[gnome-control-center] Updated Romanian translation



commit f11e736ab82ae7240e9e2637801c6d048f774130
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Wed Mar 23 01:52:03 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 4028 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1874 insertions(+), 2154 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index cca4a66..2f48663 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,21 +6,24 @@
 # Dan Damian <dand gnome ro>, 2005-2006.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
 # Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010, 2011.
 # CÄ?tÄ?lin BÄ?lan <laserbeam333 gmail com>, 2010.
+# Lupescu Mircea <mircea crazy yahoo com>, 2011.
+# Lupescu Mircea <mircea crazy gmail com>, 2011.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-25 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-26 00:08+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-23 01:42+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
-"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -43,7 +46,7 @@ msgid ""
 "appropriate network proxy configuration."
 msgstr ""
 "ScrieÈ?i numele locaÈ?iei curente de reÈ?ea. AceastÄ? valoare este folositÄ? "
-"pentru a determina configuraÈ?ia potrivitÄ? pentru proxyul de reÈ?ea."
+"pentru a determina configuraÈ?ia potrivitÄ? pentru proxy-ul de reÈ?ea."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -61,6 +64,44 @@ msgstr ""
 "URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe teme. DacÄ? este lÄ?sat gol, legÄ?tura "
 "nu va apÄ?rea."
 
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "BlocheazÄ?"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "DeblocheazÄ?"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Blocat"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialogul este deblocat.\n"
+"Clic pentru a preveni alte schimbÄ?ri"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialogul este blocat.\n"
+"Clic pentru a face schimbÄ?ri"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Politica sistemului previne schimbÄ?rile.\n"
+"ContactaÈ?i administratorul de sistem"
+
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
 msgstr "Cheie"
@@ -71,15 +112,15 @@ msgstr "Cheia GConf cÄ?reia îi este ataÈ?at acest editor de proprietÄ?È?i"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
-msgstr "Retroapel"
+msgstr "Callback"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "IniÈ?iazÄ? acest retroapel când valoarea asociatÄ? cheii se modificÄ?"
+msgstr "RuleazÄ? acest callback când valoarea asociatÄ? cheii se modificÄ?"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
-msgstr "Set schimbÄ?ri"
+msgstr "Set de schimbÄ?ri"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 msgid ""
@@ -90,21 +131,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Retroapel de conversie spre widget"
+msgstr "Callback de conversie spre widget"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor din GConf spre widget"
+msgstr "Callback iniÈ?iat la conversia datelor din GConf spre widget"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Retroapel de conversie din widget"
+msgstr "Callback de conversie din widget"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor spre GConf din widget"
+msgstr "Callback iniÈ?iat la conversia datelor spre GConf din widget"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
@@ -124,13 +165,13 @@ msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietÄ?È?i"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
 msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietÄ?È?i"
+msgstr "Callback de eliberare a datelor editorului de proprietÄ?È?i"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Retroapel iniÈ?iat la eliberarea datelor din editorul de proprietÄ?È?i"
+msgstr "Callback iniÈ?iat la eliberarea datelor din editorul de proprietÄ?È?i"
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -140,10 +181,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nu s-a putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??.\n"
 "\n"
-"VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou, sau alegeÈ?i o "
-"altÄ? imagine de fundal."
+"VerificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou, sau alegeÈ?i o altÄ? imagine de "
+"fundal."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -154,13 +195,13 @@ msgstr ""
 "Nu se È?tie cum se deschide fiÈ?ierul â??%sâ??.\n"
 "Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încÄ?.\n"
 "\n"
-"AlegeÈ?i o altÄ? imagine în locul ei."
+"AlegeÈ?i o altÄ? imagine."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
 msgid "Please select an image."
 msgstr "AlegeÈ?i o imagine."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
 msgid "_Select"
 msgstr "_Alege"
 
@@ -174,528 +215,219 @@ msgstr "SchimbÄ? fundalul"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;"
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Wallpaper;Screen;Fundal;Ecran;Desktop;Monitor;Imagine;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Center"
 msgstr "Centrat"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Se modificÄ? pe parcursul zilei"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
 msgid "Fill"
 msgstr "Umple"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Scale"
 msgstr "Scalat"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgid "Span"
 msgstr "Extinde"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgid "Tile"
 msgstr "Mozaic"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57
-msgid "Butter"
-msgstr "Crem"
-
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58
-msgid "Orange"
-msgstr "Portocaliu"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Degrade orizontal"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59
-msgid "Chocolate"
-msgstr "Ciocolatiu"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Degrade vertical"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60
-msgid "Chameleon"
-msgstr "Cameleon"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Culoare solidÄ?"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61
-msgid "Blue"
-msgstr "Albastru"
-
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62
-msgid "Plum"
-msgstr "Mov"
-
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63
-msgid "Red"
-msgstr "RoÈ?u"
-
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64
-msgid "Aluminium"
-msgstr "Argintiu"
-
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65
-msgid "Gray"
-msgstr "Gri"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "RÄ?sfoieÈ?te pentru mai multe imagini"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66
-msgid "Black"
-msgstr "Negru"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+msgid "Current background"
+msgstr "Fundalul curent"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Imagini de fundal"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Dosarul cu poze"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638
-msgid "Colors"
-msgstr "Culori"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Culori È?i degradeuri"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "FÄ?rÄ? fundal desktop"
-
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Prezentare"
-
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296
-msgid "Image"
-msgstr "Imagine"
-
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "dimensiuni multiple"
 
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s pe %d %s"
-
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixeli"
-msgstr[2] "de pixeli"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Dosar: %s"
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
 
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Dosar: %s"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "FÄ?rÄ? fundal desktop"
 
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333
-msgid "Image missing"
-msgstr "Imaginea lipseÈ?te"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nespecificat"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "12 hour format"
-msgstr "format de 12 ore"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "16"
-msgstr "16"
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "Ora în formatul cu 24 de ore"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "24 hour format"
-msgstr "format de 24 ore"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "45"
-msgstr "45"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 msgid "April"
 msgstr "aprilie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "August"
 msgstr "august"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid "City:"
 msgstr "OraÈ?:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Day:"
-msgstr "Zi:"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 msgid "December"
 msgstr "decembrie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "February"
 msgstr "februarie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 msgid "January"
 msgstr "ianuarie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "July"
 msgstr "iulie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "June"
 msgstr "iunie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "March"
 msgstr "martie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Month:"
-msgstr "LunÄ?:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Network Time"
+msgstr "Ora reÈ?elei"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 msgid "November"
 msgstr "noiembrie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "October"
 msgstr "octombrie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "Region:"
 msgstr "Regiune:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "September"
 msgstr "septembrie"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Set time automatically"
-msgstr "RegleazÄ? timpul automat"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "Year:"
-msgstr "An:"
-
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Fus orar;LocaÈ?ie;"
+msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Fus orar;LocaÈ?ie;Ora;Data;OrÄ?;DatÄ?;"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Date And Time"
+msgid "Date and Time"
 msgstr "Data È?i ora"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Panoul de preferinÈ?e pentru datÄ? È?i orÄ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "AplicaÈ?ii preferate"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "AlegeÈ?i aplicaÈ?iile implicite"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "PorneÈ?te tehnologia de asistenÈ?Ä? vizualÄ? preferatÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "AsistenÈ?Ä? vizualÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
-#, c-format
-msgid "Error setting default browser: %s"
-msgstr "Eroare la definirea navigatorului de internet implicit: %s"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
-#, c-format
-msgid "Error setting default mailer: %s"
-msgstr "Eroare la definirea clientului de email implicit: %s"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizat"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca interfaÈ?a principalÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aceastÄ? miniaplicaÈ?ie este corect instalatÄ?."
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilitate"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Toate apariÈ?iile %s vor fi înlocuite cu legÄ?tura propriu-zisÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omandÄ?:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mandÄ?:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Indicator e_xec:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Mesagerie instant"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Client de email"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilitate"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "PorneÈ?te la st_art"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "PorneÈ?te în t_erminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator de terminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Visual"
-msgstr "Vizual"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigator de Internet"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Po_rneÈ?te la start"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Player muzicÄ? Banshee"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator de terminal Debian"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lupa GNOME fÄ?rÄ? cititor de ecran"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "TastaturÄ? pe ecran GNOME"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal GNOME"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus cu lupÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lupa KDE fÄ?rÄ? Cititor de ecran"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Cititor de ecran Linux"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Cititor de ecran Linux cu lupÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "Listen"
-msgstr "AscultÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Player muzicÄ? Muine"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca cu lupÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Player muzicÄ? Rhythmbox"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Terminal X standard"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Player multimedia Totem"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-msgstr "<i>NotÄ?: poate limita opÈ?iunile de rezoluÈ?ie</i>"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
 msgid "Left"
 msgstr "Stânga"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Off"
-msgstr "Oprit"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "On"
-msgstr "Pornit"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "NotÄ?: poate limita opÈ?iunile de rezoluÈ?ie"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otire:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "Right"
 msgstr "Dreapta"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Inversat"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "_Detect monitors"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
 msgstr "_DetecteazÄ? monitoarele"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "_Mirror Screens"
-msgstr "O_glindire ecrane"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "OglindeÈ?te _monitoarele"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_RezoluÈ?ie:"
 
@@ -712,37 +444,44 @@ msgstr "AfiÈ?aje"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr ""
 "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Panou;Proiector;Ecran;"
-"RezoluÈ?ie;ReîmprospÄ?tare;"
+"RezoluÈ?ie;ReîmprospÄ?tare;FrecvenÈ?Ä?;Frecventa;Rezolutie"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "Ã?n sens anti-orar"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Ã?n sens orar"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
-msgid "Upside Down"
-msgstr "RÄ?sturnat"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 de grade"
 
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Oglindire ecrane"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Monitoare oglindite"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Trage pentru a schimba afiÈ?ajul principal."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -750,158 +489,452 @@ msgstr ""
 "AlegeÈ?i un monitor pentru a-i schimba proprietÄ?È?ile; trageÈ?i-l pentru a-l "
 "rearanja."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia "
 "monitoarelor"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre ecran"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Sunet"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "ScurtÄ?turÄ? nouÄ?..."
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d biÈ?i"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Cheie de accelerare"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+msgstr[2] "%u bytes"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Acceleratori"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Codul cheii de accelerare"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mod accelerator"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Tipul de accelerator."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:102
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dezactivat"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:183
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<AcÈ?iune necunoscutÄ?>"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:933
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1564
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "ScurtÄ?turi personalizate"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Model necunoscut"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1075
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Eroare la salvarea noii combinaÈ?ii de taste"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "UrmÄ?toarea autentificare va încerca sÄ? foloseascÄ? experienÈ?a standard."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1154
-#, c-format
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
 msgstr ""
-"ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
-"aceastÄ? tastÄ?.\n"
-"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu una din tastele Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i "
-"timp."
+"UrmÄ?toarea autentificare va folosi modul de rezervÄ? destinat pentru hardware "
+"grafic nesuportat."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Modul de rezervÄ?"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1184
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+msgid "Section"
+msgstr "SecÈ?iune"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Overview"
+msgstr "Imagine de ansamblu"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "AplicaÈ?ii implicite"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr "GraficÄ?"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
 #, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versiunea %s"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "InformaÈ?ii de sistem"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "InformaÈ?ii de sistem"
+
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr "dispozitiv;sistem;informaÈ?ii;memorie;procesor;versiune;informatii"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendar"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Device name"
+msgstr "Nume dispozitiv"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr "Disc"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Experience"
+msgstr "ExperienÈ?Ä?"
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Modul de rezervÄ? forÈ?at"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Mail"
+msgstr "Email"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorie"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Music"
+msgstr "MuzicÄ?"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipul sistemului de operare"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografii"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesor"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr "ActualizÄ?ri disponibile"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Scoate"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "LanseazÄ? playerul multimedia"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "Piesa urmÄ?toare"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "SuspendÄ? redarea"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Redare (sau redare/pauzÄ?)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Piesa precedentÄ?"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Sunet È?i media"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "OpreÈ?te redarea"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "Redu volumul"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volum mut"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "MÄ?reÈ?te volumul"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dosar personal"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "LanseazÄ? calculatorul"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "LanseazÄ? clientul de email"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "LanseazÄ? navigatorul de ajutor"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "LanseazÄ? navigatorul web"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lansatori"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "CautÄ?"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "BlocheazÄ? ecranul"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Ã?nchide sesiunea"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "MicÈ?oreazÄ? dimensiunea textului"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "MÄ?reÈ?te dimensiunea textului"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "MÄ?reÈ?te cu lupa"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "MicÈ?oreazÄ? cu lupa"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "ComutÄ? contrastul"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "ComutÄ? lupa"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "ComutÄ? tastatura de ecran"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "ComutÄ? cititorul de ecran"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acces universal"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "ScurtÄ?turÄ? nouÄ?..."
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "TastÄ? accelerator"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificatorii acceleratorului"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codul tastei accelerator"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Mod accelerator"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Tipul de accelerator."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "SchimbÄ? configurÄ?rile tastaturii"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "TastaturÄ?"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+"Shortcut;Repeat;Blink;ScurtÄ?turÄ?;Repetare;Clipire;LicÄ?rire;ScurtaturÄ?;"
+"Scurtatura;Repet"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "ScurtÄ?turi personalizate"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<AcÈ?iune necunoscutÄ?>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Eroare la salvarea noii scurtÄ?turi de tastaturÄ?"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu poate fi folositÄ? deoarece nu se va putea scrie folosind "
+"aceastÄ? tastÄ?.\n"
+"Ã?ncercaÈ?i o combinaÈ?ie cu tastele Control, Alt sau Shift."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
 "ScurtÄ?tura â??%sâ?? este deja folositÄ? pentru\n"
 "â??%sâ??"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1190
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "DacÄ? reasociaÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1198
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_ReasociazÄ?"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1318
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-"Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a "
-"configurÄ?rii: %s"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1519
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
 msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Prea multe combinaÈ?ii de taste personalizate"
+msgstr "Prea multe scurtÄ?turi de tastaturÄ? personalizate"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1881
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
 msgid "Action"
 msgstr "AcÈ?iune"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1903
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
 msgid "Shortcut"
 msgstr "ScurtÄ?turÄ?"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "SchimbÄ? configurÄ?rile tastaturii"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "TastaturÄ?"
-
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;ScurtÄ?turÄ?;Repetare;Clipire;LicÄ?rire;"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omandÄ?:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 msgid "Cursor Blinking"
@@ -909,11 +942,11 @@ msgstr "Cursor clipitor"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursorul clipeÈ?te într-un câm_p text"
+msgstr "Cursorul clipeÈ?te în câm_puri de text"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "VitezÄ? de clipire a cursorului"
 
@@ -923,13 +956,12 @@ msgstr "ScurtÄ?turÄ? personalizatÄ?"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Fast"
 msgstr "Rapid"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
@@ -939,9 +971,8 @@ msgstr "Tastele apÄ?sate se _repetÄ? pânÄ? la eliberare"
 
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Long"
 msgstr "LungÄ?"
 
@@ -959,9 +990,8 @@ msgstr "Vite_zÄ?:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Short"
 msgstr "ScurtÄ?"
 
@@ -971,23 +1001,19 @@ msgstr "ScurtÄ?turi"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Slow"
 msgstr "Ã?ncet"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i "
-"tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge "
-"combinaÈ?ia de taste."
+"Pentru a edita o scurtÄ?turÄ?, clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i tastaÈ?i o nouÄ? "
+"scurtÄ?turÄ?, sau apÄ?saÈ?i â??Backspaceâ?? pentru a o È?terge."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
 msgid "_Delay:"
 msgstr "�_ntârziere:"
 
@@ -996,153 +1022,95 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nume:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_VitezÄ?:"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nu au fost gÄ?site aplicaÈ?ii"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Ã?ntreabÄ?-mÄ? ce sÄ? fac"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537
-msgid "Do Nothing"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
 msgstr "Nu fÄ? nimic"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549
-msgid "Open Folder"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
 msgstr "Deschide dosarul"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Deschide %s"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "AlegeÈ?i o aplicaÈ?ie pentru CD-uri audio"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Deschide cu altÄ? aplicaÈ?ie..."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "AlegeÈ?i o aplicaÈ?ie pentru DVD-uri video"
 
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160
-msgid "Could not run application"
-msgstr "AplicaÈ?ia nu a putut fi rulatÄ?"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "AlegeÈ?i o aplicaÈ?ie de rulat când se conecteazÄ? un player de muzicÄ?"
 
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Nu s-a gÄ?sit â??%sâ??"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175
-msgid "Could not find application"
-msgstr "AplicaÈ?ia nu a fost gÄ?sitÄ?"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "AplicaÈ?ia nu a putut fi adÄ?ugatÄ? în baza de date: %s"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251
-msgid "Could not add application"
-msgstr "AplicaÈ?ia nu a putut fi adÄ?ugatÄ?"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "AlegeÈ?i o aplicaÈ?ie de rulat când se conecteazÄ? o camerÄ?"
 
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Nu s-a putut defini ca aplicaÈ?ie implicitÄ?: %s"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "AlegeÈ?i o aplicaÈ?ie pentru CD-uri software"
 
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Nu s-a putut defini ca aplicaÈ?ie implicitÄ?"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Alege o aplicaÈ?ie"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786
-msgid "Open With"
-msgstr "Deschide cu"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "AlegeÈ?i o aplicaÈ?ie pentru a-i vedea descrierea."
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "FoloseÈ?te o comandÄ? partic_ularizatÄ?"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "DVD audio"
 
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_NavigheazÄ?..."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "disc Blu-Ray gol"
 
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900
-msgid "_Open"
-msgstr "_Deschide"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "disc CD gol"
 
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Deschide %s È?i alte documente de tip %s cu:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "disc DVD gol"
 
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Deschide %s cu:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "disc HD DVD gol"
 
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "È?ine minte aceastÄ? aplicaÈ?ie pent_ru documente %s"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Deschide toate documentele de tip %s cu:"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "disc video Blu-ray"
 
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Deschide %s È?i alte fiÈ?iere de tip â??%sâ?? cu:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "cititor de cÄ?rÈ?i electronice"
 
-#. %s is a file type description
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "È?ine minte aceastÄ? aplicaÈ?ie pent_ru fiÈ?ierele de tip â??%sâ??"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "disc video HD DVD"
 
-#. Only in add mode
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Deschide toate fiÈ?ierele de tip â??%sâ?? cu:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD cu poze"
 
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037
-msgid "_Add"
-msgstr "_AdaugÄ?"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038
-msgid "Add Application"
-msgstr "AdaugÄ? aplicaÈ?ie"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD video"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 msgid "Acti_on:"
 msgstr "AcÈ?i_une:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
-#| msgid "CD _Audio:"
 msgid "CD _audio:"
 msgstr "CD _audio:"
 
@@ -1159,25 +1127,22 @@ msgid "Select how other media should be handled"
 msgstr "AlegeÈ?i cum ar trebui sÄ? se opereze cu alte fiÈ?iere media"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
-#| msgid "_DVD Video:"
 msgid "_DVD video:"
 msgstr "_DVD video:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-#| msgid "_Music Player:"
 msgid "_Music player:"
 msgstr "Player de _muzicÄ?:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr ""
-"_Nu solicita sau porni nicio datÄ? programe la introducerea de medii "
+"_Nu solicita È?i nu porni niciodatÄ? programe la introducerea de medii "
 "detaÈ?abile"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
-#| msgid "Other Media..."
 msgid "_Other Media..."
-msgstr "A_lte tipuri de media..."
+msgstr "A_lte tipuri de fiÈ?iere media..."
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 msgid "_Photos:"
@@ -1199,57 +1164,408 @@ msgstr "ConfigureazÄ? preferinÈ?ele pentru medii de stocare È?i pornire automat
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Medii detaÈ?abile"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model tastaturÄ?:"
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Toner puÈ?in"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
+msgid "Out of toner"
+msgstr "FÄ?rÄ? toner"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Developator puÈ?in"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+msgid "Out of developer"
+msgstr "FÄ?rÄ? developator"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Layouts"
-msgstr "Aranjamente"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "ListÄ? de aranjamente de tastaturÄ? alese pentru utilizare"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
+msgid "Open cover"
+msgstr "Capac deschis"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+msgid "Open door"
+msgstr "UÈ?Ä? deschisÄ?"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Hârtie puÈ?inÄ?"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+msgid "Out of paper"
+msgstr "FÄ?rÄ? hârtie"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "DeconectatÄ?"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "OpritÄ? temporar (în pauzÄ?)"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Recipientul pentru deÈ?euri este aproape plin"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Recipientul pentru deÈ?euri este plin"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârÈ?itul vieÈ?ii"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcÈ?ioneazÄ?"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "PregÄ?titÄ?"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "ProceseazÄ?"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "OpritÄ?"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Nivelul de toner"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Nivelul de cernealÄ?"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Nivelul de aprovizionare"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u activÄ?"
+msgstr[1] "%u active"
+msgstr[2] "%u de active"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
+msgid "No printers available"
+msgstr "Nicio imprimantÄ? disponibilÄ?"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Ã?n aÈ?teptare"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "ReÈ?inutÄ?"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Se proceseazÄ?"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "OpritÄ?"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "AnulatÄ?"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "OpritÄ? forÈ?at"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "FinalizatÄ?"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
+msgid "Job Title"
+msgstr "Titlu sarcinÄ?"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160
+msgid "Job State"
+msgstr "Stare sarcinÄ?"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Nu s-a putut adÄ?uga imprimanta nouÄ?."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981
+msgid "Test page"
+msgstr "PaginÄ? de test"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "CurÄ?È?are capete de imprimare"
+
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr "O eroare a avut loc în timpul unei comenzi de întreÈ?inere."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca interfaÈ?a cu utilizatorul: %s"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Taste maus"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "ModificÄ? configurÄ?rile imprimantei"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Move _Down"
-msgstr "MutÄ? mai _jos"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
+"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;ImprimantÄ?;TipÄ?rire;CoadÄ?;Tiparire;Coada;"
+"Hartie;Hârtie;CernealÄ?;Cerneala;Toner;Laser"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Move _Up"
-msgstr "MutÄ? mai s_us"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Imprimante"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "MultÄ? aranjamentul de tastaturÄ? ales mai jos în listÄ?"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "AdaugÄ?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "MultÄ? aranjamentul de tastaturÄ? ales mai sus în listÄ?"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "AdaugÄ? o imprimantÄ? nouÄ?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Fere_strele noi folosesc aranjamentul ferestrei active"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "AdresÄ?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "TipÄ?reÈ?te o diagramÄ? a aranjamentului de tastaturÄ? ales"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "RenunÈ?Ä?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "CautÄ? dupÄ? adresÄ?"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Se obÈ?in dispozitivele..."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispozitive"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+msgid "Local"
+msgstr "LocalÄ?"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "ReÈ?ea"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+msgid "Device types"
+msgstr "Tipuri dispozitive"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configurare automatÄ?"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Sarcini de tipÄ?rire active"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "AdaugÄ? o imprimantÄ? nouÄ?"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Utilizatorii permiÈ?i"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Back"
+msgstr "Ã?napoi"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IP Address"
+msgstr "AdresÄ? IP"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Jobs"
+msgstr "SarcinÄ?"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Location"
+msgstr "LocaÈ?ie"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Options"
+msgstr "OpÈ?iuni"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "TipÄ?reÈ?te pagina de test"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Printer"
+msgstr "ImprimantÄ?"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printer Options"
+msgstr "OpÈ?iuni imprimantÄ?"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Printing..."
+msgstr "Se tipÄ?reÈ?te..."
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Show"
+msgstr "AratÄ?"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Ne pare rÄ?u! Se pare cÄ? serviciul\n"
+"de tipÄ?rire al sistemului nu este disponibil."
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "Supply"
+msgstr "Aprovizionare"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "Permite aranjamente diferite pentru fiecare fereastrÄ?"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "InstaleazÄ? limbi..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Language"
+msgstr "LimbÄ?"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "Aranjamente"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "Regiune È?i limbÄ?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "EliminÄ? aranjamentul de tastaturÄ? ales din listÄ?"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1257,287 +1573,173 @@ msgstr ""
 "Ã?nlocuieÈ?te configurÄ?rile aranjamentului de tastaturÄ?\n"
 "ales cu configurÄ?rile implicite"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "ReseteazÄ? la _valorile implicite"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "AlegeÈ?i un aranjament de tastaturÄ? de adÄ?ugat în listÄ?"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i limba de afiÈ?are (modificarea va fi aplicatÄ? la urmÄ?toarea "
+"autentificare)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "VizualizaÈ?i È?i editaÈ?i opÈ?iunile de aranjament de tastaturÄ?"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "UtilizeazÄ? aranjamentul implicit în ferestrele noi"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Accelerare:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "UtilizeazÄ? aranjamentul ferestrei anterioare în ferestrele noi"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "UtilizeazÄ? acelaÈ?i aranjament în toate ferestrele"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "_Add..."
-msgstr "_AdaugÄ?..."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "VizualizaÈ?i È?i editaÈ?i opÈ?iunile aranjamentului de tastaturÄ?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_Options..."
 msgstr "_OpÈ?iuni..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastrÄ?"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_TastaÈ?i pentru a testa configurÄ?rile:"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "DupÄ? È?_arÄ?"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "DupÄ? _limbÄ?"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 msgid "Choose a Layout"
 msgstr "AlegeÈ?i un aranjament"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previzualizare:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "È?a_rÄ?:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_LimbÄ?:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variante:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "AlegeÈ?i un model de tastaturÄ?"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modele:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizare"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_VânzÄ?tori:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "AlegeÈ?i o sursÄ? de intrare de adÄ?ugat"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "OpÈ?iuni aranjament tastaturÄ?"
+msgstr "OpÈ?iuni aranjament de tastaturÄ?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
 msgid "Layout"
 msgstr "Aranjament"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
-msgid "Vendors"
-msgstr "VânzÄ?tori"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
-msgid "Models"
-msgstr "Modele"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
-msgid "Default"
-msgstr "Implicit"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "SchimbÄ? configurÄ?rile de regiune È?i limbÄ?"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;"
-msgstr "Language;Layout;LimbÄ?;Aranjamente;"
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Language;Layout;LimbÄ?;Aranjamente;Limba;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "AlegeÈ?i tipul de clic în prealabi_l"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "AlegeÈ?i tipul de clic cu gesturi de ma_us"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "D_elay:"
-msgstr "�ntârzi_ere:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "D_ublu clic:"
-
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Clic t_ragere:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "DezactiveazÄ? _touchpadul în timpul tastÄ?rii"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Trage È?i mutÄ?"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Clic staÈ?ionar"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "ActiveazÄ? _clicurile cu touchpadul"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "ActiveazÄ? derularea _orizontalÄ?"
 
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "High"
 msgstr "RidicatÄ?"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Large"
 msgstr "Mare"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "LocalizeazÄ? indicatorul"
-
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Low"
 msgstr "ScÄ?zutÄ?"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientarea maus"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e maus"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Viteza indicatorului"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Derulare"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Clic secu_ndar:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? p_oziÈ?ia indicatorului când tasta Control este apÄ?satÄ?"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "AfiÈ?ea_zÄ? fereastra pentru tipuri de clic"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Click secundar simulat"
-
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Small"
 msgstr "MicÄ?"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "Pra_g:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr ""
 "Pentru a testa configuraÈ?iile, încercaÈ?i sÄ? efectuaÈ?i un dublu-clic pe faÈ?Ä?."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Derulare cu douÄ? dege_te"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i miniaplicaÈ?ia pentru Clic staÈ?ionar pentru a "
-"alege tipul clicului."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Accelerare:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Dezactivat"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "D_erulare la margine"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_IniÈ?iazÄ? clic când opreÈ?te miÈ?carea indicatorului"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Stângaci"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Prag de _miÈ?care:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "D_reptaci"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Sensibilitate:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Clic _simplu:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Timp expirare:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "DeclanÈ?eazÄ? clicul secundar în _timp ce este menÈ?inut butonul primar"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse and Touchpad"
 msgstr "Maus È?i touchpad"
@@ -1548,143 +1750,312 @@ msgstr "DefiniÈ?i preferinÈ?ele pentru maus È?i touchpad"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
-msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Cursor;Clic;Dublu;Buton;"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672
-msgid "New Location..."
-msgstr "LocaÈ?ie nouÄ?..."
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789
-msgid "Location already exists"
-msgstr "LocaÈ?ia existÄ? deja"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy reÈ?ea"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "OpÈ?iuni proxy reÈ?ea"
-
-#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Web;Location;"
-msgstr "Web;Location;LocaÈ?ie;Internet;"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Conexiune di_rectÄ? la Internet</b>"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurare _automatÄ? pentru proxy</b>"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurare _manualÄ? pentru proxy</b>"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_UtilizeazÄ? autentificare</b>"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL de autoconfigurare:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_reeazÄ?"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "CreeazÄ? o nouÄ? locaÈ?ie"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalii proxy HTTP"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
+"Trackpad;Indicator;Clic;Atingere;Dublu;Buton;Trackball;Pointer;Click;Tap;"
+"Double;Button;"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Autodescoperirea proxy-ului web este utilizatÄ? când nu a fost furnizat un URL de configurare."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "AceastÄ? opÈ?iune nu este recomandatÄ? pentru reÈ?elele publice."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Enterprise"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Niciuna"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "ListÄ? de excepÈ?ii"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "ExcepÈ?ii"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "AdresÄ? IPv4"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
-msgid "Location:"
-msgstr "LocaÈ?ie:"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "AdresÄ? IPv6"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "OpÈ?iuni proxy reÈ?ea"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Proxy reÈ?ea"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configurare proxy reÈ?ea"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Server s_ocks:"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
+"Serviciile de reÈ?ea ale sistemului nu sunt compatibile cu aceastÄ? versiune."
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "LocaÈ?ia existÄ? deja."
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri de reÈ?ea"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Nume utilizator:"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "ReÈ?ea;Wireless;IP;LAN;Network;FÄ?rÄ? fir;"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "È?terge _locaÈ?ia"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Modul a_vion"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "D_etalii"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "CreeazÄ?..."
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _ftp:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Nume _locaÈ?ie:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ParolÄ?:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Default Route"
+msgstr "RutÄ? implicitÄ?"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP_S:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "FoloseÈ?te acelaÈ?i proxy pentr_u toate protocoalele"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Name"
+msgstr "Numele grupului"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Group Password"
+msgstr "Parola grupului"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Proxy H_TTPS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "AdresÄ? Hardware"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Interface"
+msgstr "InterfaÈ?Ä?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Internet mobil de bandÄ? largÄ?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Provider"
+msgstr "Furnizor"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "Securitate"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "AlegeÈ?i interfaÈ?a de utilizat pentru noul serviciu"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Speed"
+msgstr "VitezÄ?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "MascÄ? subreÈ?ea"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "Username"
+msgstr "Nume de utilizator"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Wired"
+msgstr "Cu fir"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Wireless"
+msgstr "FÄ?rÄ? fir"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_URL de configuraÈ?ie"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Proxy _FTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy _HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgid "_Method"
+msgstr "_MetodÄ?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nume reÈ?ea"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "GazdÄ? _socks"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomatÄ?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "ManualÄ?"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
-msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;SpaÈ?iu;Neclar;"
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Niciuna"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecran"
-
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "ConfigurÄ?ri de luminozitate È?i blocare a ecranului"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Internet mobil de bandÄ? largÄ?"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "InfrastructurÄ?"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Stare necunoscutÄ?"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Negestionat"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cablul este deconectat"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponibil"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Deconectat"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+msgid "Connecting"
+msgstr "Se conecteazÄ?"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autentificare necesarÄ?"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectat"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:217
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Se deconecteazÄ?"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexiunea a eÈ?uat"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Stare necunoscutÄ? (lipseÈ?te)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+msgid "Not connected"
+msgstr "Neconectat"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
@@ -1696,85 +2067,200 @@ msgstr "ConfigurÄ?ri administrare consum"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 msgstr ""
 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Consum;OdihnÄ?;Repaus;Suspendare;Hibernare;"
+"Putere;"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Timp necunoscut"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minut"
+msgstr[0] "un minut"
 msgstr[1] "%i minute"
 msgstr[2] "%i de minute"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i orÄ?"
+msgstr[0] "o orÄ?"
 msgstr[1] "%i ore"
 msgstr[2] "%i de ore"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "orÄ?"
 msgstr[1] "ore"
 msgstr[2] "de ore"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minute"
 msgstr[2] "de minute"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Battery charging"
 msgstr "Bateria se încarcÄ?"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
 msgid "Battery discharging"
 msgstr "Bateria se descarcÄ?"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 msgid "UPS charging"
 msgstr "UPS-ul se încarcÄ?"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 msgid "UPS discharging"
 msgstr "UPS-ul se descarcÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 #, c-format
 msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 msgstr "%s pânÄ? când este încÄ?rcat (%.0lf%%)"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
-#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s pânÄ? când este descÄ?rcat (%.0lf%%)"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s pânÄ? când este descÄ?rcat (%.0lf%%)"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% încÄ?rcat"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "o orÄ?"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minute"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 de minute"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minute"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Ã?ntreabÄ?-mÄ?"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "HiberneazÄ?"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr "Când se alimenteazÄ? de la reÈ?ea:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr "Când se alimenteazÄ? de la acumulator:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "Punere computer în repaus când este inactiv:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Ã?nchide"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "SuspendÄ?"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "Atunci când energia disponibilÄ? este la nivelul critic:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "Atunci când este apÄ?sat butonul de pornire:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "Când butonul Sleep este apÄ?sat:"
+
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;SpaÈ?iu;Neclar;"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecran"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri de luminozitate È?i blocare a ecranului"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "un minut"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "douÄ? minute"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "trei minute"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 de secunde"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminozitate"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Reduce luminozitate ecranului pentru a economisi energie"
+
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasÄ?"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Locations..."
+msgstr "LocaÈ?ii..."
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "BlocheazÄ? ecranul dupÄ?:"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Ecranul se stinge"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% încÄ?rcat"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Stinge ecranul dupÄ?:"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -1788,7 +2274,7 @@ msgstr "Versiunea acestei aplicaÈ?ii"
 msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â?? MiniaplicaÈ?ie control volum GNOME"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
 msgid "Output"
 msgstr "IeÈ?ire"
 
@@ -1796,7 +2282,7 @@ msgstr "IeÈ?ire"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volum ieÈ?ire"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
 msgid "Input"
 msgstr "Intrare"
 
@@ -1834,15 +2320,15 @@ msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maxim"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Balance:"
-msgstr "Echili_bru:"
+msgstr "_Balans:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 msgid "_Fade:"
 msgstr "Es_tompare:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
@@ -1860,33 +2346,33 @@ msgstr "Neamplificat"
 msgid "Mute"
 msgstr "Mut"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u ieÈ?ire"
+msgstr[0] "o ieÈ?ire"
 msgstr[1] "%u ieÈ?iri"
 msgstr[2] "%u de ieÈ?iri"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u intrare"
+msgstr[0] "o intrare"
 msgstr[1] "%u intrÄ?ri"
 msgstr[2] "%u de intrÄ?ri"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
 msgid "System Sounds"
-msgstr "Sunete sistem"
+msgstr "Sunete de sistem"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
@@ -1897,71 +2383,71 @@ msgstr "Co_nector:"
 msgid "Peak detect"
 msgstr "DetecÈ?ie vârf"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 msgid "Device"
 msgstr "Dispozitiv"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Test de difuzor pentru %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
 msgid "Test Speakers"
 msgstr "TesteazÄ? difuzoarele"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
 msgid "_Output volume: "
-msgstr "V_olum de ieÈ?ire"
+msgstr "V_olum de ieÈ?ire:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efecte sunet"
+msgstr "Efecte sonore"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 msgid "_Alert volume: "
 msgstr "Volum _alertÄ?:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "Ale_geÈ?i un dispozitiv pentru configurare:"
+msgstr "Ale_geÈ?i un dispozitiv de configurat:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "ConfigurÄ?ri pentru dispozitivul selectat:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "Volum _intrare:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
 msgid "Input level:"
 msgstr "Nivel intrare:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "Ale_geÈ?i un dispozitiv pentru intrare sunet:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "Ale_geÈ?i un dispozitiv pentru ieÈ?ire sunet:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
 msgid "Applications"
 msgstr "AplicaÈ?ii"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Nicio aplicaÈ?ie nu redÄ? sau înregistreazÄ? sunete acest moment."
 
@@ -1978,47 +2464,51 @@ msgstr "Test"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Pornirea PreferinÈ?elor sunet a eÈ?uat: %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Mut"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e _sunet"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
 msgid "Muted"
 msgstr "MuÈ?it"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
 msgstr "Integrat"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e sunet"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Se testeazÄ? sunetul evenimentelor"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
 msgid "From theme"
 msgstr "Din temÄ?"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "Ale_geÈ?i un sunet de alertÄ?:"
 
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Show desktop volume control"
 msgstr "AratÄ? controlul volumului pe desktop"
@@ -2036,7 +2526,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "SchimbÄ? volumul È?i efectele sonore"
+msgstr "ModificÄ? volumul È?i efectele sonore"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Sunet"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -2048,7 +2542,7 @@ msgstr "LÄ?trat"
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 msgid "Drip"
-msgstr "Sursur"
+msgstr "Susur"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -2062,15 +2556,16 @@ msgstr "SticlÄ?"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Nicio scurtÄ?turÄ? definitÄ?"
+
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;TastaturÄ?;Maus;Accesibilitate;"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acces universal"
-
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e acces universal"
@@ -2090,310 +2585,311 @@ msgstr "125%"
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat/Invers</span>"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat</span>"
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">ScÄ?zut</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Acceptance delay:"
 msgstr "�ntârziere acceptare:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "SunÄ? când tasta Caps sau tasta Num Lock este apÄ?satÄ?"
+msgstr "Emite un sunet când tasta Caps sau tasta Num Lock este apÄ?satÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Beep when a key is"
-msgstr "SunÄ? când o tastÄ? este"
+msgstr "Emite un sunet când o tastÄ? este"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "SunÄ? când o tastÄ? a fost respinsÄ?"
+msgstr "Emite un sunet când o tastÄ? a fost respinsÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "SunÄ? când o tastÄ? modificatoare a fost apÄ?satÄ?"
+msgstr "Emite un sunet când o tastÄ? modificatoare a fost apÄ?satÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Taste fÄ?rÄ? repetiÈ?ie"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Change constrast:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Change contrast:"
 msgstr "ModificÄ? contrastul:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "SubtitrÄ?ri pentru persoane cu dizabilitÄ?È?i"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Contrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "ControleazÄ? cursorul folosind tastele numerice"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "ControleazÄ? cursorul folosind camera video."
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "�ntârzi_ere:"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Ctrl+Alt+-"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ? dimensiunea:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "Dezacti_veazÄ? dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în acelaÈ?i timp"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Display"
-msgstr "AfiÈ?are"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? o descriere textualÄ? a vorbirii È?i a sunetelor"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Flash the entire screen"
 msgstr "LicÄ?reÈ?te tot ecranul"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Flash the window title"
 msgstr "LicÄ?reÈ?te titlul ferestrei"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Hearing"
 msgstr "Auz"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Ridicat/Invers"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "HighContrast"
-msgstr "ContrastRidicat"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr "ContrastRidicatInversat"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Hover Click"
 msgstr "Clic plutitor"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile repetate È?i rapide de taste"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Increase size:"
 msgstr "MÄ?reÈ?te dimensiunea:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "ConfigurÄ?ri tastaturÄ?..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri tastaturÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "Larger"
 msgstr "Mai mare"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "LowContrast"
-msgstr "ContrastScÄ?zut"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Taste maus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "ConfigurÄ?ri maus..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri maus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "None"
-msgstr "Niciuna"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "TastaturÄ? pe ecran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Options..."
 msgstr "OpÈ?iuni..."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Indicare È?i clic cu mausul"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr ""
 "Introduce o întârziere între momentul în care o tastÄ? este apÄ?satÄ? È?i cel în "
 "care este acceptatÄ?."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Cititor de ecran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "TastaturÄ? pe ecran"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Seeing"
 msgstr "VÄ?z"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? starea accesului universal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Click secundar simulat"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Taste încete"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr "ConfigurÄ?ri sunet..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri pentru sunet"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Taste lipicioase"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Test flash"
 msgstr "TesteazÄ? licÄ?rirea"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Text size:"
 msgstr "Dimensiune text:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "TrateazÄ? o secvenÈ?Ä? de taste modificatoare ca o combinaÈ?ie de taste"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "DeclanÈ?eazÄ? un clic când se opreÈ?te miÈ?carea cursorului"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "DeclanÈ?eazÄ? un clic secundar în timp ce este menÈ?inut butonul primar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "PorneÈ?te facilitÄ?È?ile pentru accesibilitate de la tastaturÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "ActiveazÄ? sau dezactiveazÄ?:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "_TastaÈ?i aici pentru a testa configurÄ?rile"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Typing"
 msgstr "Tastare"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Asistent tastare"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "UtilizeazÄ? un indicator vizual când apare un sunet de alertÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr "UtilizeazÄ? o formÄ? alternativÄ? de introducere de text"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Maus video"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alerte vizuale"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Apropiere:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "DepÄ?rtare:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Prag de _miÈ?care:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "accepted"
 msgstr "acceptatÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "pressed"
 msgstr "apÄ?satÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 msgid "rejected"
 msgstr "respinsÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Nespecificat"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat/Invers</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">ScÄ?zut</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Ridicat"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Ridicat/Invers"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "ScÄ?zut"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "AfiÈ?are"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentificarea a eÈ?uat"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Parola nouÄ? este prea scurtÄ?"
@@ -2470,25 +2966,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgctxt "Account type"
-msgid "Supervised"
-msgstr "Supravegheat"
-
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@@ -2546,15 +3035,15 @@ msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul â??%sâ??"
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul â??%sâ??"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "ContactaÈ?i administratorul de sistem pentru ajutor."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "ActiveazÄ? autentificarea pe bazÄ? de amprente"
@@ -2563,7 +3052,8 @@ msgstr "ActiveazÄ? autentificarea pe bazÄ? de amprente"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -2572,7 +3062,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a activa autentificarea pe bazÄ? de amprente, trebuie sÄ? salvaÈ?i una "
 "din amprentele dumneavoastrÄ? folosind dispozitivul â??%sâ??."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -2581,117 +3071,81 @@ msgstr ""
 "Se înscriu amprentele pentru\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 msgid "Other..."
 msgstr "Altele..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
-msgid "Lock"
-msgstr "BlocheazÄ?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
-msgid "Unlock"
-msgstr "DeblocheazÄ?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
-msgid "Locked"
-msgstr "Blocat"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"Dialogul este deblocat.\n"
-"DaÈ?i clic pentru a preveni alte schimbÄ?ri"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"Dialogul este blocat.\n"
-"DaÈ?i clic pentru a face schimbÄ?ri"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Politica sistemului previne schimbÄ?rile.\n"
-"ContactaÈ?i administratorul de sistem"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 msgid "More choices..."
-msgstr "Mai multe alegeri..."
+msgstr "Mai multe opÈ?iuni..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "AlegeÈ?i altÄ? parolÄ?."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "TasteazÄ? parola curentÄ? încÄ? o datÄ?."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Parola nu a putut fi schimbatÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Trebuie sÄ? introduceÈ?i o parolÄ? nouÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Trebuie sÄ? confirmaÈ?i parola"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Cele douÄ? parolele nu sunt identice"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Trebuie sÄ? introduceÈ?i parola curentÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:399
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "Parola curentÄ? este incorectÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "Prea scurtÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "SlabÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:477
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:691
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "AcceptabilÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:479
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:692
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "BunÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:481
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "PuternicÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:520
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Parolele nu sunt identice"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 msgid "Wrong password"
 msgstr "ParolÄ? incorectÄ?"
 
@@ -2701,51 +3155,46 @@ msgstr "ParolÄ? incorectÄ?"
 msgid "Select"
 msgstr "Alege"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "RÄ?sfoieÈ?te pentru mai multe imagini"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 msgid "Disable image"
 msgstr "DezactiveazÄ? imaginea"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "FÄ? o fotografie..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "RÄ?sfoieÈ?te pentru mai multe imagini..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Folosit de %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Un utilizator cu numele â??%sâ?? existÄ? deja."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Acest utilizator nu existÄ?."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:349
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "È?tergerea utilizatorului a eÈ?uat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Nu vÄ? puteÈ?i È?terge propriul cont."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s este încÄ? autentificat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -2753,12 +3202,12 @@ msgstr ""
 "È?tergerea unui utilizator când acesta este încÄ? autentificat poate aduce "
 "sistemul într-o stare inconsistentÄ?."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? pÄ?straÈ?i fiÈ?ierele lui %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -2766,42 +3215,42 @@ msgstr ""
 "Este posibil sÄ? pÄ?straÈ?i dosarul personal, emailurile È?i fiÈ?ierele temporare "
 "dupÄ? È?tergerea unui cont."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "È?_terge fiÈ?ierele"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_PÄ?streazÄ? fiÈ?ierele"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_RenunÈ?Ä?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Cont dezactivat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Va fi definitÄ? la urmÄ?toarea autentificare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Niciuna"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eÈ?uat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aplicaÈ?ia AccountService este corect instalatÄ?."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -2809,13 +3258,12 @@ msgstr ""
 "Pentru a face schimbÄ?ri,\n"
 "daÈ?i clic întâi pe iconiÈ?a *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
 msgid "Create a user"
 msgstr "CreeazÄ? un utilizator"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1178
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -2823,13 +3271,12 @@ msgstr ""
 "Pentru a crea un utilizator,\n"
 "daÈ?i click întâi pe iconiÈ?a *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "È?tergeÈ?i utilizatorul selectat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1183
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -2837,11 +3284,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a È?terge utilizatorul selectat,\n"
 "daÈ?i click întâi pe iconiÈ?a *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
 msgid "My Account"
 msgstr "Contul meu"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1096
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Alte conturi"
 
@@ -2860,30 +3307,25 @@ msgstr ""
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Conturi utilizatori"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Cr_eeazÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Create new account"
 msgstr "CreeazÄ? un cont nou"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Tip cont"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Account Type:"
-msgstr "_Tip cont:"
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nume _complet"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nume _complet:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nume _utilizator:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "RenunÈ?Ä?"
+msgid "_Username"
+msgstr "Nume _utilizator"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
@@ -2904,16 +3346,16 @@ msgstr ""
 "small>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "C_onfirm password:"
-msgstr "C_onfirmaÈ?i parolÄ?:"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "C_onfirmare parolÄ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "_SchimbÄ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Changing password for:"
-msgstr "Se schimbÄ? parola pentru:"
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Se schimbÄ? parola pentru"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a generated password"
@@ -2924,8 +3366,8 @@ msgid "Choose password at next login"
 msgstr "Alege o parolÄ? la urmÄ?toarea autentificare"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Parola curentÄ?:"
+msgid "Current _password"
+msgstr "_Parola curentÄ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 msgid "Disable this account"
@@ -2948,20 +3390,20 @@ msgid "Set a password now"
 msgstr "DefineÈ?te o parolÄ? nouÄ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action:"
-msgstr "_AcÈ?iune:"
+msgid "_Action"
+msgstr "_AcÈ?iune"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint:"
-msgstr "I_ndiciu:"
+msgid "_Hint"
+msgstr "I_ndiciu"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password:"
-msgstr "Parola _nouÄ?:"
+msgid "_New password"
+msgstr "Parola _nouÄ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 msgid "_Show password"
-msgstr "_AratÄ? parola:"
+msgstr "_AratÄ? parola"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 msgid "Browse"
@@ -2991,84 +3433,28 @@ msgid "Take a photograph"
 msgstr "FÄ? o fotografie"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
-"allowed.\n"
-"\n"
-"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
-"account will be deleted.</b>"
-msgstr ""
-"Un cont de vizitator va da dreptul oricui sÄ? se autentifice temporar fÄ?rÄ? o "
-"parolÄ?. Din motive de securitate, autentificÄ?rile de la distanÈ?Ä? pe acest "
-"cont nu sunt permise.\n"
-"\n"
-"<b>Când un utilizator vizitator închide sesiunea, toate fiÈ?ierele È?i datele "
-"asociate cu acest cont vor fi È?terse.</b>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Account Information"
 msgstr "InformaÈ?ii cont"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Account type:"
-msgstr "Tip cont:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Accounts"
-msgstr "Conturi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Address Book Card:"
-msgstr "Card agendÄ?:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr "Permite autentificarea vizitatorilor pe acest calculator"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "Automatic Login:"
-msgstr "Autentificare automatÄ?:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "Tip cont"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "AdresÄ? de email:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
-msgid "Fingerprint Login:"
-msgstr "Autentificare pe bazÄ? de amprentÄ?:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Autentificare automatÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
-msgid "Language:"
-msgstr "LimbÄ?:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Autentificare pe bazÄ? de amprentÄ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Login Options"
 msgstr "OpÈ?iuni autentificare"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
-msgid "Open"
-msgstr "Deschide"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
-msgid "Password:"
-msgstr "ParolÄ?:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Restrictions:"
-msgstr "RestricÈ?ii:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr "AratÄ? acÈ?iunile de oprire, suspendare È?i repornire"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Show list of users"
-msgstr "AratÄ? lista utilizatorilor"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-msgid "Show password hints"
-msgstr "AratÄ? indiciile parolei"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "ParolÄ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
@@ -3122,772 +3508,106 @@ msgstr ""
 "Amprenta dumneavoastrÄ? a fost salvatÄ? cu succes. Acum ar trebui sÄ? vÄ? puteÈ?i "
 "autentifica folosind cititorul de amprente."
 
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? prezentarea generalÄ?"
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panou de afiÈ?at"
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- ConfigurÄ?ri de sistem"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ExecutaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea întreaga listÄ? a comenzilor "
+"disponibile.\n"
+
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
-msgstr "ConfigurÄ?ri sistem"
+msgstr "ConfigurÄ?ri de sistem"
 
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centrul de control"
 
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr "Panou exemplu"
-
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr "Panou preferinÈ?e exemplu"
-
-#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Foo;Bar;Baz;"
-msgstr "Foo;Bar;Baz;"
-
 #: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "_All Settings"
 msgstr "To_ate configurÄ?rile"
 
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Eroare la salvarea configuraÈ?iei: %s"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Vizualizator de imagini"
-
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "Player multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Deschide legÄ?turile web în _taburi noi"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Deschide legÄ?turile web în _ferestre noi"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Deschide legÄ?turile web folosind configurÄ?rile navigatorului web implicit"
-
-#~ msgid "Video Player"
-#~ msgstr "Program de redare video"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul web implicit din Debian"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navigator web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Client e-mail Evolution"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape Mail"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Include _panou"
-
-#~ msgid "Make Default"
-#~ msgstr "SeteazÄ? ca implicit"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "IconiÈ?Ä? panou"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "_FrecvenÈ?Ä? de reîmprospÄ?tare:"
-
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "AceeaÈ?i i_magine pe toate monitoarele"
-
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "A_ratÄ? monitoarele în panou"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Monitoare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-#~ "xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: %s FIÈ?IER_SURSÄ? NUME_DESTINAÈ?IE\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acest program instaleazÄ? un profil RANDR pentru configuraÈ?ii cu mai "
-#~ "multe\n"
-#~ "monitoare într-o locaÈ?ie de sistem. Profilul rezultant va fi utilizat "
-#~ "când\n"
-#~ "modulul de extensie RANDR este executat în gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIÈ?IER_SURSÄ? - o cale absolutÄ?, de obicei /home/numeutiizator/.config/"
-#~ "monitors.xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "NUME_DESTINAÈ?IE - nume relativ al fiÈ?ierului instalat.  Acesta va fi pus "
-#~ "în\n"
-#~ "            dosarul global al configurÄ?rilor RANDR, rezultatul va fi de "
-#~ "obicei %s/NUME_DESTINAÈ?IE\n"
-
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "Acest program poate fi utilizat doar de utilizatorul root"
-
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "Numele fiÈ?ierului sursÄ? trebuie sÄ? fie absolut"
-
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s trebuie sÄ? fie un fiÈ?ier obiÈ?nuit\n"
-
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "Acest program trebuie rulat prin pkexec(1)"
-
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "PKEXEC_UID trebuie sÄ? fie definit la o valoare întreagÄ?"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "%s trebuie sÄ? fie în posesia dumneavoastrÄ?\n"
-
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s trebuie sÄ? nu aibÄ? nicio componentÄ? de dosar\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s trebuie sÄ? fie un dosar\n"
-
-#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autentificarea este necesarÄ? pentru a instala configurÄ?ri multi-monitor "
-#~ "pentru toÈ?i utilizatorii"
-
-#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-#~ msgstr "InstaleazÄ? configurÄ?ri multi-monitor pentru tot sistemul"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Monitor: %s"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "ConfiguraÈ?ia monitorului a fost salvatÄ?"
-
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "AceastÄ? configuraÈ?ie va fi utilizatÄ? data viitoare când un utilizator se "
-#~ "autentificÄ?."
-
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "Nu s-a putut defini configuraÈ?ia implicitÄ? a monitoarelor"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "ScurtÄ?turi tastaturÄ?"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "AsociaÈ?i combinaÈ?ii comenzilor des utilizate"
-
-#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-#~ msgstr "SunÄ? când o tastÄ? _modificatoare a fost apÄ?satÄ?"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "SunÄ? când o _tastÄ? comutaÈ?ionalÄ? a fost apÄ?satÄ?"
-
-#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
-#~ msgstr "SunÄ? când o tastÄ? _este apÄ?satÄ?"
-
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "SunÄ? _când o tastÄ? a fost respinsÄ?"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "SunÄ? când o tastÄ? a fost _acceptatÄ?"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "SunÄ? când tastÄ? este _respinsÄ?"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "LicÄ?reÈ?te titlul _ferestrei"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "LicÄ?reÈ?te tot _ecranul"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "ReacÈ?ie audio pentru accesibilitatea tastaturii"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? reacÈ?ii _vizuale pentru alertele de sunet"
-
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "IndicaÈ?ii vizuale pentru sunete"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "_ReacÈ?ie audio..."
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "BifaÈ?i pentru a permite amânÄ?rile pauzelor de lucru"
-
-#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dezacti_veazÄ? tastele lipicioase dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în "
-#~ "acelÈ?i timp"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e tastaturÄ?"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "BlocheazÄ? ecranul dupÄ? o anumitÄ? perioadÄ? pentru a preveni problemele "
-#~ "provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ?"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Pauze de lucru"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurtÄ?turi de taste"
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "Pau_za de lucru dureazÄ?:"
-
-#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "_IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile repetate È?i rapide de taste"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "B_locheazÄ? ecranul pentru a forÈ?a pauzele de scriere"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "AcceptÄ? d_oar apÄ?sÄ?rile de taste lungi"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_SimuleazÄ? apÄ?sÄ?ri de taste simultane"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "_Perioada de lucru dureazÄ?:"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "SchimbaÈ?i opÈ?iunile de tastare"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca iconiÈ?a standard â??%sâ??\n"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Mutare stânga"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Mutare dreapta"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Mutare sus"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Mutare jos"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Dezactivat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteristicile de accesibilitate pot fi activate sau dezactivate cu "
-#~ "scurtÄ?turi de taste"
-
-#~ msgid "I need assistance with:"
-#~ msgstr "Am nevoie de asistenÈ?Ä? pentru:"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "UnealtÄ? de configurare GNOME"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_AmânÄ? pauza"
-
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "_Ia o pauzÄ?"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
-#~ msgstr "Ia o pauzÄ? acum (urmÄ?toarea în %dm)"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-#~ msgstr[1] "%d minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-#~ msgstr[2] "%d de minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-#~ msgstr "Ia o pauzÄ? acum (urmÄ?toarea în mai puÈ?in de un minut)"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Mai puÈ?in de un minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a reuÈ?it deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de "
-#~ "lucru. Eroarea este: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Scris de Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?iri vizuale aduse de Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lucian Adrian Grijincu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
-#~ "  Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n";
-#~ "  Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n";
-#~ "  Doru HoriÈ?co https://launchpad.net/~doruhushhush\n";
-#~ "  Horia DuÈ?escu https://launchpad.net/~horia.dutescu\n";
-#~ "  IonuÈ? Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n";
-#~ "  Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n";
-#~ "  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
-#~ "  Raziel88 https://launchpad.net/~raziel-theripper\n";
-#~ "  Stas Sushkov https://launchpad.net/~sushkov\n";
-#~ "  Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali";
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "Nu verifica existenÈ?a zonei de notificare"
-
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Monitorizare tastare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monitorizarea tastÄ?rii utilizeazÄ? zona de notificare pentru a afiÈ?a "
-#~ "informaÈ?ii. Nu aveÈ?i o astfel de zonÄ? în panoul dumneavoastrÄ?. O puteÈ?i "
-#~ "adÄ?uga cu un click dreapta pe panou alegând â??AdaugÄ? la panouâ??, selectând "
-#~ "â??ZonÄ? de notificareâ?? È?i fÄ?când clic pe â??AdaugÄ?â??."
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile OpenType se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile PCF se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile TrueType se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi "
-#~ "pentru fonturile OpenType."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi "
-#~ "pentru fonturile PCF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi "
-#~ "pentru fonturile TrueType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi "
-#~ "pentru fonturile Type1."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile OpenType."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile PCF."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile TrueType."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile Type1."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile OpenType vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile PCF vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile TrueType vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile Type1 vor fi previzualizate."
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Dimensiune:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Drepturi de autor:"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Instalat"
-
-#~ msgid "Install Failed"
-#~ msgstr "Instalarea a eÈ?uat"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "utilizare: %s fiÈ?ier tip font\n"
-
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "I_nstaleazÄ? font"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Vizualizator fonturi"
-
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "Previzualizare caractere"
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
 
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Text în miniaturÄ? (implicit: Aa)"
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
 
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEXT"
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
 
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "MÄ?rime font (implicit: 64)"
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
 
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "MÄ?RIME"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "FIÈ?IER-FONT FIÈ?IER-IEÈ?IRE"
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "pagina 1"
 
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "pagina 2"
 
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Maus"
+#~ msgid "page 3"
+#~ msgstr "pagina 3"
 
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Ã?nchide centrul de control în momentul activÄ?rii unei activitÄ?È?i"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "InformaÈ?ii"
 
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare sau de È?tergere"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?e consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de ajutor"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de lansare"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de "
-#~ "dezinstalare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de ajutor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de pornire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare "
-#~ "sau de actualizare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare "
-#~ "sau de dezinstalare."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Numele sarcinilor È?i fiÈ?ierele .desktop asociate"
+#~ msgid "Select a display language"
+#~ msgstr "AlegeÈ?i o limbÄ? de afiÈ?are"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele sarcinei ce va fi afiÈ?atÄ? în centrul de control urmatÄ? de "
-#~ "separatorul â??;\" apoi numele fiÈ?ierului de tip .desktop care sÄ? fie "
-#~ "pornit odatÄ? cu sarcina respectivÄ?."
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "LocalizeazÄ? indicatorul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[SchimbÄ? temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicaÈ?ii preferate;"
-#~ "default-applications.desktop,AdÄ?ugare imprimantÄ?;gnome-cups-manager."
-#~ "desktop]"
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientare maus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "dacÄ? este â??trueâ??, control-center va fi închis la activarea unei â??Sarcini "
-#~ "comuneâ??"
+#~ msgid "Set the system proxy settings"
+#~ msgstr "SeteazÄ? configurÄ?rile proxy-ului de sistem"
 
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Marginea imaginii/textului"
+#~ msgid "Virtual private network"
+#~ msgstr "ReÈ?ea virtualÄ? privatÄ?"
 
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 #~ msgstr ""
-#~ "LÄ?È?imea marginii din jurul textului È?i a imaginii din dialogul de alertÄ?"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Tip alertÄ?"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Tipul alertei"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Butoane alertÄ?"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Butoanele afiÈ?ate în dialogul de alertÄ?"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "AratÄ? mai multe _detalii"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "PuneÈ?i degetul mare de la mâna stângÄ? pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mare de la mâna stângÄ? peste %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna stângÄ? peste %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mijlociu de la mâna stângÄ? peste %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul inelar de la mâna stângÄ? peste %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mic de la mâna stângÄ? peste %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "PuneÈ?i degetul mare de la mâna dreaptÄ? pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mare de la mâna dreaptÄ? peste %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna dreaptÄ? peste %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mijlociu de la mâna dreaptÄ? peste %s"
+#~ "Versiunea NetworkManager care ruleazÄ? acum nu este compatibilÄ? (prea "
+#~ "nouÄ?)."
 
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul inelar de la mâna dreaptÄ? peste %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mic de la mâna dreaptÄ? peste %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "PuneÈ?i din nou degetul pe cititorul de amprente"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "TreceÈ?i din nou degetul"
-
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Trecerea a fost prea scurtÄ?, mai încercaÈ?i o datÄ?"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercaÈ?i sÄ? treceÈ?i din nou degetul"
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "RetrageÈ?i degetul È?i încercaÈ?i sÄ? îl mai treceÈ?i o datÄ?"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "SelecteazÄ? imaginea"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "FÄ?rÄ? imagine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 #~ msgstr ""
-#~ "S-a produs o eroare la preluarea informaÈ?iilor de agendÄ?\n"
-#~ "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Nu se poate deschide agenda"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dresÄ?:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Despre mine"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "AdresÄ?"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "C_ompanie:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Cale_ndar:"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_OraÈ?:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "È?a_rÄ?:"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_AcasÄ?:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "AcasÄ?"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Mesagerie instant"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Serviciu"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "MS_N:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "CÄ?s_uÈ?Ä? poÈ?talÄ?:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "CÄ?suÈ?Ä? p_oÈ?talÄ?:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "InformaÈ?ii personale"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "AlegeÈ?i fotografia dumneavoastrÄ?"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Stat/Pro_vincie:"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefon"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Nume utilizator:"
+#~ "Versiunea NetworkManager care ruleazÄ? acum nu este compatibilÄ? (prea "
+#~ "veche)."
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Internet"
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "AdresÄ? IP:"
 
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "B_log:"
+#~ msgid "Preparing connection"
+#~ msgstr "Se pregÄ?teÈ?te conexiunea"
 
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Serviciu:"
+#~ msgid "Configuring connection"
+#~ msgstr "Se configureazÄ? conexiunea"
 
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Serviciu"
+#~ msgid "Authenticating"
+#~ msgstr "Se autentificÄ?"
 
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Fax serviciu:"
+#~ msgid "Getting network address"
+#~ msgstr "Se obÈ?ine adresa de reÈ?ea"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]