[gedit] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Bulgarian translation
- Date: Wed, 23 Mar 2011 06:03:32 +0000 (UTC)
commit b0d1b83f243fde8882742c1d27dda1af7e64a345
Author: Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>
Date: Wed Mar 23 08:03:23 2011 +0200
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 3658 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 1062 insertions(+), 2596 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 154fa4b..55b01e3 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,16 +7,17 @@
# Vladimir Petkov <kaladan gmail com> 2004, 2005, 2007.
# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009.
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
-# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010.
+# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 08:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-23 08:01+0200\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Text Editor"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ов Ñ?едакÑ?оÑ?"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "gedit"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ов Ñ?едакÑ?оÑ? (gedit)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -46,75 +47,71 @@ msgstr ""
"ШÑ?иÑ?Ñ? избÑ?ан оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?, койÑ?о Ñ?е бÑ?де използван за Ñ?екÑ?Ñ?оваÑ?а облаÑ?Ñ?. "
"Ð?ажи Ñ?амо пÑ?и изклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?â??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ени пÑ?иÑ?Ñ?авки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic indent"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?кÑ?иване на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autosave"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал за авÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?Ñ?лоÑ?о на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Ð?олниÑ?Ñ? панел е видим"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "СÑ?здаване на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Ð?оказване на номеÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Ð?оказване на дÑ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Editor Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?веÑ?Ñ?ванеÑ?о пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?веÑ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Ð?одиÑ?аниÑ? на знаÑ?и, показвани в менÑ?Ñ?о"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на колонÑ?иÑ?Ñ?ла пÑ?и пеÑ?аÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
+msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?е Ñ?коби"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?е Ñ?коби"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -123,19 +120,19 @@ msgstr ""
"Ð?ко Ñ?ази Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? е 0, пÑ?и пеÑ?аÑ? на докÑ?менÑ? нÑ?ма да бÑ?даÑ? Ñ?азпеÑ?аÑ?ани "
"номеÑ?а на Ñ?едове. Ð?наÑ?е gedit Ñ?е пеÑ?аÑ?а номеÑ?а пÑ?ез вÑ?еки Ñ?олкова Ñ?еда. "
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ð?мÑ?кване на инÑ?еÑ?вали"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на номеÑ?а на Ñ?ед пÑ?и пеÑ?аÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -143,7 +140,7 @@ msgstr ""
"СпиÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еми на VFS, коиÑ?о gedit поддÑ?Ñ?жа Ñ? вÑ?зможноÑ?Ñ? за запиÑ?. "
"СÑ?андаÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?емаÑ?а â??fileâ?? позволÑ?ва запиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -152,7 +149,7 @@ msgstr ""
"пÑ?иÑ?Ñ?авки. Ð?огледнеÑ?е Ñ?айла .gedit-plugin, за да намеÑ?иÑ?е â??меÑ?Ñ?оположениеÑ?оâ?? "
"на дадена пÑ?иÑ?Ñ?авка."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -161,44 +158,36 @@ msgstr ""
"пÑ?озоÑ?еÑ?а за оÑ?ваÑ?Ñ?не или запазване на Ñ?айл. Ð?зползваÑ? Ñ?е Ñ?амо познаÑ?и "
"кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Ð?акÑ?имален бÑ?ой вÑ?Ñ?Ñ?аниÑ? назад"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Ð?акÑ?имален бÑ?ой Ñ?коÑ?о използвани Ñ?айлове"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Ð?акÑ?имален бÑ?ой на дейÑ?Ñ?виÑ?Ñ?а, коиÑ?о gedit Ñ?е може да оÑ?мени или напÑ?ави "
"оÑ?ново. Ð?зползвайÑ?е â??-1â?? за безбÑ?ой дейÑ?Ñ?виÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Ð?акÑ?имален бÑ?ой на дейÑ?Ñ?виÑ?Ñ?а, коиÑ?о gedit Ñ?е може да оÑ?мени или напÑ?ави "
"оÑ?ново. Ð?зползвайÑ?е â??-1â?? за неогÑ?аниÑ?ен бÑ?ой дейÑ?Ñ?виÑ?. Ð?енÑ?жно оÑ? 2.12.0 "
"наÑ?аÑ?Ñ?к"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Ð?оказване на подпÑ?озоÑ?Ñ?и в Ñ?ежим за пÑ?еноÑ?ими компÑ?Ñ?Ñ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -206,51 +195,39 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?ой минÑ?Ñ?и, Ñ?лед коиÑ?о gedit Ñ?е запиÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?но пÑ?оменениÑ?е Ñ?айлове. "
"Това е валидно Ñ?амо пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазванеâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на номеÑ?а на Ñ?едове"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?но оÑ?веÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не пÑ?и пеÑ?аÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на пÑ?едиÑ?наÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Ð?озиÑ?иÑ? на дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел е видим."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел е видим "
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "Умни â??Homeâ?? и â??Endâ??"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -260,59 +237,55 @@ msgstr ""
"оÑ?кÑ?иване на кодиÑ?анеÑ?о на Ñ?айл. â??CURRENTâ?? е Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о кодиÑ?ане на локала. "
"Ð?зползваÑ? Ñ?е Ñ?амо познаÑ?и кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Указва как Ñ?е движи кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на клавиÑ?иÑ?е â??HOMEâ?? и â??ENDâ?? "
-"вÑ?оÑ?и пÑ?Ñ? Ñ?пÑ?Ñ?мо наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а и Ñ?еда. â??DISABLEDâ?? (изклÑ?Ñ?ване) "
-"ознаÑ?ава кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? винаги да Ñ?е пÑ?идвижва в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?еда, "
-"â??AFTERâ?? (Ñ?лед) да Ñ?е оÑ?ива в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?лед оÑ?иванеÑ?о в "
-"наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?еда, â??BEFOREâ?? (пÑ?еди) да Ñ?е оÑ?ива в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на "
-"Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?еди оÑ?иванеÑ?о в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?еда и â??ALWAYSâ?? (винаги) винаги да "
-"Ñ?е пÑ?идвижва в наÑ?алоÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?а, а не на Ñ?еда."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+"Указва как Ñ?е движи кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на клавиÑ?иÑ?е â??HOMEâ?? и â??ENDâ??. "
+"â??DISABLEDâ?? (изклÑ?Ñ?ване) ознаÑ?ава кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? винаги да Ñ?е пÑ?идвижва в наÑ?алоÑ?о/"
+"кÑ?аÑ? на Ñ?еда, â??AFTERâ?? (Ñ?лед) да Ñ?е оÑ?ива в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?лед "
+"оÑ?иванеÑ?о в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?еда, â??BEFOREâ?? (пÑ?еди) да Ñ?е оÑ?ива в наÑ?алоÑ?о/"
+"кÑ?аÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?еди оÑ?иванеÑ?о в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?еда и â??ALWAYSâ?? (винаги) "
+"винаги да Ñ?е пÑ?идвижва в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а, а не на Ñ?еда."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Указване как да Ñ?е пÑ?енаÑ?Ñ?Ñ? дÑ?лгиÑ?е Ñ?едове пÑ?и пеÑ?аÑ?. Ð?зползвайÑ?е "
-"â??GTK_WRAP_NONEâ?? за Ñ?ежим без пÑ?еноÑ?, â??GTK_WRAP_WORDâ?? за пÑ?еноÑ? на гÑ?аниÑ?иÑ?е "
-"на дÑ?ми, и â??GTK_WRAP_CHARâ?? за пÑ?еноÑ? пÑ?и вÑ?еки знак. Ð?майÑ?е пÑ?едвид, Ñ?е "
-"Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а "
-"изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
+"Указване как да Ñ?е пÑ?енаÑ?Ñ?Ñ? дÑ?лгиÑ?е Ñ?едове пÑ?и пеÑ?аÑ?. Ð?зползвайÑ?е â??noneâ?? за "
+"Ñ?ежим без пÑ?еноÑ?, â??wordâ?? за пÑ?еноÑ? на гÑ?аниÑ?иÑ?е на дÑ?ми и â??charâ?? за пÑ?еноÑ? "
+"пÑ?и вÑ?еки знак. Ð?майÑ?е пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на "
+"бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Указване как да Ñ?е пÑ?енаÑ?Ñ?Ñ? дÑ?лгиÑ?е Ñ?едове в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане. "
-"Ð?зползвайÑ?е â??GTK_WRAP_NONEâ?? за Ñ?ежим без пÑ?еноÑ?, â??GTK_WRAP_WORDâ?? за пÑ?еноÑ? "
-"на гÑ?аниÑ?иÑ?е на дÑ?ми, и â??GTK_WRAP_CHARâ?? за пÑ?еноÑ? пÑ?и вÑ?еки знак. Ð?майÑ?е "
-"пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е "
-"Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
+"Ð?зползвайÑ?е â??noneâ?? за Ñ?ежим без пÑ?еноÑ?, â??wordâ?? за пÑ?еноÑ? на гÑ?аниÑ?иÑ?е на "
+"дÑ?ми и â??charâ?? за пÑ?еноÑ? пÑ?и вÑ?еки знак. Ð?майÑ?е пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а "
+"завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, "
+"какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за Ñ?Ñ?лоÑ?о на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -320,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за номеÑ?аÑ?а на Ñ?едове пÑ?и пеÑ?аÑ?. "
"Ð?ажи Ñ?амо, когаÑ?о опÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?еÑ?аÑ?ане номеÑ?а на Ñ?едовеâ?? е Ñ?азлиÑ?на оÑ? нÑ?ла."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -328,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за главниÑ?аÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?. Ð?ажи Ñ?амо "
"пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?еÑ?аÑ?ане на гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?лâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -336,67 +309,60 @@ msgstr ""
"Указване на макÑ?ималниÑ? бÑ?ой поÑ?ледни Ñ?айлове, койÑ?о Ñ?е бÑ?де показани в "
"подменÑ?Ñ?о â??Ð?оÑ?ледни Ñ?айловеâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Указване на бÑ?оÑ? инÑ?еÑ?вали, коиÑ?о да Ñ?е изобÑ?азÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?иÑ?е."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?не на позиÑ?иÑ?Ñ?а на дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Указване кога да Ñ?е показваÑ? подпÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е за пÑ?еноÑ?ими компÑ?Ñ?Ñ?и. "
+"Ð?зползвайÑ?е â??neverâ??, за да не Ñ?е показваÑ?, â??alwaysâ?? за поÑ?Ñ?оÑ?нно показван и "
+"â??autoâ?? за показване, Ñ?амо когаÑ?о има повеÑ?е оÑ? един подпÑ?озоÑ?еÑ?. Ð?майÑ?е "
+"пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е "
+"Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о е видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Style Scheme"
msgstr "СÑ?илови Ñ?Ñ?еми"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Ð?ид на бÑ?Ñ?ониÑ?е оÑ? ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и. Ð?Ñ?зможни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? за използване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?ил на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а, "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? за икони без Ñ?екÑ?Ñ?, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? за "
-"икони Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? и â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? за икони Ñ? пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?ен "
-"Ñ?екÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ани. Ð?майÑ?е пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на "
-"бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Tab Size"
msgstr "РазмеÑ? на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?илова Ñ?Ñ?ема на GtkSourceView, коÑ?Ñ?о Ñ?е ползва за "
"оÑ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Ð?ид на бÑ?Ñ?ониÑ?е оÑ? ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и е видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Ð?Ñ?ой оÑ?мени на команди (Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?РСÐ?Ð?)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Use Default Font"
msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -405,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Ð?али gedit да запиÑ?ва пÑ?оменениÑ?е Ñ?айлове Ñ?лед опÑ?еделен инÑ?еÑ?вал вÑ?еме. "
"Ð?ожеÑ?е да Ñ?кажеÑ?е инÑ?еÑ?вала в опÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?нÑ?еÑ?вал за авÑ?омаÑ?иÑ?ноÑ?о запазванеâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -413,50 +379,49 @@ msgstr ""
"Ð?али gedit да Ñ?Ñ?здава Ñ?езеÑ?вни копиÑ? на Ñ?айловеÑ?е, коиÑ?о запиÑ?ва. Ð?ожеÑ?е да "
"Ñ?кажеÑ?е Ñ?азÑ?иÑ?ениеÑ?о за копиÑ?Ñ?а в опÑ?иÑ?Ñ?а â??РазÑ?иÑ?ение на Ñ?езеÑ?вниÑ?е копиÑ?â??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ð?али gedit да изобÑ?азÑ?ва номеÑ?а на Ñ?едове в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ð?али gedit да изобÑ?азÑ?ва дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?азÑ?еÑ?ава авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?азделÑ?не на абзаÑ?и."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да оÑ?веÑ?Ñ?ва Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва оÑ?веÑ?Ñ?вайки вÑ?иÑ?ки Ñ?Ñ?впадениÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва оÑ?веÑ?ено вÑ?иÑ?ки Ñ?Ñ?впадениÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва Ñ?кобаÑ?а оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на избÑ?анаÑ?а в моменÑ?а."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Ð?али gedit да оÑ?веÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?е Ñ?коби."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед."
+msgstr "Ð?али gedit да оÑ?веÑ?Ñ?ва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Ð?али gedit да вклÑ?Ñ?ва гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ð?али gedit да вмÑ?ква инÑ?еÑ?вали вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?ии."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Ð?али gedit да пеÑ?аÑ?а Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?но оÑ?веÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ? или да пÑ?енебÑ?егва Ñ?веÑ?овеÑ?е."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -464,28 +429,24 @@ msgstr ""
"Ð?али gedit да вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ва пÑ?едиÑ?наÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а, когаÑ?о Ñ?е заÑ?еди "
"Ñ?айл."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ð?али долниÑ? панел да бÑ?де видим."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Ð?али Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел, койÑ?о е в лÑ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а, да бÑ?де видим."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Ð?али линиÑ?Ñ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние в долнаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане да е "
"видима."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ð?али ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и да е видима в пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -496,48 +457,27 @@ msgstr ""
"Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ен за gedit. Ð?ко Ñ?ази опÑ?иÑ? е изклÑ?Ñ?ена, Ñ?о Ñ?е бÑ?де използван "
"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?казан в опÑ?иÑ?Ñ?а â??ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?аâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "СÑ?еми на VFS позволÑ?ваÑ?и запиÑ?"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Ð?зÑ?од _без запазване"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Ð?Ñ?казване на изÑ?од"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ð?ез запазване"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?оÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -551,14 +491,14 @@ msgstr[1] ""
"Ð?ко не избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, пÑ?омениÑ?е оÑ? поÑ?ледниÑ?е %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? "
"загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?ко не избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, пÑ?омениÑ?е оÑ? поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а Ñ?е бÑ?даÑ? "
"загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -573,7 +513,7 @@ msgstr[1] ""
"Ð?ко не избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, пÑ?омениÑ?е оÑ? поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а и %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е "
"бÑ?даÑ? загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -587,13 +527,13 @@ msgstr[1] ""
"Ð?ко не избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, пÑ?омениÑ?е оÑ? поÑ?ледниÑ?е %ld минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? "
"загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?ко не избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, пÑ?омениÑ?е оÑ? поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -608,7 +548,7 @@ msgstr[1] ""
"Ð?ко не избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, пÑ?омениÑ?е оÑ? поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? "
"загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -621,30 +561,30 @@ msgstr[1] ""
"Ð?ко не избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, пÑ?омениÑ?е оÑ? поÑ?ледниÑ?е %d Ñ?аÑ?а Ñ?е бÑ?даÑ? "
"загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а â??%sâ?? Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Ð?Ñ?каÑ?е ли да запазиÑ?е пÑ?омениÑ?е по докÑ?менÑ?а â??%sâ?? пÑ?еди да бÑ?де заÑ?воÑ?ен?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ð?апазванеÑ?о е изклÑ?Ñ?ено оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по %d докÑ?менÑ? Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
msgstr[1] "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по %d докÑ?менÑ?а Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -655,34 +595,35 @@ msgstr[1] ""
"Ð?ма %d докÑ?менÑ?а Ñ? незапазени пÑ?омени. Ð?а бÑ?даÑ? ли запазени пÑ?еди "
"заÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и Ñ? _незапазени пÑ?омени:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Ð?збоÑ? докÑ?м_енÑ?иÑ?е, коиÑ?о иÑ?каÑ?е да запазиÑ?е:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?ко не избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, вÑ?иÑ?киÑ?е ви пÑ?омени Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
msgid "Character Encodings"
msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
msgid "_Description"
msgstr "_Ð?пиÑ?ание"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ð?одиÑ?ане"
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Ð?а_лиÑ?ни кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и:"
@@ -695,235 +636,219 @@ msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Ð?одиÑ?аниÑ? на знаÑ?и, показвани в менÑ?Ñ?о:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она, за да избеÑ?еÑ?е какÑ?в Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? да използва Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Ð?зползване на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ? Ñ?икÑ?иÑ?ана Ñ?иÑ?оÑ?ина (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Ð?збÑ?анаÑ?а Ñ?веÑ?ова Ñ?Ñ?ема не може да бÑ?де инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?Ñ?ема"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Ð?обавÑ?не на Ñ?Ñ?ема"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлове на Ñ?веÑ?ова Ñ?Ñ?ема"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ЦвеÑ?оваÑ?а Ñ?Ñ?ема â??%sâ?? не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на gedit"
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "СÑ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?коби"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color Scheme"
msgstr "ЦвеÑ?ова Ñ?Ñ?ема"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "СÑ?здаване на _Ñ?езеÑ?вно копие на Ñ?айловеÑ?е пÑ?еди запазване"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Ð?оказване на _дÑ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Ð?оказване на _дÑ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а пÑ?и колона:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ð?ез Ñ?азделÑ?не на дÑ?миÑ?е на _два Ñ?еда"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Editor"
msgstr "РедакÑ?оÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Editor _font: "
msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?а:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "РазÑ?еÑ?аване на Ñ?е_жим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "File Saving"
msgstr "Ð?апазване на Ñ?айлове"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Font & Colors"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? и Ñ?веÑ?ове"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ð?Ñ?белÑ?зване на _Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
+msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на _Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ва_Ñ?иÑ?е Ñ?коби"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ва_Ñ?иÑ?е Ñ?коби"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ð?мÑ?кване на _инÑ?еÑ?вали вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?ии"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Ð?омеÑ?а на Ñ?едове"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за Ñ?едакÑ?оÑ?а"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Plugins"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авки"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "ТабÑ?лаÑ?оÑ?и"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "View"
msgstr "Ð?зглед"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_Ð?обавÑ?неâ?¦"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазване на Ñ?айловеÑ?е на _вÑ?еки"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Ð?оказване на _номеÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на _авÑ?омаÑ?иÑ?ниÑ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?на _гÑ?аниÑ?а пÑ?и колона:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Tab width:"
msgstr "_ШиÑ?оÑ?ина на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минÑ?Ñ?и"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
msgid "Replace"
msgstr "Ð?амÑ?на"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Find"
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
msgid "Replace _All"
msgstr "Ð?амÑ?на на _вÑ?иÑ?ки"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
msgid "_Replace"
msgstr "_Ð?амÑ?на"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ð?ко Ñ?Ñ?впада Ñ?амо Ñ? _Ñ?Ñ?ла дÑ?ма"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Ð?амÑ?на на вÑ?иÑ?ки"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Ð?амÑ?на Ñ?:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене наза_д"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ане на главни/_малки"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене за: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_След кÑ?аÑ? â?? оÑ? наÑ?алоÑ?о"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: невалидно кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ð?звеждане на веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а пÑ?иложениеÑ?о"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+"Ð?оказване на вÑ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и\n"
+" за кодиÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -933,39 +858,50 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?ез\n"
" командниÑ? Ñ?ед"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid "ENCODING"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
-"Ð?оказване на вÑ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и\n"
-" за кодиÑ?анеÑ?о"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "СÑ?здаване на нов пÑ?озоÑ?еÑ? в Ñ?абоÑ?еÑ? gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ? в Ñ?абоÑ?еÑ? gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?â?¦]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Ð?еомеÑ?Ñ?иÑ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а за X Window (Ð?Ð?СÐ?ЧÐ?Ð?Ð?xШÐ?Ð Ð?ЧÐ?Ð?Ð?+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: невалидно кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айловеÑ?е и заклÑ?Ñ?ване на пÑ?огÑ?амаÑ?а, докаÑ?о Ñ?айловеÑ?е не Ñ?е "
+"заÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Ð?зпÑ?лнение вÑ?в Ñ?онов Ñ?ежим"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Ð?зпÑ?лнение в Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елен Ñ?ежим"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?â?¦] [+Ð Ð?Ð?[:Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
msgid "- Edit text files"
msgstr "â?? Ñ?едакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -974,12 +910,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ð?а пÑ?лниÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к Ñ? опÑ?ии изпÑ?лнеÑ?е â??%s --helpâ??.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е заÑ?еждаâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -987,39 +923,73 @@ msgstr[0] "Ð?аÑ?ежда Ñ?е %d Ñ?айлâ?¦"
msgstr[1] "Ð?аÑ?еждаÑ? Ñ?е %d Ñ?айлаâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
msgid "Open Files"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айлове"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? е Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е опиÑ?аÑ?е да го замениÑ?е Ñ? Ñ?ози, койÑ?о запиÑ?ваÑ?е Ñ?ега?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Ð?апазване Ñ? компÑ?еÑ?иÑ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? е бил запазен каÑ?о обикновен Ñ?екÑ?Ñ?, но Ñ?ега Ñ?е бÑ?де запазен Ñ? "
+"компÑ?еÑ?иÑ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_С компÑ?еÑ?иÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Ð?апазване каÑ?о обикновен Ñ?екÑ?Ñ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? е бил запазен Ñ? компÑ?еÑ?иÑ?, а Ñ?ега Ñ?е бÑ?де запазен каÑ?о обикновен "
+"Ñ?екÑ?Ñ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Ð?бикновен Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е запазваâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Ð?апазване каÑ?оâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgid "Save As"
+msgstr "Ð?апазване каÑ?о"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на докÑ?менÑ?а â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ð?Ñ?звÑ?Ñ?Ñ?ане на незапазениÑ?е пÑ?омени на докÑ?менÑ?а â??%sâ???"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1033,14 +1003,14 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1055,7 +1025,7 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а и %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? "
"загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1069,13 +1039,13 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %ld минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1090,7 +1060,7 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? "
"загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1103,15 +1073,15 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %d Ñ?аÑ?а Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
msgid "_Revert"
msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit е малÑ?к и лек Ñ?екÑ?Ñ?ов Ñ?едакÑ?оÑ? за Ñ?абоÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?ладимиÑ? â??Kaladanâ?? Ð?еÑ?ков <kaladan gmail com>\n"
@@ -1124,165 +1094,165 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n"
"Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Ð?амеÑ?ено и заменено %d Ñ?Ñ?впадение."
msgstr[1] "Ð?амеÑ?ени и заменени %d Ñ?Ñ?впадениÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Ð?амеÑ?ено и заменено едно Ñ?Ñ?впадение."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ð?изÑ?Ñ? â??%sâ?? не е оÑ?кÑ?иÑ?"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ð?езапазен докÑ?менÑ? %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
msgid "Read-Only"
msgstr "(Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене)"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
msgid "Documents"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Western"
msgstr "Ð?ападно"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Central European"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?ално евÑ?опейÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "South European"
msgstr "Южно евÑ?опейÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ? видим"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "СкандинавÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Ð?елÑ?Ñ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Ð Ñ?мÑ?нÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Ð?Ñ?менÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ко â?? Ñ?Ñ?адиÑ?ионно"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/Ð Ñ?Ñ?ка"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "ЯпонÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ко â?? опÑ?оÑ?Ñ?ено"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/УкÑ?аинÑ?ка"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ð?иеÑ?намÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Thai"
msgstr "ТайÑ?ко"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?кÑ?иÑ?о"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ТекÑ?Ñ? локал (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ð?обавÑ?не или пÑ?емаÑ?ванеâ?¦"
@@ -1290,80 +1260,74 @@ msgstr "Ð?обавÑ?не или пÑ?емаÑ?ванеâ?¦"
msgid "All Text Files"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ð?одиÑ?ане на з_наÑ?иÑ?е:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Ð?Ñ?ай на _Ñ?ед:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Unix/Linux"
msgstr "ЮникÑ?/Ð?инÑ?кÑ?"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Ð?лаÑ?иÑ?еÑ?ки Ð?ак Ð?С"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "Windows"
msgstr "УиндоÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
msgstr "_Ð?пиÑ?ване оÑ?ново"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit не може да използва меÑ?Ñ?оположение Ñ?ип â??%sâ??."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit не може да използва Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о на Ñ?айла не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о, кÑ?деÑ?о Ñ?е намиÑ?а Ñ?айлÑ?Ñ?, е недоÑ?Ñ?Ñ?пно, заÑ?оÑ?о не е "
"монÑ?иÑ?ано."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "â??%sâ?? е папка."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "â??%sâ?? не е валидно меÑ?Ñ?оположение."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1372,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"ХоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s не е намеÑ?ен. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?едник и "
"опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1381,56 +1345,45 @@ msgstr ""
"Ð?меÑ?о на Ñ?оÑ?Ñ?а е невалидно. УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е напиÑ?али адÑ?еÑ?а пÑ?авилно и "
"опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е Ñ?едовен Ñ?айл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а изÑ?еÑ?е. Ð?пиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? е пÑ?екалено голÑ?м."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ð?еоÑ?аквана гÑ?еÑ?ка: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit не намиÑ?а Ñ?айла. Ð?еÑ?оÑ?Ñ?но е бил изÑ?Ñ?иÑ? наÑ?коÑ?о."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е вÑ?зÑ?Ñ?анови."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Ð?одиÑ?_ане на знаÑ?иÑ?е:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:810
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:813
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ð?Ñ?казване на Ñ?едакÑ?иÑ?анеÑ?о"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1438,65 +1391,65 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?и пÑ?оÑ?ледÑ?ване на вÑ?Ñ?зки има огÑ?аниÑ?ение в бÑ?оÑ? им. Ð? неговиÑ?е Ñ?амки "
"Ñ?айлÑ?Ñ? не бе оÑ?кÑ?иÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ?, за да оÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?ози Ñ?айл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и Ñ?айла â??%sâ??."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit не Ñ?Ñ?пÑ? да оÑ?кÑ?ие кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали не Ñ?е опиÑ?ваÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е двоиÑ?ен Ñ?айл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?вайÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла â??%sâ??."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"ФайлÑ?Ñ?, койÑ?о оÑ?воÑ?иÑ?Ñ?е, Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа непÑ?авилни знаÑ?и. Ð?ко пÑ?одÑ?лжиÑ?е и го "
"Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е, можеÑ?е да го повÑ?едиÑ?е."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?вайÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
-"s."
+"ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е "
+"%s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?но кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и Ñ?айла â??%sâ??."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
-"s."
+"ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е "
+"%s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:741
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1504,12 +1457,18 @@ msgstr ""
"Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа един или повеÑ?е знаÑ?и, коиÑ?о не могаÑ? да бÑ?даÑ? запиÑ?ани "
"Ñ?Ñ?ез опÑ?еделеноÑ?о кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ð?Ñ?казване на Ñ?едакÑ?иÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? (%s) веÑ?е е оÑ?воÑ?ен в дÑ?Ñ?г пÑ?озоÑ?еÑ? на gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:854
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1517,46 +1476,45 @@ msgstr ""
"gedit оÑ?воÑ?и Ñ?айла по наÑ?ин непозволÑ?ваÑ? Ñ?едакÑ?иÑ?ане. Ð?Ñ?каÑ?е ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова "
"да го Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:913
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1019
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Ð?апазване вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ð?Ñ?казване на запазванеÑ?о"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:945
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s е пÑ?оменÑ?н оÑ?какÑ?о е пÑ?оÑ?еÑ?ен."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:960
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ð?ко избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, вÑ?иÑ?ки вÑ?нÑ?ни пÑ?омени могаÑ? да бÑ?даÑ? изгÑ?бени. Ð?а "
"Ñ?е запази ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?езеÑ?вно копие докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменно Ñ?езеÑ?вно копие, докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1568,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"веÑ?Ñ?иÑ?. Ð?а Ñ?е запази ли Ñ?айла вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1577,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"gedit не може да обÑ?абоÑ?и меÑ?Ñ?оположениеÑ?о %s в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1585,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"gedit не може да обÑ?абоÑ?и Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1594,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"%s не е валидно меÑ?Ñ?оположение. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о "
"пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1602,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е пÑ?ава, за да запазиÑ?е Ñ?айла. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али "
"пÑ?авилно меÑ?Ñ?оположениеÑ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1610,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Ð?а Ñ?вÑ?Ñ?диÑ? диÑ?к нÑ?ма доÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?но мÑ?Ñ?Ñ?о за запиÑ? на Ñ?айла. Ð?Ñ?вободеÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о и "
"опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1618,11 +1576,11 @@ msgstr ""
"Ð?пиÑ?ваÑ?е Ñ?е да запазиÑ?е Ñ?айл вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, коеÑ?о позволÑ?ва Ñ?амо Ñ?еÑ?ене. "
"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о име веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?зползвайÑ?е дÑ?Ñ?го име."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1630,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на именаÑ?а на "
"Ñ?айловеÑ?е. Ð?зползвайÑ?е по-кÑ?аÑ?ко име."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1639,99 +1597,62 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е, има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на Ñ?айловеÑ?е. "
"Ð?Ñ?обвайÑ?е да запазиÑ?е по-малÑ?к Ñ?айл или използвайÑ?е диÑ?к без огÑ?аниÑ?ениÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s Ñ?е пÑ?омени на диÑ?ка."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е оÑ?кажеÑ?е оÑ? пÑ?омениÑ?е и да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
msgid "_Reload"
msgstr "Ð?_Ñ?езаÑ?еждане"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Ð?Ñ?и запазванеÑ?о на â??%sâ?? бÑ?Ñ?а оÑ?кÑ?иÑ?и нÑ?кои невалидни знаÑ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Ð?ко пÑ?одÑ?лжиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? запазванеÑ?о на Ñ?ози Ñ?айл, докÑ?менÑ?Ñ?Ñ? може да Ñ?е повÑ?еди. "
+"Ð?Ñ?каÑ?е ли да пÑ?одÑ?лжиÑ?е?"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
msgid "Empty"
msgstr "Ð?Ñ?азен"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
msgid "Hide panel"
msgstr "СкÑ?иване на панел"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ена"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?_ойване"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ð?кл_Ñ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ени пÑ?иÑ?Ñ?авки:"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "УпÑ?авлениеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойки не може да бÑ?де иниÑ?иализиÑ?ано"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Ð?Ñ?аквано â??%sâ??, полÑ?Ñ?ено â??%sâ?? за клÑ?Ñ? %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N оÑ? %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
msgid "Preparing..."
msgstr "Ð?одгоÑ?овкаâ?¦"
@@ -1743,6 +1664,10 @@ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ове"
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Ð?оÑ?ен и долен _колонÑ?иÑ?Ñ?л:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ð?омеÑ?а на Ñ?едове"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "Page header"
msgstr "Ð?олонÑ?иÑ?Ñ?л на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
@@ -1785,99 +1710,95 @@ msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?о
msgid "lines"
msgstr "Ñ?еда"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "Ð?оказване на пÑ?едиÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Show the next page"
msgstr "Ð?оказване на Ñ?ледваÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
msgid "of"
msgstr "оÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Page total"
msgstr "Ð?бÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Ð?бÑ?иÑ? бÑ?ой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и в докÑ?менÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Ð?оказване на множеÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ð?аÑ?аб 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ð?аÑ?ване на Ñ?Ñ?лаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
msgid "Zoom the page in"
msgstr "УвелиÑ?аване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Ð?амалÑ?ване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на моÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
msgid "Close print preview"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на моÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %d оÑ? %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
msgid "Page Preview"
msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Ð?Ñ?еглед как Ñ?е изглежда оÑ?пеÑ?аÑ?ана Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а оÑ? докÑ?менÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Ð?одиÑ?анеÑ?о не може да Ñ?е оÑ?кÑ?ие авÑ?омаÑ?иÑ?но."
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
msgid "OVR"
msgstr "Ð?РХУ"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
msgid "INS"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ред %d, Ð?ол. %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Ð?ма подпÑ?озоÑ?еÑ? Ñ? гÑ?еÑ?ки."
msgstr[1] "Ð?ма %d подпÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ? гÑ?еÑ?ки."
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
@@ -1886,77 +1807,77 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s оÑ? %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s оÑ? %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ð?апазване на %s в %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ð?апазване на %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
msgid "RO"
msgstr "ЧеÑ?ене"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ванеÑ?о на Ñ?айла %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазване на Ñ?айла %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
msgid "Name:"
msgstr "Ð?ме:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
msgid "MIME Type:"
msgstr "Ð?ид MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
msgid "Encoding:"
msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
msgid "Close document"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?"
@@ -1997,7 +1918,7 @@ msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ?"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?неâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл"
@@ -2043,141 +1964,149 @@ msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айл под ново име"
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване до запиÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?айла"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?аâ?¦"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на паÑ?амеÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Ð?_Ñ?еглед за пеÑ?аÑ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "Ð?Ñ?еглед за пеÑ?аÑ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ð?Ñ?менÑ?не на поÑ?ледноÑ?о дейÑ?Ñ?вие"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ð?овÑ?аÑ?Ñ?не на поÑ?ледноÑ?о оÑ?менено дейÑ?Ñ?вие"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?зване на избÑ?анаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Ð?опиÑ?ане на избÑ?анаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? бÑ?Ñ?еÑ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?збоÑ? на вÑ?и_Ñ?ко"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?елиÑ? докÑ?менÑ?"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Режим на оÑ?веÑ?Ñ?ване"
+msgstr "_Режим на оÑ?веÑ?Ñ?ване"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене за Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_СледваÑ?а поÑ?ва"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене напÑ?ед за Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?на поÑ?ва"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене назад за Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ð?амÑ?наâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене и заменÑ?не на Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Ð?з_Ñ?иÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о"
+msgstr "Ð?з_Ñ?иÑ?Ñ?ване на оÑ?веÑ?Ñ?ванеÑ?о"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?Ñ?впадениÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
+msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на оÑ?веÑ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?впадениÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ð?Ñ?иване на _Ñ?едâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ð?Ñ?иване на конкÑ?еÑ?ен Ñ?ед"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?екÑ?Ñ?"
-
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Save All"
msgstr "_Ð?апазване на вÑ?иÑ?ки"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Save all open files"
msgstr "Ð?апазване на вÑ?иÑ?ки оÑ?воÑ?ени Ñ?айлове"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_Close All"
msgstr "Ð?аÑ?_ваÑ?Ñ?не на вÑ?иÑ?ки"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Close all open files"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?иÑ?ки оÑ?воÑ?ени Ñ?айлове"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Ð?ова гÑ?Ñ?па подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "СÑ?здаване на нова гÑ?Ñ?па подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?на _гÑ?Ñ?па подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Ð?оказване на пÑ?едиÑ?наÑ?а гÑ?Ñ?па подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_СледваÑ?а гÑ?Ñ?па подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Ð?оказване на Ñ?ледваÑ?аÑ?а гÑ?Ñ?па подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?ен докÑ?менÑ?"
@@ -2187,8 +2116,8 @@ msgid "Activate previous document"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?едиÑ?ен докÑ?менÑ?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_СледваÑ? докÑ?менÑ?"
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "С_ледваÑ? докÑ?менÑ?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Activate next document"
@@ -2231,260 +2160,293 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?а на Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
+msgid "Side _Panel"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ен _панел"
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?."
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Ð?олен панел"
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на долниÑ? панел в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?али пÑ?авилно пÑ?огÑ?амаÑ?а."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и намиÑ?анеÑ?о на Ñ?айла Ñ? Ð?Ð?Ð? â?? %s. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и намиÑ?анеÑ?о обекÑ?а â??%sâ?? вÑ?в Ñ?айла %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на â??%sâ??"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_След кÑ?аÑ? â?? оÑ? наÑ?алоÑ?о"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Само Ñ?Ñ?впадениÑ? на _Ñ?Ñ?ла дÑ?ма"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
msgid "_Match Case"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ане на Ñ?_егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ð?из, койÑ?о да бÑ?де Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ен"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ред, на койÑ?о иÑ?каÑ?е да пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Ð?зползване на Ñ?ежим на оÑ?веÑ?Ñ?ване â??%sâ??"
+msgstr "Ð?зползване на Ñ?ежим на оÑ?веÑ?Ñ?ване â??%sâ??"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
msgid "Plain Text"
msgstr "Ð?бикновен Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на оÑ?веÑ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1413
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?коÑ?о използван Ñ?айл"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "Save"
msgstr "Ð?апазване"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
msgid "Print"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
+msgid "Find"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
msgid "Use Spaces"
msgstr "Ð?зползване на инÑ?еÑ?вали"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
msgid "Tab Width"
msgstr "ШиÑ?оÑ?ина на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "СÑ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а Ñ?коба е извÑ?н обÑ?ваÑ?а"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а Ñ?коба"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?иÑ?а е Ñ?коба на Ñ?ед: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4046
msgid "About gedit"
msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но gedit"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "СмÑ?на на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "СмÑ?на на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на избÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
msgstr "См_Ñ?на на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Само _главни бÑ?кви"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на избÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ? кÑ?м главни бÑ?кви"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Само _малки бÑ?кви"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на избÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ? кÑ?м малки бÑ?кви"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ане на _Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ане Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на избÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
msgstr "_РегиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за заглавие"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ваÑ?а бÑ?ква на вÑ?Ñ?ка избÑ?ана дÑ?ма да е главна"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за поÑ?леднаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за обновлениÑ?"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
msgid "_Download"
msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?ане на веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Ð?ма нова веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Ð?ожеÑ?е да изÑ?еглиÑ?е новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на gedit каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она за изÑ?еглÑ?не"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ? до Ñ?ледваÑ?аÑ?а издадена веÑ?Ñ?иÑ?"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ?"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ? до Ñ?ледваÑ?аÑ?а издадена веÑ?Ñ?иÑ?."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "Ð?нализиÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ? и опÑ?еделÑ? бÑ?оÑ? дÑ?ми, Ñ?едове, знаÑ?и в него."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика за докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "Bytes"
msgstr "Ð?айÑ?ове"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Ð?наÑ?и (без инÑ?еÑ?вали)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Ð?наÑ?и (Ñ? инÑ?еÑ?вали)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "File Name"
msgstr "Файл"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
msgid "Selection"
msgstr "Ð?збÑ?ано"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
msgid "Words"
msgstr "Ð?Ñ?ми"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
msgid "_Update"
msgstr "_Ð?одновÑ?ване"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика за докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?еÑ?ка инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?"
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2495,84 +2457,83 @@ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал в меÑ?Ñ?оположениеÑ?
msgid "Open terminal here"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал Ñ?Ñ?к"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Ð?зпÑ?лнÑ?ване на вÑ?нÑ?ни команди и Ñ?кÑ?ипÑ?ове."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?иâ?¦"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "_Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Ð?ме на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? Pango. Ð?Ñ?имеÑ?и: â??Sans 12â?? или â??Monospace Bold 14â??."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ð?ко опÑ?иÑ?Ñ?а е вклÑ?Ñ?ена, вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и Ñ?е използваÑ? глобалниÑ? "
+"Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, ако е Ñ?авноÑ?иÑ?ок (може да Ñ?е използва и подобен Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?)."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивка"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Ð?зползване на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ð?омандаÑ?а не може да бÑ?де изпÑ?лнена: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "ТÑ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е в дÑ?ма, за да използваÑ?е Ñ?ази команда"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ан инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "Ð?оÑ?ово."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?абоÑ?а."
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
msgid "All languages"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки езиÑ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки езиÑ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
msgid "New tool"
msgstr "Ð?ов инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Този бÑ?Ñ?з клавиÑ? е веÑ?е Ñ?вÑ?Ñ?зан Ñ? %s."
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ? или наÑ?иÑ?неÑ?е â??Backspaceâ?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "СпÑ?Ñ?н."
@@ -2653,7 +2614,7 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "Ð?Ñ?ило_жимоÑ?Ñ?:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане:"
@@ -2677,6 +2638,27 @@ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?з клавиÑ?:"
msgid "_Tools:"
msgstr "Ð?нÑ?_Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?иâ?¦"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивка"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Ð?омпилиÑ?ане"
@@ -2702,164 +2684,71 @@ msgstr "Ð?зпÑ?лнение на команда и пÑ?енаÑ?оÑ?ване н
msgid "Run command"
msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на команда"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Ð?еÑ?ен Ñ?айлов доÑ?Ñ?Ñ?п оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
msgstr "Ð?анел на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
msgid "File System"
msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ванеÑ?о на оÑ?далеÑ?еноÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Режим на Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?ане вÑ?в Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Шаблон на Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Ð?Ñ?новна папка на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ална оÑ?новна папка на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ð?ко е Ð?СТÐ?Ð?Ð?, пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за мениджÑ?Ñ?а Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ? папкаÑ?а на пÑ?Ñ?виÑ? "
-"оÑ?воÑ?ен докÑ?менÑ?, Ñ?Ñ?ига да не е използван Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?. (Това обикновено "
-"е Ñ?ака пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ? оÑ? командниÑ? Ñ?ед или пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о мÑ? пÑ?ез "
-"Nautilus, и Ñ?.н.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в дÑ?Ñ?вовидниÑ? изглед"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на дÑ?Ñ?вовидниÑ? изглед, когаÑ?о пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ñ?е заÑ?еди "
-"вмеÑ?Ñ?о изгледа на оÑ?меÑ?киÑ?е"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о да е на пÑ?Ñ?виÑ? докÑ?менÑ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"Ð?адаване на вклÑ?Ñ?ванеÑ?о на вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ванеÑ?о на оÑ?далеÑ?ени меÑ?Ñ?оположениÑ?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?новнаÑ?а папка на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?, когаÑ?о Ñ?е заÑ?еди пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за "
-"Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? и â??onload/tree_viewâ?? е Ð?СТÐ?Ð?Ð?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алнаÑ?а оÑ?новна папка на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?, когаÑ?о Ñ?е заÑ?еди пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а "
-"за Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? и â??onload/tree_viewâ?? е Ð?СТÐ?Ð?Ð?. Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алнаÑ?а папка Ñ?Ñ?Ñ?бва "
-"да е под иÑ?Ñ?инÑ?каÑ?а оÑ?новна папка."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"ШаблонÑ?Ñ? за Ñ?илÑ?Ñ?и, койÑ?о да Ñ?е ползва вÑ?в Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?. Той Ñ?абоÑ?и в "
-"Ñ?ежима на Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?ане поÑ?оÑ?ен вÑ?в â??filter_modeâ??."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Тази Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? опÑ?еделÑ? кои Ñ?айлове не пÑ?еминаваÑ? пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?айловиÑ? "
-"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?. Ð?алидниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??noneâ?? (ниÑ?о да не Ñ?е Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?а), "
-"â??hiddenâ?? (маÑ?ане на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове оÑ? изгледа), â??binaryâ?? (маÑ?ане на "
-"двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове оÑ? изгледа) и â??hidden_and_binaryâ?? (маÑ?ане и на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е и "
-"на двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Ð?Ñ?новнаÑ?а папка да е на акÑ?ивниÑ? докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ð?адаване на оÑ?новнаÑ?а папка да е на акÑ?ивниÑ? докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал Ñ?Ñ?к"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал в Ñ?екÑ?Ñ?о оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
msgid "File Browser"
msgstr "Файлов бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на нова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на нов Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?еименÑ?ванеÑ?о на Ñ?айл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и изÑ?Ñ?иванеÑ?о на Ñ?айл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на папка в мениджÑ?Ñ?а за Ñ?айлове"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и задаванеÑ?о на главнаÑ?а папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2867,46 +2756,46 @@ msgstr ""
"ФайлÑ?Ñ? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о,\n"
"иÑ?каÑ?е ли оконÑ?аÑ?елно да го изÑ?Ñ?иеÑ?е?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ð?збÑ?аниÑ?е Ñ?айлове не могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?ени в коÑ?Ñ?еÑ?о."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%sâ???"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е избÑ?аниÑ?е Ñ?айлове?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е неÑ?а биваÑ? оконÑ?аÑ?елно Ñ?ниÑ?ожени."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ð?Ñ?азен)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Ð?Ñ?еименÑ?ваниÑ?Ñ? Ñ?айл в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да го напÑ?авиÑ?е "
"видим, Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
msgid "file"
msgstr "Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2915,11 +2804,11 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
msgstr "папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2927,173 +2816,287 @@ msgstr ""
"Ð?оваÑ?а папка в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да Ñ? напÑ?авиÑ?е видима, "
"Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "_Filter"
msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в _коÑ?Ñ?еÑ?о"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка в коÑ?Ñ?еÑ?о"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "_Delete"
msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "Open selected file"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Up"
msgstr "Ð?агоÑ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на гоÑ?наÑ?а папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ð?ова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Ð?обавÑ?не на нова, пÑ?азна папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "New F_ile"
msgstr "Ð?ов _Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
msgid "Add new empty file"
msgstr "Ð?обавÑ?не на нов, пÑ?азен Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "_Rename"
msgstr "_Ð?Ñ?еименÑ?ване"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "_Next Location"
msgstr "_СледваÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?оÑ?о поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Ð?бновÑ?ване на изгледа"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ð?бновÑ?ване на изгледа"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ð?Ñ?еглед на папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ð?Ñ?еглед на папка вÑ?в Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Ð?оказване на _Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Ð?оказване на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
msgid "Show _Binary"
msgstr "Ð?оказване на _двоиÑ?ниÑ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
msgid "Show binary files"
msgstr "Ð?оказване на двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
msgid "Previous location"
msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
msgid "Next location"
msgstr "СледваÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
msgid "Go to next location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?оÑ?о оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на главни/малки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ð?ипÑ?ва обекÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ваÑ? монÑ?иÑ?аниÑ? Ñ?ом: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?елÑ?Ñ? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ТомÑ?Ñ? не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ванеÑ?о на оÑ?далеÑ?еноÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Режим на Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?ане вÑ?в Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Шаблон на Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Ð?Ñ?новна папка на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ална оÑ?новна папка на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ð?ко е Ð?СТÐ?Ð?Ð?, пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за мениджÑ?Ñ?а Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ? папкаÑ?а на пÑ?Ñ?виÑ? "
+"оÑ?воÑ?ен докÑ?менÑ?, Ñ?Ñ?ига да не е използван Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?. (Това обикновено "
+"е Ñ?ака пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ? оÑ? командниÑ? Ñ?ед или пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о мÑ? пÑ?ез "
+"Nautilus, и Ñ?.н.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в дÑ?Ñ?вовидниÑ? изглед"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на дÑ?Ñ?вовидниÑ? изглед, когаÑ?о пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ñ?е заÑ?еди "
+"вмеÑ?Ñ?о изгледа на оÑ?меÑ?киÑ?е"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о да е на пÑ?Ñ?виÑ? докÑ?менÑ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+"Ð?адаване на вклÑ?Ñ?ванеÑ?о на вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ванеÑ?о на оÑ?далеÑ?ени меÑ?Ñ?оположениÑ?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?новнаÑ?а папка на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?, когаÑ?о Ñ?е заÑ?еди пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за "
+"Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? и â??onload/tree_viewâ?? е Ð?СТÐ?Ð?Ð?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алнаÑ?а оÑ?новна папка на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?, когаÑ?о Ñ?е заÑ?еди пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а "
+"за Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? и â??onload/tree_viewâ?? е Ð?СТÐ?Ð?Ð?. Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алнаÑ?а папка Ñ?Ñ?Ñ?бва "
+"да е под иÑ?Ñ?инÑ?каÑ?а оÑ?новна папка."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"ШаблонÑ?Ñ? за Ñ?илÑ?Ñ?и, койÑ?о да Ñ?е ползва вÑ?в Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?. Той Ñ?абоÑ?и в "
+"Ñ?ежима на Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?ане поÑ?оÑ?ен вÑ?в â??filter_modeâ??."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Тази Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? опÑ?еделÑ? кои Ñ?айлове не пÑ?еминаваÑ? пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?айловиÑ? "
+"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?. Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??noneâ?? (ниÑ?о да не Ñ?е Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?а), â??hide-"
+"hiddenâ?? (маÑ?ане на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове оÑ? изгледа), â??hide-binaryâ?? (маÑ?ане на "
+"двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове оÑ? изгледа)."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Ð?оддÑ?Ñ?жка в gedit на линииÑ?е за Ñ?ежима на Emacs, Kate и Vim."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Ð?инии за Ñ?ежима"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "ЦвÑ?Ñ? на командиÑ?е"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "ЦвÑ?Ñ? на гÑ?еÑ?киÑ?е"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и Ñ?е използваÑ? глобалниÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, "
+"ако е Ñ?авноÑ?иÑ?ок, или подобен."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "ЦвÑ?Ñ? на командаÑ?а"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The error color text"
+msgstr "ЦвÑ?Ñ? на гÑ?еÑ?киÑ?е"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конзола на Ð?иÑ?он в долниÑ? панел"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
msgid "Python Console"
msgstr "Ð?онзола на Ð?иÑ?он"
@@ -3106,30 +3109,22 @@ msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _командиÑ?е:"
msgid "_Error color:"
msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _гÑ?еÑ?киÑ?е:"
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айлове"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?еÑ?Ñ?о използвани Ñ?аÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?, по бÑ?Ñ?з наÑ?ин"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
msgid "Snippets"
msgstr "Ð?зÑ?езки"
@@ -3142,7 +3137,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "СÑ?здаване на нова изÑ?езка"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?анаÑ?а изÑ?езка"
@@ -3151,7 +3146,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ?е изÑ?езки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:771
msgid "Import snippets"
msgstr "Ð?наÑ?Ñ?не на на изÑ?езки"
@@ -3165,52 +3160,48 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?з клавиÑ?, Ñ? койÑ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? изÑ?езка
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Ð?Ñ?ма, Ñ? коÑ?Ñ?о изÑ?езкаÑ?а Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? Ñ?лед наÑ?иÑ?кане на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "УпÑ?авление на изÑ?езки"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Цели на влаÑ?ене:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Ð?зÑ?езки:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_СпÑ?Ñ?Ñ?к за Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "УпÑ?авление на _изÑ?езкиâ?¦"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
msgid "Manage snippets"
msgstr "УпÑ?авление на изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив Ñ? изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Ð?обавÑ?не на нова изÑ?езкаâ?¦"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
msgid "Global"
msgstr "Ð?лобално"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:397
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на избÑ?анаÑ?а изÑ?езка"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:652
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3218,124 +3209,124 @@ msgstr ""
"Това не е валиден Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?к за Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а. Ð?алидниÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? бÑ?кви или "
"единиÑ?ен знак, койÑ?о не е бÑ?ква или Ñ?иÑ?Ñ?а â?? напÑ?имеÑ? â??{â??, â??[â?? и Ñ?.н."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:750
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ð?Ñ?зникна Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и внаÑ?Ñ?не: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Ð?наÑ?Ñ?неÑ?о завÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ?но"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
msgid "All supported archives"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки поддÑ?Ñ?жани аÑ?Ñ?иви"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив, компÑ?еÑ?иÑ?ан Ñ? gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив, компÑ?еÑ?иÑ?ан Ñ? bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ð?диниÑ?ен Ñ?айл Ñ? изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
msgid "All files"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ð?Ñ?зникна Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и изнаÑ?Ñ?не: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?неÑ?о завÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ?но"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:836
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изнеÑ?еÑ?е и избÑ?аниÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емни</b> изÑ?езки?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:851
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ð?е Ñ?а избÑ?ани изÑ?езки за изнаÑ?Ñ?не"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:894
msgid "Export snippets"
msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ? или наÑ?иÑ?неÑ?е â??Backspaceâ?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1035
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де Ñ?Ñ?здаден"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "ЦелеваÑ?а папка â??%sâ?? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "ЦелеваÑ?а папка â??%sâ?? е невалидна папка"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "â??%sâ?? не е валиден Ñ?айл Ñ? изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Ð?неÑ?ениÑ?Ñ? Ñ?айл â??%sâ?? не е валиден Ñ?айл Ñ? изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де Ñ?азаÑ?Ñ?ивиÑ?ан"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "СледниÑ?е Ñ?айлове не могаÑ? да бÑ?даÑ? внеÑ?ени: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не е валиден аÑ?Ñ?ив Ñ? изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3344,57 +3335,58 @@ msgstr ""
"Ð?зпÑ?лнениеÑ?о на командаÑ?а на Ð?иÑ?он (%s) надвиÑ?и макÑ?ималноÑ?о Ñ?азÑ?еÑ?ено "
"вÑ?еме. Ð?зпÑ?лнениеÑ?о Ñ? Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?ановÑ?ва."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Ð?зпÑ?лнениеÑ?о на командаÑ?а на Ð?иÑ?он (%s) е неÑ?Ñ?пеÑ?но: %s"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "Ð?одÑ?е_жданеâ?¦"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ð?одÑ?еждане на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ? или избÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Ð?одÑ?еждане"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Ð?одÑ?еждане на докÑ?менÑ? или избÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Ð?Ñ?_емаÑ?ване на повÑ?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?е"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Ð?апоÑ?ване оÑ? колона:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ð?одÑ?еждане"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ð?одÑ?ежданеÑ?о не може да Ñ?е оÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?ане на главни/малки"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ?ен _Ñ?ед"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "Ð?одÑ?е_ждане"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Ð?одÑ?еждане на докÑ?менÑ? или избÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?."
+
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нÑ?ма пÑ?едположениÑ?)"
@@ -3416,20 +3408,20 @@ msgstr "_Ð?обавÑ?не"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Ð?Ñ?едло_жениÑ? за пÑ?авопиÑ?â?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
msgid "Check Spelling"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
msgid "Suggestions"
msgstr "Ð?Ñ?едложениÑ?"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(нÑ?ма пÑ?авопиÑ?ни гÑ?еÑ?ки)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?каÑ?а на пÑ?авопиÑ?а пÑ?иклÑ?Ñ?и"
@@ -3461,7 +3453,7 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен език"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Ð?збоÑ? на език"
@@ -3470,38 +3462,39 @@ msgstr "Ð?збоÑ? на език"
msgid "Languages"
msgstr "Ð?зиÑ?и"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?аâ?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ? за некоÑ?екÑ?ен пÑ?авопиÑ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ð?збоÑ? на _езикâ?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Ð?адаване на езика на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пÑ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?гÑ?еÑ?ениÑ?е дÑ?ми"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пÑ?овеÑ?ка на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ? за пÑ?авопиÑ?ни гÑ?еÑ?ки"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
msgid "The document is empty."
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?екÑ?Ñ?."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?гÑ?еÑ?ени дÑ?ми"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ð?збоÑ? на _езика на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?."
@@ -3562,1600 +3555,63 @@ msgstr "_Ð?Ñ?едложениÑ?:"
msgid "word"
msgstr "дÑ?ма"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Ð?Ñ?икеÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Ð?збоÑ? на гÑ?Ñ?паÑ?а Ñ? еÑ?икеÑ?и, коÑ?Ñ?о иÑ?каÑ?е да използваÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Ð?Ñ?еглед"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? налиÑ?ниÑ?е еÑ?икеÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "СÑ?кÑ?аÑ?ена Ñ?оÑ?ма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "СÑ?кÑ?аÑ?ение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ð?Ñ?гоÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Ð?нак за клÑ?Ñ? за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Ð?кÑ?оним"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Ð?одÑ?авнÑ?ване"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Ð?одÑ?авнÑ?ваÑ? знак"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð?лÑ?еÑ?наÑ?ивен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ð?оÑ?ва"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ? на коÑ?ва"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Файлов код на клаÑ?овеÑ?е на аплеÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Файлов код на клаÑ?овеÑ?е на аплеÑ?а (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Ð?аÑ?ив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "СвÑ?Ñ?зана инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за авÑ?оÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ð?олонÑ?иÑ?Ñ?ли Ñ?вÑ?Ñ?зани Ñ? оÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Фонов Ñ?вÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Фонов Ñ?вÑ?Ñ? (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?на плоÑ?ка за Ñ?он"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?на плоÑ?ка за Ñ?он (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Ð?азов адÑ?еÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Ð?азов Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Ð?Ñ?новен Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ?еÑ?но"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "ЦвÑ?Ñ? на гÑ?аниÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "РазпÑ?оÑ?Ñ?иÑ?ане по Ñ?едове"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?ан Ñ?аздел"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?ан Ñ?аздел (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е на Ñ?вÑ?Ñ?заниÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ð?Ñ?белÑ?зано (Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Ð?Ñ?белÑ?зано Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "ЦиÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Ð?аване на пÑ?иÑ?ина за пÑ?омÑ?наÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на клаÑ?а на Ñ?еализаÑ?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? клаÑ?ове"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Свободен конÑ?Ñ?ол на поÑ?ока на Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Ð?ид на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на кода"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "ЦвÑ?Ñ? на избÑ?аниÑ?е пÑ?епÑ?аÑ?ки"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "ЦвÑ?Ñ? на избÑ?аниÑ?е пÑ?епÑ?аÑ?ки (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "РазпÑ?оÑ?Ñ?иÑ?ане по колони"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Ð?олони"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Раздел Ñ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен код"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "СÑ?ема на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Ð?ид на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Ð?ид на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Ð?ооÑ?динаÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ? на Ñ?Ñ?ил â?? div"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ? div"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Ð?аÑ?а и вÑ?еме на пÑ?омÑ?на"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Ð?бÑ?вÑ?ване на Ñ?лаг"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ? за оÑ?лагане на изпÑ?лнениеÑ?о"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание на опÑ?еделение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? опÑ?еделениÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Ð?еÑ?иниÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Ð?оÑ?ока"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Ð?оÑ?ока"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Ð?оÑ?ока (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? папки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Ð?аза на докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "ТÑ?лоÑ?о на докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Ð?лавниÑ?а на докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Ð?аглавие на докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Ð?ид на докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на елеменÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ð?гÑ?аден обекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Ð?аблÑ?гане"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Тип кодиÑ?ане"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "ФигÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Ð?ме на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Ð?ме на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Ð?а еÑ?икеÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Ð?зÑ?иÑ?ен кÑ?ай на Ñ?ед"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "ФоÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? за обÑ?абоÑ?ка на Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олна гÑ?Ñ?па на Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? на еÑ?икеÑ?а на поле вÑ?в Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Ð?оле вÑ?в Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Ð?ид на вÑ?ода на Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Ð?еÑ?од на Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Ð?Ñ?епÑ?аÑ?ане на вÑ?Ñ?зка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Рамка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а на Ñ?амкаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "ЧаÑ?Ñ?и за изобÑ?азÑ?ване на Ñ?амка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ник на Ñ?амка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во междÑ? Ñ?амкиÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Цел на Ñ?амкаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а на Ñ?амкаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Ð?абоÑ? оÑ? Ñ?амки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Ð?олони на набоÑ?а оÑ? Ñ?амки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Редове на набоÑ?а оÑ? Ñ?амки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во междÑ? Ñ?амкиÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Ð?бÑ? вгÑ?аден обекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Ð?бÑ?а меÑ?а-инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Ð?бÑ? елеменÑ? span"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ? за HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML â?? СпеÑ?иални знаÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML â?? Ð?Ñ?икеÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Ð?оÑ?енов елеменÑ? HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? на HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Ð?ме на заглавна Ñ?аÑ?Ñ? в HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на клеÑ?ка в заглавиеÑ?о"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Ð?аглавие"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Ð?аглавие 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Ð?аглавие 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Ð?аглавие 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Ð?аглавие 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Ð?аглавие 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Ð?аглавие 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Ð?иÑ?оÑ?ина"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "ХоÑ?изонÑ?ална линиÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "ХоÑ?изонÑ?ално пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "ХоÑ?изонÑ?ално пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на поÑ?окаÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "РазгÑ?аÑ?ено изобÑ?ажение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Район на Ñ?азгÑ?аÑ?еноÑ?о изобÑ?ажение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Ð?ме на Ñ?азгÑ?аÑ?еноÑ?о изобÑ?ажение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ник на изобÑ?ажениеÑ?о"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?на Ñ?амка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?ен Ñ?лой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Ð?мÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Ð?еÑ?иниÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ивен Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Ð?плеÑ? на Ð?жава"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Ð?плеÑ? на Ð?жава (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Ð?Ñ?икеÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Ð?зиков код"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Ð?дÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "ЦвÑ?Ñ? на пÑ?епÑ?аÑ?каÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "ЦвÑ?Ñ? на пÑ?епÑ?аÑ?каÑ?а (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Ð?леменÑ? оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? видове MIME за каÑ?ване на Ñ?айлове"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? поддÑ?Ñ?жаниÑ?е кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Ð?зÑ?оден код"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Ð?окална пÑ?омÑ?на на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зка Ñ? дÑ?лго опиÑ?ание"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Ð?Ñ?лÑ?г Ñ?иÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Ð?Ñ?епÑ?аÑ?ка кÑ?м е-поÑ?а"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Ð?иÑ?оÑ?ина на гÑ?аниÑ?аÑ?а в пикÑ?ели"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "ШиÑ?оÑ?ина на гÑ?аниÑ?аÑ?а в пикÑ?ели"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Ð?игаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Ð?акÑ?имална дÑ?лжина на Ñ?екÑ?Ñ?ово поле"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зка незавиÑ?eÑ?а оÑ? Ñ?Ñ?едаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Ð?енÑ?-Ñ?пиÑ?Ñ?к"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Ð?енÑ?-Ñ?пиÑ?Ñ?к (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?ово поле Ñ? много Ñ?едове"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Ð?ногоколонно"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Ð?ножеÑ?Ñ?во"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Ð?ме"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Ð?менÑ?вана Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? на Ñ?войÑ?Ñ?во"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "СледваÑ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ð?ез адÑ?еÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ð?ез вгÑ?адени обекÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Ð?ез Ñ?амки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ð?ез Ñ?лоеве"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ð?ез минаване на нов Ñ?ед"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Ð?ез оÑ?азмеÑ?Ñ?ване"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Ð?ез Ñ?кÑ?ипÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?нка"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?нка (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ð?ез пÑ?енаÑ?Ñ?не на Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ð?ез пÑ?енаÑ?Ñ?не на Ñ?екÑ?Ñ?а (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "ШпаÑ?иÑ?, коÑ?Ñ?о не Ñ?е пÑ?енаÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Ð?ележка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Файл за обекÑ?иÑ?е на аплеÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Файл за обекÑ?иÑ?е на аплеÑ? (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "УказаÑ?ел кÑ?м данниÑ?е на обекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ване на знака за подÑ?авнÑ?ване"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и маÑ?ане на Ñ?окÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "СÑ?биÑ?ие пÑ?и пÑ?омÑ?на"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и наÑ?иÑ?кане"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и двÑ?кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и Ñ?окÑ?Ñ?иÑ?ане"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и наÑ?иÑ?кане и задÑ?Ñ?жане на клавиÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и оÑ?пÑ?Ñ?кане на клавиÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и заÑ?еждане"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и наÑ?иÑ?кане на бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и движение на миÑ?каÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и излизане на миÑ?каÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и миÑ?каÑ?а оÑ?гоÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и оÑ?пÑ?Ñ?кане на бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и изÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и избиÑ?ане"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и подаване на Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и напÑ?Ñ?кане на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па за избоÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Ð?збоÑ? на опÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Ð?одÑ?еден Ñ?пиÑ?Ñ?к"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Ð?зÑ?одна медиÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Ð?бзаÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Ð?лаÑ? на абзаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "СÑ?ил на абзаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елно Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ан изÑ?оден код"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елно Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "РеÑ?ник за меÑ?а-инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? на пÑ?оÑ?ила"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Ð?одÑ?казваÑ?о Ñ?Ñ?обÑ?ение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?он"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "ЦиÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Ð?иапазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? и паÑ?ола Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Ð?амалена Ñ?азÑ?едка"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Ð?амалена Ñ?азÑ?едка (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Ð?бÑ?аÑ?на вÑ?Ñ?зка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Ð?оÑ?ен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Редове"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "РазÑ?Ñ?оÑ?ние междÑ? Ñ?едове и колони"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?ен изÑ?од на пÑ?огÑ?амаÑ?а, Ñ?кÑ?ипÑ?ове"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Ð?бÑ?ваÑ?, покÑ?иÑ? оÑ? колонÑ?иÑ?Ñ?лниÑ?е клеÑ?ки"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Ð?ме на Ñ?кÑ?ипÑ?овиÑ? език"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Ð?зÑ?ази на Ñ?кÑ?ипÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Ð?енÑ?а за навигаÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Ð?пÑ?иÑ? Ñ? вÑ?зможноÑ?Ñ? за избоÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Ð?збÑ?ано"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "РазгÑ?аÑ?ено изобÑ?ажение кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "ФоÑ?ма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ен Ñ?иÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Ð?одÑ?казка на единиÑ?ен Ñ?ед"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "РазмеÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "РазмеÑ? (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Ð?алÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Ð?езадÑ?лжиÑ?елен кÑ?ай на Ñ?ед"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ð?вÑ?к"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ник"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? аÑ?Ñ?иви Ñ?азделени Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "РазÑ?Ñ?оÑ?ние междÑ? клеÑ?киÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "РазÑ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о междÑ? клеÑ?киÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Ð?леменÑ? span"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Ð?оÑ?ен квадÑ?аÑ?ен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "СÑ?обÑ?ение пÑ?и изÑ?акване за заÑ?еждане"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Ð?аÑ?ално Ñ?иÑ?ло на поÑ?едиÑ?аÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Ð?аÑ?ално Ñ?иÑ?ло на поÑ?едиÑ?аÑ?а (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ? (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ? (да не Ñ?е ползва)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ? (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Силно наблÑ?гане"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?ила"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Ð?олен индекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Ð?оÑ?ен индекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Ð?одÑ?едба Ñ?Ñ?ез Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "ТаблиÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "ТÑ?ло на Ñ?аблиÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Ð?аглавие на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "СвойÑ?Ñ?ва на гÑ?Ñ?па на колони оÑ? Ñ?аблиÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на колониÑ?е на Ñ?аблиÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "ТаблиÑ?на клеÑ?ка Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Ð?олен колонÑ?иÑ?Ñ?л на Ñ?аблиÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Ð?оÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Ð?леÑ?ка Ñ? колонÑ?иÑ?Ñ?л на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Ред на Ñ?аблиÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Ð?бобÑ?ение на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Цел â?? нов пÑ?азен пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Цел â?? Ñ?одиÑ?елÑ?киÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Цел â?? Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Цел â?? най-гоÑ?ниÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "РавноÑ?иÑ?ок Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "ЦвÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "ЦвÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? вÑ?веден оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Ð?аглавие"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Ð?оÑ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а в пикÑ?ели"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Ð?одÑ?еÑ?Ñ?ан Ñ?екÑ?Ñ?ов Ñ?Ñ?ил"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Ð?еподÑ?еден Ñ?пиÑ?Ñ?к"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Ð?зползване на Ñ?азгÑ?аÑ?ено изобÑ?ажение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "СÑ?ойноÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?пÑ?еÑ?аÑ?иÑ? на Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ? на пÑ?оменлива или пÑ?огÑ?ама"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икално подÑ?авнÑ?ване на клеÑ?киÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икално пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икално пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "ЦвÑ?Ñ? на поÑ?еÑ?ениÑ?е пÑ?епÑ?аÑ?ки"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "ЦвÑ?Ñ? на поÑ?еÑ?ениÑ?е пÑ?епÑ?аÑ?ки (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "ШиÑ?оÑ?ина"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â?? Ð?Ñ?икеÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ? (Ñ?иÑ?аÑ?)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ? (елеменÑ?)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ? (кÑ?аÑ?Ñ?к Ñ?иÑ?аÑ?)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ? (библиогÑ?аÑ?иÑ?Ñ?а)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гли Ñ?коби â??(â?? â??)â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "СÑ?Ñ?пени Ñ?коби â??<â?? â??>â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?ни Ñ?коби â??[â?? â??]â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "ФигÑ?Ñ?ни Ñ?коби â??{â?? â??}â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Ð?Ñ?веждане на Ñ?айл"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Ð?ележка под линиÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? коÑ?инÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? e^"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? â??Ñ?Ñ?епенÑ?ванеâ??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? â??логаÑ?иÑ?Ñ?мâ??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? â??деÑ?еÑ?иÑ?ен логаÑ?иÑ?Ñ?мâ??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? â??Ñ?инÑ?Ñ?â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?а бÑ?ква алÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?а бÑ?ква беÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?а бÑ?ква епÑ?илон"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?а бÑ?ква гама"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?а бÑ?ква ламбда"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?а бÑ?ква Ñ?о"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?а бÑ?ква Ñ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Ð?одÑ?азделение 0 (глава)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Ð?одÑ?азделение 0 (глава*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Ð?одÑ?азделение 1 (подÑ?азделение на глава)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Ð?одÑ?азделение 1 (подÑ?азделение на глава*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Ð?одÑ?азделение 2 (подÑ?азделение на глава)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Ð?одÑ?азделение 2 (подÑ?азделение на глава*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Ð?одÑ?азделение 3 (подÑ?азделение на глава)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Ð?одÑ?азделение 3 (подÑ?азделение на глава*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Ð?одÑ?азделение 4 (паÑ?агÑ?аÑ?)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Ð?аглавие на пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Ð?леменÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Ð?леменÑ? Ñ? еÑ?икеÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex â?? Ð?Ñ?икеÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание на Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Ð?омеÑ?иÑ?ан Ñ?пиÑ?Ñ?к"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Ð?Ñ?делÑ?не на Ñ?оÑ?ки в Ñ?пиÑ?Ñ?к"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (за показване)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? â??дÑ?обâ??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? â??инÑ?егÑ?алâ?? (за показване)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? â??инÑ?егÑ?алâ?? (вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ен)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? â??Ñ?Ñ?маâ?? (за показване)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? â??Ñ?Ñ?маâ?? (вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ен)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Ð?Ñ?икеÑ? за Ñ?казаÑ?ел"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Ð?Ñ?икеÑ? за Ñ?казаÑ?ел"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? â??«â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? â??<=â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? â??>=â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? â??»â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? â??Ð?â??"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? const"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? d-by-dt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? d-by-dt-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? d2-by-dt2-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? dagger"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? em-dash ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? en-dash --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? infinity"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? mathspace ,"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? mathspace ."
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? mathspace _"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? mathspace __"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? simeq"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? звезда"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ?еÑ?но"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ивно"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?кнаÑ?о"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Ð?еÑ?азделим Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?едоÑ?Ñ?авÑ? меÑ?од за леÑ?но вкаÑ?ване в докÑ?менÑ?а на Ñ?еÑ?Ñ?о използвани еÑ?икеÑ?и/"
-"низове без нÑ?жда да Ñ?е вÑ?веждаÑ? оÑ?ново."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? еÑ?икеÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT â?? оÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT â?? елеменÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT â?? Ñ?Ñ?нкÑ?ии"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "Ñ?одиÑ?ел"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "Ñ?одиÑ?ел-или-Ñ?ебе-Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "деÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "наÑ?ледник"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "наÑ?ледник-или-Ñ?ебе-Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "Ñ?ледваÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "Ñ?ледваÑ?-бÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во оÑ? имена"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "Ñ?одиÑ?ел"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "пÑ?едÑ?ождаÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "пÑ?едÑ?ождаÑ?-бÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "Ñ?ебе-Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL â?? Ð?Ñ?икеÑ?и"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Ð?м_Ñ?кване на даÑ?а/вÑ?емеâ?¦"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е даÑ?а и Ñ?аÑ? на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
msgid "Available formats"
msgstr "Ð?алиÑ?ни Ñ?оÑ?маÑ?и"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а даÑ?а/вÑ?емеâ?¦"
-
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Ð?мÑ?кване даÑ?а/вÑ?еме"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е даÑ?а и Ñ?аÑ? на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Ð?зползване на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Ð?апиÑ?ване на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане, използване на избÑ?аноÑ?о Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане "
+"или използване на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Ð?апиÑ?ваÑ?о Ñ?Ñ?обÑ?ение"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Ð?збÑ?ан Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ? пÑ?и вмÑ?кване на даÑ?а/вÑ?еме."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ? пÑ?и вмÑ?кване на даÑ?а/вÑ?еме."
+
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -5198,3 +3654,13 @@ msgstr "Ð?Ñ?и вмÑ?кване на даÑ?а/вÑ?емеâ?¦"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ване на _Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"РегиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?а Ñ?Ñ?биÑ?иÑ? за доÑ?Ñ?Ñ?п и заÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?и пÑ?и Ñ?абоÑ?а Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а "
+"gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Ð?Ñ?едаване на данни кÑ?м Zeitgeist"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]