[gnome-games] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Romanian translation
- Date: Sun, 20 Mar 2011 00:52:30 +0000 (UTC)
commit 241072838bf46c85c5c3e8d8589d03bdfa34a4a0
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date: Wed Mar 16 16:11:51 2011 +0100
Updated Romanian translation
po/ro.po | 6496 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 3300 insertions(+), 3196 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 4bd9a2e..a7b804a 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,21 +5,24 @@
# Marius Andreiana <mandreiana yahoo com>, 2001.
# Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2004-2005, 2006.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Ion LaurenÈ?iu Cristian <me_lawr yahoo com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 20:59+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
-"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-27 09:12+0000\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
@@ -27,8 +30,15 @@ msgid "A list of recently played games."
msgstr "Lista jocurilor jucate recent."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr "O listÄ? de înregistrÄ?ri sub formÄ? de cvintupli cuprinzând: nume, victorii, numÄ?r total de jocuri jucate, cel mai bun timp (în secunde) È?i cel mai prost timp (tot în secunde). Jocurile care nu au fost jucate nu au nevoie sÄ? fie reprezentate."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"O listÄ? de înregistrÄ?ri sub formÄ? de cvintupli cuprinzând: nume, victorii, "
+"numÄ?r total de jocuri jucate, cel mai bun timp (în secunde) È?i cel mai prost "
+"timp (tot în secunde). Jocurile care nu au fost jucate nu au nevoie sÄ? fie "
+"reprezentate."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Animations"
@@ -38,19 +48,20 @@ msgstr "AnimaÈ?ii"
msgid "Recently played games"
msgstr "Jocuri jucate recent"
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
msgid "Select the style of control"
msgstr "SelectaÈ?i stilul de control"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
-msgstr "SelectaÈ?i dacÄ? sÄ? trageÈ?i cÄ?rÈ?ile sau sÄ? faceÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe destinaÈ?ie."
+msgid ""
+"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i dacÄ? sÄ? trageÈ?i cÄ?rÈ?ile sau sÄ? faceÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe "
+"destinaÈ?ie."
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:484
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
@@ -78,8 +89,7 @@ msgstr "Numele fiÈ?ierului temÄ?"
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "DacÄ? sÄ? se animeze sau nu mutÄ?rile cÄ?rÈ?ilor."
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "DacÄ? sau nu sÄ? se foloseascÄ? sunete pentru evenimente."
@@ -93,19 +103,16 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "DacÄ? sÄ? se afiÈ?eze sau nu bara de unelte"
#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238
-#: ../aisleriot/window.c:2581
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2582
msgid "Select Game"
msgstr "Selectare Joc"
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_SelecteazÄ?"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
-#: ../aisleriot/sol.c:336
-#: ../aisleriot/window.c:459
-#: ../aisleriot/window.c:467
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:323
+#: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitaire FreeCell"
@@ -113,85 +120,94 @@ msgstr "Solitaire FreeCell"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "JucaÈ?i popularul joc de cÄ?rÈ?i FreeCell"
-#: ../aisleriot/game.c:1164
+#: ../aisleriot/game.c:1165
#, c-format
-msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
-msgstr "Aisleriot nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul â??%sâ??. VerificaÈ?i instalarea Aisleriot."
+msgid ""
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
+"installation."
+msgstr ""
+"Aisleriot nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul â??%sâ??. VerificaÈ?i instalarea Aisleriot."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1415
+#: ../aisleriot/game.c:1416
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundaÈ?ie"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1419
+#: ../aisleriot/game.c:1420
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "rezervat"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1423
+#: ../aisleriot/game.c:1424
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "stoc"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1427
+#: ../aisleriot/game.c:1428
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "masÄ?"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1431
+#: ../aisleriot/game.c:1432
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "gunoi"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1463
+#: ../aisleriot/game.c:1464
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s pe fundaÈ?ie"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1467
+#: ../aisleriot/game.c:1468
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s pe rezervÄ?"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1471
+#: ../aisleriot/game.c:1472
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s pe stoc"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1475
+#: ../aisleriot/game.c:1476
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s pe masÄ?"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1479
+#: ../aisleriot/game.c:1480
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s pe gunoi"
-#: ../aisleriot/game.c:1720
+#: ../aisleriot/game.c:1721
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot nu poate gÄ?si ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat."
-#: ../aisleriot/game.c:1721
-msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
-msgstr "Acest lucru se întâmplÄ? în general când rulaÈ?i o versiune mai veche de Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat. Jocul implicit, Klondike, va fi pornit în locul sÄ?u."
+#: ../aisleriot/game.c:1722
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"Acest lucru se întâmplÄ? în general când rulaÈ?i o versiune mai veche de "
+"Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat. Jocul implicit, "
+"Klondike, va fi pornit în locul sÄ?u."
-#: ../aisleriot/game.c:2079
+#: ../aisleriot/game.c:2080
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Acest joc încÄ? nu are suport pentru sugestii."
@@ -199,18 +215,17 @@ msgstr "Acest joc încÄ? nu are suport pentru sugestii."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:2113
-#: ../aisleriot/game.c:2141
+#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "MutaÈ?i %s pe %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2163
+#: ../aisleriot/game.c:2164
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "CÄ?utaÈ?i %s"
-#: ../aisleriot/game.c:2168
+#: ../aisleriot/game.c:2169
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Acest joc nu vÄ? poate oferi o sugestie."
@@ -662,8 +677,7 @@ msgstr "Easthaven"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:350
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"
@@ -1019,44 +1033,36 @@ msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"
#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:65
+#: ../aisleriot/sol.c:69
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitaire"
-#: ../aisleriot/sol.c:66
+#: ../aisleriot/sol.c:70
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Solitaire"
-#: ../aisleriot/sol.c:67
+#: ../aisleriot/sol.c:71
msgid "About Solitaire"
msgstr "Despre Solitaire"
-#: ../aisleriot/sol.c:229
+#: ../aisleriot/sol.c:210
msgid "Select the game type to play"
msgstr "SelectaÈ?i tipul de joc"
-#: ../aisleriot/sol.c:229
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:210 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
-#: ../aisleriot/sol.c:231
+#: ../aisleriot/sol.c:212
msgid "Select the game number"
msgstr "AlegeÈ?i numÄ?rul jocului"
-#: ../aisleriot/sol.c:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:1007
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÄ?R"
-#: ../aisleriot/sol.c:336
-#: ../aisleriot/window.c:468
-#: ../aisleriot/window.c:2041
+#: ../aisleriot/sol.c:323 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2042
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1085,8 +1091,7 @@ msgid "ace"
msgstr "as"
#. A black joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr "joker negru"
@@ -1131,8 +1136,7 @@ msgid "queen"
msgstr "damÄ?"
#. A red joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr "joker roÈ?u"
@@ -1373,54 +1377,53 @@ msgid "two"
msgstr "doi"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Wins:"
msgstr "Victorii:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
msgid "Percentage:"
msgstr "Procentaj:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
msgid "Wins"
msgstr "Victorii"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
msgid "Best:"
msgstr "Cea mai bunÄ?:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
msgid "Worst:"
msgstr "Cea mai slabÄ?:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
msgid "Time"
msgstr "Timp"
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1432,93 +1435,81 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../aisleriot/util.c:86
-#: ../aisleriot/util.c:90
+#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
#: ../libgames-support/games-help.c:152
#, c-format
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "Nu s-a putut afiÈ?a ajutorul pentru â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:265
+#: ../aisleriot/window.c:261
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "FelicitÄ?ri, aÈ?i câÈ?tigat!"
-#: ../aisleriot/window.c:269
+#: ../aisleriot/window.c:265
msgid "There are no more moves"
msgstr "Nu mai sunt mutÄ?ri"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:282
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Jocul s-a terminat"
-#: ../aisleriot/window.c:416
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
+#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
msgid "Main game:"
msgstr "Jocul principal:"
-#: ../aisleriot/window.c:424
+#: ../aisleriot/window.c:420
msgid "Card games:"
msgstr "Jocuri de cÄ?rÈ?i:"
-#: ../aisleriot/window.c:438
+#: ../aisleriot/window.c:434
msgid "Card themes:"
msgstr "Teme carte:"
-#: ../aisleriot/window.c:470
+#: ../aisleriot/window.c:466
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Despre FreeCell Solitaire"
-#: ../aisleriot/window.c:471
+#: ../aisleriot/window.c:467
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Despre AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:477
+#: ../aisleriot/window.c:473
msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"AisleRiot furnizeazÄ? un motor de jocuri solitaire bazate pe reguli ce permite sÄ? fie jucate mai multe tipuri de jocuri.\n"
+"AisleRiot furnizeazÄ? un motor de jocuri solitaire bazate pe reguli ce "
+"permite sÄ? fie jucate mai multe tipuri de jocuri.\n"
"AisleRiot este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:488
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
-#: ../glines/glines.c:1225
-#: ../gnect/src/main.c:909
-#: ../gnibbles/main.c:247
-#: ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720
-#: ../gnomine/gnomine.c:490
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921
-#: ../gnotski/gnotski.c:1542
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620
-#: ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../aisleriot/window.c:484 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
+#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
+#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -1541,31 +1532,22 @@ msgstr ""
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n"
" leandrud https://launchpad.net/~leandrud"
-#: ../aisleriot/window.c:492
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../glines/glines.c:1228
-#: ../gnect/src/main.c:906
-#: ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:493
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924
-#: ../gnotski/gnotski.c:1545
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624
-#: ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../aisleriot/window.c:488 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
+#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
+#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Pagina web Jocuri GNOME"
-#: ../aisleriot/window.c:1366
+#: ../aisleriot/window.c:1378
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "JoacÄ? â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:1537
+#: ../aisleriot/window.c:1549
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? cÄ?rÈ?ile cu tema de cÄ?rÈ?i â??%sâ??"
@@ -1574,241 +1556,203 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? cÄ?rÈ?ile cu tema de cÄ?rÈ?i â??%sâ??"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1632
+#: ../aisleriot/window.c:1644
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1910
+#: ../aisleriot/window.c:1911
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "A apÄ?rut e excepÈ?ie în schemÄ?"
-#: ../aisleriot/window.c:1913
+#: ../aisleriot/window.c:1914
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "RaporteazÄ? acestÄ? eroare dezvoltatorilor"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1917
-#: ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1918 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
-#: ../aisleriot/window.c:1925
+#: ../aisleriot/window.c:1926
msgid "_Don't report"
msgstr "_Nu raporta"
-#: ../aisleriot/window.c:1926
+#: ../aisleriot/window.c:1927
msgid "_Report"
msgstr "_RaporteazÄ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2039
+#: ../aisleriot/window.c:2040
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Freecell Solitaire"
#. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2202
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1691
-#: ../gnect/src/main.c:1273
-#: ../gnibbles/main.c:738
-#: ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#: ../gnomine/gnomine.c:834
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:705
-#: ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#. Game menu name
+#: ../aisleriot/window.c:2205 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
+#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Joc"
-#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2203
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-#: ../gnect/src/main.c:1274
-#: ../gnibbles/main.c:739
-#: ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../aisleriot/window.c:2204
+#: ../aisleriot/window.c:2207
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../aisleriot/window.c:2206
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
-#: ../glines/glines.c:1693
-#: ../gnect/src/main.c:1276
-#: ../gnibbles/main.c:741
-#: ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-#: ../gnomine/gnomine.c:836
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
-#: ../gnotski/gnotski.c:416
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707
-#: ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#. Help menu item
+#: ../aisleriot/window.c:2209 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../aisleriot/window.c:2211
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../aisleriot/window.c:2214 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
msgid "Start a new game"
msgstr "PorneÈ?te un joc nou"
-#: ../aisleriot/window.c:2214
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2217 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Restart the game"
msgstr "ReporneÈ?te jocul"
-#: ../aisleriot/window.c:2216
+#: ../aisleriot/window.c:2219
msgid "_Select Game..."
msgstr "_SelectaÈ?i jocul..."
-#: ../aisleriot/window.c:2218
+#: ../aisleriot/window.c:2221
msgid "Play a different game"
msgstr "JucaÈ?i un joc diferit"
-#: ../aisleriot/window.c:2220
+#: ../aisleriot/window.c:2223
msgid "_Recently Played"
msgstr "Jucate _recent"
-#: ../aisleriot/window.c:2221
+#: ../aisleriot/window.c:2224
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistici"
-#: ../aisleriot/window.c:2222
+#: ../aisleriot/window.c:2225
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? statisticile jocurilor"
-#: ../aisleriot/window.c:2225
-#: ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:68
msgid "Close this window"
msgstr "Ã?nchide aceastÄ? fereastrÄ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2228
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
+#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:66
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
msgid "Undo the last move"
msgstr "AnuleazÄ? ultima mutare"
-#: ../aisleriot/window.c:2231
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2234 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
msgstr "RefÄ? mutarea anulatÄ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2234
+#: ../aisleriot/window.c:2237
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iÈ?i cartea sÄ?u cÄ?rÈ?ile urmÄ?toare"
-#: ../aisleriot/window.c:2237
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2240 ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "PrimeÈ?te o sugestie pentru urmÄ?toarea mutare"
-#: ../aisleriot/window.c:2240
+#: ../aisleriot/window.c:2243
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? ajutorul pentru Aisleriot"
-#: ../aisleriot/window.c:2244
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? ajutorul pentru acest joc"
-#: ../aisleriot/window.c:2247
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2250 ../libgames-support/games-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "Despre acest joc"
-#: ../aisleriot/window.c:2250
+#: ../aisleriot/window.c:2253
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "InstaleazÄ? teme pentru cÄ?rÈ?iâ?¦"
-#: ../aisleriot/window.c:2251
+#: ../aisleriot/window.c:2254
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr "InstaleazÄ? teme noi pentru cÄ?rÈ?ile de joc din arhivele de pachete ale distribuÈ?iei"
+msgstr ""
+"InstaleazÄ? teme noi pentru cÄ?rÈ?ile de joc din arhivele de pachete ale "
+"distribuÈ?iei"
-#: ../aisleriot/window.c:2261
+#: ../aisleriot/window.c:2262
msgid "_Card Style"
msgstr "Stilul _cÄ?rÈ?ilor"
-#: ../aisleriot/window.c:2302
-#: ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2305 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "_Toolbar"
msgstr "BarÄ? de unel_te"
-#: ../aisleriot/window.c:2303
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-#: ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2306 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde bara de unelte"
-#: ../aisleriot/window.c:2308
+#: ../aisleriot/window.c:2311
msgid "_Statusbar"
msgstr "BarÄ? de _stare"
-#: ../aisleriot/window.c:2309
+#: ../aisleriot/window.c:2312
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde bara de stare"
-#: ../aisleriot/window.c:2314
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:352
+#: ../aisleriot/window.c:2317 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clic pentru a muta"
-#: ../aisleriot/window.c:2315
+#: ../aisleriot/window.c:2318
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "RidicaÈ?i È?i mutaÈ?i cÄ?rÈ?ile cu clic"
-#: ../aisleriot/window.c:2319
+#: ../aisleriot/window.c:2322
msgid "_Sound"
msgstr "_Sunet"
-#: ../aisleriot/window.c:2320
+#: ../aisleriot/window.c:2323
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "DacÄ? se vor reda sau nu sunete pentru evenimente"
-#: ../aisleriot/window.c:2325
+#: ../aisleriot/window.c:2328
msgid "_Animations"
msgstr "_AnimaÈ?ii"
-#: ../aisleriot/window.c:2326
+#: ../aisleriot/window.c:2329
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "DacÄ? sÄ? se animeze sau nu mutÄ?rile cÄ?rÈ?ilor"
-#: ../aisleriot/window.c:2633
-#: ../glines/glines.c:1905
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../aisleriot/window.c:2638 ../glines/glines.c:1841
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:440
msgid "Score:"
msgstr "Scor:"
-#: ../aisleriot/window.c:2645
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1384
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
+#: ../aisleriot/window.c:2650 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
msgid "Time:"
msgstr "Timp:"
-#: ../aisleriot/window.c:3011
+#: ../aisleriot/window.c:2999
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Nu s-a putut porni jocul â??%sâ??"
@@ -1820,8 +1764,7 @@ msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
@@ -2110,231 +2053,153 @@ msgstr "regele de picÄ?"
msgid "face-down card"
msgstr "carte cu faÈ?a în jos"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carte de bazÄ?: As"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carte de bazÄ?: Valet"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Carte de bazÄ?: Rege"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carte de bazÄ?: DamÄ?"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Carte de bazÄ?: ~a"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Ã?mparte mai multe cÄ?rÈ?i"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Stoc rÄ?mas:"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Stoc rÄ?mas: 0"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? rearanjaÈ?i cÄ?rÈ?ile"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "o fundaÈ?ie goalÄ?"
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iÈ?i câte trei cÄ?rÈ?i"
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Cere altÄ? rundÄ?"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Cere o carte nouÄ? din pachet"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Reîmparte stânga:"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "un loc liber în bazÄ?"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "un loc liber pe tablou"
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "o bazÄ? goalÄ?"
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Carte pentru bazÄ?: "
@@ -2363,16 +2228,11 @@ msgstr "un loc gol în stânga"
msgid "an empty right slot"
msgstr "un loc gol în dreapta"
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "un loc liber"
@@ -2380,34 +2240,25 @@ msgstr "un loc liber"
msgid "an empty top slot"
msgstr "un loc liber de sus"
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "el însuÈ?i"
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "MutaÈ?i grÄ?mada înapoi la stoc"
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "RezervÄ? rÄ?masÄ?:"
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "loc liber în fundaÈ?ie"
@@ -2419,56 +2270,70 @@ msgstr "loc liber pe tablÄ?"
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "MutaÈ?i o carte cÄ?tre FundaÈ?ie"
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "MutaÈ?i ceva în locul gol de pe tablou"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "Cheia este consistenÈ?a"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "AÈ?a de pescuit nu e bunÄ? pe post de aÈ?Ä? dentarÄ?"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "AÈ?i citit fiÈ?ierul ajutor?"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Mi-ar prinde bine un masaj...."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "DacÄ? te-ai rÄ?tÄ?cit prin pÄ?dure, îmbrÄ?È?iÈ?eazÄ? un copac"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "Doar pentru cÄ? o trecere de pietoni aratÄ? ca un È?otron nu înseamnÄ? cÄ? È?i este unul"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Doar pentru cÄ? o trecere de pietoni aratÄ? ca un È?otron nu înseamnÄ? cÄ? È?i "
+"este unul"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "UitÄ?-te în ambele direcÈ?ii inainte sÄ? traversezi strada"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Monitoarele nu-ti dau vitamina D -- dar soarele da..."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Nu sufla niciodatÄ? în urechea unui câine"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odessa e un joc mai bun. Sincer."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Tourniquets nu sunt recomandate decât în caz de strictÄ? urgenÈ?Ä?"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "DacÄ? nu aveÈ?i un capsator, o capsÄ? È?i o riglÄ? sunt îndeajuns"
@@ -2484,16 +2349,12 @@ msgstr "Reîmparte."
msgid "the foundation pile"
msgstr "teancul fundaÈ?ie"
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Ã?mparte o carte"
@@ -2509,18 +2370,15 @@ msgstr "un loc liber pe tablÄ?"
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "MutÄ? un Rege pe locul liber de pe tablou"
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "Nu existÄ? nicio sugestie pentru mutare"
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "PlasaÈ?i ceva într-un loc liber"
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "un tablou gol"
@@ -2584,8 +2442,7 @@ msgstr "EliminÄ? doiarii"
msgid "Return cards to stock"
msgstr "ReturneazÄ? cÄ?rÈ?ile în stoc"
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i ceva într-un loc liber"
@@ -2621,8 +2478,7 @@ msgstr "o rezervÄ? goalÄ?"
msgid "an open tableau"
msgstr "un tablou deschis"
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "fundaÈ?ia"
@@ -2674,8 +2530,7 @@ msgstr "Ã?ncearcaÈ?i sÄ? împÄ?rÈ?iÈ?i un nou rând de cÄ?rÈ?i"
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i o carte la rezervÄ?"
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i grÄ?mezile de cÄ?rÈ?i"
@@ -2699,17 +2554,13 @@ msgstr "SelectaÈ?i o carte din rezervÄ? pentru primul teanc fundaÈ?ie"
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "pe locul liber de pe tablou"
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Trage altÄ? carte"
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Stoc rÄ?mas: ~a"
@@ -2730,8 +2581,7 @@ msgstr "MutaÈ?i carte din grÄ?madÄ?"
msgid "Move waste to stock"
msgstr "MutaÈ?i grÄ?mada la stoc"
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
@@ -2758,14 +2608,17 @@ msgstr "Se împarte câte o carte"
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i cÄ?rÈ?ile jos din fundaÈ?ie"
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Carte pentru bazÄ?:"
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
-msgstr "Scopul este plasarea suitelor în ordinea în care se potrivesc cât mai natural cu aranjamentul curent."
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Scopul este plasarea suitelor în ordinea în care se potrivesc cât mai "
+"natural cu aranjamentul curent."
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
@@ -2775,8 +2628,7 @@ msgstr "Ã?mpÄ?È?iÈ?i cÄ?rÈ?i din pachet"
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Levate rÄ?mase: ~a"
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "ceva"
@@ -2840,7 +2692,9 @@ msgstr "DouÄ? suite"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr "AnuleazÄ? pânÄ? când sunt destule cÄ?rÈ?i pentru a umple toate grÄ?mezile de pe tablÄ?"
+msgstr ""
+"AnuleazÄ? pânÄ? când sunt destule cÄ?rÈ?i pentru a umple toate grÄ?mezile de pe "
+"tablÄ?"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
@@ -2912,1673 +2766,942 @@ msgstr "MutaÈ?i gramada de cÄ?rÈ?i pe locul liber de pe tablou"
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "fundaÈ?ia potrivitÄ?"
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opÈ?iunea â??%sâ?? este ambiguÄ?\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opÈ?iunea â??--%sâ?? nu permite parametri\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opÈ?iunea â??%c%sâ?? nu permite parametri\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un parametru\n"
-
-#. --option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opÈ?iune necunoscutÄ? â??--%sâ??\n"
-
-#. +option or -option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opÈ?iune necunoscutÄ? â??%c%sâ??\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opÈ?iune nepermisÄ? -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opÈ?iune nevalidÄ? -- %c\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opÈ?iunea necesitÄ? un parametru -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opÈ?iunea â??-W %sâ?? este ambiguÄ?\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opÈ?iunea â??-W %sâ?? nu permite niciun parametru\n"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "Un indicator pentru a permite jucÄ?torilor aflaÈ?i la distanÈ?Ä? sÄ? priveascÄ? jocuri noi"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Un indicator pentru a activa modul 3D"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Un indicator pentru activarea numerotÄ?rii."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "Un indicator pentru activarea modului întreg ecranul"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
msgid "A flag to enable maximised mode"
msgstr "Un indicator pentru activarea modului maximizat"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Un marcaj pentru a activa indiciile"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Un indicator pentru activarea suportului de joc în reÈ?ea"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "Un marcaj pentru a activa navigatorul istorie mutÄ?ri"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "Un indicator pentru activarea barei cu instrumente"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Un marcaj pentru a afiÈ?a comentariile mutÄ?rilor"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "Un marcaj pentru a finisa (anti-alias) afiÈ?ajul 3D"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "Durata de timp în care fiecare jucÄ?tor trebuie sÄ? mute în noul joc"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "Dimensiunea tablei afiÈ?ate"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "Dificultatea implicitÄ? a jucÄ?torului negru din jocurile noi"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "Dificultatea implicitÄ? a jucÄ?torului alb din jocurile noi"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "Tipul implicit al jucÄ?torului negru în jocurile noi"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Poate fi â??humanâ?? (joc împotriva unui alt jucÄ?tor uman), '' (utilizeazÄ? "
+"primul motor de È?ah disponibil) sau numele unui motor specific."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "Tipul implicit al jucÄ?torului alb în jocurile noi"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Dificultatea motorului de È?ah adversar"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Dosarul de unde sÄ? fie deschid dialogul de încÄ?rcare joc"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Directorul care se va deschide implicit la apelarea opÈ?iunii de salvare"
+msgstr ""
+"Directorul care se va deschide implicit la apelarea opÈ?iunii de salvare"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "Durata unui joc în secunde (0 pentru nicio limitÄ?)"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Formatul de afiÈ?are a mutÄ?rilor"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr "Formatul de afiÈ?are al mesajelor poate fi â??umanâ?? (în limbaj obiÈ?nuit), â??lanâ?? (notaÈ?ie algerbicÄ? lungÄ?) sau â??sanâ?? (notaÈ?ie algebricÄ? standard)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea în pixeli a ferestrei principale."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The height of the window"
msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "JucÄ?torul adversar"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Tema pieselor folositÄ?"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Piesa în care pot fi transformaÈ?i pionii ajunÈ?i pe ultima linie a tablei de joc"
+msgstr ""
+"Piesa în care pot fi transformaÈ?i pionii ajunÈ?i pe ultima linie a tablei de "
+"joc"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr "Piesa în care se poate transforma pionul ajuns pe ultima linie atunci când un jucÄ?tor uman executÄ? mutarea. Poate fi una dintre: â??reginÄ?â??, â??turnâ??, â??nebunâ?? sau â??calâ??."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgstr ""
+"Piesa în care se poate transforma pionul ajuns pe ultima linie atunci când "
+"un jucÄ?tor uman executÄ? mutarea"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)"
-msgstr "Partea tablei care este în prim-plan, una dintre â??albâ??, â??negruâ??, â??curentâ?? (jucÄ?torul curent), â??omâ?? (partea jucÄ?torului uman curent) sau â??faÈ?Ä?-în-faÈ?Ä?â?? (convenabilÄ? jucÄ?torilor de fiecare parte a ecranului, de ex. portabile)"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "Partea tablei care se aflÄ? în prim-plan"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "MÄ?rimea în pixeli a ferestrei principale."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid "The width of the window"
msgstr "LÄ?È?imea ferestrei"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Mod de vizualizare 3_D a tablei de È?ah"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "adevÄ?rat dacÄ? jucÄ?torul uman joacÄ? alb"
+#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "Reven_dicÄ? joc remizÄ?"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Ã?ncarcÄ? un joc salvat"
-
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
-msgid "Logs"
-msgstr "Jurnale"
-
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Joc în reÈ?ea"
-
#. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
msgid "New Game"
msgstr "Joc nou"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "Resign"
msgstr "RenunÈ?Ä?"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Derulare la început de joc"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
-msgid "Save the current game"
-msgstr "Salvare partidÄ? curentÄ?"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "AratÄ? jurna_lele"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Show the current move"
msgstr "AfiÈ?are mutare curentÄ?"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "AfiÈ?are mutare viitoare"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr "AfiÈ?are mutare anterioarÄ?"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Pornire joc nou în reÈ?ea cu mai mulÈ?i adversari"
-
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Nu existÄ? jurnale active."
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
msgid "Undo Move"
msgstr "RefÄ? mutarea"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:294
msgid "_Contents"
msgstr "_ConÈ?inut"
+#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "_RenunÈ?Ä?"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27
-#: ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1275
-#: ../gnibbles/main.c:740
-#: ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
-#: ../gnomine/gnomine.c:835
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706
-#: ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
msgid "_Settings"
msgstr "_SetÄ?ri"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:306
msgid "_Undo Move"
msgstr "_AnuleazÄ? mutarea"
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Ã?ncÄ?rcare joc de È?ah"
-
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "ComunicaÈ?ie:"
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Executabil:"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "JucaÈ?i ca:"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Joc</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Camere</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Server</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Stare/Dis_cuÈ?ie</b>"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
-msgid "Join Game"
-msgstr "IntrÄ? în Joc"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
-msgid "_Join"
-msgstr "_IntrÄ?"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
-msgid "_Leave"
-msgstr "P_leacÄ?"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "AdaugÄ? cont"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Nume utilizator:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_AdaugÄ? acont"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
-msgid "_Host:"
-msgstr "_GazdÄ?:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Dificultate</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>ProprietÄ?È?i ale jocului</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>JucÄ?tori</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "Ne_gru:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "ItroduceÈ?i numele acestei partide"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 de minute"
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "Dura_ta mutÄ?rii:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr "PorneÈ?te jocul. Jocul poate fi pornit odatÄ? ce toate câmpurile sunt complete."
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
-msgid "W_hite:"
-msgstr "Al_b:"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Negru:"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Nume _PartidÄ?:"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
-msgid "_White:"
-msgstr "_Alb:"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Mod de vizualizare 3_D a tablei de È?ah"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Board Orientation:"
msgstr "Orientarea tablei:"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "ModificÄ?rile vor avea efect în jocul urmÄ?tor."
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "DefinitÄ? de utilizator"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificultate:"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "Stilat"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinci minute"
+
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
+msgid "Game"
+msgstr "Joc"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "DuratÄ? joc:"
+
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Move Format:"
msgstr "Formatul de miÈ?care:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Nicio limitÄ?"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "O orÄ?"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minut"
+
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "JucÄ?tor opus:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Stil piese:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "JoacÄ? ca:"
+
#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-#: ../glines/glines.c:197
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
msgid "Promotion Type:"
msgstr "Tipul de promovare:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgid "Show _History"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? _Istoric"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de _unelte"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "AratÄ? sau ascunde numerotarea pe tabla de È?ah"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "AratÄ? sau ascunde panoul istoriei jocului"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "AratÄ? indicii în timpul jocului de È?ah"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Muchii netede pentru elemente 3D (anti-alias)"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplu"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
-msgstr "VizualizeazÄ? tabla de È?ah în modul implicit (2D) sau, opÈ?ional, în modul 3D utilizând OpenGL."
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aspect"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgid "_Board Numbering"
msgstr "Numerotarea ta_blei"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "_Move Hints"
msgstr "Indicii de _mutare"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
msgid "_Smooth Display"
msgstr "_AfiÈ?are netedÄ?"
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Salvare partidÄ?"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "FigurinÄ?"
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
-msgid "Chess"
-msgstr "È?ah"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Om"
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "JucaÈ?i jocul de È?ah clasic cu doi jucÄ?tori"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "AlgebricÄ? lungÄ?"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:50
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "È?ah instalat incorect"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "AlgebricÄ? standard"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
-msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "È?ahul nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? la terminarea actualizÄ?rii."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Om"
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Nelimitat"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Nebun"
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minut"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cal"
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinci minute"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "ReginÄ?"
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 de minute"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Turn"
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
-msgid "One hour"
-msgstr "O orÄ?"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Negru"
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
-msgid "Custom"
-msgstr "DefinitÄ? de utilizator"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Alb"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Partea neagrÄ?"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "JucÄ?torul curent"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
-msgid "seconds"
-msgstr "secunde"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "FaÈ?Ä? în faÈ?Ä?"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Partea umanÄ?"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
-msgid "hours"
-msgstr "ore"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Partea albÄ?"
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "UÈ?or"
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Greu"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
-msgid "Hard"
-msgstr "Dificil"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
+msgid "Chess"
+msgstr "È?ah"
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "Nu s-a putut gÄ?si motorul %s"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "JucaÈ?i jocul de È?ah clasic cu doi jucÄ?tori"
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "ConfiguraÈ?i jocul încÄ?rcat (%i mutÄ?ri)"
-
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "SetÄ?rile jocului au fost schimbate"
-
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s împotriva %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537
-#: ../glchess/src/lib/main.py:687
-msgid "White"
-msgstr "Alb"
-
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543
-#: ../glchess/src/lib/main.py:689
-msgid "Black"
-msgstr "Negru"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
-msgid "PGN files"
-msgstr "FiÈ?iere PNG"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
-msgid "All files"
-msgstr "Toate fiÈ?ierele"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "SelectaÈ?i un fiÈ?ier de încÄ?rcat"
-
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca jocul"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "VÄ? rog introduceÈ?i un nume de fiÈ?ier"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Nu s-a putut salva jocul"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205
-#: ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:993
-#: ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:452
-#: ../iagno/properties.c:493
-msgid "Human"
-msgstr "Om"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "AlgebricÄ? standard"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
-msgid "Figurine"
-msgstr "FigurinÄ?"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "AlgebricÄ? lungÄ?"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
-msgid "White Side"
-msgstr "Partea albÄ?"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
-msgid "Black Side"
-msgstr "Partea neagrÄ?"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
-msgid "Human Side"
-msgstr "Partea umanÄ?"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
-msgid "Current Player"
-msgstr "JucÄ?torul curent"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
-msgid "Face to Face"
-msgstr "FaÈ?Ä? în faÈ?Ä?"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "ReginÄ?"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cal"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Turn"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Nebun"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "È?ah - *%(game_name)s"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "È?ah - %(game_name)s"
-
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, atunci modificÄ?rile fÄ?cute jocului vor fi pierdute permanent"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Ã?nc_hide fÄ?rÄ? a salva"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Modulul 3D a fost imposibil de activat"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"Nu puteÈ?i juca în modul 3D datoritÄ? urmÄ?toarelor probleme:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"ContactaÈ?i administratorul de sistem pentru a rezolva aceste probleme. PânÄ? atunci vÄ? puteÈ?i juca în modul 2D."
-
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "Nu se poate solicita remizÄ?"
-
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"PuteÈ?i cere o reginÄ? când:\n"
-"a) Tabla a fost în aceeaÈ?i stare de trei ori (trei repetiÈ?ii)\n"
-"b) Cincizeci de mutÄ?ri au avut loc în care niciun pion nu a fost mutat È?i nicio piesÄ? nu a fost capturatÄ? (regula celor 50 de mutÄ?ri)"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:226
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) - È?ah"
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Imposibil de afiÈ?at ajutorul: %s"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "Nu existÄ? suport Python pentru OpenGL"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "Nu existÄ? suport Python pentru GTKGLExt"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr "Bibliotecile OpenGL nu suportÄ? modul de afiÈ?are necesar"
-
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
msgid "Game Start"
msgstr "Pornire joc"
-#. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
-msgid "No comment"
-msgstr "FÄ?rÄ? comentariu"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-msgid "White castles long"
-msgstr "Albul face o rocadÄ? mare"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
-msgid "Black castles long"
-msgstr "Negrul face o rocadÄ? mare"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-msgid "White castles short"
-msgstr "Albul face o rocadÄ? micÄ?"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-msgid "Black castles short"
-msgstr "Negrul face o rocadÄ? micÄ?"
-
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:444
+#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Pionul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:446
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:448
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat regina neagrÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Turnul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat regina neagrÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Calul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Calul alb la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Calul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Calul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Calul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Calul alb de la %1$s a luat regina neagrÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Nebunul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat regina neagrÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Regina albÄ? a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Regina albÄ? de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Regina albÄ? de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Regina albÄ? de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Regina albÄ? de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Regina albÄ? de la %1$s a luat regina neagrÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Regele alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Regele alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Regele alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Regele alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Regele alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Regele alb de la %1$s a luat regina neagrÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Pionul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Pionul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat regina albÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Turnul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Turnul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat regina albÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Calul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Calul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Calul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Calul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Calul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Calul negru de la %1$s a luat regina albÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Nebunul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Nebunul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat regina albÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Regina neagrÄ? a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Regina neagrÄ? de la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Regina neagrÄ? de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Regina neagrÄ? de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Regina neagrÄ? de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Regina neagrÄ? de la %1$s a luat regina albÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Regele negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Regele negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Regele negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Regele negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Regele negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Regele negru de la %1$s a luat regina albÄ? la %2$s"
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (È?ah)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (È?ah-mat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (RemizÄ?)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (È?ah)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (È?ah-mat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (RemizÄ?)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:706
+msgid "White wins"
+msgstr "Albul câÈ?tigÄ?"
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "%s învinge"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:711
+msgid "Black wins"
+msgstr "Negrul câÈ?tigÄ?"
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:716
msgid "Game is drawn"
msgstr "Jocul este remizÄ?"
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Adversarul este în È?ah È?i nu mai poate muta (È?ah mat)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Adversarul nu poate muta (pat)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "Nicio piesÄ? nu a fost luatÄ? sau pion mutat în ultimele 50 de mutÄ?ri."
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Timpul adversarului a expirat"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "AceastÄ? situaÈ?ie de joc s-a repetat de trei ori"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Niciunul dintre jucÄ?tori nu poate face È?ah mat (piese insuficiente)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "JucÄ?torul negru a renunÈ?at"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "JucÄ?torul alb a renunÈ?at"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Jocul a fost abandonat"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Unul dintre jucÄ?tori a murit"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "Zona de joc GGZ"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Deconectat"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
-msgid "New profile..."
-msgstr "Profil nou..."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
-msgid "Table"
-msgstr "MasÄ?"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
-msgid "Seats"
-msgstr "Locuri"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
-msgid "Description"
-msgstr "Descriere"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
-msgid "Seat"
-msgstr "Loc"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
-msgid "Player"
-msgstr "JucÄ?tor"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
-msgid "Spectator"
-msgstr "Spectator"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "Rezervat pentru %s"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
-msgid "Seat empty"
-msgstr "Loc gol"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:817
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "SalvaÈ?i acest joc înainte de a începe unul nou?"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "secundÄ?"
+msgstr[1] "secunde"
+msgstr[2] "de secunde"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minute"
+msgstr[2] "de minute"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "orÄ?"
+msgstr[1] "ore"
+msgstr[2] "de ore"
+
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Mic"
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "IA (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
-msgctxt "chess-file"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
-msgctxt "chess-file"
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
-msgctxt "chess-file"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
-msgctxt "chess-file"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
-msgctxt "chess-file"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
-msgctxt "chess-file"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
-msgctxt "chess-file"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
-msgctxt "chess-file"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
-#. Translators: The second rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
-#. Translators: The third rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: The fourth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: The fifth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: The sixth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: The seventh rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: The eigth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: The notation form of a knight
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. Translators: The notation form of a rook
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. Translators: The notation form of a queen
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: The notation form of a king
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "â??%(name)sâ?? în â??%(game)sâ??"
-
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:423
-msgid "Application Log"
-msgstr "Jurnal aplicaÈ?ie"
-
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:667
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "Mod de utilizare: %s [joc]"
-
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Om versus %s"
-
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:699
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"glChess s-a oprit neÈ?teptat. RaportaÈ?i aceastÄ? problemÄ? la http://bugzilla.gnome.org\n"
-"InformaÈ?ii de depanare:"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "SalvaÈ?i jocul înainte de a închide?"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (È?i cocolaboratorii)"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc de È?ah 2D/3D pentru GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess ese parte a Jocurilor GNOME."
-
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
-#, python-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre Free Software Foundation fie versiunea 2 a licenÈ?ei fie (la alegere) orice versiune ulterioarÄ?."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:418
-#, c-format, python-format
-msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "AplicaÈ?a %s este distribuitÄ? în speranÈ?a cÄ? va fi utilÄ? dar FÄ?RÄ? A OFERI NICI O GARANÈ?IE, nici mÄ?car garanÈ?ia care ar surveni din COMERCIALIZARE sau prin IMPLEMENTAREA APLICAÈ?IEI Ã?NTR-UN PROIECT ANUME Ã?N PARTICULAR."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:423
-#, c-format, python-format
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public License odatÄ? cu aplicaÈ?ia %s; dacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat informaÈ?i în scris la Free Software Foundation Inc., la adresa 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(dir)s: %(error)s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "ParolÄ? greÈ?itÄ?"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
-msgid "Account in use"
-msgstr "Contul este folosit"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "Conexiune închisÄ?: %s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
-msgid "A password is required"
-msgstr "Este necesarÄ? o parolÄ?"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:309
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Deconectat de la server"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:359
-msgid "No description"
-msgstr "FÄ?rÄ? descriere"
-
-#: ../glines/glines.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Mic"
-
-#: ../glines/glines.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
-
-#: ../glines/glines.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Mare"
-
-#: ../glines/glines.c:191
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Nu am putut încÄ?rca tema"
+#: ../glines/glines.c:191
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Nu am putut încÄ?rca tema"
#: ../glines/glines.c:219
#, c-format
@@ -4606,38 +3729,33 @@ msgstr ""
"\n"
"VerificaÈ?i dacÄ? jocul â??Cinci sau mai multeâ?? este instalat corect."
-#: ../glines/glines.c:430
+#: ../glines/glines.c:445
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "PotriviÈ?i cinci obiecte de acelaÈ?i tip într-o linie pentru a puncta!"
-#: ../glines/glines.c:491
+#: ../glines/glines.c:507
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME Cinci sau mai multe"
-#: ../glines/glines.c:493
+#: ../glines/glines.c:509
msgid "_Board size:"
msgstr "_Dimensiune tablÄ?:"
-#: ../glines/glines.c:511
-#: ../swell-foop/src/Score.js:109
+#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr "Jocul s-a terminat!"
#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:669
+#: ../glines/glines.c:683
msgid "You can't move there!"
msgstr "Nu puteÈ?i muta acolo!"
-#: ../glines/glines.c:1210
-#: ../glines/glines.c:1214
-#: ../glines/glines.c:1216
-#: ../glines/glines.c:1814
-#: ../glines/glines.c:1846
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
+#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Cinci sau mai multe"
-#: ../glines/glines.c:1219
+#: ../glines/glines.c:1210
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -4647,36 +3765,38 @@ msgstr ""
"\n"
"â??Cinci sau mai multeâ?? face parte din suita de Jocuri GNOME."
-#: ../glines/glines.c:1449
+#: ../glines/glines.c:1397
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e Cinci sau mai multe"
-#: ../glines/glines.c:1469
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
+#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
+#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspect"
-#: ../glines/glines.c:1477
+#: ../glines/glines.c:1424
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagine:"
-#: ../glines/glines.c:1488
+#: ../glines/glines.c:1435
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Culo_area de fond:"
-#: ../glines/glines.c:1503
+#: ../glines/glines.c:1450
msgid "Board Size"
msgstr "MÄ?rime tablÄ?"
-#: ../glines/glines.c:1522
+#: ../glines/glines.c:1469
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glines/glines.c:1528
+#: ../glines/glines.c:1475
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_FoloseÈ?te mutÄ?ri rapide"
-#: ../glines/glines.c:1875
+#: ../glines/glines.c:1811
msgid "Next:"
msgstr "UrmÄ?toarele:"
@@ -4684,13 +3804,11 @@ msgstr "UrmÄ?toarele:"
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "EliminÄ? bilele colorate de pe tablÄ? formând linii"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "Culoarea de fundal"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Culoarea de fundal. SpecificaÈ?ia în hexazecimal a culorii de fundal."
@@ -4731,8 +3849,11 @@ msgid "Playing field size"
msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr "MÄ?rimea tablei de joc: 1=MicÄ?, 2=Medie, 3=Mare. Orice altÄ? valoare este invalidÄ?."
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"MÄ?rimea tablei de joc: 1=MicÄ?, 2=Medie, 3=Mare. Orice altÄ? valoare este "
+"invalidÄ?."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
@@ -4758,8 +3879,7 @@ msgstr "Un numÄ?r specificând tema preferatÄ?."
msgid "Animate"
msgstr "AnimaÈ?ie"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
-#: ../gnect/src/prefs.c:374
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
msgid "Drop marble"
msgstr "ElibereazÄ? piesa"
@@ -4785,21 +3905,15 @@ msgstr "Nivelul JucÄ?torului Unu"
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Nivelul JucÄ?torului Doi"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
-#: ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
-#: ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
msgid "Move left"
msgstr "MutÄ? la stânga"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
-#: ../gnect/src/prefs.c:373
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
-#: ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
msgid "Move right"
msgstr "MutÄ? la dreapta"
@@ -4812,10 +3926,14 @@ msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "DacÄ? sÄ? se foloseascÄ? sau nu animaÈ?ia."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
-msgstr "Zero este uman, iar de la unu la trei este corespunzÄ?tor nivelului jucÄ?torului calculator."
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Zero este uman, iar de la unu la trei este corespunzÄ?tor nivelului "
+"jucÄ?torului calculator."
-#: ../gnect/src/gfx.c:267
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
@@ -4824,70 +3942,66 @@ msgstr ""
"Nu am putut încÄ?rca imaginea:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/main.c:558
+#: ../gnect/src/main.c:528
msgid "It's a draw!"
msgstr "E remizÄ?!"
-#: ../gnect/src/main.c:567
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
msgid "You win!"
msgstr "Ai învins!"
-#: ../gnect/src/main.c:569
-#: ../gnect/src/main.c:602
+#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
msgid "It is your move."
msgstr "Este rândul vostru."
-#: ../gnect/src/main.c:572
+#: ../gnect/src/main.c:542
msgid "I win!"
msgstr "Am invins!"
-#: ../gnect/src/main.c:574
-#: ../gnect/src/main.c:707
+#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
msgid "Thinking..."
msgstr "MÄ? gândesc..."
-#: ../gnect/src/main.c:595
-#: ../gnect/src/main.c:599
+#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s a învins!"
-#: ../gnect/src/main.c:605
+#: ../gnect/src/main.c:575
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "Se aÈ?teaptÄ? ca %s sÄ? mute."
-#: ../gnect/src/main.c:724
+#: ../gnect/src/main.c:694
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Sugestie: Coloana %d"
-#: ../gnect/src/main.c:752
-#: ../gnect/src/main.c:756
+#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
msgid "You:"
msgstr "Tu:"
-#: ../gnect/src/main.c:753
-#: ../gnect/src/main.c:755
+#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
msgid "Me:"
msgstr "Eu:"
-#: ../gnect/src/main.c:801
+#: ../gnect/src/main.c:771
msgid "Scores"
msgstr "Scoruri"
-#: ../gnect/src/main.c:852
+#: ../gnect/src/main.c:821
msgid "Drawn:"
msgstr "RemizÄ?:"
-#: ../gnect/src/main.c:905
+#: ../gnect/src/main.c:874
msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"â??Patru în linieâ?? pentru GNOME, cu un jucÄ?tor controlat de calculator având la bazÄ? motorul Velena dezvoltat de Giuliano Bertoletti.\n"
+"â??Patru în linieâ?? pentru GNOME, cu un jucÄ?tor controlat de calculator având "
+"la bazÄ? motorul Velena dezvoltat de Giuliano Bertoletti.\n"
"\n"
"â??Patru în linieâ?? face parte din suita de Jocuri GNOME."
@@ -4909,21 +4023,23 @@ msgstr ""
"JucÄ?torul Doi:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:252
-#: ../iagno/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:502
+#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
+msgid "Human"
+msgstr "Om"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
+#: ../iagno/properties.c:498
msgid "Level one"
msgstr "Nivelul unu"
-#: ../gnect/src/prefs.c:254
-#: ../iagno/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:511
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
+#: ../iagno/properties.c:507
msgid "Level two"
msgstr "Nivelul doi"
-#: ../gnect/src/prefs.c:256
-#: ../iagno/properties.c:479
-#: ../iagno/properties.c:520
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
+#: ../iagno/properties.c:516
msgid "Level three"
msgstr "Nivelul trei"
@@ -4931,109 +4047,81 @@ msgstr "Nivelul trei"
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e patru-in-linie"
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-#: ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
-#: ../iagno/properties.c:419
-msgid "Game"
-msgstr "Joc"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:335
-#: ../gnobots2/properties.c:536
-#: ../iagno/properties.c:531
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspect"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:344
+#: ../gnect/src/prefs.c:343
msgid "_Theme:"
msgstr "_TemÄ?:"
-#: ../gnect/src/prefs.c:359
+#: ../gnect/src/prefs.c:358
msgid "Enable _animation"
msgstr "ActiveazÄ? _animaÈ?ia"
-#: ../gnect/src/prefs.c:363
-#: ../gnibbles/preferences.c:339
-#: ../iagno/properties.c:440
+#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
+#: ../iagno/properties.c:436
msgid "E_nable sounds"
msgstr "A_ctiveazÄ? sunetele"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:368
-#: ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:734
+#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Control tastaturÄ?"
-#: ../gnect/src/theme.c:45
+#: ../gnect/src/theme.c:43
msgid "Classic"
msgstr "Clasic"
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
msgid "Red"
msgstr "RoÈ?u"
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
-#: ../gnect/src/theme.c:53
+#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast mare"
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
msgid "Light"
msgstr "Alb"
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:447
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
msgid "Dark"
msgstr "Negru"
-#: ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:57
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Contrast mare inversat"
-#: ../gnect/src/theme.c:69
+#: ../gnect/src/theme.c:64
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Bile colorate"
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
-#: ../gnect/src/theme.c:77
+#: ../gnect/src/theme.c:71
msgid "Glass Marbles"
msgstr "Piese de sticlÄ?"
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:78
msgid "Nightfall"
msgstr "Ã?nserare"
-#: ../gnect/src/theme.c:93
+#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
-#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:89
msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"
-#: ../gnibbles/board.c:231
+#: ../gnibbles/board.c:254
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -5046,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VerificaÈ?i instalarea Nibbles"
-#: ../gnibbles/board.c:250
+#: ../gnibbles/board.c:273
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
@@ -5059,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VerificaÈ?i instalarea Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -5072,41 +4160,29 @@ msgstr ""
"\n"
"VerificaÈ?i instalarea Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Scoruri Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
msgid "Speed:"
msgstr "VitezÄ?:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
-#: ../gnobots2/game.c:182
-#: ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
-#: ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:668
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
msgid "Congratulations!"
msgstr "FelicitÄ?ri!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
-#: ../gnobots2/game.c:183
-#: ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
-#: ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:669
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
msgid "Your score is the best!"
msgstr "AveÈ?i cel mai bun scor!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378
-#: ../gnobots2/game.c:184
-#: ../gnomine/gnomine.c:227
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242
-#: ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Scorul tÄ?u a intrat în cele mai bune zece rezultate."
@@ -5114,13 +4190,9 @@ msgstr "Scorul tÄ?u a intrat în cele mai bune zece rezultate."
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "GhideazÄ? o râmÄ? printr-un labirint"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnibbles/main.c:231
-#: ../gnibbles/main.c:235
-#: ../gnibbles/main.c:237
-#: ../gnibbles/main.c:860
-#: ../gnibbles/main.c:940
-#: ../gnibbles/main.c:1086
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
+#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
+#: ../gnibbles/main.c:1007
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
@@ -5180,15 +4252,12 @@ msgstr "Tasta folositÄ? pentru miÈ?care la dreapta."
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tasta folositÄ? pentru miÈ?carea în sus."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
-#: ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
msgid "Move down"
msgstr "MiÈ?cÄ? în jos"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
msgid "Move up"
msgstr "MiÈ?cÄ? în sus"
@@ -5232,47 +4301,47 @@ msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri relative"
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri relative (ex. doar stânga sau dreapta)."
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Ã?ncepÄ?tor"
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:74
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Ã?ncet"
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:75
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
-#: ../gnibbles/main.c:74
+#: ../gnibbles/main.c:76
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Repede"
-#: ../gnibbles/main.c:75
+#: ../gnibbles/main.c:77
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Ã?ncepÄ?tor cu falsuri"
-#: ../gnibbles/main.c:76
+#: ../gnibbles/main.c:78
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Lent cu falsuri"
-#: ../gnibbles/main.c:77
+#: ../gnibbles/main.c:79
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Mediu cu falsuri"
-#: ../gnibbles/main.c:78
+#: ../gnibbles/main.c:80
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Rapid cu falsuri"
-#: ../gnibbles/main.c:244
+#: ../gnibbles/main.c:205
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -5282,17 +4351,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Nibbles este parte din secÈ?iunea Jocuri din GNOME."
-#: ../gnibbles/main.c:618
+#: ../gnibbles/main.c:567
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "SfârÈ?itul jocului! Jocul a fost câÈ?tigat de %s!"
-#: ../gnibbles/main.c:666
+#: ../gnibbles/main.c:615
msgid "The game is over."
msgstr "Jocul s-a încheiat."
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:942
+#: ../gnibbles/main.c:879
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Un joc cu râmÄ? pentru GNOME."
@@ -5300,81 +4369,78 @@ msgstr "Un joc cu râmÄ? pentru GNOME."
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e Nibbles"
-#: ../gnibbles/preferences.c:262
+#: ../gnibbles/preferences.c:261
msgid "Speed"
msgstr "VitezÄ?"
-#: ../gnibbles/preferences.c:272
+#: ../gnibbles/preferences.c:271
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "IncepÄ?tor"
-#: ../gnibbles/preferences.c:282
+#: ../gnibbles/preferences.c:281
msgid "My second day"
msgstr "Novice"
-#: ../gnibbles/preferences.c:292
+#: ../gnibbles/preferences.c:291
msgid "Not too shabby"
msgstr "Nu prea repede"
-#: ../gnibbles/preferences.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Dureros pentru degete"
#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:312
-#: ../gnibbles/preferences.c:454
-#: ../gnobots2/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:570
+#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
+#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
msgid "Options"
msgstr "OpÈ?iuni"
-#: ../gnibbles/preferences.c:319
+#: ../gnibbles/preferences.c:318
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "_JoacÄ? nivelurile în ordine aleatoare"
-#: ../gnibbles/preferences.c:329
+#: ../gnibbles/preferences.c:328
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_ActiveazÄ? bonusurile false"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:641
+#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
msgid "_Starting level:"
msgstr "Nivelul de î_nceput:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:380
+#: ../gnibbles/preferences.c:379
msgid "Number of _human players:"
msgstr "N_umÄ?rul de jucÄ?tori reali:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:400
+#: ../gnibbles/preferences.c:399
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "NumÄ?rul de jucÄ?tori _virtuali:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:426
+#: ../gnibbles/preferences.c:425
msgid "Worm"
msgstr "RâmÄ?"
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri relative"
-#: ../gnibbles/preferences.c:467
+#: ../gnibbles/preferences.c:466
msgid "_Worm color:"
msgstr "Culoare _râmÄ?:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Purple"
msgstr "Purpuriu"
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
@@ -5383,37 +4449,33 @@ msgstr "Gri"
msgid "Worm %d:"
msgstr "Râma %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:153
-#: ../gtali/gyahtzee.c:218
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
msgid "Game over!"
msgstr "Jocul s-a terminat!"
-#: ../gnobots2/game.c:155
-#: ../gnomine/gnomine.c:201
-#: ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Frumos efort, dar din pÄ?cate scorul nu a ajuns în cele mai bune zece rezultate."
+msgstr ""
+"Frumos efort, dar din pÄ?cate scorul nu a ajuns în cele mai bune zece "
+"rezultate."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157
-#: ../gnomine/gnomine.c:203
-#: ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
msgid "_New Game"
msgstr "Joc _nou"
-#: ../gnobots2/game.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "Scoruri RoboÈ?i"
-#: ../gnobots2/game.c:173
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:666
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
msgid "Map:"
msgstr "HartÄ?:"
-#: ../gnobots2/game.c:415
-#: ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -5422,11 +4484,11 @@ msgstr ""
"Dar mai puteÈ?i sÄ? o faceÈ?i o datÄ??"
#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
+#: ../gnobots2/game.c:1205
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Nu mai sunt locuri de teleportare!!"
-#: ../gnobots2/game.c:1276
+#: ../gnobots2/game.c:1233
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Nu mai sunt locuri sigure de teleportare!!"
@@ -5438,26 +4500,19 @@ msgstr "SeteazÄ? scenariul jocului"
msgid "Set game configuration"
msgstr "SeteazÄ? configuraÈ?ia jocului"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
msgid "Initial window position"
msgstr "PoziÈ?ia iniÈ?ialÄ? a ferestrei"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:1003
-#: ../gnomine/gnomine.c:1011
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:148
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:1005
-#: ../gnomine/gnomine.c:1013
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
-#: ../gnotski/gnotski.c:469
-#: ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -5521,29 +4576,35 @@ msgstr "RoboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure cu miÈ?cÄ?ri sigure"
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "RoboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure cu miÈ?cÄ?ri foarte sigure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:240
-#: ../gnobots2/gnobots.c:261
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../gnobots2/menu.c:266
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr "RoboÈ?i"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/gnobots.c:318
msgid "No game data could be found."
msgstr "Datele de joc nu au putut fi gÄ?site."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:325
-msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? gÄ?seascÄ? nici un fiÈ?ier de configurare valid. VerificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:320
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? gÄ?seascÄ? nici un fiÈ?ier de configurare valid. "
+"VerificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:336
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Unele fiÈ?iere de graficÄ? lipsesc sau sunt corupte."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
-msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? încarce toate fiÈ?ierele de graficÄ? necesare. VerificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:338
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? încarce toate fiÈ?ierele de graficÄ? necesare. "
+"VerificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
@@ -5556,7 +4617,9 @@ msgstr "ActiveazÄ? sunetele jocului"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "ActiveazÄ? sunetele jocului. RedÄ? sunete pentru diferite evenimente în timpul jocului."
+msgstr ""
+"ActiveazÄ? sunetele jocului. RedÄ? sunete pentru diferite evenimente în timpul "
+"jocului."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Game type"
@@ -5566,63 +4629,51 @@ msgstr "Tipul jocului"
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Tipul jocului. Numele tipului de joc ce va fi folosit."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
-#: ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
msgid "Key to hold"
msgstr "Tasta pentru menÈ?inere"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
-#: ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to move E"
msgstr "Tasta pentru miÈ?care la E"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
-#: ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move N"
msgstr "Tasta pentru miÈ?care la N"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
-#: ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tasta pentru miÈ?care la NE"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tasta pentru miÈ?care la NV"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
-#: ../gnobots2/properties.c:556
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to move S"
msgstr "Tasta pentru miÈ?care la S"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
-#: ../gnobots2/properties.c:557
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tasta pentru miÈ?care la SE"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
-#: ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tasta pentru miÈ?care la SV"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
-#: ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to move W"
msgstr "Tasta pentru miÈ?care la V"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
-#: ../gnobots2/properties.c:559
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
msgid "Key to teleport"
msgstr "Tasta pentru teleportare"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
-#: ../gnobots2/properties.c:560
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Tasta pentru teleportare aleatoare"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
-#: ../gnobots2/properties.c:561
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
msgid "Key to wait"
msgstr "Tasta pentru aÈ?teptare"
@@ -5643,105 +4694,155 @@ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de unelte. O opÈ?iune standard pentru barele de unelte."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a sta nemiÈ?cat. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a sta nemiÈ?cat. Numele este un nume standard "
+"de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la est. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la est. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-est. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-est. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-vest. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-vest. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-est. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-est. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-vest. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-vest. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la vest. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la vest. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta aleator. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta aleator. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta în siguranÈ?Ä? (dacÄ? este posibil). Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+"standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta în siguranÈ?Ä? (dacÄ? este "
+"posibil). Numele este un nume standard de tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a aÈ?tepta. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a aÈ?tepta. Numele este un nume standard de "
+"tastÄ? X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure. OpÈ?iunea de miÈ?cÄ?ri sigure vÄ? va ajuta sÄ? nu fiÈ?i omorâÈ?i din greÈ?ealÄ?. DacÄ? încercaÈ?i sÄ? faceÈ?i o miÈ?care ce va duce la moartea dumneavoastrÄ?, atunci când existÄ? o alternativÄ? mai sigurÄ? nu veÈ?i fi lÄ?sat sÄ? o faceÈ?i."
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure. OpÈ?iunea de miÈ?cÄ?ri sigure vÄ? va ajuta sÄ? nu fiÈ?i "
+"omorâÈ?i din greÈ?ealÄ?. DacÄ? încercaÈ?i sÄ? faceÈ?i o miÈ?care ce va duce la "
+"moartea dumneavoastrÄ?, atunci când existÄ? o alternativÄ? mai sigurÄ? nu veÈ?i "
+"fi lÄ?sat sÄ? o faceÈ?i."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
-msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure. JucÄ?torul este alertat atunci când nu existÄ? o alternativÄ? sigurÄ? È?i singura opÈ?iune este teleportarea."
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure. JucÄ?torul este alertat atunci când nu existÄ? "
+"o alternativÄ? sigurÄ? È?i singura opÈ?iune este teleportarea."
-#: ../gnobots2/graphics.c:155
-#: ../iagno/gnothello.c:419
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Nu am putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "_MutÄ?"
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/menu.c:75
msgid "_Teleport"
msgstr "_Teleportare"
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/menu.c:76
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "Teleportare, în siguranÈ?Ä? dacÄ? se poate"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/menu.c:77
msgid "_Random"
msgstr "_Aleator"
-#: ../gnobots2/menu.c:80
+#: ../gnobots2/menu.c:78
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Teleportare aleatoare"
-#: ../gnobots2/menu.c:81
+#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "_Wait"
msgstr "AÈ?_teaptÄ?"
-#: ../gnobots2/menu.c:81
+#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "Wait for the robots"
msgstr "AÈ?teaptÄ? roboÈ?ii"
-#: ../gnobots2/menu.c:271
+#: ../gnobots2/menu.c:264
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
@@ -5803,54 +4904,52 @@ msgid "Robots Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e RoboÈ?i"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:446
-#: ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
msgid "Game Type"
msgstr "Tipul jocului"
-#: ../gnobots2/properties.c:466
+#: ../gnobots2/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure"
-#: ../gnobots2/properties.c:473
+#: ../gnobots2/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "PreîntâmpinÄ? miÈ?cÄ?rile accidentale care ar putea duce la omorâre."
-#: ../gnobots2/properties.c:475
+#: ../gnobots2/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Fo_loseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure"
-#: ../gnobots2/properties.c:482
+#: ../gnobots2/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "PreîntâmpinÄ? toate miÈ?cÄ?rile ce ar putea duce la moartea proprie."
-#: ../gnobots2/properties.c:489
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:667
+#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_ActiveazÄ? sunetele"
-#: ../gnobots2/properties.c:495
+#: ../gnobots2/properties.c:494
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "RedÄ? sunetele pentru evenimente precum câÈ?tigarea unui nivel sau moartea."
+msgstr ""
+"RedÄ? sunetele pentru evenimente precum câÈ?tigarea unui nivel sau moartea."
-#: ../gnobots2/properties.c:505
+#: ../gnobots2/properties.c:504
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Tema graficii"
-#: ../gnobots2/properties.c:513
+#: ../gnobots2/properties.c:512
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema _imaginii:"
-#: ../gnobots2/properties.c:524
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
msgid "_Background color:"
msgstr "Culoarea de _fundal:"
-#: ../gnobots2/properties.c:570
+#: ../gnobots2/properties.c:569
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_RestaureazÄ? setÄ?rile implicite rÄ?masÄ?:"
-#: ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/properties.c:574
msgid "Keyboard"
msgstr "TastaturÄ?"
@@ -5858,8 +4957,7 @@ msgstr "TastaturÄ?"
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "TeleportÄ?ri sigure:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
@@ -5872,16 +4970,13 @@ msgstr "Mai rÄ?mân:"
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "PotriveÈ?te blocurile care cad"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-#: ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:745
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
msgid "Drop"
msgstr "ElibereazÄ?"
@@ -5917,13 +5012,11 @@ msgstr "Nivelul de pornire"
msgid "Level to start with."
msgstr "Nivelul de pornire."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
msgid "Pause"
msgstr "PauzÄ?"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:746
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
msgid "Rotate"
msgstr "Rotire"
@@ -5936,8 +5029,12 @@ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr "Culoarea de fundal, într-un format înÈ?eles de gdk_color_parse."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr "Densitatea blocurilor din linii umplute la începutul jocului. Valorile sunt între 0 (pentru nici un bloc) È?i 10 (pentru o linie umplutÄ? complet)."
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"Densitatea blocurilor din linii umplute la începutul jocului. Valorile sunt "
+"între 0 (pentru nici un bloc) È?i 10 (pentru o linie umplutÄ? complet)."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
@@ -5948,8 +5045,11 @@ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "Numele temei folosite pentru a randa blocurile È?i fundalul."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
-msgstr "NumÄ?rul liniilor ce sunt umplute cu blocuri aleatoare la începutul jocului."
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul liniilor ce sunt umplute cu blocuri aleatoare la începutul jocului."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid "The number of rows to fill"
@@ -5960,8 +5060,12 @@ msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "Tema folositÄ? pentru a randa blocurile"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
-msgstr "Aceasta selecteazÄ? dacÄ? sÄ? deseneze sau nu imaginea de fundal peste culoarea de fundal."
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
+msgstr ""
+"Aceasta selecteazÄ? dacÄ? sÄ? deseneze sau nu imaginea de fundal peste culoarea "
+"de fundal."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
msgid "Whether to give blocks random colors"
@@ -5980,8 +5084,10 @@ msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "DacÄ? sÄ? arate urmÄ?toarea piesÄ?."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "DacÄ? sÄ? furnizeze o reprezentare graficÄ? pentru unde va ateriza un bloc."
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr ""
+"DacÄ? sÄ? furnizeze o reprezentare graficÄ? pentru unde va ateriza un bloc."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to provide a target"
@@ -6019,72 +5125,69 @@ msgstr "Tango plat"
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango umbrit"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "CurÄ?È?Ä?"
+
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "Linii:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_NumÄ?rul liniilor pre-umplute:"
#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densitatea blocurilor în liniile pre-umplute:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "OperaÈ?ia"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
msgid "_Preview next block"
msgstr "_AratÄ? urmÄ?toarea piesÄ?"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_FoloseÈ?te culori aleatoare pentru piese"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
-msgid "_Bastard mode"
-msgstr "Modul _bastard"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Alege _blocuri dificile"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_RoteÈ?te blocurile invers acelor de ceas"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? _unde va ateriza blocul"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
msgid "Theme"
msgstr "Teme"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
msgid "Controls"
msgstr "Controale"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
msgid "Block Style"
msgstr "Stil blocuri"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
-msgid "Qua"
-msgstr "Qua"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -6094,92 +5197,85 @@ msgstr ""
"\n"
"Quadrapassel este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "Scoruri Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
msgid "Paused"
msgstr "PauzÄ?"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "TestaÈ?i-vÄ? abilitÄ?È?ile de logicÄ? într-un joc de perspicacitate cu numere"
+msgstr ""
+"TestaÈ?i-vÄ? abilitÄ?È?ile de logicÄ? într-un joc de perspicacitate cu numere"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
msgid "Color of the grid border"
msgstr "Culoarea marginei grilei"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Generate new puzzles in the background"
-msgstr "GenereazÄ? jocuri noi în fundal"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea în pixeli a ferestrei aplicaÈ?iei"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "MarcheazÄ? jocurile tipÄ?rite ca jucate"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "NumÄ?rul de jocuri ce vor fi tipÄ?rite pe o paginÄ?"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
msgid "Print games that have been played"
msgstr "TipÄ?reÈ?te jocuri care au fost jucate"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? evidenÈ?ieri pentru sugestii"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
msgid "Show hints"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? indicii"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de instrumente a aplicaÈ?iei"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "NumÄ?rul de secunde între salvÄ?rile automate"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "LÄ?È?imea în pixeli a ferestrei aplicaÈ?iei."
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "<b><i>Details</i></b>"
-msgstr "<b><i>Detalii</i></b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr "<b><i>Nivelele de dificultate de tipÄ?rit</i></b>"
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "uNiveluri de dificultate de tipÄ?rit"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">TipÄ?riÈ?i Jocuri</span>"
+msgid "Print Games"
+msgstr "TipÄ?reÈ?te jocuri"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr "TipÄ?riÈ?i Sudoku"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
msgid "_Easy"
msgstr "_Simplu"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
msgid "_Hard"
msgstr "_Dificil"
@@ -6192,7 +5288,6 @@ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "_MarcaÈ?i jocurile ca jucate dupÄ? tipÄ?rire."
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediu"
@@ -6205,709 +5300,626 @@ msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "_Sudokuri pe paginÄ?: "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
msgid "_Very Hard"
msgstr "_Foarte dificil"
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>NumÄ?r de jocuri</u></i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr "<i>Simplu:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr "<i>Dificil:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "<i>Mediu:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr "<i>Foarte dificil:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generator de jocuri</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr "Criterii:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "GenereazÄ? Regulile"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr "GenereazÄ? joc_uri noi pânÄ? când este oprit"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr "GenereazÄ? pânÄ? la _atingerea È?intei"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "Generator de jocuri"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr "_NumÄ?rul È?intÄ? de sudokuri:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
-msgid "_Generate"
-msgstr "_GenereazÄ?"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Joc _nou</span></b>"
-
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Jocuri _salvate</span></b>"
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Jocuri _salvate"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr "CurÄ?È?Ä? _AlÈ?ii"
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "AdaugÄ? un monitor nou"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "_Add Tracker"
-msgstr "_AdaugÄ? Tracker"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Ascunde"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr "_CurÄ?È?Ä? Tracker"
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Ascunde valorile monitorizate"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "_Trackers"
-msgstr "_Tackere"
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "FÄ? modificÄ?rile monitorizate permanente"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "EliminÄ? monitorul selectat"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
msgid "Sudoku incorrectly installed"
msgstr "Sudoku instalat incorect"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "Sudoku nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? la terminarea actualizÄ?rii."
+msgid ""
+"Sudoku is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
+msgstr ""
+"Sudoku nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt "
+"instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? la "
+"terminarea actualizÄ?rii."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+"logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Cu GNOME Sudoku generaÈ?i È?i jucaÈ?i jocuri sudoku. Sudoku este un joc japonez de perspicacitate.\n"
+"GNOME Sudoku este un simplu generator È?i jucÄ?tor de Sudoku. Sudoku este un "
+"puzzle logic japonez.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku face parte din suita de jocuri GNOME."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica "
+"respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre "
+"Free Software Foundation fie versiunea 2 a licenÈ?ei fie (la alegere) orice "
+"versiune ulterioarÄ?."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:391
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?a %s este distribuitÄ? în speranÈ?a cÄ? va fi utilÄ? dar FÄ?RÄ? A OFERI "
+"NICI O GARANÈ?IE, nici mÄ?car garanÈ?ia care ar surveni din COMERCIALIZARE sau "
+"prin IMPLEMENTAREA APLICAÈ?IEI Ã?NTR-UN PROIECT ANUME Ã?N PARTICULAR."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:396
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public "
+"License odatÄ? cu aplicaÈ?ia %s; dacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat informaÈ?i "
+"în scris la Free Software Foundation Inc., la adresa 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(dir)s: %(error)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No Space"
msgstr "FÄ?rÄ? spaÈ?iu"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
msgid "No space left on disk"
msgstr "Nu mai este spaÈ?iu pe disc"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Nu mai este disponibil spaÈ?iu pe disc!"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Eroare %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
-msgid "Sudoku unable to save game."
-msgstr "Sudoku nu a putut salva jocul."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Nu s-a putut salva jocul."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Nu s-a putut salva fiÈ?ierul %(filename)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Nu s-a putut marca jocul ca încheiat."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku nu a putut sÄ? marcheze jocul ca încheiat."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
msgid "Track moves"
msgstr "MarcheazÄ? mutÄ?ri"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
msgid "New game"
msgstr "Joc nou"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-msgid "Print current game"
-msgstr "TipÄ?rire joc curent"
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:303
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Re-începe"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr "TipÄ?reÈ?te Sudokuri _Multiple"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+msgid "_Undo"
+msgstr "An_uleazÄ? mutarea"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "TipÄ?reÈ?te mai mult de un sudoku o datÄ?."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+msgid "Undo last action"
+msgstr "AnuleazÄ? ultima mutare"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Ã?nchide Sudoku"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+msgid "_Redo"
+msgstr "_RepetÄ? mutarea"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "_Tools"
-msgstr "Unel_te"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+msgid "Redo last action"
+msgstr "RepetÄ? ultima acÈ?iune"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323
-msgid "_Hint"
-msgstr "Su_gestie"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "_Statistici puzzle..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce numere s-ar potrivi în cÄ?suÈ?a curentÄ?."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+msgid "_Print..."
+msgstr "_TipÄ?reÈ?te..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
-msgid "_Fill"
-msgstr "_CompleteazÄ?"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "TipÄ?reÈ?te partide _multiple de Sudoku..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr "CompleteazÄ? automat cÄ?suÈ?a curentÄ? dacÄ? este posibil."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr "CompleteazÄ? to_ate cÄ?suÈ?ele"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
-msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr "CompleteazÄ? automat toate cÄ?suÈ?ele pentru care existÄ? o singurÄ? valoare validÄ?."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+msgid "_Tools"
+msgstr "Unel_te"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_GenereazÄ? jocuri noi"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:296
+msgid "_Hint"
+msgstr "Su_gestie"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "GenereazÄ? jocuri noi"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "AratÄ? un pÄ?trat care este uÈ?or de umplut."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "_Statistici joc"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "EliminÄ? _notele de sus"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "AfiÈ?area statisticilor jocului curent"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "EliminÄ? notele de _jos"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
-msgid "_Always show hint"
-msgstr "_AfiÈ?eazÄ? indiciu întotdeauna"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "AratÄ? numerele _posibile"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "AratÄ? întotdeauna numerele posibile pentru o cÄ?suÈ?Ä?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
-msgid "Warn about _unfillable squares"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "AvertizeazÄ? despre cÄ?s_uÈ?ele ce nu pot fi completate"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "AvertizeazÄ? despre cÄ?suÈ?ele ce nu pot fi completate din cauza unei mutÄ?ri anterioare"
+msgstr ""
+"AvertizeazÄ? despre cÄ?suÈ?ele ce nu pot fi completate din cauza unei mutÄ?ri "
+"anterioare"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
-msgid "_Track additions"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+msgid "_Track Additions"
msgstr "_UrmÄ?reÈ?te adÄ?ugÄ?rile"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "MarcheazÄ? adÄ?ugÄ?rile noi într-o culoare separatÄ? pentru urmÄ?rire."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
msgid "_Highlighter"
msgstr "E_videnÈ?iere"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "EvidenÈ?iazÄ? rândul curent, coloana È?i cÄ?suÈ?a"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "GenereazÄ? jocuri noi în timpul _jocului"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
-msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr "GenereazÄ? noi jocuri în fundal în tipul jocului. Generarea va fi suspendatÄ? când jocul este trecut în fundal."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
-msgid "_Undo"
-msgstr "An_uleazÄ? mutarea"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
-msgid "Undo last action"
-msgstr "AnuleazÄ? ultima mutare"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "_Redo"
-msgstr "_RepetÄ? mutarea"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "Redo last action"
-msgstr "RepetÄ? ultima acÈ?iune"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "AÈ?i completat puzzle-ul în %d secundÄ?"
+msgstr[1] "AÈ?i completat puzzle-ul în %d secunde"
+msgstr[2] "AÈ?i completat puzzle-ul în %d de secunde"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
-msgid "_Clear"
-msgstr "È?ter_ge"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minute"
+msgstr[2] "%d de minute"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr "È?terge cÄ?suÈ?ele pe care le-aÈ?i completat"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secundÄ?"
+msgstr[1] "%d secunde"
+msgstr[2] "%d de secunde"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr "GoleÈ?te _Notele"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "AÈ?i completat puzzle-ul în %(minute)s È?i %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr "GoleÈ?te notele È?i indiciile"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d orÄ?"
+msgstr[1] "%d ore"
+msgstr[2] "%d de ore"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgstr "AÈ?i completat jocul în %(totalTime)s (%(activeTime)s activ)"
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "AÈ?i completat puzzle-ul în %(hour)s, %(minute)s È?i %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint"
-msgid_plural "You got %(n)s hints"
-msgstr[0] "AveÈ?i %(n)s indiciu"
-msgstr[1] "AveÈ?i %(n)s indicii"
-msgstr[2] "AveÈ?i %(n)s de indicii"
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "AÈ?i primit %(n)s indiciu."
+msgstr[1] "AÈ?i primit %(n)s indicii."
+msgstr[2] "AÈ?i primit %(n)s de indicii."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Vi s-a arÄ?tat %(n)s imposibilitate."
-msgstr[1] "Vi s-au arÄ?tat %(n)s imposibilitÄ?È?i."
-msgstr[2] "Vi s-au arÄ?tat %(n)s de imposibilitÄ?È?i."
+msgstr[0] "Vi s-a arÄ?tat imposibilitatea miÈ?cÄ?rii în %(n)s caz."
+msgstr[1] "Vi s-a arÄ?tat imposibilitatea miÈ?cÄ?rii în %(n)s cazuri."
+msgstr[2] "Vi s-a arÄ?tat imposibilitatea miÈ?cÄ?rii în %(n)s de cazuri."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
-#, python-format
-msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-msgstr[0] "AÈ?i folosit completarea automatÄ? %(n)s datÄ?"
-msgstr[1] "AÈ?i folosit completarea automatÄ? de %(n)s ori"
-msgstr[2] "AÈ?i folosit completarea automatÄ? de %(n)s de ori"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Salvez acest joc înainte sÄ? începeÈ?i unui nou?"
+msgstr "SalvaÈ?i acest joc înainte de a începe unul nou?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
msgid "_Save game for later"
msgstr "_SalveazÄ? jocul pentru mai târziu"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
msgid "_Abandon game"
msgstr "_AbandoneazÄ? jocul"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
-#, python-format
-msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr "Se jocÄ? un joc %(difficulty)s."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "SalvaÈ?i jocul înainte de închidere?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
msgid "Puzzle Information"
msgstr "InformaÈ?ii despre joc"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Nu existÄ? un joc început."
+msgstr "Nu existÄ? niciun puzzle curent."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "CalculeazÄ? dificultatea: "
+msgstr "Dificultate calculatÄ?: "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Easy"
+msgstr "UÈ?or"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Hard"
+msgstr "Dificil"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Foarte dificil"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "NumÄ?r de cÄ?suÈ?e ce se pot completa imediat prin eliminare: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "NumÄ?r de cÄ?suÈ?e ce se pot completa imediat prin completare: "
+msgstr "NumÄ?r de cÄ?suÈ?e ce se pot completa imediat prin completarea: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "NumÄ?rul de încercÄ?ri necesare rezolvÄ?rii: "
+msgstr "NumÄ?rul de încercÄ?ri È?i greÈ?eli necesare rezolvÄ?rii: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Statistici joc"
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Niciun urmÄ?ritor"
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Nu s-a putut afiÈ?a ajutorul: %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
-msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-msgstr "CurÄ?È?Ä? toate miÈ?cÄ?rile urmÄ?rite de urmÄ?ritorul selectat."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "Untracked"
+msgstr "NeurmÄ?rit"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
-msgid "_Clear Others"
-msgstr "_CurÄ?È?Ä? celelalte"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
+msgid "_Remove"
+msgstr "E_liminÄ?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr "CurÄ?È?Ä? toate miÈ?cÄ?rile neurmÄ?rite de urmÄ?ritorul selectat."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "È?terge monitorul selectat."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "UrmÄ?ritor %s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Ascunde valorile monitorizate."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
-#, python-format
-msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgstr "Ultima datÄ? jucat %(timeAgo)s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plicÄ?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
-#, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "jocul %(level)s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "AplicÄ? toate miÈ?cÄ?rile urmÄ?rite È?i eliminÄ? monitorul."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
#, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Jucat timp de %(duration)s"
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "UrmÄ?ritor %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
-msgid "Working..."
-msgstr "GenereazÄ?..."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
+msgid "Very hard"
+msgstr "Foarte dificil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s joc"
-msgstr[1] "%(n)s jocuri"
-msgstr[2] "%(n)s de jocuri"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
-msgid "Stopped"
-msgstr "Oprit"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] "S-a generat %(n)s din jocul %(total)s"
-msgstr[1] "S-au generat %(n)s din %(total)s jocuri"
-msgstr[2] "S-au generat %(n)s din %(total)s de jocuri"
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Ultima datÄ? jucat cu %(n)s secundÄ? în urmÄ?"
+msgstr[1] "Ultima datÄ? jucat cu %(n)s secunde în urmÄ?"
+msgstr[2] "Ultima datÄ? jucat cu %(n)s de secunde în urmÄ?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "S-a generat %(n)s joc"
-msgstr[1] "S-au generat %(n)s jocuri"
-msgstr[2] "S-au generat %(n)s de jocuri"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Foarte Dificil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Ultima datÄ? jucat cu %(n)s minut în urmÄ?"
+msgstr[1] "Ultima datÄ? jucat cu %(n)s minute în urmÄ?"
+msgstr[2] "Ultima datÄ? jucat cu %(n)s de minute în urmÄ?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Sigur doriÈ?i sÄ? faceÈ?i asta?"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Ultima datÄ? jucat la %H:%M"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Nu mÄ? mai întreba asta din nou."
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Ultima datÄ? jucat ieri la %H:%M"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s an"
-msgstr[1] "%(n)s ani"
-msgstr[2] "%(n)s de ani"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Ultima datÄ? jucat %A la %H:%M"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s lunÄ?"
-msgstr[1] "%(n)s luni"
-msgstr[2] "%(n)s de luni"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Ultima datÄ? jucat în data de %e %B %Y"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s sÄ?ptÄ?mânÄ?"
-msgstr[1] "%(n)s sÄ?ptÄ?mâni"
-msgstr[2] "%(n)s de sÄ?ptÄ?mâni"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Puzzle uÈ?or"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s zi"
-msgstr[1] "%(n)s zile"
-msgstr[2] "%(n)s de zile"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Puzzle mediu"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s orÄ?"
-msgstr[1] "%(n)s ore"
-msgstr[2] "%(n)s de ore"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Puzzle dificil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s minut"
-msgstr[1] "%(n)s minute"
-msgstr[2] "%(n)s de minute"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Puzzle foarte dificil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s secundÄ?"
-msgstr[1] "%(n)s secunde"
-msgstr[2] "%(n)s de secunde"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid " and "
-msgstr " È?i "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jucat timp de %d orÄ?"
+msgstr[1] "Jucat timp de %d ore"
+msgstr[2] "Jucat timp de %d de ore"
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
#, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s secundÄ?"
-msgstr[1] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s secunde"
-msgstr[2] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s de secunde"
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jucat timp de %d minut"
+msgstr[1] "Jucat timp de %d minute"
+msgstr[2] "Jucat timp de %d de minute"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s minut"
-msgstr[1] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s minute"
-msgstr[2] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s de minute"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr "la %I:%M %p"
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jucat timp de %d secundÄ?"
+msgstr[1] "Jucat timp de %d secunde"
+msgstr[2] "Jucat timp de %d de secunde"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "ieri la %I:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Sigur doriÈ?i sÄ? faceÈ?i asta?"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr "%A %I:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Nu mÄ? mai întreba asta din nou."
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
-msgid "%B %e"
-msgstr "%B %e"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
+msgid "_Clear"
+msgstr "È?ter_ge"
-#: ../gnomine/gnomine.c:52
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "Mine"
-#: ../gnomine/gnomine.c:105
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
-#: ../gnomine/gnomine.c:171
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "Steaguri: %d/%d"
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Minele au fost curÄ?È?ate!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:215
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
msgid "Mines Scores"
msgstr "Scoruri Mine"
-#: ../gnomine/gnomine.c:218
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1235
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:326
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
msgid "Click a square, any square"
msgstr "EfectuaÈ?i clic pe un pÄ?trat, orice pÄ?trat"
-#: ../gnomine/gnomine.c:328
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "Poate cÄ? sunt toate mine..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Redimensionare È?i suport SVG:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
msgid "Faces:"
msgstr "Chipuri:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Graphics:"
msgstr "GraficÄ?:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:482
+#: ../gnomine/gnomine.c:469
msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Popularul joc logic minesweeper. CurÄ?È?aÈ?i tabla de mine folosindu-vÄ? de indiciile oferite de cÄ?suÈ?ele sigure.\n"
+"Popularul joc logic minesweeper. CurÄ?È?aÈ?i tabla de mine folosindu-vÄ? de "
+"indiciile oferite de cÄ?suÈ?ele sigure.\n"
"\n"
"Mine face parte din suita de Jocuri GNOME."
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
+#: ../gnomine/gnomine.c:632
msgid "Field Size"
msgstr "Dimensiune câmp"
-#: ../gnomine/gnomine.c:719
+#: ../gnomine/gnomine.c:655
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensiune personalizatÄ?"
-#: ../gnomine/gnomine.c:726
+#: ../gnomine/gnomine.c:662
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_NumÄ?r de mine:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:739
+#: ../gnomine/gnomine.c:675
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontal:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:751
+#: ../gnomine/gnomine.c:687
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:768
+#: ../gnomine/gnomine.c:704
msgid "Flags"
msgstr "Fanioane"
-#: ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_FoloseÈ?te fanioane â??Nu sunt sigurâ??."
-#: ../gnomine/gnomine.c:782
+#: ../gnomine/gnomine.c:718
msgid "Warnings"
msgstr "Avertismente"
-#: ../gnomine/gnomine.c:785
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_UtilizaÈ?i avertizarea â??Prea multe steaguriâ??"
-#: ../gnomine/gnomine.c:796
+#: ../gnomine/gnomine.c:732
msgid "Mines Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e Mine"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
msgid "Width of grid"
msgstr "LaÈ?ime grilÄ?"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1004
+#: ../gnomine/gnomine.c:926
msgid "Height of grid"
msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime grilÄ?"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1006
+#: ../gnomine/gnomine.c:928
msgid "Number of mines"
msgstr "NumÄ?r mine"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Dimensiunea tablei (0-2 = micÄ?-mare, 3=personalizatÄ?)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1010
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
-#: ../gnotski/gnotski.c:466
-#: ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "X location of window"
msgstr "LocaÈ?ia X a ferestrei"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1012
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:468
-#: ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
msgid "Y location of window"
msgstr "LocaÈ?ia Y a ferestrei"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1156
+#: ../gnomine/gnomine.c:1070
msgid "Press to Resume"
msgstr "ApasÄ? pentru reluare"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1190
+#: ../gnomine/gnomine.c:1104
msgid "Time: "
msgstr "Timp: "
@@ -6915,8 +5927,7 @@ msgstr "Timp: "
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "GÄ?seÈ?te minele de pe un câmp minat"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "MÄ?rime tablÄ?"
@@ -6938,11 +5949,17 @@ msgstr "SeteazÄ? la true pentru a putea marca pÄ?tratele ca necunoscute."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "DefiniÈ?i ca adevÄ?rat pentru a activa iconiÈ?ele de avertizare când sunt plasate prea multe steaguri."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i ca adevÄ?rat pentru a activa iconiÈ?ele de avertizare când sunt "
+"plasate prea multe steaguri."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
-msgstr "DefiniÈ?i ca adevÄ?rat pentru ca gnomine sÄ? marcheze automat pÄ?trÄ?È?ele ca minate când destule pÄ?trÄ?È?ele au fost descoperite"
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i ca adevÄ?rat pentru ca gnomine sÄ? marcheze automat pÄ?trÄ?È?ele ca "
+"minate când destule pÄ?trÄ?È?ele au fost descoperite"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
@@ -6956,7 +5973,7 @@ msgstr "FoloseÈ?te fanionul necunoscut"
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "AtenÈ?ionare în cazul prea multor steaguri"
-#: ../gnomine/minefield.c:209
+#: ../gnomine/minefield.c:207
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
@@ -6966,7 +5983,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VerificaÈ?i instalarea gnome-games."
-#: ../gnomine/minefield.c:231
+#: ../gnomine/minefield.c:229
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
@@ -6976,468 +5993,435 @@ msgstr ""
"\n"
"VerificaÈ?i instalarea lui gnome-games È?i a dependinÈ?elor sale."
-#: ../gnomine/minefield.c:240
+#: ../gnomine/minefield.c:238
msgid "Could not load images"
-msgstr "Nu am putut încÄ?rca imaginile"
+msgstr "Nu s-au putut încÄ?rca imaginile"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:47
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+msgid "2Ã?2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+msgid "3Ã?3"
+msgstr "3x3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+msgid "4Ã?4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+msgid "5Ã?5"
+msgstr "5x5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+msgid "6Ã?6"
+msgstr "6x6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "_2Ã?2"
+msgstr "_2x2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "Play on a 2Ã?2 board"
+msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 2x2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "_3Ã?3"
+msgstr "_3x3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "Play on a 3Ã?3 board"
+msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 3x3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "_4Ã?4"
+msgstr "_4x4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "Play on a 4Ã?4 board"
+msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 4x4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "_5Ã?5"
+msgstr "_5x5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "Play on a 5Ã?5 board"
+msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 5x5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "_6Ã?6"
+msgstr "_6x6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "Play on a 6Ã?6 board"
+msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 6x6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
+msgid "Size of board (2-6)"
+msgstr "MÄ?rimea tablei (2-6)"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+msgid "SIZE"
+msgstr "MÄ?RIME"
+
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
msgctxt "number"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
msgctxt "number"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
msgctxt "number"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
msgctxt "number"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
msgctxt "number"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
msgctxt "number"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
msgctxt "number"
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
msgctxt "number"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
msgctxt "number"
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
-msgid "2Ã?2"
-msgstr "2x2"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
+msgid "Game paused"
+msgstr "PauzÄ? de joc"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
-msgid "3Ã?3"
-msgstr "3x3"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
+#, c-format
+msgid "Playing %dÃ?%d board"
+msgstr "Joc pe tablÄ? de %dx%d"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
-msgid "4Ã?4"
-msgstr "4x4"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Scoruri Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
-msgid "5Ã?5"
-msgstr "5x5"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "Joc rezolvat! FelicitÄ?ri!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
-msgid "6Ã?6"
-msgstr "6x6"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Joc rezolvat!"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Tetravex este un joc simplu de logicÄ? în care piesele trebuie puse în "
+"aÈ?a fel încât numerele egale sÄ? se atingÄ?.\n"
+"\n"
+"Tetravex face parte din suita de Jocuri GNOME."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
msgid "_Size"
msgstr "_MÄ?rime"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Sol_ve"
msgstr "Rezol_vÄ?"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Solve the game"
msgstr "RezolvÄ? jocul"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
msgid "_Up"
msgstr "S_us"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
msgid "Move the pieces up"
msgstr "MutÄ? piesele în sus"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
msgid "_Left"
msgstr "_Stânga"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
msgid "Move the pieces left"
msgstr "MutÄ? piesele în stânga"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
msgid "_Right"
msgstr "D_reapta"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
msgid "Move the pieces right"
msgstr "MutÄ? piesele în dreapta"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
msgid "_Down"
msgstr "_Jos"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
msgid "Move the pieces down"
msgstr "MutÄ? piesele în jos"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "_2Ã?2"
-msgstr "_2x2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 2x2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "_3Ã?3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 3x3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "_4Ã?4"
-msgstr "_4x4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 4x4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
-msgid "_5Ã?5"
-msgstr "_5x5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
-msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 5x5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
-msgid "_6Ã?6"
-msgstr "_6x6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
-msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 6x6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr "_Culori piesÄ?"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "MÄ?rimea tablei (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
-msgid "SIZE"
-msgstr "MÄ?RIME"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Joc rezolvat! FelicitÄ?ri!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Joc rezolvat!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Scoruri Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:977
-msgid "Game paused"
-msgstr "PauzÄ? de joc"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr "Joc pe tablÄ? de %dx%d"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex este un joc simplu de logicÄ? în care piesele trebuie puse în aÈ?a fel încât numerele egale sÄ? se atingÄ?.\n"
-"\n"
-"Tetravex face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "CompletaÈ?i jocul potrivind piesele numerotate."
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr "OpÈ?iune pentru activarea culorilor pieselor."
-
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr "ControleazÄ? culorile pieselor"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
-msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? trageÈ?i piesele sau efectuaÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe destinaÈ?ie."
+msgid ""
+"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i dacÄ? trageÈ?i piesele sau efectuaÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe destinaÈ?ie."
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr "Valoarea acestei chei este folositÄ? pentru a decide mÄ?rimea tablei de joc. Valori valide sunt între 2 È?i 8, orice altceva este setatÄ? la 3."
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
+"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
+msgstr ""
+"Valoarea acestei chei este folositÄ? pentru a decide mÄ?rimea tablei de joc. "
+"Valori valide sunt între 2 È?i 8, orice altceva este setatÄ? la 3."
-#: ../gnotski/gnotski.c:47
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Doar 18 paÈ?i"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104
-#: ../gnotski/gnotski.c:194
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
msgid "Daisy"
msgstr "MargaretÄ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105
-#: ../gnotski/gnotski.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
msgid "Violet"
msgstr "VioletÄ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106
-#: ../gnotski/gnotski.c:206
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
msgid "Poppy"
msgstr "Mac"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107
-#: ../gnotski/gnotski.c:212
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
msgid "Pansy"
msgstr "PanseluÈ?Ä?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108
-#: ../gnotski/gnotski.c:218
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
msgid "Snowdrop"
msgstr "Fulg de nea"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109
-#: ../gnotski/gnotski.c:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
msgid "Red Donkey"
msgstr "MÄ?gar roÈ?u"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110
-#: ../gnotski/gnotski.c:230
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
msgid "Trail"
msgstr "PotecÄ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111
-#: ../gnotski/gnotski.c:236
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
msgid "Ambush"
msgstr "AmbuscadÄ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112
-#: ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113
-#: ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114
-#: ../gnotski/gnotski.c:252
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
msgid "Bone"
msgstr "Os"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115
-#: ../gnotski/gnotski.c:258
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
msgid "Fortune"
msgstr "SoartÄ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116
-#: ../gnotski/gnotski.c:266
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
msgid "Fool"
msgstr "Nebun"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117
-#: ../gnotski/gnotski.c:272
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
msgid "Solomon"
msgstr "Solomon"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118
-#: ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleopatra"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119
-#: ../gnotski/gnotski.c:284
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
msgid "Shark"
msgstr "Rechin"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120
-#: ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121
-#: ../gnotski/gnotski.c:299
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Puzzle steag"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122
-#: ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
msgid "Ithaca"
msgstr "Itaca"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123
-#: ../gnotski/gnotski.c:326
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124
-#: ../gnotski/gnotski.c:333
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125
-#: ../gnotski/gnotski.c:342
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126
-#: ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
msgid "Polonaise"
msgstr "PolonezÄ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127
-#: ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Marea BalticÄ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128
-#: ../gnotski/gnotski.c:358
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
msgid "American Pie"
msgstr "PlÄ?cintÄ? americanÄ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129
-#: ../gnotski/gnotski.c:370
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Trafic blocat"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130
-#: ../gnotski/gnotski.c:377
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
msgid "Sunshine"
msgstr "RÄ?sÄ?rit de soare"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:188
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Doar 18 paÈ?i"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "Poteca HuaRong"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Pachetul provocator"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
msgid "Skill Pack"
msgstr "Pachetul pentru îndemnare"
-#: ../gnotski/gnotski.c:423
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_ReporneÈ?te joc"
-#: ../gnotski/gnotski.c:425
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
msgid "Next Puzzle"
msgstr "Jocul urmÄ?tor"
-#: ../gnotski/gnotski.c:427
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Jocul precedent"
-#: ../gnotski/gnotski.c:677
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
msgid "Level completed."
msgstr "Nivel complet."
-#: ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnotski/gnotski.c:770
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Jocul a fost rezolvat!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:832
+#: ../gnotski/gnotski.c:787
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Scoruri Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:835
+#: ../gnotski/gnotski.c:790
msgid "Puzzle:"
msgstr "Joc:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:919
+#: ../gnotski/gnotski.c:872
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
-"Nu s-a putut randa tema pentru acest joc.\n"
+"Tema pentru acest joc nu a putut fi randatÄ?.\n"
"\n"
-"VerificaÈ?i instalarea Klotski."
+"VerificaÈ?i dacÄ? jocul Klotski este instalat corect."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1166
+#: ../gnotski/gnotski.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -7445,17 +6429,17 @@ msgid ""
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
-"Nu a putut fi gÄ?sit fiÈ?ierul de imagine:\n"
+"Nu s-a putut gÄ?si imaginea:\n"
"%s\n"
"\n"
-"VerificaÈ?i instalarea Klotski."
+"VerificaÈ?i dacÄ? jocul Klotski este instalat corect."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1205
+#: ../gnotski/gnotski.c:1154
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "MutÄ?ri: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1534
+#: ../gnotski/gnotski.c:1479
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -7481,8 +6465,7 @@ msgstr "Jocul jucat acum"
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Folosit deja! Unde doriÈ?i sÄ? puneÈ?i punctele?"
-#: ../gtali/clist.c:414
-#: ../swell-foop/src/Score.js:16
+#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Scor: %d"
@@ -7503,14 +6486,18 @@ msgstr "Câmp folosit"
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Ã?ncearcÄ?-È?i È?ansele într-un joc de zaruri de tip poker"
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
-#: ../gtali/gyahtzee.c:60
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
-msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? sÄ? se insereze sau nu o întârziere între aruncÄ?rile de zaruri ale computerului, astfel încât jucÄ?torul sÄ? poatÄ? urmÄ?ri mai bine ceea ce face."
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i dacÄ? sÄ? se insereze sau nu o întârziere între aruncÄ?rile de zaruri "
+"ale computerului, astfel încât jucÄ?torul sÄ? poatÄ? urmÄ?ri mai bine ceea ce "
+"face."
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
@@ -7521,8 +6508,11 @@ msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "AratÄ? gândurile calculatorului"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "DacÄ? este setatÄ? la true, procesÄ?rile pÄ?rÈ?ii de AI va fi afiÈ?atÄ? la ieÈ?irea standard."
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr ""
+"DacÄ? este setatÄ? la true, procesÄ?rile pÄ?rÈ?ii de AI va fi afiÈ?atÄ? la ieÈ?irea "
+"standard."
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
msgid "Regular"
@@ -7562,16 +6552,15 @@ msgstr "NumÄ?rul de jocuri doar-calculator de jucat"
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "NumÄ?rul de încercÄ?ri pentru fiecare aruncare de zaruri pentru calculator"
+msgstr ""
+"NumÄ?rul de încercÄ?ri pentru fiecare aruncare de zaruri pentru calculator"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120
-#: ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "ObiÈ?nuit"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121
-#: ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
@@ -7580,21 +6569,19 @@ msgstr "Culori"
msgid "Roll all!"
msgstr "DÄ? cu toate zarurile!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147
-#: ../gtali/gyahtzee.c:820
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "DÄ? cu zarurile!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:182
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Jocul s-a terminat remizÄ?!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198
-#: ../gtali/gyahtzee.c:635
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
msgid "Tali Scores"
msgstr "Scoruri Tali"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
@@ -7602,41 +6589,41 @@ msgstr[0] "%s câÈ?tigÄ? jocul cu %d punct"
msgstr[1] "%s câÈ?tigÄ? jocul cu %d puncte"
msgstr[2] "%s câÈ?tigÄ? jocul cu %d de puncte"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:262
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Calculatorul joacÄ? pentru %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:264
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s ! -- E rândul tÄ?u."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:453
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "AlegeÈ?i zarurile cu care daÈ?i sau alegeÈ?i o cÄ?suÈ?Ä? de scor."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:482
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "DÄ? cu zarurile"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:540
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Nu aveÈ?i voie decât la trei aruncÄ?ri! AlegeÈ?i o cÄ?suÈ?Ä? de scor."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "Versiunea GNOME (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Versiunea consolÄ? (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Joc culori È?i inteligenÈ?Ä? artificialÄ? multi-nivel (2006):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:615
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
@@ -7654,112 +6641,83 @@ msgstr "Jocul curent se va continua cu numÄ?rul iniÈ?ial de jucÄ?tori."
msgid "Tali Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e Tali"
-#: ../gtali/setup.c:288
+#: ../gtali/setup.c:287
msgid "Human Players"
msgstr "JucÄ?tori umani"
-#: ../gtali/setup.c:299
+#: ../gtali/setup.c:298
msgid "_Number of players:"
msgstr "_NumÄ?rul jucÄ?torilor:"
-#: ../gtali/setup.c:313
+#: ../gtali/setup.c:312
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Adversari controlaÈ?i de calculator"
#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:321
+#: ../gtali/setup.c:320
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "Ã?n_târzierea între aruncÄ?rile de zaruri"
-#: ../gtali/setup.c:331
+#: ../gtali/setup.c:330
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "N_umÄ?rul adversarilor:"
-#: ../gtali/setup.c:345
+#: ../gtali/setup.c:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Dificultate:"
#: ../gtali/setup.c:348
msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "UÈ?or"
-
-#: ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
-#: ../gtali/setup.c:350
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Greu"
-
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:374
+#: ../gtali/setup.c:373
msgid "Player Names"
msgstr "Numele jucÄ?torilor"
-#: ../gtali/yahtzee.c:85
-#: ../gtali/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/yahtzee.c:516
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1 [nr. total de 1]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:86
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2 [nr. total de 2]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:87
-#: ../gtali/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3 [nr. total de 3]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:88
-#: ../gtali/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4 [nr. total de 4]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:89
-#: ../gtali/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5 [nr. total de 5]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:90
-#: ../gtali/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6 [nr. total de 6]"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92
-#: ../gtali/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "Trei bucÄ?È?i [total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:93
-#: ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "Careu [total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:94
-#: ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "Full [25]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:95
-#: ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "QuintÄ? micÄ? [30]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:96
-#: ../gtali/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "QuintÄ? mare [40]"
@@ -7767,79 +6725,66 @@ msgstr "QuintÄ? mare [40]"
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "5 de acelaÈ?i fel [50]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:98
-#: ../gtali/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "È?ansÄ? [total]"
#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100
-#: ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Total mic"
-#: ../gtali/yahtzee.c:101
-#: ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Total mare"
#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103
-#: ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Total sus"
-#: ../gtali/yahtzee.c:104
-#: ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonus daca >62"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116
-#: ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 perechi de aceeaÈ?i culoare [total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:118
-#: ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Full [15 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:119
-#: ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Full acceaÈ?i culoare [20 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:120
-#: ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "ChintÄ? (toate de aceeaÈ?i culoare) [35]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:122
-#: ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 de acelaÈ?i fel [25 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:123
-#: ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 de acelaÈ?i fel [50 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:250
+#: ../gtali/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "AlegeÈ?i un slot pentru scor."
-#: ../gtali/yahtzee.c:527
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 de acelaÈ?i fel [total]"
-#: ../iagno/gnothello.c:55
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../iagno/gnothello.c:267
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -7849,46 +6794,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Iango este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
-#: ../iagno/gnothello.c:350
+#: ../iagno/gnothello.c:334
msgid "Invalid move."
msgstr "Mutare incorectÄ?."
-#: ../iagno/gnothello.c:636
-#: ../iagno/gnothello.c:638
+#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:660
+#: ../iagno/gnothello.c:714
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "Este rândul dumneavoastrÄ? sÄ? plasaÈ?i o piesÄ? întunecatÄ?"
-#: ../iagno/gnothello.c:662
+#: ../iagno/gnothello.c:716
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "Este rândul vostru sÄ? puneÈ?i o piesÄ? descisÄ?"
-#: ../iagno/gnothello.c:665
+#: ../iagno/gnothello.c:719
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "%s este aÈ?teptat sÄ? mute"
-#: ../iagno/gnothello.c:672
+#: ../iagno/gnothello.c:726
msgid "Dark's move"
msgstr "Negrul la mutare"
-#: ../iagno/gnothello.c:674
+#: ../iagno/gnothello.c:728
msgid "Light's move"
msgstr "Albele la mutare"
-#: ../iagno/gnothello.c:958
+#: ../iagno/gnothello.c:976
msgid "Dark:"
msgstr "Negru:"
-#: ../iagno/gnothello.c:968
+#: ../iagno/gnothello.c:986
msgid "Light:"
msgstr "Alb:"
-#: ../iagno/gnothello.c:992
+#: ../iagno/gnothello.c:1010
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Bine aÈ?i venit la Iagno!"
@@ -7916,44 +6860,43 @@ msgstr "Albul obligat pass, Negrul la mutare"
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Negrul obligat pass, Albul la mutare"
-#: ../iagno/properties.c:402
+#: ../iagno/properties.c:399
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e Iagno"
-#: ../iagno/properties.c:432
+#: ../iagno/properties.c:428
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_FoloseÈ?te mutÄ?ri rapide"
-#: ../iagno/properties.c:537
+#: ../iagno/properties.c:533
msgid "Animation"
msgstr "AnimaÈ?ie"
-#: ../iagno/properties.c:541
+#: ../iagno/properties.c:537
msgid "None"
msgstr "FÄ?rÄ?"
-#: ../iagno/properties.c:550
+#: ../iagno/properties.c:546
msgid "Partial"
msgstr "ParÈ?ialÄ?"
-#: ../iagno/properties.c:559
+#: ../iagno/properties.c:555
msgid "Complete"
msgstr "CompletÄ?"
-#: ../iagno/properties.c:573
+#: ../iagno/properties.c:569
msgid "_Stagger flips"
msgstr "Ã?ntoarceri animate _consecutive"
-#: ../iagno/properties.c:581
+#: ../iagno/properties.c:577
msgid "S_how grid"
msgstr "A_ratÄ? caroiajul"
-#: ../iagno/properties.c:588
+#: ../iagno/properties.c:584
msgid "_Flip final results"
msgstr "_RÄ?stoarnÄ? rezultatul final"
-#: ../iagno/properties.c:597
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
msgid "_Tile set:"
msgstr "Ã?nfÄ?È?iÈ?area _tablei:"
@@ -7985,7 +6928,9 @@ msgstr "OpÈ?iune de lansare nerecunoscutÄ?: %d"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrÄ?ri desktop de tip â??Type=Linkâ??"
+msgstr ""
+"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrÄ?ri desktop de tip "
+"â??Type=Linkâ??"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
@@ -8020,7 +6965,7 @@ msgstr "OpÈ?iuni de administrare a sesiunii:"
msgid "Show session management options"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iunile de administrare a sesiunii"
-#: ../libgames-support/games-controls.c:286
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
msgid "Unknown Command"
msgstr "ComandÄ? necunoscutÄ?"
@@ -8080,150 +7025,162 @@ msgid "Could not show link"
msgstr "LegÄ?tura nu poate fi afiÈ?atÄ?"
#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
msgid "Score"
msgstr "Scor"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current game"
msgstr "TerminÄ? jocul curent"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ComutÄ? modul pe tot ecranul"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "IeÈ?i din modul pe tot ecranul"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Pornire joc nou în reÈ?ea cu mai mulÈ?i adversari"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "TerminÄ? jocul curent de reÈ?ea È?i întoarce-te la serverul de reÈ?ea"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "Pause the game"
msgstr "Ã?ntrerupe temporar jocul"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "AratÄ? o listÄ? a jucÄ?torilor din jocul de reÈ?ea"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "ContinuÄ? jocul întrerupt"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:65
msgid "View the scores"
msgstr "AratÄ? scorurile"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../libgames-support/games-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "ConfigureazÄ? jocul"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "TerminÄ? acest joc"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:295
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:298
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:301
msgid "_Redo Move"
msgstr "_RefÄ? mutarea"
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Re-începe"
-
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:305
msgid "_Restart"
msgstr "_Reîncepe"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
msgid "_Deal"
msgstr "Ã?m_parte"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "IeÈ?ire din mod pe tot ecranu_l"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:310
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Joc în reÈ?ea"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:311
msgid "L_eave Game"
msgstr "I_eÈ?ire joc"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:312
msgid "Player _List"
msgstr "_ListÄ? jucÄ?tori"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:313
msgid "_Pause"
msgstr "_PauzÄ?"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:341
+#: ../libgames-support/games-stock.c:314
msgid "Res_ume"
msgstr "Rel_uare"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:342
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_Scores"
msgstr "_Scoruri"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "_End Game"
msgstr "_TerminÄ? jocul"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:350
+#: ../libgames-support/games-stock.c:323
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nulare"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:351
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
msgid "_Close"
msgstr "Ã?n_chide"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:352
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:413
+#: ../libgames-support/games-stock.c:386
#, c-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre Free Software Foundation fie versiunea %d a licenÈ?ei fie (la alegere) orice versiune ulterioarÄ?."
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica "
+"respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre "
+"Free Software Foundation fie versiunea %d a licenÈ?ei fie (la alegere) orice "
+"versiune ulterioarÄ?."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:427
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public License odatÄ? cu aplicaÈ?ia. DacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat vizitaÈ?i <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:400
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public "
+"License odatÄ? cu aplicaÈ?ia. DacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat vizitaÈ?i "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
-#: ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
#: ../lightsoff/src/About.js:15
msgid "Lights Off"
msgstr "Ã?nchide luminile"
@@ -8233,8 +7190,12 @@ msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Ã?nchide toate luminile"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
-msgstr "DacÄ? e activat, culoarea implicitÄ? de fundal a temei implicite GNOME este utilizatÄ? pentru a desena mozaicul."
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+"DacÄ? e activat, culoarea implicitÄ? de fundal a temei implicite GNOME este "
+"utilizatÄ? pentru a desena mozaicul."
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
msgid "The current score"
@@ -8258,12 +7219,7 @@ msgstr "Scorul recent al utilizatorului."
msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
msgstr "DacÄ? sÄ? se foloseascÄ? culorile din tema GNOME"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Aspect È?i comportament"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "Teme:"
@@ -8272,10 +7228,6 @@ msgid "Use colors from GNOME theme"
msgstr "FoloseÈ?te culori din tema GNOME"
#: ../lightsoff/src/About.js:13
-#| msgid ""
-#| "Sliding Block Puzzles\n"
-#| "\n"
-#| "Klotski is a part of GNOME Games."
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
@@ -8285,23 +7237,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Ã?nchide luminile este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
-#: ../lightsoff/src/About.js:14
-#: ../swell-foop/src/About.js:14
+#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
msgstr "Drepturi de autor 2009 Tim Horton"
-#: ../mahjongg/drawing.c:307
+#: ../mahjongg/drawing.c:300
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
-"Tema selectatÄ? nu a putut fi randatÄ?.\n"
+"Tema aleasÄ? nu a putut fi randatÄ?.\n"
"\n"
-"VerificaÈ?i instalarea Mahjongg."
+"VerificaÈ?i dacÄ? jocul Mahjongg este instalat corect."
-#: ../mahjongg/drawing.c:471
-#: ../mahjongg/drawing.c:484
+#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
@@ -8314,333 +7264,1135 @@ msgstr ""
"\n"
"VerificaÈ?i instalarea Mahjongg."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:135
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
msgid "Could not load tile set"
msgstr "Nu am putut încÄ?rca setul de piese"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "DoriÈ?i sÄ? începeÈ?i un joc nou cu aceastÄ? hartÄ??"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "DacÄ? veÈ?i continua sÄ? jucaÈ?i urmÄ?torul joc va folosi noua hartÄ?."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
msgid "_Continue playing"
msgstr "_ContinuÄ? jocul"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
msgid "Use _new map"
msgstr "FoloseÈ?te hartÄ? _nouÄ?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
msgid "There are no more moves."
msgstr "Nu mai sunt mutÄ?ri valide."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:617
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
msgid "_New game"
msgstr "Joc _nou"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
msgid "_Shuffle"
msgstr "_AmestecÄ?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Scoruri Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
msgid "Tiles"
msgstr "Piese"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
msgid "Maps"
msgstr "HÄ?rÈ?i"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
msgid "_Select map:"
msgstr "_AlegeÈ?i harta:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:768
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
msgid "Maps:"
msgstr "HÄ?rÈ?i:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:921
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
msgid "Tiles:"
msgstr "Piese:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:944
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc de fÄ?cut perechi cu piese de Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg este parte a suitei de Jocuri GNOME."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un joc de fÄ?cut perechi cu piese de Mahjongg.\n"
+"\n"
+"Mahjongg este parte a suitei de Jocuri GNOME."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "ReporneÈ?te jocul curent"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "RefÄ? ultima mutare"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
+msgid "Show a hint"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? un indiciu"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
+msgid "Tiles Left:"
+msgstr "Piese rÄ?mase:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "MutÄ?ri rÄ?mase:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
+msgid "Remove matching pairs of tiles."
+msgstr "EliminÄ? perechile de piese care se potrivesc."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "DemoleazÄ? o construcÈ?ie de piese îndepÄ?rtând piesele pereche"
+
+#: ../mahjongg/maps.c:229
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "UÈ?or"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "Zigurat"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Patru poduri"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nor"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tic-Tac-Toe"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Dragonul roÈ?u"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Zidurile piramidei"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Cruci întrepÄ?trunse"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Dificil"
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Dimensiune tablÄ?:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "NumÄ?r culori:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr ""
+"CurÄ?È?aÈ?i ecranul eliminând grupuri de bile colorate È?i mozaicuri cu forme"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "NumÄ?rul culorilor tablei"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "NumÄ?rul culorilor pieselor folosite în joc."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "MÄ?rimea tablei de joc."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie mai aspectuoasÄ?, dar mai înceatÄ?."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
+
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Vreau sÄ? joc jocul acela! È?tiÈ?i voi care, acela în care toate se învârt È?i "
+"faci clic pe ele È?i dispar!\n"
+"\n"
+"Swell Foop este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:102
+msgid "No points"
+msgstr "Niciun punct"
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d punct"
+msgstr[1] "%d puncte"
+msgstr[2] "%d de puncte"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:54
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Scoruri Swell Foop"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:144
+msgid "Small"
+msgstr "Mic"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iunea â??%sâ?? este ambiguÄ?\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iunea â??--%sâ?? nu permite parametri\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iunea â??%c%sâ?? nu permite parametri\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un parametru\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iune necunoscutÄ? â??--%sâ??\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iune necunoscutÄ? â??%c%sâ??\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iune nepermisÄ? -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iune nevalidÄ? -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iunea necesitÄ? un parametru -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iunea â??-W %sâ?? este ambiguÄ?\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opÈ?iunea â??-W %sâ?? nu permite niciun parametru\n"
+
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un indicator pentru a permite jucÄ?torilor aflaÈ?i la distanÈ?Ä? sÄ? priveascÄ? "
+#~ "jocuri noi"
+
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Un indicator pentru activarea suportului de joc în reÈ?ea"
+
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "Un marcaj pentru a afiÈ?a comentariile mutÄ?rilor"
+
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr "Durata de timp în care fiecare jucÄ?tor trebuie sÄ? mute în noul joc"
+
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "Dimensiunea tablei afiÈ?ate"
+
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr "Dificultatea implicitÄ? a jucÄ?torului negru din jocurile noi"
+
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr "Dificultatea implicitÄ? a jucÄ?torului alb din jocurile noi"
+
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr "Tipul implicit al jucÄ?torului negru în jocurile noi"
+
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr "Tipul implicit al jucÄ?torului alb în jocurile noi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul de afiÈ?are al mesajelor poate fi â??umanâ?? (în limbaj obiÈ?nuit), "
+#~ "â??lanâ?? (notaÈ?ie algerbicÄ? lungÄ?) sau â??sanâ?? (notaÈ?ie algebricÄ? standard)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
+#~ "g. handhelds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partea tablei care este în prim-plan, una dintre â??albâ??, â??negruâ??, "
+#~ "â??curentâ?? (jucÄ?torul curent), â??omâ?? (partea jucÄ?torului uman curent) sau "
+#~ "â??faÈ?Ä?-în-faÈ?Ä?â?? (convenabilÄ? jucÄ?torilor de fiecare parte a ecranului, de "
+#~ "ex. portabile)"
+
+#~ msgid "Load a saved game"
+#~ msgstr "Ã?ncarcÄ? un joc salvat"
+
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Jurnale"
+
+#~ msgid "Save the current game"
+#~ msgstr "Salvare partidÄ? curentÄ?"
+
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "AratÄ? jurna_lele"
+
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Nu existÄ? jurnale active."
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Ã?ncÄ?rcare joc de È?ah"
+
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "ComunicaÈ?ie:"
+
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Executabil:"
+
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Joc</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Camere</b>"
+
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Server</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>Stare/Dis_cuÈ?ie</b>"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_IntrÄ?"
+
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "P_leacÄ?"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "AdaugÄ? cont"
+
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_Nume utilizator:"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_AdaugÄ? acont"
+
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_GazdÄ?:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>Dificultate</b>"
+
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>ProprietÄ?È?i ale jocului</b>"
+
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>JucÄ?tori</b>"
+
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "Ne_gru:"
+
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "ItroduceÈ?i numele acestei partide"
+
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "Dura_ta mutÄ?rii:"
+
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "PorneÈ?te jocul. Jocul poate fi pornit odatÄ? ce toate câmpurile sunt "
+#~ "complete."
+
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "Al_b:"
+
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "_Negru:"
+
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Nume _PartidÄ?:"
+
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Start"
+
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "_Alb:"
+
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "AratÄ? sau ascunde numerotarea pe tabla de È?ah"
+
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "AratÄ? sau ascunde panoul istoriei jocului"
+
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "AratÄ? indicii în timpul jocului de È?ah"
+
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Muchii netede pentru elemente 3D (anti-alias)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "VizualizeazÄ? tabla de È?ah în modul implicit (2D) sau, opÈ?ional, în modul "
+#~ "3D utilizând OpenGL."
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Salvare partidÄ?"
+
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "È?ah instalat incorect"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "È?ahul nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt "
+#~ "instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? "
+#~ "la terminarea actualizÄ?rii."
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Nelimitat"
+
+#~ msgid "Unable to find %s engine"
+#~ msgstr "Nu s-a putut gÄ?si motorul %s"
+
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "ConfiguraÈ?i jocul încÄ?rcat (%i mutÄ?ri)"
+
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "SetÄ?rile jocului au fost schimbate"
+
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s împotriva %(black)s"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "FiÈ?iere PNG"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Toate fiÈ?ierele"
+
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "SelectaÈ?i un fiÈ?ier de încÄ?rcat"
+
+#~ msgid "Unabled to load game"
+#~ msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca jocul"
+
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "VÄ? rog introduceÈ?i un nume de fiÈ?ier"
+
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "È?ah - *%(game_name)s"
+
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "È?ah - %(game_name)s"
+
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
+
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? nu salvaÈ?i, atunci modificÄ?rile fÄ?cute jocului vor fi pierdute "
+#~ "permanent"
+
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Ã?nc_hide fÄ?rÄ? a salva"
+
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Modulul 3D a fost imposibil de activat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu puteÈ?i juca în modul 3D datoritÄ? urmÄ?toarelor probleme:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ContactaÈ?i administratorul de sistem pentru a rezolva aceste probleme. "
+#~ "PânÄ? atunci vÄ? puteÈ?i juca în modul 2D."
+
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Nu se poate solicita remizÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
+#~ msgstr ""
+#~ "PuteÈ?i cere o reginÄ? când:\n"
+#~ "a) Tabla a fost în aceeaÈ?i stare de trei ori (trei repetiÈ?ii)\n"
+#~ "b) Cincizeci de mutÄ?ri au avut loc în care niciun pion nu a fost mutat È?i "
+#~ "nicio piesÄ? nu a fost capturatÄ? (regula celor 50 de mutÄ?ri)"
+
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "Nu existÄ? suport Python pentru OpenGL"
+
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "Nu existÄ? suport Python pentru GTKGLExt"
+
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr "Bibliotecile OpenGL nu suportÄ? modul de afiÈ?are necesar"
+
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? comentariu"
+
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "Albul face o rocadÄ? mare"
+
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "Negrul face o rocadÄ? mare"
+
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "Albul face o rocadÄ? micÄ?"
+
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "Negrul face o rocadÄ? micÄ?"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (È?ah)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (È?ah-mat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (RemizÄ?)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (È?ah)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (È?ah-mat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (RemizÄ?)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "%s învinge"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "Adversarul este în È?ah È?i nu mai poate muta (È?ah mat)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "Adversarul nu poate muta (pat)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicio piesÄ? nu a fost luatÄ? sau pion mutat în ultimele 50 de mutÄ?ri."
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Timpul adversarului a expirat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "AceastÄ? situaÈ?ie de joc s-a repetat de trei ori"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Niciunul dintre jucÄ?tori nu poate face È?ah mat (piese insuficiente)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "JucÄ?torul negru a renunÈ?at"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "JucÄ?torul alb a renunÈ?at"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Jocul a fost abandonat"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Unul dintre jucÄ?tori a murit"
+
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "Zona de joc GGZ"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Deconectat"
+
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Profil nou..."
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "MasÄ?"
+
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "Locuri"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descriere"
+
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "Loc"
+
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "JucÄ?tor"
+
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Spectator"
+
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "Rezervat pentru %s"
+
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "Loc gol"
+
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "IA (%s)"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "â??%(name)sâ?? în â??%(game)sâ??"
+
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Jurnal aplicaÈ?ie"
+
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "Mod de utilizare: %s [joc]"
+
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Om versus %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
+#~ "Debug output:"
+#~ msgstr ""
+#~ "glChess s-a oprit neÈ?teptat. RaportaÈ?i aceastÄ? problemÄ? la http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org\n"
+#~ "InformaÈ?ii de depanare:"
+
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "glChess"
+
+#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (È?i cocolaboratorii)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un joc de È?ah 2D/3D pentru GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess ese parte a Jocurilor GNOME."
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "ParolÄ? greÈ?itÄ?"
+
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "Contul este folosit"
+
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "Conexiune închisÄ?: %s"
+
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Este necesarÄ? o parolÄ?"
+
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Deconectat de la server"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? descriere"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "_Bastard mode"
+#~ msgstr "Modul _bastard"
+
+#~ msgid "Qua"
+#~ msgstr "Qua"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
+#~ msgstr "GenereazÄ? jocuri noi în fundal"
+
+#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Detalii</i></b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">TipÄ?riÈ?i Jocuri</span>"
+
+#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+#~ msgstr "<i><u>NumÄ?r de jocuri</u></i>"
+
+#~ msgid "<i>Easy:</i>"
+#~ msgstr "<i>Simplu:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Dificil:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Medium:</i>"
+#~ msgstr "<i>Mediu:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Foarte dificil:</i>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generator de jocuri</span>"
+
+#~ msgid "Criteria:"
+#~ msgstr "Criterii:"
+
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "GenereazÄ? Regulile"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#~ msgstr "GenereazÄ? joc_uri noi pânÄ? când este oprit"
+
+#~ msgid "Generate until _reaching target"
+#~ msgstr "GenereazÄ? pânÄ? la _atingerea È?intei"
+
+#~ msgid "Puzzle Generator"
+#~ msgstr "Generator de jocuri"
+
+#~ msgid "Target _number of sudokus:"
+#~ msgstr "_NumÄ?rul È?intÄ? de sudokuri:"
+
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "_GenereazÄ?"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Joc _nou</span></b>"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Jocuri _salvate</span></b>"
+
+#~ msgid "Clear _Others"
+#~ msgstr "CurÄ?È?Ä? _AlÈ?ii"
+
+#~ msgid "_Clear Tracker"
+#~ msgstr "_CurÄ?È?Ä? Tracker"
+
+#~ msgid "_Trackers"
+#~ msgstr "_Tackere"
+
+#~ msgid "Sudoku unable to save game."
+#~ msgstr "Sudoku nu a putut salva jocul."
+
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "TipÄ?rire joc curent"
+
+#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
+#~ msgstr "TipÄ?reÈ?te mai mult de un sudoku o datÄ?."
+
+#~ msgid "Close Sudoku"
+#~ msgstr "Ã?nchide Sudoku"
+
+#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce numere s-ar potrivi în cÄ?suÈ?a curentÄ?."
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_CompleteazÄ?"
+
+#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
+#~ msgstr "CompleteazÄ? automat cÄ?suÈ?a curentÄ? dacÄ? este posibil."
+
+#~ msgid "Fill _all squares"
+#~ msgstr "CompleteazÄ? to_ate cÄ?suÈ?ele"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+#~ msgstr ""
+#~ "CompleteazÄ? automat toate cÄ?suÈ?ele pentru care existÄ? o singurÄ? valoare "
+#~ "validÄ?."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "ReporneÈ?te jocul curent"
+#~ msgid "_Generate new puzzles"
+#~ msgstr "_GenereazÄ? jocuri noi"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "RefÄ? ultima mutare"
+#~ msgid "Generate new puzzles."
+#~ msgstr "GenereazÄ? jocuri noi"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
-msgid "Show a hint"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? un indiciu"
+#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
+#~ msgstr "AfiÈ?area statisticilor jocului curent"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Piese rÄ?mase:"
+#~ msgid "_Always show hint"
+#~ msgstr "_AfiÈ?eazÄ? indiciu întotdeauna"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "MutÄ?ri rÄ?mase:"
+#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
+#~ msgstr "GenereazÄ? jocuri noi în timpul _jocului"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "EliminÄ? perechile de piese care se potrivesc."
+#~ msgid ""
+#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+#~ "automatically pause when the game goes into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "GenereazÄ? noi jocuri în fundal în tipul jocului. Generarea va fi "
+#~ "suspendatÄ? când jocul este trecut în fundal."
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "DemoleazÄ? o construcÈ?ie de piese îndepÄ?rtând piesele pereche"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "UÈ?or"
+#~ msgid "Clear entries you've filled in"
+#~ msgstr "È?terge cÄ?suÈ?ele pe care le-aÈ?i completat"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Zigurat"
+#~ msgid "Clear notes and hints"
+#~ msgstr "GoleÈ?te notele È?i indiciile"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Patru poduri"
+#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
+#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
+#~ msgstr[0] "AÈ?i folosit completarea automatÄ? %(n)s datÄ?"
+#~ msgstr[1] "AÈ?i folosit completarea automatÄ? de %(n)s ori"
+#~ msgstr[2] "AÈ?i folosit completarea automatÄ? de %(n)s de ori"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nor"
+#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+#~ msgstr "Se jocÄ? un joc %(difficulty)s."
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgid "No Tracker"
+#~ msgstr "Niciun urmÄ?ritor"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Dragonul roÈ?u"
+#~ msgid "_Clear Others"
+#~ msgstr "_CurÄ?È?Ä? celelalte"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Zidurile piramidei"
+#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
+#~ msgstr "CurÄ?È?Ä? toate miÈ?cÄ?rile neurmÄ?rite de urmÄ?ritorul selectat."
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Cruci întrepÄ?trunse"
+#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
+#~ msgstr "Ultima datÄ? jucat %(timeAgo)s"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Dificil"
+#~ msgid "%(level)s puzzle"
+#~ msgstr "jocul %(level)s"
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-#: ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Oprit"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Dimensiune tablÄ?:"
+#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "S-a generat %(n)s din jocul %(total)s"
+#~ msgstr[1] "S-au generat %(n)s din %(total)s jocuri"
+#~ msgstr[2] "S-au generat %(n)s din %(total)s de jocuri"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "NumÄ?r culori:"
+#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "S-a generat %(n)s joc"
+#~ msgstr[1] "S-au generat %(n)s jocuri"
+#~ msgstr[2] "S-au generat %(n)s de jocuri"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
+#~ msgid "%(n)s year"
+#~ msgid_plural "%(n)s years"
+#~ msgstr[0] "%(n)s an"
+#~ msgstr[1] "%(n)s ani"
+#~ msgstr[2] "%(n)s de ani"
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "CurÄ?È?aÈ?i ecranul eliminând grupuri de bile colorate È?i mozaicuri cu forme"
+#~ msgid "%(n)s month"
+#~ msgid_plural "%(n)s months"
+#~ msgstr[0] "%(n)s lunÄ?"
+#~ msgstr[1] "%(n)s luni"
+#~ msgstr[2] "%(n)s de luni"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "NumÄ?rul culorilor tablei"
+#~ msgid "%(n)s week"
+#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
+#~ msgstr[0] "%(n)s sÄ?ptÄ?mânÄ?"
+#~ msgstr[1] "%(n)s sÄ?ptÄ?mâni"
+#~ msgstr[2] "%(n)s de sÄ?ptÄ?mâni"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "NumÄ?rul culorilor pieselor folosite în joc."
+#~ msgid "%(n)s day"
+#~ msgid_plural "%(n)s days"
+#~ msgstr[0] "%(n)s zi"
+#~ msgstr[1] "%(n)s zile"
+#~ msgstr[2] "%(n)s de zile"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "MÄ?rimea tablei de joc."
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " È?i "
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie mai aspectuoasÄ?, dar mai înceatÄ?."
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-#| msgid ""
-#| "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#| "click on them and they vanish!\n"
-#| "\n"
-#| "Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Vreau sÄ? joc jocul acela! È?tiÈ?i voi care, acela în care toate se învârt È?i faci clic pe ele È?i dispar!\n"
-"\n"
-"Swell Foop este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
+#~ msgid "at %I:%M %p"
+#~ msgstr "la %I:%M %p"
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punct"
-msgstr[1] "%d puncte"
-msgstr[2] "%d de puncte"
+#~ msgid "%A %I:%M %p"
+#~ msgstr "%A %I:%M %p"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:54
-#| msgid "Swell Foop"
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Scoruri Swell Foop"
+#~ msgid "%B %e"
+#~ msgstr "%B %e"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:109
-#| msgid "No points"
-msgid "points"
-msgstr "puncte"
+#~ msgid "Tile _Colours"
+#~ msgstr "_Culori piesÄ?"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:144
-#| msgctxt "board size"
-#| msgid "Small"
-msgid "Small"
-msgstr "Mic"
+#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
+#~ msgstr "OpÈ?iune pentru activarea culorilor pieselor."
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-#| msgctxt "board size"
-#| msgid "Large"
-msgid "Large"
-msgstr "Mare"
+#~ msgid "Control coloured tiles"
+#~ msgstr "ControleazÄ? culorile pieselor"
+
+#~ msgid "Look & Feel"
+#~ msgstr "Aspect È?i comportament"
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "Blackjack"
+
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
#~ msgstr "JoacÄ? celebrul joc de cazino Blackjack"
+
#~ msgid "Display probabilities"
#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile"
+
#~ msgid ""
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
#~ "value of your hand."
#~ msgstr ""
#~ "AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile rezultatelor pentru fiecare mânÄ? a dealer-ului "
#~ "È?i valoarea aÈ?teptatÄ? a mâinii proprii."
+
#~ msgid "Never take insurance"
#~ msgstr "Nu lua niciodatÄ? asigurare"
+
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
#~ msgstr "Nu lua niciodatÄ? asigurare cu un dealer având un as la vedere."
+
#~ msgid "The amount of money in your bank"
#~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastrÄ?"
+
#~ msgid "The amount of money in your bank."
#~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastrÄ?."
+
#~ msgid ""
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
#~ msgstr ""
#~ "Numele fiÈ?ierului de reguli ce conÈ?ine variaÈ?iile regulilor pentru joc."
+
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
#~ msgstr "VariaÈ?ia fiÈ?ierului de reguli ce va fi folosit"
+
#~ msgid "Use a quick deal"
#~ msgstr "FoloseÈ?te o împÄ?rÈ?ire rapidÄ?"
+
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
#~ msgstr "FoloseÈ?te o împÄ?rÈ?ire rapidÄ? fÄ?rÄ? nici o întârziere între cÄ?rÈ?i."
+
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
#~ msgstr "DacÄ? sÄ? se afiÈ?eze sau nu bara de unelte"
+
#~ msgid "Blackjack - %s"
#~ msgstr "Blackjack - %s"
+
#~ msgid "D_eal"
#~ msgstr "Ã?m_parte"
+
#~ msgid "Deal a new hand"
#~ msgstr "Ã?mparte o nouÄ? mânÄ?"
+
#~ msgid "_Hit"
#~ msgstr "Ã?ncÄ? o _carte"
+
#~ msgid "Add a card to the hand"
#~ msgstr "AdaugÄ? o carte la mânÄ?"
+
#~ msgid "_Stand"
#~ msgstr "_Stai"
+
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
#~ msgstr "OpreÈ?te adÄ?ugarea de cÄ?rÈ?i la mânÄ?"
+
#~ msgid "S_urrender"
#~ msgstr "A_bandon"
+
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
#~ msgstr "RenunÈ?Ä? la aceastÄ? mânÄ? pentru jumÄ?tate din mizÄ?"
+
#~ msgid "_Double down"
#~ msgstr "_DubleazÄ?"
+
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
#~ msgstr "DubleazÄ? miza pentru o singurÄ? carte"
+
#~ msgid "S_plit the hand"
#~ msgstr "�_mparte mâna"
+
#~ msgid "Split cards in two new hands"
#~ msgstr "Ã?mparte cÄ?rÈ?ile în douÄ? noi mâini"
+
#~ msgid "Cards left:"
#~ msgstr "CÄ?rÈ?i rÄ?mase:"
+
#~ msgid "Wager:"
#~ msgstr "MizÄ?:"
+
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Balans:"
+
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
#~ msgstr "AÈ?ezaÈ?i miza sau cereÈ?i o mânÄ?"
+
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
#~ msgstr "Setul de reguli blackjack folosit"
+
#~ msgid "Card Style"
#~ msgstr "Stilul de cÄ?rÈ?i"
+
#~ msgid "Would you like insurance?"
#~ msgstr "DoriÈ?i asigurare?"
+
#~ msgid ""
#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
@@ -8651,66 +8403,96 @@ msgstr "Mare"
#~ "dealer-ul sÄ? aibÄ? un 21 natural (blackjack) care îi este oferit atunci "
#~ "când cartea sa cu faÈ?a în sus este un as. DacÄ? dealer-ul are un 21 "
#~ "natural atunci jucÄ?torul este plÄ?tit dublu."
+
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
#~ msgstr "SetaÈ?i miza È?i daÈ?i un clic pe zona albÄ? pentru a cere o nouÄ? mânÄ?."
+
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
#~ msgstr ""
#~ "SetaÈ?i miza sau executaÈ?i un clic pe cÄ?rÈ?i pentru a cere o nouÄ? mânÄ?."
+
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "PreferinÈ?e Blackjack"
+
#~ msgid "_Display hand probabilities"
#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? _probabilitÄ?È?ile mâinilor"
+
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
#~ msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iri _rapide (fÄ?rÄ? întârzieri între fiecare carte)"
+
#~ msgid "_Never take insurance"
#~ msgstr "_Nu lua niciodatÄ? asigurare"
+
#~ msgid "_Reset Balance"
#~ msgstr "_ReseteazÄ? balanÈ?a"
+
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Reguli"
+
#~ msgid "Decks"
#~ msgstr "Pachete de cÄ?rÈ?i"
+
#~ msgid "Hit Soft 17"
#~ msgstr "Hit Soft 17"
+
#~ msgid "Double Any Total"
#~ msgstr "DubleazÄ? orice total"
+
#~ msgid "Double 9"
#~ msgstr "Dublu 9"
+
#~ msgid "Double Soft"
#~ msgstr "Dublu Soft"
+
#~ msgid "Double After Hit"
#~ msgstr "Dublu dupÄ? încÄ? o carte"
+
#~ msgid "Double After Split"
#~ msgstr "DubleazÄ? dupÄ? despÄ?rÈ?ire"
+
#~ msgid "Resplit"
#~ msgstr "Reîmparte"
+
#~ msgid "Resplit Aces"
#~ msgstr "Desparte aÈ?ii"
+
#~ msgid "Surrender"
#~ msgstr "Abandon"
+
#~ msgid "Dealer Speed"
#~ msgstr "VitezÄ? dealer"
+
#~ msgid "Click to double your wager"
#~ msgstr "Clic pentru a dubla miza"
+
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
#~ msgstr "Clic dublu pentru a mÄ?ri miza cu %.2f"
+
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
#~ msgstr "Clic dublu pentru a micÈ?ora miza cu %.2f"
+
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
#~ msgstr ""
#~ "Clic pentru a mai cere o carte, trage cartea pentru a despÄ?rÈ?i perechea"
+
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "Clic pentru a cere altÄ? carte"
+
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
#~ msgstr "Clic pentru a termina adÄ?ugarea de cÄ?rÈ?i la mânÄ?"
+
#~ msgid "Click to deal a new hand"
#~ msgstr "Clic pentru a cere o mânÄ? nouÄ?"
+
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
#~ msgstr "Blackjack nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul cerut"
+
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
#~ msgstr "VerificaÈ?i instalarea Blackjack"
+
#~ msgid "The best option is to stand"
#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? staÈ?i"
+
#~ msgid ""
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
@@ -8718,8 +8500,10 @@ msgstr "Mare"
#~ "SÄ? staÈ?i înseamnÄ? sÄ? nu mai adÄ?ugaÈ?i cÄ?rÈ?i la mâna dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i "
#~ "acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dealer-ului sau selectând aceastÄ? "
#~ "opÈ?iune din meniul Control."
+
#~ msgid "The best option is to hit"
#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? mai cereÈ?i o carte"
+
#~ msgid ""
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
@@ -8727,8 +8511,10 @@ msgstr "Mare"
#~ "SÄ? mai cereÈ?i o carte înseamnÄ? sÄ? mai adÄ?ugaÈ?i o carte la mâna "
#~ "dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dumneavoastrÄ? "
#~ "sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+
#~ msgid "The best option is to double down"
#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este dublarea"
+
#~ msgid ""
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
@@ -8737,8 +8523,10 @@ msgstr "Mare"
#~ "A dubla înseamnÄ? dublarea mizei iniÈ?iale È?i primirea doar a unei cÄ?rÈ?i "
#~ "adiÈ?ionale. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe jetoanele din partea de "
#~ "jos a ferestrei sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+
#~ msgid "The best option is to split"
#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este despÄ?rÈ?irea"
+
#~ msgid ""
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
@@ -8747,14 +8535,17 @@ msgstr "Mare"
#~ "A despÄ?rÈ?i înseamnÄ? dividerea mâinii curente în douÄ? mâini separate. "
#~ "FaceÈ?i acest lucru trÄ?gând una dintre cÄ?rÈ?i È?i plasând-o alÄ?turi sau "
#~ "selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+
#~ msgid "The best option is to surrender"
#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este abandonul"
+
#~ msgid ""
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "SÄ? abandonaÈ?i presupune sÄ? cedaÈ?i jumate din miza dumneavoastrÄ? È?i sÄ? nu "
#~ "completaÈ?i mâna. FaceÈ?i acest lucru selectând opÈ?iunea din meniul Control."
+
#~ msgid ""
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
#~ "\n"
@@ -8763,321 +8554,459 @@ msgstr "Mare"
#~ "Blackjack este un joc de cÄ?rÈ?i în stil cazino.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack face parte din Jocuri GNOME."
+
#~ msgid "Computing basic strategy..."
#~ msgstr "Se calculeazÄ? strategia de bazÄ?..."
+
#~ msgid "Bust"
#~ msgstr "Falit"
+
#~ msgid "Blackjack!"
#~ msgstr "Blackjack!"
+
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Moale"
+
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Victorie"
+
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "Ã?mpinge"
+
#~ msgid "Lose"
#~ msgstr "�nfrângere"
+
#~ msgid "Player expected values"
#~ msgstr "Valori aÈ?teptate de jucÄ?tor"
+
#~ msgid "Stand"
#~ msgstr "AÈ?teaptÄ?"
+
#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "Ã?ncÄ? o carte"
+
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "DubleazÄ?"
+
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Desparte"
+
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
#~ msgstr "ProbabilitÄ?È?ile pentru mâna dealer-ului"
+
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
#~ msgstr "Eroare la conectarea cu serverul: %s"
+
#~ msgid "Your new password is %s"
#~ msgstr "Noua parolÄ? este %s"
+
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "ParolÄ? nouÄ?"
+
#~ msgid "Players on server: %d"
#~ msgstr "JucÄ?tori pe server: %d"
+
#~ msgid "Current Room: %s"
#~ msgstr "Camera curentÄ?: %s"
+
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
#~ msgstr "AÈ?i intrat în camera â??%sâ??."
+
#~ msgid "Error joining room: %s"
#~ msgstr "Eroare la intrarea în camera: %s"
+
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
#~ msgstr "Atât timp cât nu sunteÈ?i intr-o camerÄ? nu puteÈ?i discuta."
+
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
#~ msgstr "Nu aveÈ?i permisiunea de a discuta aici."
+
#~ msgid "No private chatting at a table!"
#~ msgstr "FÄ?rÄ? discuÈ?ii private la masÄ?"
+
#~ msgid "That player isn't in the room!"
#~ msgstr "Acel jucÄ?tor nu se aflÄ? în camerÄ?!"
+
#~ msgid "There was an error sending the chat."
#~ msgstr "A intervenit o eroare la trimiterea mesajului."
+
#~ msgid "You're not at a table."
#~ msgstr "Nu vÄ? aflaÈ?i la o masÄ? de joc."
+
#~ msgid "Chat failed: %s."
#~ msgstr "DiscuÈ?ia a eÈ?uat: %s."
+
#~ msgid "Error launching table: %s"
#~ msgstr "Eroare la lansarea mesei: %s"
+
#~ msgid "You have joined table %d."
#~ msgstr "V-aÈ?i alÄ?turat mesei de joc %d."
+
#~ msgid "Error joining table: %s"
#~ msgstr "Eroare la alÄ?turarea la masa de joc: %s"
+
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
#~ msgstr "Ai fost scos de pe tabla de %s"
+
#~ msgid "You have left the table."
#~ msgstr "AÈ?i pÄ?rÄ?sit masa."
+
#~ msgid "There was an error with the game server."
#~ msgstr "S-a produs o eroare la serverul jocului."
+
#~ msgid "Error leaving table: %s"
#~ msgstr "Eroare la pÄ?rÄ?sirea mesei: %s"
+
#~ msgid "Current Room:"
#~ msgstr "Camera curentÄ?:"
+
#~ msgid "**none**"
#~ msgstr "**nici unul**"
+
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Neconectat"
+
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Ã?n curs de conectare"
+
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Ã?n curs de reconectare"
+
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Conectat"
+
#~ msgid "Logging In"
#~ msgstr "Ã?n curs de autentificare"
+
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "Autentificat"
+
#~ msgid "--> Room"
#~ msgstr "--> CamerÄ?"
+
#~ msgid "Chatting"
#~ msgstr "DiscuÈ?ii"
+
#~ msgid "--> Table"
#~ msgstr "--> MasÄ?"
+
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "DesfÄ?È?urarea jocului"
+
#~ msgid "<-- Table"
#~ msgstr "<-- MasÄ?"
+
#~ msgid "Logging Out"
#~ msgstr "Se deautentificÄ?"
+
#~ msgid "Server error: %s"
#~ msgstr "Eroare la server: %s"
+
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Deconectat de la server."
+
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Autentificare"
+
#~ msgid "That username is already in use."
#~ msgstr "Acel nume de utilizator este deja în folosinÈ?Ä?."
+
#~ msgid ""
#~ "Authentication has failed.\n"
#~ "Please supply the correct password."
#~ msgstr ""
#~ "Autentificarea a eÈ?uat.\n"
#~ "VÄ? rog introduceÈ?i parola corectÄ?."
+
#~ msgid "The username is too long!"
#~ msgstr "Numele de utilizator este prea lung!"
+
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
#~ msgstr "Nume de utilizator nevalid, nu folosiÈ?i caractere speciale!"
+
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
#~ msgstr "Autentificarea a eÈ?uat dintr-un motiv necunoscut: %s"
+
#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de ajutor"
+
#~ msgid "Network Game"
#~ msgstr "Joc de reÈ?ea"
+
#~ msgid "Server Profile"
#~ msgstr "Profilul serverului"
+
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil:"
+
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "EditeazÄ? profile"
+
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
+
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
+
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "InformaÈ?ii utilizator"
+
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nume utilizator:"
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ParolÄ?:"
+
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
+
#~ msgid "Authentication type"
#~ msgstr "Tipul de autentificare"
+
#~ msgid "Normal Login"
#~ msgstr "Autentificare normalÄ?"
+
#~ msgid "Guest Login"
#~ msgstr "Autentificare ca oaspete"
+
#~ msgid "First-time Login"
#~ msgstr "Prima autentificare"
+
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectare"
+
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "VrÄ?jitor"
+
#~ msgid "Deity"
#~ msgstr "Divinitate"
+
#~ msgid "Sentinel"
#~ msgstr "SantinelÄ?"
+
#~ msgid "Captain"
#~ msgstr "CÄ?pitan"
+
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "Cal"
+
#~ msgid "Angel"
#~ msgstr "Ã?nger"
+
#~ msgid "Silverlord"
#~ msgstr "Lord de argint"
+
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "AripÄ? de vultur"
+
#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "Vampir"
+
#~ msgid "Chief"
#~ msgstr "È?ef"
+
#~ msgid "Colonel"
#~ msgstr "Colonel"
+
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
+
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Maior"
+
#~ msgid "Scout"
#~ msgstr "IscoadÄ?"
+
#~ msgid "Lieutenant"
#~ msgstr "Locotenent"
+
#~ msgid "Stalker"
#~ msgstr "UrmÄ?ritor"
+
#~ msgid "Scientist"
#~ msgstr "Om de È?tiinÈ?Ä?"
+
#~ msgid "Scholar"
#~ msgstr "Savant"
+
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entitate"
+
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creator"
+
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
#~ msgstr "Comunitatea GGZ (rapid)"
+
#~ msgid "Local developer server"
#~ msgstr "Serverul de dezvoltare local"
+
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este prima oarÄ? când rulaÈ?i un client GTK+ pentru zona de joc "
#~ "GGZ. DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i niÈ?te profile de server implicite?"
+
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgstr ""
#~ "/msg <nume utilizator> <mesaj>. Trimite un mesaj privat unui jucÄ?tor"
+
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
#~ msgstr ""
#~ "/table <mesaj> ..............TrimiteÈ?i mesaj cÄ?tre toatÄ? masa "
#~ "dumneavoastrÄ?"
+
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
#~ msgstr "/wall <mesaj>........ ComandÄ? de administrator"
+
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
#~ msgstr "/beep <nume de utilizator> ...... DaÈ?i bip unui jucÄ?tor"
+
#~ msgid "/help ..................... Get help"
#~ msgstr "/help ....................... PrimiÈ?i ajutor"
+
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
#~ msgstr "/friends ................ listaÈ?i prietenii dumneavoastrÄ?"
+
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
#~ msgstr "/ignore .................ListaÈ?i oamenii pe care îi ignoraÈ?i"
+
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
#~ msgstr ""
#~ "/kick <nume de utilizator>........... DaÈ?i afarÄ? din camerÄ? un jucÄ?tor"
+
#~ msgid ""
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
#~ msgstr ""
#~ "/gag <nume de utilizator>............... PuneÈ?i un cÄ?luÈ? unui jucÄ?tor "
#~ "pentru a-l împiedica sÄ? vorbeascÄ?"
+
#~ msgid ""
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
#~ "to talk"
#~ msgstr ""
#~ "/ungag <nume de utilizator>..........ScoateÈ?i cÄ?luÈ?ul unui utilizator "
#~ "pentru a-i permite sÄ? vorbeascÄ?"
+
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
#~ msgstr ""
#~ "/ban <nume de utilizator> ................ InterziceÈ?i un jucÄ?tor de pe "
#~ "server"
+
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
#~ msgstr "AÈ?i primit un mesaj necunoscut de la %s."
+
#~ msgid "You've been beeped by %s."
#~ msgstr "AÈ?i fost sunat de %s."
+
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
#~ msgstr "Mod de folosire: /msg <nume de utilizator> <mesaj>"
+
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
#~ msgstr " Trimite un mesaj privat unui utilizator din reÈ?ea"
+
#~ msgid "Beep sent to %s."
#~ msgstr "Bip trimis cÄ?tre %s."
+
#~ msgid "%s (logged on)"
#~ msgstr "%s (autentificat)"
+
#~ msgid "%s (logged off)"
#~ msgstr "%s (deautentificat)"
+
#~ msgid "Chat Commands"
#~ msgstr "Comenzi de chat"
+
#~ msgid "-------------"
#~ msgstr "------------"
+
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
#~ msgstr "/me <acÈ?iune> ...........trimite o acÈ?iune"
+
#~ msgid "Added %s to your friends list."
#~ msgstr "%s a fost adÄ?ugat listei dumneavoastrÄ? de prieteni"
+
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
#~ msgstr "%s a fost È?ters din lista voastrÄ? de prieteni."
+
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
#~ msgstr "%s a fost adÄ?ugat listei celor pe care îi ignoraÈ?i"
+
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
#~ msgstr "%s a fost scos de pe lista celor pe care îi ignoraÈ?i"
+
#~ msgid "People currently your friends"
#~ msgstr "Oameni care vÄ? sunt prieteni curenÈ?i"
+
#~ msgid "People you're currently ignoring"
#~ msgstr "Oameni pe care îi ignoraÈ?i"
+
#~ msgid "Multiple matches:"
#~ msgstr "Potriviri multiple:"
+
#~ msgid ""
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
#~ "it from %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nu aveÈ?i acest joc instalat. Ã?l puteÈ?i descÄ?rca\n"
#~ "de la %s"
+
#~ msgid "Launch Error"
#~ msgstr "Eroare la lansare"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to execute game module.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "EÈ?uare în executarea unui modul al jocului.\n"
#~ " Lansare anulatÄ?."
+
#~ msgid "Launched game"
#~ msgstr "Joc pornit"
+
#~ msgid "Launch failed"
#~ msgstr "Lansarea a eÈ?uat"
+
#~ msgid "You can only play one game at a time."
#~ msgstr "Nu puteÈ?i juca mai multe jocuri în acelaÈ?i timp."
+
#~ msgid "Game Error"
#~ msgstr "Eroare de joc"
+
#~ msgid "You're still at a table."
#~ msgstr "Ã?ncÄ? sunteÈ?i la o masÄ?."
+
#~ msgid ""
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
#~ "Launch aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sÄ? vÄ? aflaÈ?i într-o camerÄ? pentru a putea începe un joc.\n"
#~ "Lansare abandonatÄ?."
+
#~ msgid ""
#~ "No game types defined for this server.\n"
#~ "Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Nu este definit niciun tip de joc pentru acest server.\n"
#~ "Lansarea a fost abandonatÄ?."
+
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
#~ msgstr "Acest joc nu are suport pentru spectatori."
+
#~ msgid ""
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
#~ "to be able to play this game."
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sÄ? lansaÈ?i clientul GCZ direct\n"
#~ "pentru a putea juca acest joc."
+
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Despre aplicaÈ?ie"
+
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Mesajul zilei"
+
#~ msgid ""
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
@@ -9086,141 +9015,204 @@ msgstr "Mare"
#~ "Filtrarea pe camere nu este implementatÄ? încÄ?. \n"
#~ "DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i îndreptaÈ?i-vÄ? spre\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "Nu a fost implementat"
+
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "Adresa web"
+
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
+
#~ msgid "Game Types"
#~ msgstr "Tipul jocului"
+
#~ msgid "Room List Filter:"
#~ msgstr "Filtru listÄ? camere de discuÈ?ii:"
+
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Configurare"
+
#~ msgid "Player Information"
#~ msgstr "InformaÈ?ii jucÄ?tor"
+
#~ msgid "Player Handle:"
#~ msgstr "Identificator jucÄ?tor:"
+
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "MasÄ?:"
+
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Cont:"
+
#~ msgid "Record:"
#~ msgstr "Ã?nregistrare:"
+
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Clasament:"
+
#~ msgid "Rank:"
#~ msgstr "Rang:"
+
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Mesaj:"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Necunoscut"
+
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Ã?nregistrat"
+
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Oaspete"
+
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "GazdÄ?"
+
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrator"
+
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Robot"
+
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "InformaÈ?ii"
+
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Prieteni"
+
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "IgnorÄ?"
+
#~ msgid "#%d"
#~ msgstr "#%d"
+
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
+
#~ msgid "T#"
#~ msgstr "T#"
+
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistici"
+
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
#~ msgstr "Care client doriÈ?i sÄ? îl folosiÈ?i pentru a juca acest joc?"
+
#~ msgid "Don't ask me again."
#~ msgstr "Nu mÄ? mai întreba altÄ?datÄ?."
+
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Intrare"
+
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "IeÈ?ire"
+
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Nici o descriere disponibilÄ?."
+
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "InformaÈ?ii despre camerÄ?"
+
#~ msgid "Game Name:"
#~ msgstr "Nume joc:"
+
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
+
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Pagina web:"
+
#~ msgid "Room Description:"
#~ msgstr "Descrierea camerei:"
+
#~ msgid "This room has no game"
#~ msgstr "AceastÄ? camerÄ? nu are niciun joc"
+
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "CamerÄ? de chat necunoscutÄ?"
+
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteÈ?i sÄ? intraÈ?i într-o camerÄ? de chat, nu sunteÈ?i autentificat."
+
#~ msgid "You're already in between rooms"
#~ msgstr "SunteÈ?i deja între camere"
+
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
#~ msgstr "Nu puteÈ?i sÄ? schimbaÈ?i camerele în timp ce jucaÈ?i un joc"
+
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Eroare necunoscutÄ?"
+
#~ msgid "Error joining room"
#~ msgstr "Eroare la intrarea în camerÄ?"
+
#~ msgid "Other Rooms"
#~ msgstr "Alte camere"
+
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "CamerÄ?"
+
#~ msgid "Game Type: %s"
#~ msgstr "Tipul jocului: %s"
+
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "Autor: %s"
+
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descriere: %s"
+
#~ msgid "Home Page: %s"
#~ msgstr "Pagina de start: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch table.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la lansarea mesei.\n"
#~ " Lansare anulatÄ?."
+
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
#~ msgstr "NumÄ?r de roboÈ?i specificat nevalid"
+
#~ msgid "Error launching game module."
#~ msgstr "Eroare la lansarea modulului de joc."
+
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "Desemnare loc"
+
#~ msgid "Game Type:"
#~ msgstr "Tipul jocului"
+
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "NumÄ?r de locuri la masÄ?"
+
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descriere:"
+
#~ msgid "Seat %d:"
#~ msgstr "Loc %d"
+
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Calculator"
+
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"
+
#~ msgid "Reserved for"
#~ msgstr "Rezervat pentru"
-#~ msgid "Game Description "
-#~ msgstr "Descrierea jocului "
+
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Lansare"
+
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? ieÈ?iÈ?i?"
+
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "RenunÈ?aÈ?i?"
+
#~ msgid ""
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
@@ -9229,6 +9221,7 @@ msgstr "Mare"
#~ "Statisticile pentru server nu au fost implementate încÄ?.\n"
#~ "DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i mergeÈ?i la\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+
#~ msgid ""
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
@@ -9238,251 +9231,362 @@ msgstr "Mare"
#~ "sÄ? \n"
#~ "ajutaÈ?i mergeÈ?i la\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
#~ msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i o masÄ? înainte de a vÄ? aÈ?eza."
+
#~ msgid "Error Joining"
#~ msgstr "Eroare de conectare"
+
#~ msgid "That table is full."
#~ msgstr "Acea masÄ? este plinÄ?."
+
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
#~ msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i masa înainte de a o putea vedea."
+
#~ msgid "Error Spectating"
#~ msgstr "Eroare de vizualizare"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to join table.\n"
#~ "Join aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Intrare eÈ?uatÄ? la masa de joc.\n"
#~ "Conectare anulatÄ?"
+
#~ msgid "Join Error"
#~ msgstr "Eroare de alÄ?turare"
+
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
#~ msgstr "Deconectare de la serverul zonei de joc GGZ"
+
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
#~ msgstr "Ã?ncepeÈ?i un joc la o masÄ? nouÄ?"
+
#~ msgid "Join an existing game"
#~ msgstr "IntrÄ? într-un joc existent"
+
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
#~ msgstr "PriviÈ?i un joc existent - deveniÈ?i spectator la masa de joc"
+
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
#~ msgstr "PÄ?rÄ?siÈ?i jocul curent"
+
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
#~ msgstr ""
#~ "AfiÈ?eazÄ? dialogul de proprietÄ?È?i pentru a schimba setÄ?rile clientului"
+
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
#~ msgstr "AratÄ? statisticile de joc ale tipului de joc curent al camerei"
+
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
#~ msgstr "PÄ?rÄ?sire aplicaÈ?ie client GGZ."
+
#~ msgid "Compiled with debugging."
#~ msgstr "Compilare cu depanare."
+
#~ msgid "GGZ"
#~ msgstr "GGZ"
+
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Deconectare"
+
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "IeÈ?ire"
+
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "PriveÈ?te"
+
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editare"
+
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ProprietÄ?È?i"
+
#~ msgid "View"
#~ msgstr "AfiÈ?are"
+
#~ msgid "Room List"
#~ msgstr "Lista camerelor"
+
#~ msgid "Player List"
#~ msgstr "ListÄ? jucÄ?tori"
+
#~ msgid "Server Stats"
#~ msgstr "Statistici server"
+
#~ msgid "Player Stats"
#~ msgstr "Statistici jucÄ?tor"
+
#~ msgid "MOTD"
#~ msgstr "MOTD"
+
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajutor"
+
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "ConÈ?inut"
+
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Trimite"
+
#~ msgid "Properties Updated"
#~ msgstr "ProprietÄ?È?i actualizate"
+
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "ConfirmÄ?:"
+
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "ModificÄ?"
+
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servere"
+
#~ msgid "Chat Font:"
#~ msgstr "Fontul pentru chat:"
+
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "SchimbÄ?"
+
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
#~ msgstr "IgnorÄ? mesajele de alÄ?turare/pÄ?rÄ?sire"
+
#~ msgid "Play Sounds"
#~ msgstr "Redare sunete"
+
#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "Indentare automatÄ?"
+
#~ msgid "Timestamp Chats"
#~ msgstr "Marcaj timp discuÈ?ie"
+
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Aliniere rânduri"
+
#~ msgid "Chat Color"
#~ msgstr "Culoare chat"
+
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
#~ msgstr "Culoare de chat implicit atribuitÄ? prietenilor"
+
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
#~ msgstr ""
#~ "Coloarea de chat folositÄ? atunci când numele dumneavoastrÄ? este tastat"
+
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
#~ msgstr "Culoarea de chat folositÄ? pentru toate celelalte discuÈ?ii"
+
#~ msgid "Normal Color"
#~ msgstr "Culoare normalÄ?"
+
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "Culoare evidenÈ?iere"
+
#~ msgid "Friend Color"
#~ msgstr "Culoare prieten"
+
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Fond negru"
+
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Fond alb"
+
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
+
#~ msgid "All of the following information is optional."
#~ msgstr "Toate informaÈ?iile urmÄ?toare sunt opÈ?ionale."
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nume:"
+
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "OraÈ?:"
+
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Stat:"
+
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "È?arÄ?:"
+
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
#~ msgstr "Comentarii, hobbiuri, etc."
+
#~ msgid "Single Click Room Entry"
#~ msgstr "Intrare în camerÄ? printr-un singur click"
+
#~ msgid "Display All"
#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? tot"
+
#~ msgid "Display New"
#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce e nou"
+
#~ msgid "Display Important"
#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce e important"
+
#~ msgid "Display None"
#~ msgstr "Nu afiÈ?a nimic"
+
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Selectare caractere"
+
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
#~ msgstr "AranjaÈ?i patru piese în linie"
+
#~ msgid "A network error has occurred."
#~ msgstr "S-a produs o eroare de reÈ?ea."
+
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
#~ msgstr "Se aÈ?teaptÄ? ca un adversar sÄ? se alÄ?ture jocului."
+
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
#~ msgstr "Bun venit la un joc de %s în reÈ?ea."
+
#~ msgid "%s joined the game.\n"
#~ msgstr "JucÄ?torul %s s-a alÄ?turat jocului.\n"
+
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
#~ msgstr "Partida s-a terminat deoarece gazda %s a pÄ?rÄ?sit jocul.\n"
+
#~ msgid "%s left the game.\n"
#~ msgstr "%s a pÄ?rÄ?sit jocul.\n"
+
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "Gnibbles"
+
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
#~ msgstr "Gnibbles este un joc cu viermiÈ?ori flÄ?mânzi pentru GNOME"
+
#~ msgid "Gnometris"
#~ msgstr "Gnometris"
+
#~ msgid "Gnometris Preferences"
#~ msgstr "PreferinÈ?e Gnometris"
+
#~ msgid "Gnometris Scores"
#~ msgstr "Scoruri Gnometris"
+
#~ msgid ""
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
#~ "the board."
#~ msgstr ""
#~ "Versiunea GNOME a Reversi. Scopul este sÄ? dominaÈ?i majoritatea discurilor "
#~ "de pe tabla de joc."
+
#~ msgid "Player Chat"
#~ msgstr "ConversaÈ?ie jucÄ?tori"
+
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Ocupat"
+
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "GoalÄ?"
+
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "Abandonat"
+
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
+
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
+
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
+
#~ msgid "Sit here"
#~ msgstr "Stai aici"
+
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "MutÄ? aici"
+
#~ msgid "Play with bot"
#~ msgstr "JoacÄ? cu robot"
+
#~ msgid "Drop reservation"
#~ msgstr "AnuleazÄ? rezervare"
+
#~ msgid "Remove bot"
#~ msgstr "EliminÄ? robotul"
+
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
#~ msgstr "Bonus 1000 de puncte pentru curÄ?È?area tablei!"
+
#~ msgid "Set the theme"
#~ msgstr "SeteazÄ? tema"
+
#~ msgid "For backwards compatibility"
#~ msgstr "Pentru compatibilitate înapoi"
+
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
#~ msgstr "MÄ?rime joc (1=mic, 3=mare)"
+
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "Same GNOME"
+
#~ msgid "Height of the custom board"
#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate"
+
#~ msgid ""
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
#~ "Setând aceasta la FALSE va determina piesele sÄ? cadÄ? încet, dar graÈ?ios. "
#~ "O setare de TRUE va determina piesele sÄ? cadÄ? rapid È?i lipsit de graÈ?ie."
+
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
+
#~ msgid "The filename of the theme to use."
#~ msgstr "Numele fiÈ?ierului pentru tema ce trebuie folositÄ?."
+
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate, 101 > înÄ?lÈ?ime > 3."
+
#~ msgid ""
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
#~ "Large."
#~ msgstr ""
#~ "MÄ?rimea tablei pentru folosire. 1 = PersonalizatÄ?, 2 = MicÄ?, 3 = Medie, 4 "
#~ "= Mare."
+
#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
#~ msgstr "LÄ?È?imea tablei personalizate, 101 > lÄ?È?ime > 3."
+
#~ msgid "Use fast animation"
#~ msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie rapidÄ?"
+
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "LÄ?timea ferestrei personalizate"
+
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr ""
#~ "Din pÄ?cate scorul dumneavoastrÄ? nu a intrat în cele mai bune 10 rezultate."
+
#~ msgid "Same GNOME Theme"
#~ msgstr "TemÄ? Same GNOME"
+
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "_TemÄ?..."
+
#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "_Mic"
+
#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "Ma_re"
+
#~ msgid "_Fast Animation"
#~ msgstr "AnimaÈ?ie _rapidÄ?"
+
#~ msgid "No theme data was found."
#~ msgstr "Datele pentru temÄ? nu au fost gÄ?site."
+
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
#~ "installed correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VerificaÈ?i dacÄ? jocul a fost "
#~ "instalat corect È?i încercaÈ?i din nou."
+
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]