[gcalctool] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated French translation
- Date: Mon, 21 Mar 2011 20:41:21 +0000 (UTC)
commit fde5c028eb074d6bb1f6d1d2cc3e17b337dcf51e
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Mon Mar 21 21:41:10 2011 +0100
Updated French translation
help/fr/fr.po | 53 ++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 14 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 42ed741..7b0e0b8 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gcalctool documentation.
-# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool documentation package.
#
#
@@ -9,36 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:44+0000\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-05 04:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:37+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: Français <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
-msgstr ""
-"Cet ouvrage est sous une licence <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
-"l'Identique 3.0 Unported</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Par dérogation spéciale, les détenteurs des droits vous permettent de "
-"copier, modifier, et distribuer les exemples de programmes contenus dans ce "
-"document selon vos propres termes, sans restriction."
-
#: C/variables.page:9(title)
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
@@ -46,11 +25,11 @@ msgstr "Variables"
#: C/variables.page:11(p)
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>â??R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
"Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou "
-"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>â??R</gui> dans le <link "
+"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>x</gui> dans le <link "
"xref=\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé "
"uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
@@ -65,11 +44,11 @@ msgstr "Valeur=82"
#: C/variables.page:23(p)
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>â??R</gui> button."
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
"Les variables peuvent être utilisées dans n'importe quelle équation et sont "
"remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être "
-"insérées à l'aide du bouton <gui>â??R</gui>."
+"insérées à l'aide du bouton <gui>x</gui>."
#: C/variables.page:28(p)
msgid "6x+3"
@@ -843,12 +822,8 @@ msgid "Financial Functions"
msgstr "Fonctions financières"
#: C/financial.page:10(p)
-msgid ""
-"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
-"buttons are available."
-msgstr ""
-"Dans le <link xref=\"superscript\">mode financier</link> les boutons "
-"suivants sont disponibles."
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr "Dans le mode financier les boutons suivants sont disponibles."
#: C/financial.page:15(p)
msgid "Ctrm"
@@ -1155,11 +1130,11 @@ msgstr "Monnaie"
#: C/conv-currency.page:11(p)
msgid ""
-"To convert currencies press the <gui>¤$�</gui> button in <link xref="
-"\"superscript\">financial mode</link>."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
-"Pour convertir des monnaies, appuyez sur le bouton <gui>¤$�</gui> dans le "
-"<link xref=\"superscript\">mode financier</link>."
+"Pour convertir des monnaies, choisissez le <link xref=\"financial\">mode "
+"financier</link> et utilisez les contrôles monétaires."
#: C/conv-currency.page:14(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]