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
+#~ msgstr "Quando a energia da bateria estiver c_riticamente baixa:"
+
+#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+#~ msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:"
+
+#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
+#~ msgstr "Quando o _botão de suspender for pressionado:"
+
+#~ msgid "When the power _button is pressed:"
+#~ msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:"
+
+#~ msgid "_Always display an icon"
+#~ msgstr "_Sempre mostrar um ícone"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Nunca mostrar um ícone"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+#~ msgstr "S_omente exibir ícone quando a energia da bateria estiver crítica"
+
+#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
+#~ msgstr "_Reduzir a luz de fundo da tela"
+
+#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s descarregando (%.1f%%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
+#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "O mouse sem fio anexado a este computador está com energia muito baixa "
+#~ "(%.1f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for "
+#~ "carregado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
+#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "O teclado sem fio anexado a este computador está com energia muito baixa "
+#~ "(%.1f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for "
+#~ "carregado."
+
+#~ msgid "Install problem!"
+#~ msgstr "Problema na instalação!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
+#~ "installed correctly.\n"
+#~ "Please contact your computer administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os padrões de configuração para o Gerenciador de Energia do GNOME não "
+#~ "foram instalados corretamente.\n"
+#~ "Por favor entre em contato com o administrador do computador."
+
+#~ msgid "GNOME Power Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de energia do GNOME"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hibernar"
+
+#~ msgid "Blank screen"
+#~ msgstr "Apagar tela"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Perguntar"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Não agir"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
+
+#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s carregando (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Wireless mouse"
+#~ msgid_plural "Wireless mice"
+#~ msgstr[0] "Mouse sem fio"
+#~ msgstr[1] "Mouses sem fio"
+
+#~ msgid "Wireless keyboard"
+#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
+#~ msgstr[0] "Teclado sem fio"
+#~ msgstr[1] "Teclados sem fio"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
 
 #~ msgid "Please see %s for more information."
 #~ msgstr "Por favor, veja %s para mais informações."
@@ -2385,9 +2780,6 @@ msgstr "Aj_uda"
 #~ "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 #~ "Djavan Fagundes <dnoway gmail com>"
 
-#~ msgid "GNOME Power Manager Website"
-#~ msgstr "Site do Gerenciador de Energia do GNOME"
-
 #~ msgid "Power _History"
 #~ msgstr "Histórico da _energia"
 
@@ -2495,9 +2887,6 @@ msgstr "Aj_uda"
 #~ "Alguns laptops podem superaquecer se não dormirem quando a tampa for "
 #~ "fechada."
 
-#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-#~ msgstr "Sua bateria de laptop está agora completamente carregada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
 #~ msgstr ""
@@ -2676,9 +3065,6 @@ msgstr "Aj_uda"
 #~ msgstr ""
 #~ "Considerar processos com \"NICE\" no cálculo da carga do processador"
 
-#~ msgid "Computer sp_eed policy:"
-#~ msgstr "Política de _velocidade do computador:"
-
 #~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
 #~ msgstr "Depurar arquivos específicos, como power"
 
@@ -2747,9 +3133,6 @@ msgstr "Aj_uda"
 #~ "Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver usando "
 #~ "no-break."
 
-#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
-#~ msgstr "Brilho do teclado quando na tomada"
-
 #~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
 #~ msgstr "Brilho do teclado quando na bateria"
 
@@ -2763,13 +3146,6 @@ msgstr "Aj_uda"
 #~ msgstr "A quantidade de sensores de luz deve contribuir para o brilho."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
-#~ "between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brilho do teclado quando o computador estiver ligado à tomada. Valores "
-#~ "possíveis são 0 a 100."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
 #~ "between 0 and 100."
 #~ msgstr ""
@@ -3008,10 +3384,6 @@ msgstr "Aj_uda"
 #~ msgstr "tela ociosa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Laptop batteries"
-#~ msgstr "Bateria de laptop"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "UPSs"
 #~ msgstr "No-break"
 
@@ -3028,10 +3400,6 @@ msgstr "Aj_uda"
 #~ msgstr "PDA"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell phones"
-#~ msgstr "Telefone celular"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Power Statistics"
 #~ msgstr "Estatísticas de energia"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]