[libwnck] Added Frisian translation



commit 8a6b735976089efa15f15cd1ebfbef12a190c880
Author: Sense Hofstede <sense ubuntu com>
Date:   Sun Mar 20 21:43:51 2011 +0100

    Added Frisian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/fy.po   | 1221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1222 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 66a94d2..d6dd828 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -31,6 +31,7 @@ eu
 fa
 fi
 fr
+fy
 ga
 gl
 gu
diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po
new file mode 100644
index 0000000..e31dbc3
--- /dev/null
+++ b/po/fy.po
@@ -0,0 +1,1221 @@
+# Frisian translation for libwnck
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
+# Sense Hofstede <sense ubuntu com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libwnck\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:18+0000\n"
+"Last-Translator: Sense Hofstede <sense ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Frisian <gnome-fy-list gnome org>\n"
+"Language: fy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 20:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12617)\n"
+
+#. *
+#. * SECTION:application
+#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
+#. * application.
+#. * @see_also: wnck_window_get_application()
+#. * @stability: Unstable
+#. *
+#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
+#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
+#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
+#. * application.
+#. *
+#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
+#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
+#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
+#. *
+#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
+#. * referenced or unreferenced.
+#.
+#: ../libwnck/application.c:51
+msgid "Untitled application"
+msgstr "Nammelease tapassing"
+
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Wurkromteskeakeler"
+
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
+msgid "Tool to switch between workspaces"
+msgstr "Ark om tusken wurktomtes te skeakelje"
+
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
+#, c-format
+msgid "Click this to switch to workspace %s"
+msgstr "Klik hjir om te skeakelje nei wurkromte %s"
+
+#: ../libwnck/pager.c:2214
+#, c-format
+msgid "Click to start dragging \"%s\""
+msgstr "Klik om te starte mei it slepe fan \"%s\""
+
+#: ../libwnck/pager.c:2217
+#, c-format
+msgid "Current workspace: \"%s\""
+msgstr "Hjoeddeiske wurkromte: \"%s\""
+
+#: ../libwnck/pager.c:2222
+#, c-format
+msgid "Click to switch to \"%s\""
+msgstr "Klik hjir om te skeakelje nei \"%s\""
+
+#: ../libwnck/selector.c:1184
+msgid "No Windows Open"
+msgstr "Gjin iepen finsters"
+
+#: ../libwnck/selector.c:1240
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Finsterkiezer"
+
+#: ../libwnck/selector.c:1241
+msgid "Tool to switch between windows"
+msgstr "Ark om te skeakelje tusken finsters"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:673
+msgid "Window List"
+msgstr "Finsterlist"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:674
+msgid "Tool to switch between visible windows"
+msgstr "Ark om te skeakelje tusken sichtbere finsters"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2889
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "Alle mi_nimalisearje"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2900
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "Alle tebek _minimalisearje"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2908
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "Alle maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2919
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "Alle tebek maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2931
+msgid "_Close All"
+msgstr "Alle slute"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
+msgid "Unmi_nimize"
+msgstr "Tebek mi_nimalisearje"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimalisearje"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Tebek maximalisearje"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Wurkromte %d"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Wurkromte 1_0"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Wurkromte %s%d"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
+msgid "_Move"
+msgstr "Ferpleatse"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
+msgid "_Resize"
+msgstr "G_rutte feroarje"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
+msgid "Always On _Top"
+msgstr "Altyd boppe"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "_Altyd op sichtbere wurkromte"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Allinich op dizze wurkr_omte"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Nei de wurkromte _loft ferpleatse"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Nei de wurkromte _rjochts ferpleatse"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Nei de w_urkromte omheech ferpleatse"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Nei _de wurkromte omleech ferpleatse"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Nei in oare _wurkromte ferpleatse"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
+msgid "_Close"
+msgstr "Slute"
+
+#. *
+#. * SECTION:window
+#. * @short_description: an object representing a window.
+#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
+#. * @stability: Unstable
+#. *
+#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
+#. * referenced or unreferenced.
+#.
+#: ../libwnck/window.c:50
+msgid "Untitled window"
+msgstr "Nammeleas finster"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:138
+msgid "X window ID of the window to examine or modify"
+msgstr "X-finster-ID fan it te undersykjen of oan te passen finster"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
+#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+msgid "XID"
+msgstr "XID"
+
+#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
+#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
+#. * application, one window has some information about the application
+#. * (like the application name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
+msgstr "X-finster-ID fan de groeplieder fan in te ûndersykjen tapassing"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+msgid "Class resource of the class group to examine"
+msgstr "Klassehelpboarne fan de te ûndersykjen klassegroep"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASSE"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:151
+msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
+msgstr "N�MER fan de wurkromte om te ûndersykje of feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
+#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
+#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃ?MER"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:153
+msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
+msgstr "N�MER fan it skerm om te ûndersykje of feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+msgid "Alias of --window"
+msgstr "Alias fan --window"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:163
+msgid ""
+"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
+"\"XID: Window Name\")"
+msgstr ""
+"De finsters fan de tapassing/klassegroep/wurkromte/it skerm op in rige sette "
+"(útfieropmaak: \"XID: finsternamme\")"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:165
+msgid ""
+"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
+msgstr ""
+"Wurkromtes fan it skerm op in rige sette (útfieropmaak: \"Nûmer: "
+"wurkromtenamme\")"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:171
+msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
+msgstr "It tal wurkromten fan it skerm nei NÃ?MER feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:173
+msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
+msgstr "De yndieling fan de wurkromtes feroarje nei it brûken fan N�MER rigels"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:175
+msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
+msgstr ""
+"De yndieling fan de wurkromtes feroarje nei it brûken fan N�MER kolommen"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:177
+msgid "Show the desktop"
+msgstr "It buroblêd sjen litte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:179
+msgid "Stop showing the desktop"
+msgstr "Stoppe mei it sjen litte fan it buroblêd"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:184
+msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
+msgstr "It eachweid fan de hjoeddeiske wurkromte nei X-koördinaat X"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:189
+msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
+msgstr "It eachweid fan de hjoeddeiske wurkromte nei Y-koördinaat Y"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:195
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "It finster minimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:197
+msgid "Unminimize the window"
+msgstr "It finster tebek minimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:199
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "It finster maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:201
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "It finster tebek maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:203
+msgid "Maximize horizontally the window"
+msgstr "It finster horizontaal maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:205
+msgid "Unmaximize horizontally the window"
+msgstr "It finster horizontaal tebek maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:207
+msgid "Maximize vertically the window"
+msgstr "It finster fertikaal maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:209
+msgid "Unmaximize vertically the window"
+msgstr "It finster fertikaal tebek maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:211
+msgid "Start moving the window via the keyboard"
+msgstr "Begjin mei it ferpleatsen fan it finster mei it toetseboerd"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:213
+msgid "Start resizing the window via the keyboard"
+msgstr "Begjin mei it feroarje fan de grutte fan it finster mei it toetseboerd"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:215
+msgid "Activate the window"
+msgstr "It finster aktyf meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:217
+msgid "Close the window"
+msgstr "It finster slute"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:220
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "It finster folslein skerm meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:222
+msgid "Make the window quit fullscreen mode"
+msgstr "It finster folslein-skerm-modus dien meitsje litte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:224
+msgid "Make the window always on top"
+msgstr "It finster altyd boppe meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:226
+msgid "Make the window not always on top"
+msgstr "It finster net altyd boppe meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:228
+msgid "Make the window below other windows"
+msgstr "It finster ûnder oare finsters meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:230
+msgid "Make the window not below other windows"
+msgstr "It finster net ûnder oare finsters meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:232
+msgid "Shade the window"
+msgstr "It finster skaadzje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:234
+msgid "Unshade the window"
+msgstr "It finster ûntskaadzje"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:239
+msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
+msgstr "It finster in fêste posysje yn it eachweid jaan"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:244
+msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
+msgstr "It finster net in fêste posysje yn it eachweid jaan"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
+#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
+#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
+#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
+#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:251
+msgid "Make the window not appear in pagers"
+msgstr "It finster net yn de wurkromteskeakeler ferskine litte"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
+#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
+#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
+#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
+#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:258
+msgid "Make the window appear in pagers"
+msgstr "It finster yn de wurkromteskeakeler ferskine litte"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
+#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:262
+msgid "Make the window not appear in tasklists"
+msgstr "It finster net yn taaklisten ferskine litte"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
+#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:266
+msgid "Make the window appear in tasklists"
+msgstr "It finster yn taaklisten ferskine litte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:268
+msgid "Make the window visible on all workspaces"
+msgstr "It finster op alle wurkromtes sichtber meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:270
+msgid "Make the window visible on the current workspace only"
+msgstr "It finster allinnich sichtber meitsje op dizze wurkromte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:272
+msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
+msgstr "It finster nei wurkromte NÃ?MER ferpleatse (earste wurkromte is 0)"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:274
+msgid "Change the X coordinate of the window to X"
+msgstr "De X-koördinaat fan it finster nei X feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:276
+msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
+msgstr "De Y-koördinaat fan it finster nei Y feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+msgid "Change the width of the window to WIDTH"
+msgstr "De breedte fan it finster nei BREEDTE feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+msgid "WIDTH"
+msgstr "BREEDTE"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
+msgstr "De hichte fan it finster nei HICHTE feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "HICHTE"
+
+#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
+#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+msgid ""
+"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
+"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
+msgstr ""
+"De type fan it finster nei TYPE feroarje (jildige weardes: normal, desktop, "
+"dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+msgid "Change the name of the workspace to NAME"
+msgstr "De namme fan de wurkromte nei NAMME feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMME"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:291
+msgid "Activate the workspace"
+msgstr "De wurkromte aktyf meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
+#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
+#, c-format
+msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
+msgstr "Ã?njildige wearde \"%s\" foar --%s"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Stridige opsjes oanwêzich: mei skerm %d soe omgean wurde, mar --%s war "
+"brûkt\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
+"be listed, but --%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Stridige opsjes oanwêzich: finsters of wurkromtes fan skerm %d soen op in "
+"rige set wurde, mar --%s war brûkt\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
+"--%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Stridige opsjes oanwêzich: mei wurkromte %d soe omgean wurde, mar --%s war "
+"brûkt\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
+"but --%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Stridige opsjes oanwêzich: finsters fan wurkromte %d soen op in rige set "
+"wurde, mar --%s war brûkt\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
+"but --%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Stridige opsjes oanwêzich: mei in tapassing soe omgean wurde, mar --%s war "
+"brûkt\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
+"but --%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Stridige opsjes oanwêzich: finsters fan in tapassing soen op in rige set "
+"wurde, mar --%s war brûkt\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
+"with, but --%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Stridige opsjes oanwêzich: mei klassegroep %s soe omgean wurde, mar --%s war "
+"brûkt\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
+"listed, but --%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Stridige opsjes oanwêzich: finsters fan klassegroep \"%s\" soen op in rige "
+"set wurde, mar --%s war brûkt\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Stridige opsjes oanwêzich: mei in finster soe omgean wurde, mar --%s war "
+"brûkt\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
+#: ../libwnck/wnckprop.c:770
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
+msgstr "Stridige opsjes oanwêzich: --%s en --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
+msgstr ""
+"�njildich argumint \"%d\" foar --%s: it argumint moat folslein posityf wêze\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:694
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
+msgstr "�njildich argumint \"%d\" foar --%s: it argumint moat posityf wêze\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:789
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
+msgstr "Stridige opsjes oanwêzich: --%s of --%s, en --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
+msgstr "Ã?njildich argumint \"%s\" foar --%s, jildige wearden binne: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:864
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
+"owned\n"
+msgstr ""
+"Kin de yndieling fan de wurkromtes op it skerm net feroarje: de yndieling "
+"hat al in eigener\n"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:899
+#, c-format
+msgid ""
+"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
+msgstr ""
+"Eachweid kin net ferpleatst wurde: de hjoeddeiske wurkromte befêt gjin "
+"eachweid\n"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:906
+#, c-format
+msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
+msgstr "Eachweid kin net ferpleatst wurde: er is gjin hjoeddeiske wurkromte\n"
+
+#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
+#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
+#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
+#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
+#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
+#, c-format
+msgid "Action not allowed\n"
+msgstr "Aksje net tastean\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
+#, c-format
+msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
+msgstr ""
+"Finster kin net ferpleatst wurde nei wurkromte %d: de wurkromte bestiet net\n"
+
+#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
+msgid "<name unset>"
+msgstr "<namme net set>"
+
+#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
+#, c-format
+msgid "%lu: %s\n"
+msgstr "%lu: %s\n"
+
+#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
+#, c-format
+msgid "%d: %s\n"
+msgstr "%d: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
+#, c-format
+msgid "Screen Number: %d\n"
+msgstr "Skermnûmer: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
+#, c-format
+msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
+msgstr "Geometry (breedte, hichte): %d, %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
+#, c-format
+msgid "Number of Workspaces: %d\n"
+msgstr "Tal wurkromten: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
+#, c-format
+msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
+msgstr ""
+"Yndieling fan wurkromtes (rigen, kolommen, oriïntearring): %d, %d, %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1461
+msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
+msgstr "<gjin EWMH-neikommende finsterbehearder>"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
+#, c-format
+msgid "Window Manager: %s\n"
+msgstr "Finsterbehearder %s\n"
+
+#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1446
+#, c-format
+msgid "%d (\"%s\")"
+msgstr "%d (\"%s\")"
+
+#. Translators: "none" here means "no workspace"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1453
+msgctxt "workspace"
+msgid "none"
+msgstr "gjin"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
+#, c-format
+msgid "Active Workspace: %s\n"
+msgstr "Aktive wurkromte: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
+#, c-format
+msgid "%lu (%s)"
+msgstr "%lu (%s)"
+
+#. Translators: "none" here means "no window"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+msgctxt "window"
+msgid "none"
+msgstr "gjin"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#, c-format
+msgid "Active Window: %s\n"
+msgstr "Aktyf finster: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
+#, c-format
+msgid "Showing the desktop: %s\n"
+msgstr "Dwaande mei sjen litte fan it buroblêd: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+msgid "true"
+msgstr "wier"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+msgid "false"
+msgstr "net wier"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
+#, c-format
+msgid "Workspace Name: %s\n"
+msgstr "Namme fan wurkromte: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#, c-format
+msgid "Workspace Number: %d\n"
+msgstr "Nûmer fan wurkromte: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1462
+#, c-format
+msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
+msgstr "Op skerm: %d (finsterbehearder: %s)\n"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
+#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
+#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
+msgid "<no viewport>"
+msgstr "<gjin eachweid>"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
+#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
+#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
+#, c-format
+msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
+msgstr "Posysje fan eachweid (x, y): %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
+#, c-format
+msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
+msgstr "Posysje yn yndieling (rige, kolom): %d, %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#, c-format
+msgid "Left Neighbor: %s\n"
+msgstr "Lofter buorman: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
+#, c-format
+msgid "Right Neighbor: %s\n"
+msgstr "Rjochter buorman: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#, c-format
+msgid "Top Neighbor: %s\n"
+msgstr "Boppenbuorman: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
+#, c-format
+msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
+msgstr "Ã?nderbuorman: %s\n"
+
+#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1351
+#, c-format
+msgid "Resource Class: %s\n"
+msgstr "Helpboarneklasse: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1353
+#, c-format
+msgid "Group Name: %s\n"
+msgstr "Groepnamme: %s\n"
+
+#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1359 ../libwnck/wnckprop.c:1383
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1437
+msgid "set"
+msgstr "stelt"
+
+#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1423
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1430 ../libwnck/wnckprop.c:1440
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1505 ../libwnck/wnckprop.c:1516
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
+msgid "<unset>"
+msgstr "<net stelt>"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
+#, c-format
+msgid "Icons: %s\n"
+msgstr "Ikoanen: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1404
+#, c-format
+msgid "Number of Windows: %d\n"
+msgstr "Tal finsters: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1424
+#, c-format
+msgid "Name: %s\n"
+msgstr "Namme: %s\n"
+
+#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
+#. * management-related meaning. It means minimized.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1433
+#, c-format
+msgid "Icon Name: %s\n"
+msgstr "Ikoannamme: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1517
+#, c-format
+msgid "PID: %s\n"
+msgstr "PID: %s\n"
+
+#. Translators: "none" here means "no startup ID"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
+msgctxt "startupID"
+msgid "none"
+msgstr "gjin"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1402
+#, c-format
+msgid "Startup ID: %s\n"
+msgstr "Opstart-ID: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1450
+msgid "all workspaces"
+msgstr "alle wurkromten"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
+#, c-format
+msgid "On Workspace: %s\n"
+msgstr "Op wurkromte: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
+msgid "normal window"
+msgstr "normaal finster"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
+msgid "desktop"
+msgstr "buroblêd"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
+msgid "dock or panel"
+msgstr "dock of paniel"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
+msgid "dialog window"
+msgstr "dialoochfinster"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
+msgid "tearoff toolbar"
+msgstr "ôfskuor-arkbalk"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
+msgid "tearoff menu"
+msgstr "ôfskuor-menu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
+msgid "utility window"
+msgstr "arkfinster"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
+msgid "splash screen"
+msgstr "opstartskerm"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1495
+#, c-format
+msgid "Window Type: %s\n"
+msgstr "Finstertype: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
+#, c-format
+msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
+msgstr "Geometry (x, y, breedte, hichte): %d, %d, %d, %d\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1508
+#, c-format
+msgid "Class Group: %s\n"
+msgstr "Klassegroep: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1510
+#, c-format
+msgid "XID: %lu\n"
+msgstr "XID: %lu\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
+#, c-format
+msgid "Session ID: %s\n"
+msgstr "Sesje-ID: %s\n"
+
+#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
+#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
+#. * window has some information about the application (like the application
+#. * name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1532
+#, c-format
+msgid "Group Leader: %lu\n"
+msgstr "Groeplieder: %lu\n"
+
+#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
+#. * on top of it
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#, c-format
+msgid "Transient for: %lu\n"
+msgstr "Tydlik foar: %lu\n"
+
+#. FIXME: else print something?
+#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
+#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1553 ../libwnck/wnckprop.c:1601
+#, c-format
+msgid "%1$s%2$s%3$s"
+msgstr "%1$s%2$s%3$s"
+
+#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1557 ../libwnck/wnckprop.c:1603
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
+msgid "minimized"
+msgstr "minimalisearre"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
+msgid "maximized"
+msgstr "maksimalisearre"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1568
+msgid "maximized horizontally"
+msgstr "horizontaal maksimalisearre"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1570
+msgid "maximized vertically"
+msgstr "fertikaal maksimalisearre"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
+msgid "shaded"
+msgstr "skaad"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
+msgid "pinned"
+msgstr "fêstset"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
+msgid "sticky"
+msgstr "kleve"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
+msgid "above"
+msgstr "boppe"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+msgid "below"
+msgstr "ûnder"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+msgid "fullscreen"
+msgstr "folslein skerm"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
+msgid "needs attention"
+msgstr "moat omtinken"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
+#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
+#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
+#. * where this term is also used in translatable strings
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
+msgid "skip pager"
+msgstr "wurktomeskeakeler oerslaan"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
+#. * list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
+msgid "skip tasklist"
+msgstr "taaklist oerslaan"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+msgid "normal"
+msgstr "normaal"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#, c-format
+msgid "State: %s\n"
+msgstr "Steat: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
+msgid "move"
+msgstr "ferpleatse"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
+msgid "resize"
+msgstr "grutte feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
+msgid "shade"
+msgstr "skaadzje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
+msgid "unshade"
+msgstr "ûntskaadzje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
+msgid "stick"
+msgstr "kleve"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
+msgid "unstick"
+msgstr "net kleve"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
+msgid "maximize horizontally"
+msgstr "horizontaal maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
+msgid "unmaximize horizontally"
+msgstr "horizontaal tebek maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
+msgid "maximize vertically"
+msgstr "fertikaal maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
+msgid "unmaximize vertically"
+msgstr "fertikaal tebek maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
+msgid "change workspace"
+msgstr "wurkromte feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
+msgid "pin"
+msgstr "fêstsette"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
+msgid "unpin"
+msgstr "net fêstsette"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
+msgid "minimize"
+msgstr "minimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+msgid "unminimize"
+msgstr "tebek minimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
+msgid "maximize"
+msgstr "maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+msgid "unmaximize"
+msgstr "tebek maksimalisearje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+msgid "change fullscreen mode"
+msgstr "folslein skerm feroarje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
+msgid "close"
+msgstr "slute"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
+msgid "make above"
+msgstr "boppe meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
+msgid "unmake above"
+msgstr "net boppe meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
+msgid "make below"
+msgstr "ûnder meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
+msgid "unmake below"
+msgstr "net ûnder meitsje"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+msgid "no action possible"
+msgstr "gjin aksje mooglik"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
+#, c-format
+msgid "Possible Actions: %s\n"
+msgstr "Mooglike aksjes: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1829
+msgid ""
+"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
+"with it, following the EWMH specification.\n"
+"For information about this specification, see:\n"
+"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
+msgstr ""
+"De eigenskippen fan in skerm/wurkromte/finster ôfdrukke of feroarje, of er "
+"mei omgean, neffens de EWMH-spesifikaasje.\n"
+"Foar mear ynformaasje oer dizze spesifikaasje, sjoch:\n"
+"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
+msgid "Options to list windows or workspaces"
+msgstr "Opsjes foar it op in rige sette fan finsters of wurkromtes"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
+msgid "Show options to list windows or workspaces"
+msgstr "Opsjes foar it op in rige sette fan finsters of wurkromtes sjen litte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1847
+msgid "Options to modify properties of a window"
+msgstr "Opsjes foar it oanpasse fan finstereigenskippen"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1848
+msgid "Show options to modify properties of a window"
+msgstr "Opsjes foar it oanpasse fan finstereigenskippen sjen litte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1855
+msgid "Options to modify properties of a workspace"
+msgstr "Opsjes foar it oanpasse fan wurkromte-eigenskippen"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1856
+msgid "Show options to modify properties of a workspace"
+msgstr "Opsjes foar it oanpasse fan wurkromte-eigenskippen sjen litte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1863
+msgid "Options to modify properties of a screen"
+msgstr "Opsjes foar it oanpasse fan skermeigenskippen"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1864
+msgid "Show options to modify properties of a screen"
+msgstr "Opsjes foar it oanpasse fan skermeigenskippen sjen litte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1875
+#, c-format
+msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Flater ûnder it ûntlede fan arguminten: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1898
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
+msgstr "Kin net omgean mei skerm %d: it skerm bestiet net\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1954
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
+msgstr "Kin net omgean mei wurkromte %d: de wurkromte kin net fûn wurde\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
+#. * of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1978
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
+msgstr ""
+"Kin net omgean mei klassegroep \"%s\": de klassegroep kin net fûn wurde\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2001
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
+"application cannot be found\n"
+msgstr ""
+"Kin net omgean mei tapassing hokker groeplieder XID %lu hat: de tapassing "
+"kin net fûn wurde\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2024
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
+msgstr "Kin net omgean mei finster mei XID %lu: it finster kin net fûn wurde\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]