[gnome-utils] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Russian translation
- Date: Sat, 19 Mar 2011 21:11:30 +0000 (UTC)
commit 684d96ad075ccec16ac9eb1fcd07a0f4c1022a64
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date: Sun Mar 20 00:11:20 2011 +0300
Updated Russian translation
po/ru.po | 1717 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 732 insertions(+), 985 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6bdca17..da5db07 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -14,16 +14,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-25 13:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-16 23:51+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-20 00:10+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -36,19 +35,60 @@ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?ение Ñ?азмеÑ?а папок и Ñ?вободного ме
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Ð?нализаÑ?оÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?ков"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? анализаÑ?оÑ?а иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?ков"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва, коÑ?оÑ?Ñ?е надо вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?каниÑ?ование Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва, коÑ?оÑ?Ñ?е надо вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?каниÑ?ование Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "СледиÑ?Ñ? за _изменениÑ?ми в домаÑ?ней папке"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "СпиÑ?ок Ñ?азделов, коÑ?оÑ?Ñ?е не бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?каниÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ? диагÑ?амма"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?е Ñ?азделÑ?"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "СледиÑ?Ñ? за домаÑ?ней папкой"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Status Bar is Visible"
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Ð?анелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов видима"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Ð?аблÑ?даÑ?Ñ? ли за изменениÑ?ми в домаÑ?нем каÑ?алоге."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Ð?олжна ли бÑ?Ñ?Ñ? видима Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? внизÑ? главного окна."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Ð?олжна ли бÑ?Ñ?Ñ? видима панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в главном окне."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Ð?акой Ñ?ип диагÑ?аммÑ? показÑ?ваÑ?Ñ?."
+
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "Ð?анÑ?Ñ?_ое меÑ?Ñ?о"
@@ -135,12 +175,14 @@ msgstr "Св_еÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "_СодеÑ?жание"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "_Ð?Ñ?авка"
@@ -150,7 +192,8 @@ msgstr "_РазвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279
+#: ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "_СпÑ?авка"
@@ -159,80 +202,54 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ð?анелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277
+#: ../logview/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Ð?ид"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "СпиÑ?ок Ñ?азделов, коÑ?оÑ?Ñ?е не бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?каниÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? наблÑ?дение за домаÑ?ним каÑ?алогом"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?е Ñ?азделÑ?"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? видима"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? подкаÑ?алоги в подÑ?казкаÑ?"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Ð?анелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов видима"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Ð?аблÑ?даÑ?Ñ? ли за изменениÑ?ми в домаÑ?нем каÑ?алоге."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Ð?олжна ли бÑ?Ñ?Ñ? видима Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? внизÑ? главного окна."
+#: ../baobab/src/baobab.c:136
+#: ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Ð?дÑ?Ñ? Ñ?каниÑ?ование..."
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?дÑ?Ñ? ли виднÑ? вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?ие подÑ?казки Ñ? названиÑ?ми папок, вложеннÑ?Ñ? в даннÑ?Ñ? "
-"папкÑ?."
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ? Ñ?мкоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Ð?олжна ли бÑ?Ñ?Ñ? видима панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в главном окне."
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "иÑ?полÑ?зовано:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Ð?дÑ?Ñ? Ñ?каниÑ?ование..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?пно:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:273
+#: ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?лÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?енÑ?ное Ñ?ооÑ?ноÑ?ение..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:284
+#: ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "Ð?оÑ?ово"
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ? Ñ?мкоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Ð?бÑ?ее иÑ?полÑ?зование ФС"
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "Ñ?одеÑ?жиÑ? «жÑ?Ñ?Ñ?кие» Ñ?Ñ?Ñ?лки длÑ?:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
@@ -240,117 +257,116 @@ msgstr[0] "%5d обÑ?екÑ?"
msgstr[1] "%5d обÑ?екÑ?а"
msgstr[2] "%5d обÑ?екÑ?ов"
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наÑ?аÑ?Ñ? наблÑ?дение за Ñ?айлами"
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Ð?зменениÑ? в ваÑ?ей домаÑ?ней папке не бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?Ñ?леживаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к папке более вÑ?Ñ?окого Ñ?Ñ?овнÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
msgid "Save screenshot"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана"
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?азиÑ?Ñ? в виде кÑ?Ñ?говой диагÑ?аммÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?азиÑ?Ñ? в виде дÑ?евовидной каÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "СлиÑ?ком много паÑ?амеÑ?Ñ?ов. Ð?ожно Ñ?казаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко один каÑ?алог."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?оÑ?кÑ? монÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr ""
-"Ð?евозможно пÑ?оанализиÑ?оваÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование диÑ?ка без Ñ?оÑ?ки монÑ?иÑ?ованиÑ?."
+msgstr "Ð?евозможно пÑ?оанализиÑ?оваÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование диÑ?ка без Ñ?оÑ?ки монÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? глÑ?бина"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? глÑ?бина колеÑ?, показÑ?ваемÑ?Ñ? в диагÑ?амме оÑ? коÑ?нÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "Ð?оделÑ? диагÑ?аммÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "УказаÑ?Ñ? моделÑ? диагÑ?аммÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "Ð?оÑ?невой Ñ?зел диагÑ?аммÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? коÑ?невой Ñ?зел диагÑ?аммÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? изобÑ?ажение pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?нимок"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "Тип _изобÑ?ажениÑ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ?"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "ТоÑ?ка монÑ?иÑ?ованиÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Тип Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Ð?бÑ?ий Ñ?азмеÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"
@@ -395,68 +411,65 @@ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?. Ð?еоб
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Ð?ведиÑ?е имÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?нова."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ? (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "С_еÑ?веÑ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Ð?еобÑ?заÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?ведениÑ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "РеÑ?_Ñ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ð?апка:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Ð?оменное имÑ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "СоединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "_Тип Ñ?лÑ?жбÑ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_СканиÑ?оваÑ?Ñ?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ? домаÑ?нÑ?Ñ? папкÑ??"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"СодеÑ?жимое ваÑ?ей домаÑ?ней папки изменилоÑ?Ñ?. ЧÑ?обÑ? обновиÑ?Ñ? Ñ?ведениÑ? об "
-"иÑ?полÑ?зовании диÑ?ка, еÑ? надо пеÑ?еÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ?."
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
+msgstr "СодеÑ?жимое ваÑ?ей домаÑ?ней папки изменилоÑ?Ñ?. ЧÑ?обÑ? обновиÑ?Ñ? Ñ?ведениÑ? об иÑ?полÑ?зовании диÑ?ка, еÑ? надо пеÑ?еÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ?."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "Ð?е_Ñ?еÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
msgid "Folder"
msgstr "Ð?апка"
@@ -464,7 +477,8 @@ msgstr "Ð?апка"
msgid "Usage"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
msgid "Size"
msgstr "РазмеÑ?"
@@ -472,110 +486,78 @@ msgstr "РазмеÑ?"
msgid "Contents"
msgstr "СодеÑ?жимое"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е папкÑ?"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? _Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е папки"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? иÑ?клÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?Ñ? папкÑ?!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» â?? недопÑ?Ñ?Ñ?имаÑ? папка"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оанализиÑ?оваÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование диÑ?ков."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "У_далиÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Ð?бÑ?аÑ? Ñ?мкоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "иÑ?полÑ?зовано:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?пно:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ? «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Ð?еÑ? пÑ?огÑ?аммÑ?, Ñ?поÑ?обной показаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ?."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s» в коÑ?зинÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айл в коÑ?зинÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ð?Ñ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вободнÑ?м пÑ?огÑ?аммнÑ?м обеÑ?пеÑ?ением. Ð?Ñ? можеÑ?е "
-"Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? и/или изменÑ?Ñ?Ñ? его на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? GNU General Public License, "
-"опÑ?бликованной Free Software Foundation; либо веÑ?Ñ?ии 2 лиÑ?ензии, либо (на "
-"ваÑ?е Ñ?Ñ?моÑ?Ñ?ение) лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ии."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76
+#: ../logview/logview-about.h:49
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вободнÑ?м пÑ?огÑ?аммнÑ?м обеÑ?пеÑ?ением. Ð?Ñ? можеÑ?е Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? и/или изменÑ?Ñ?Ñ? его на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? GNU General Public License, опÑ?бликованной Free Software Foundation; либо веÑ?Ñ?ии 2 лиÑ?ензии, либо (на ваÑ?е Ñ?Ñ?моÑ?Ñ?ение) лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ии."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ð?аннаÑ? пÑ?огÑ?амма Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в надежде на Ñ?о, Ñ?Ñ?о пÑ?иложение бÑ?деÑ? "
-"полезно, но Ð?Ð?Ð? Ð?СЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?; не гаÑ?анÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? даже Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ или "
-"СÐ?Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии "
-"ознакомÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ? GNU General Public License."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81
+#: ../logview/logview-about.h:53
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Ð?аннаÑ? пÑ?огÑ?амма Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в надежде на Ñ?о, Ñ?Ñ?о пÑ?иложение бÑ?деÑ? полезно, но Ð?Ð?Ð? Ð?СЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?; не гаÑ?анÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? даже Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ или СÐ?Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии ознакомÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ? GNU General Public License."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? копиÑ? GNU General Public License вмеÑ?Ñ?е Ñ? пÑ?огÑ?аммой "
-"пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?ого не пÑ?оизоÑ?ло, напиÑ?иÑ?е в Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86
+#: ../logview/logview-about.h:57
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? копиÑ? GNU General Public License вмеÑ?Ñ?е Ñ? пÑ?огÑ?аммой пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?ого не пÑ?оизоÑ?ло, напиÑ?иÑ?е в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
@@ -586,7 +568,8 @@ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?во длÑ? анализа иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?ков."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -597,12 +580,13 @@ msgstr ""
"Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ?\n"
"Ð?аÑ?илий ФаÑ?онов <qvvx yandex ru>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
msgid "The document does not exist."
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Ð?апка не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."
@@ -623,7 +607,8 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "Ð?Ñ?_иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_About"
msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амме..."
@@ -632,7 +617,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в_Ñ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "_Preferences"
msgstr "Ð?_аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -649,193 +634,44 @@ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? опÑ?еделение и пÑ?авопиÑ?ание Ñ?лова в онлайн-Ñ?ловаÑ?е"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
msgid "Dictionary"
msgstr "СловаÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "СеÑ?веÑ? Ñ?ловаÑ?Ñ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ело)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? Ñ?оединениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ело)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"УказÑ?ваеÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? ли «Ñ?мнÑ?й» поиÑ?к. Ð?лÑ?Ñ? завиÑ?иÑ? оÑ? Ñ?ого, поддеÑ?живаеÑ? "
-"ли Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?. Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ? клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен. ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ел и "
-"болÑ?Ñ?е не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?емаÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? база даннÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а окна пÑ?иложениÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?емаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ? поиÑ?ка по Ñ?молÑ?аниÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "ШиÑ?ина окна пÑ?иложениÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"СеÑ?веÑ? Ñ?ловаÑ?Ñ?, Ñ? коÑ?оÑ?Ñ?м Ñ?ледÑ?еÑ? Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. СеÑ?веÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? â?? dict."
-"org. Ð?одÑ?обнÑ?е Ñ?ведениÑ? о дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?еÑ?веÑ?аÑ? можно найÑ?и на http://www.dict."
-"org. ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ел и болÑ?Ñ?е не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и пеÑ?аÑ?и опÑ?еделениÑ?."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Ð?азвание индивидÑ?алÑ?ной или меÑ?а-базÑ? даннÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ледÑ?еÑ? "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? в иÑ?Ñ?оÑ?нике Ñ?ловаÑ?ей. Ð?оÑ?клиÑ?аÑ?елÑ?нÑ?й знак («!») ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о "
-"надо иÑ?каÑ?Ñ? во вÑ?еÑ? базаÑ? даннÑ?Ñ?, пÑ?едÑ?Ñ?авленнÑ?Ñ? в иÑ?Ñ?оÑ?нике Ñ?ловаÑ?ей."
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "Ð?азвание индивидÑ?алÑ?ной или меÑ?а-базÑ? даннÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ледÑ?еÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? в иÑ?Ñ?оÑ?нике Ñ?ловаÑ?ей. Ð?оÑ?клиÑ?аÑ?елÑ?нÑ?й знак («!») ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о надо иÑ?каÑ?Ñ? во вÑ?еÑ? базаÑ? даннÑ?Ñ?, пÑ?едÑ?Ñ?авленнÑ?Ñ? в иÑ?Ñ?оÑ?нике Ñ?ловаÑ?ей."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Ð?азвание Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егии поиÑ?ка, иÑ?полÑ?зÑ?емой по Ñ?молÑ?аниÑ? в иÑ?Ñ?оÑ?нике Ñ?ловаÑ?ей, "
-"еÑ?ли она доÑ?Ñ?Ñ?пна. СÑ?Ñ?аÑ?егиÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? â?? «exact», Ñ?Ñ?о ознаÑ?аеÑ? поиÑ?к в "
-"Ñ?оÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?овпадаÑ?Ñ?иÑ? Ñ?лов."
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "Ð?азвание Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егии поиÑ?ка, иÑ?полÑ?зÑ?емой по Ñ?молÑ?аниÑ? в иÑ?Ñ?оÑ?нике Ñ?ловаÑ?ей, еÑ?ли она доÑ?Ñ?Ñ?пна. СÑ?Ñ?аÑ?егиÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? â?? «exact», Ñ?Ñ?о ознаÑ?аеÑ? поиÑ?к в Ñ?оÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?овпадаÑ?Ñ?иÑ? Ñ?лов."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Ð?азвание иÑ?полÑ?зÑ?емого иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr ""
-"Ð?азвание иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей, иÑ?полÑ?зÑ?емого длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? опÑ?еделений Ñ?лов."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Ð?оказÑ?ваемаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а боковой панели"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Ð?омеÑ? поÑ?Ñ?а, Ñ? коÑ?оÑ?Ñ?м Ñ?ледÑ?еÑ? Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?оÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? â?? 2628. ÐÑ?оÑ? "
-"клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ел и болÑ?Ñ?е не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "ШиÑ?ина боковой панели"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?инÑ? боковой панели и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? запоминаниÑ? "
-"знаÑ?ениÑ? междÑ? Ñ?еанÑ?ами."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? вÑ?Ñ?оÑ?Ñ? окна Ñ?ловаÑ?Ñ? и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? "
-"Ñ?азмеÑ?а окна междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? в -1, Ñ?о бÑ?деÑ? "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?оÑ?а, оÑ?нованнаÑ? на Ñ?азмеÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?инÑ? окна Ñ?ловаÑ?Ñ? и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? "
-"Ñ?азмеÑ?а окна междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? в -1, Ñ?о бÑ?деÑ? "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?ина, оÑ?нованнаÑ? на Ñ?азмеÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, должна ли боковаÑ? панелÑ? бÑ?Ñ?Ñ? видимой, и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? "
-"длÑ? запоминаниÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? боковой панели междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, Ñ?о боковаÑ? панелÑ? видима."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, должна ли Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?Ñ? видимой, и "
-"иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? запоминаниÑ? еÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? видима."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, должно ли окно Ñ?ловаÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азвÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?м, и "
-"иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? окна междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, Ñ?о окно Ñ?азвÑ?Ñ?нÑ?Ñ?о."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, какаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а боковой панели должна показÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, и "
-"иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? запоминаниÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?озможнÑ?е "
-"знаÑ?ениÑ? â?? «speller» и «databases»."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? «Ñ?мнÑ?й» поиÑ?к (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ело)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Ð?олжно ли окно пÑ?иложениÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азвÑ?Ñ?нÑ?Ñ?о"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Ð?олжна ли боковаÑ? панелÑ? бÑ?Ñ?Ñ? видимой"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Ð?олжна ли Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?Ñ? видимой"
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Ð?азвание иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей, иÑ?полÑ?зÑ?емого длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? опÑ?еделений Ñ?лов."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
@@ -940,12 +776,8 @@ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?зел «%s»: Ñ?зел не найде
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ловаÑ?ей «%s:%d». СеÑ?веÑ? оÑ?веÑ?ил кодом %d "
-"(Ñ?еÑ?веÑ? недоÑ?Ñ?Ñ?пен)"
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ловаÑ?ей «%s:%d». СеÑ?веÑ? оÑ?веÑ?ил кодом %d (Ñ?еÑ?веÑ? недоÑ?Ñ?Ñ?пен)"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
@@ -1039,54 +871,54 @@ msgstr "ТолÑ?ко на локалÑ?нÑ?Ñ?"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? конÑ?екÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко на локалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?ловаÑ?Ñ?Ñ? или неÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Ð?еÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? баз даннÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? баз даннÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и поиÑ?ке Ñ?овпадений"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../logview/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "Совпадений не найдено"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
msgid "F_ind:"
msgstr "_Ð?айÑ?и:"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
msgid "_Previous"
msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ее"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
msgid "_Next"
msgstr "_СледÑ?Ñ?Ñ?ее"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и поиÑ?ке опÑ?еделениÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "СейÑ?аÑ? идÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой поиÑ?к"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Ð?одождиÑ?е, пока законÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий поиÑ?к."
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и полÑ?Ñ?ении опÑ?еделениÑ?"
@@ -1099,7 +931,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла, иÑ?полÑ?зÑ?емое Ñ?Ñ?им иÑ?Ñ?оÑ?ником Ñ?ловаÑ?ей"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
msgid "Name"
msgstr "Ð?мÑ?"
@@ -1116,7 +948,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Ð?пиÑ?ание Ñ?Ñ?ого иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Ð?аза даннÑ?Ñ?"
@@ -1125,7 +957,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "Ð?аза даннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ого иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей по Ñ?молÑ?аниÑ?"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егиÑ?"
@@ -1142,7 +974,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Ð?еÑ?анизм Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й Ñ?Ñ?им иÑ?Ñ?оÑ?ником Ñ?ловаÑ?ей"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?"
@@ -1170,10 +1002,8 @@ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? клÑ?Ñ? «%s» внÑ?Ñ?Ñ?и опÑ?
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? клÑ?Ñ? «%s» внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?айла опÑ?еделениÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей: %s"
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? клÑ?Ñ? «%s» внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?айла опÑ?еделениÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -1185,7 +1015,7 @@ msgstr "У иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? имÑ?"
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей «%s» имееÑ? недопÑ?Ñ?Ñ?имÑ?й Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Ð?еÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ников"
@@ -1205,27 +1035,27 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ники"
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Ð?айденнÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?ники Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок поÑ?ожиÑ? Ñ?лов"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Ð?бÑ?екÑ? GdictContext, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? опÑ?еделениÑ? Ñ?лова"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Ð?аза даннÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емаÑ? длÑ? запÑ?оÑ?ов GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егиÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емаÑ? длÑ? запÑ?оÑ?ов GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Ð?еÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егий"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егий"
@@ -1255,146 +1085,96 @@ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? GDict"
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? Ñ?лова в Ñ?ловаÑ?Ñ?Ñ?"
-#. Translators: the first is the word found, the second is the
-#. * database name and the last is the definition's text; please
-#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Definition for '%s'\n"
-" From '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделение длÑ? «%s»\n"
-" Ð?з «%s»:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?ибка: %s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
-#, c-format
-msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "СведениÑ? об иÑ?полÑ?зовании Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е в «gnome-dictionary --help»\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
-msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и подÑ?одÑ?Ñ?ий иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и поиÑ?ке опÑ?еделениÑ? «%s»:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Слова длÑ? поиÑ?ка"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
-msgid "word"
-msgstr "cлово"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr "СÐ?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Слова длÑ? поиÑ?ка"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?емÑ?й иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-msgid "source"
-msgstr "иÑ?Ñ?оÑ?ник"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?ники Ñ?ловаÑ?ей"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
-msgid "Print result to the console"
-msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? на конÑ?олÑ?"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?емаÑ? база даннÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
-msgid "db"
-msgstr "бд"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?емаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ? поиÑ?ка"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr "СÐ?Ð?Ð?Ð?"
#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " â?? иÑ?каÑ?Ñ? Ñ?лова в Ñ?ловаÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
msgid "Save a Copy"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? копиÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
msgid "Untitled document"
msgstr "Ð?езÑ?мÑ?ннÑ?й докÑ?менÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и запиÑ?и в «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? найденнÑ?е опÑ?еделениÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? опÑ?еделение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? опÑ?еделениÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "РаÑ?пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? найденнÑ?е опÑ?еделениÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "РаÑ?пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? опÑ?еделение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "РаÑ?пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? опÑ?еделениÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? найденнÑ?е опÑ?еделениÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? опÑ?еделение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? опÑ?еделениÑ? в Ñ?айл"
@@ -1418,128 +1198,120 @@ msgstr "Ð?ведиÑ?е Ñ?лово, коÑ?оÑ?ое Ñ?оÑ?иÑ?е найÑ?и"
msgid "Dictionary entry"
msgstr "СловаÑ?наÑ? запиÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ловаÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и показе Ñ?пÑ?авки"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Ð?еÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ников Ñ?ловаÑ?ей Ñ? именем «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Ð?еÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пного конÑ?екÑ?Ñ?а длÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ника «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? конÑ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? GConf"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ведомление длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ведомление длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а докÑ?менÑ?а"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
-#, c-format
-msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?еименоваÑ?Ñ? Ñ?айл «%s» в «%s»: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
-#, c-format
-msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог Ñ? даннÑ?ми «%s»: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? «%s»?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей бÑ?деÑ? навÑ?егда Ñ?далÑ?н из Ñ?пиÑ?ка."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ник «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? новÑ?й иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?аÑ?и опÑ?еделений"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? задейÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?айл иÑ?Ñ?оÑ?ника"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл иÑ?Ñ?оÑ?ника"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Ð?дÑ?Ñ? поиÑ?к «%s»..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Ð?пÑ?еделениÑ? не найденÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1547,247 +1319,249 @@ msgstr[0] "Ð?айдено %d опÑ?еделение"
msgstr[1] "Ð?айдено %d опÑ?еделениÑ?"
msgstr[2] "Ð?айдено %d опÑ?еделений"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s â?? Ñ?ловаÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275
+#: ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
msgid "_Go"
msgstr "_Ð?еÑ?еÑ?од"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
msgid "_New"
msgstr "_СоздаÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
msgid "New look up"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й поиÑ?к"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? копиÑ?..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "P_review..."
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? вид на пеÑ?аÑ?и..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "Preview this document"
msgstr "Ð?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ?, как докÑ?менÑ? бÑ?деÑ? вÑ?глÑ?деÑ?Ñ? на пеÑ?аÑ?и"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Print..."
msgstr "Ð?а_пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ?..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "Print this document"
msgstr "Ð?апеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? _вÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?лово или Ñ?Ñ?азÑ? в докÑ?менÑ?е"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?ле_дÑ?Ñ?Ñ?ее"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Ð?айÑ?и пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ее"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Ð?_Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ее опÑ?еделение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? опÑ?еделениÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "_Next Definition"
msgstr "_СледÑ?Ñ?Ñ?ее опÑ?еделение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?емÑ? опÑ?еделениÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "_First Definition"
msgstr "Ð?_еÑ?вое опÑ?еделение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пеÑ?вомÑ? опÑ?еделениÑ? "
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Ð?оÑ?леднее опÑ?еделение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к поÑ?леднемÑ? опÑ?еделениÑ?"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Similar _Words"
msgstr "Ð?о_Ñ?ожие Ñ?лова"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ники Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е базÑ? даннÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?_Ñ?Ñ?аÑ?егии"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Ð?оковаÑ? панелÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
msgid "S_tatusbar"
msgstr "СÑ?Ñ?ока _Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ан иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ана Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ? «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ана база даннÑ?Ñ? «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Ð?Ñ?делено Ñ?лово «%s»"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Ð?важдÑ? Ñ?Ñ?лкниÑ?е по Ñ?ловÑ?, коÑ?оÑ?ое Ñ?оÑ?иÑ?е найÑ?и"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Ð?важдÑ? Ñ?Ñ?лкниÑ?е по Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егии, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Ð?важдÑ? Ñ?Ñ?лкниÑ?е по иÑ?Ñ?оÑ?никÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?оÑ?иÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Ð?важдÑ? Ñ?Ñ?лкниÑ?е по базе даннÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
msgid "Look _up:"
msgstr "_Ð?Ñ?каÑ?Ñ?:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
msgid "Similar words"
msgstr "Ð?оÑ?ожие Ñ?лова"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?ловаÑ?и"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
msgid "Available strategies"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егии"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ники Ñ?ловаÑ?ей"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и загÑ?Ñ?зке Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авки"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "None"
msgstr "Ð?еÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?енÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _Ñ?казаÑ?елÑ?"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?а_мкÑ? окна"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? _Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? веÑ?Ñ? _Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ее _окно"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? _облаÑ?Ñ?Ñ? заÑ?ваÑ?а"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? поÑ?ле _задеÑ?жки"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
msgid "seconds"
msgstr "Ñ?екÑ?нд"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "СделаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
msgid "Effects"
msgstr "ÐÑ?Ñ?екÑ?Ñ?"
@@ -1795,11 +1569,11 @@ msgstr "ÐÑ?Ñ?екÑ?Ñ?"
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "СделаÑ?Ñ? _Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении Ñ?нимка Ñ?кÑ?ана"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1810,15 +1584,15 @@ msgstr ""
" Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка %s.\n"
" Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гое меÑ?Ñ?оназнаÑ?ение и попÑ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ? Ñ?нова."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cнимок Ñ?кÑ?ана Ñ?делан"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?екÑ?Ñ?его окна"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Снимок-%s.png"
@@ -1826,71 +1600,67 @@ msgstr "Снимок-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Снимок-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Снимок.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Снимок-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?нимок окна, а не вÑ?его Ñ?кÑ?ана"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ана, а не веÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?амкÑ? окна в Ñ?нимок"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?амкÑ? окна из Ñ?нимка"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "СделаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?еÑ?ез Ñ?казанное вÑ?емÑ? [в Ñ?екÑ?ндаÑ?]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "ÐÑ?Ñ?екÑ?, добавлÑ?емÑ?й к Ñ?амке окна (Ñ?енÑ?, Ñ?амка или никакого)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
msgid "effect"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
msgid "Interactively set options"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?акÑ?ивно"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "СделаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
-"time.\n"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?овмеÑ?Ñ?имÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?: --window и --area не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зованÑ? "
-"одновÑ?еменно.\n"
+msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
+msgstr "Ð?еÑ?овмеÑ?Ñ?имÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?: --window и --area не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зованÑ? одновÑ?еменно.\n"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
@@ -1917,65 +1687,65 @@ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в _папке:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Ð?мÑ?:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "ÐÑ?Ñ?екÑ? Ñ?амки"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"ÐÑ?Ñ?екÑ?, добавлÑ?емÑ?й вокÑ?Ñ?г Ñ?амки. Ð?озможнÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ?: «shadow», «none» и "
-"«border»."
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"."
+msgstr "ÐÑ?Ñ?екÑ?, добавлÑ?емÑ?й вокÑ?Ñ?г Ñ?амки. Ð?озможнÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ?: «shadow», «none» и «border»."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
-"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"СнимаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?екÑ?Ñ?ее окно, а не веÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол. ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ел и "
-"болÑ?Ñ?е не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr "СнимаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?екÑ?Ñ?ее окно, а не веÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол. ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ел и болÑ?Ñ?е не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?амкÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Include Pointer"
+msgid "Include ICC Profile"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? ICC"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?казаÑ?елÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?елевой пÑ?оÑ?илÑ? ICC в Ñ?айл Ñ?нимка Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?аеÑ? Ñ?казаÑ?елÑ? мÑ?Ñ?и в Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?амкÑ? оконного менеджеÑ?а в Ñ?нимок окна."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ð?адеÑ?жка Ñ?нимка Ñ?кÑ?ана"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Ð?аÑ?алог длÑ? Ñ?нимков Ñ?кÑ?ана"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Ð?аÑ?алог, в коÑ?оÑ?Ñ?й поÑ?ледний Ñ?аз бÑ?л Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?н Ñ?нимок."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr ""
-"ЧиÑ?ло Ñ?екÑ?нд, коÑ?оÑ?ое бÑ?деÑ? ожидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?ого, как бÑ?деÑ? Ñ?делан Ñ?нимок "
-"Ñ?кÑ?ана."
+msgstr "ЧиÑ?ло Ñ?екÑ?нд, коÑ?оÑ?ое бÑ?деÑ? ожидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?ого, как бÑ?деÑ? Ñ?делан Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Ð?елаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?екÑ?Ñ?его окна (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ел)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1983,11 +1753,11 @@ msgstr ""
"Файл Glade длÑ? пÑ?огÑ?аммÑ? Ñ?нимков Ñ?кÑ?ана оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?.\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, пÑ?авилÑ?но ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен gnome-utils"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid "Select a folder"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е папкÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
@@ -1996,42 +1766,38 @@ msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?еменнÑ?Ñ? папкÑ?:\n"
"%s"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
-msgid ""
-"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
-"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"РабоÑ?а доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? неожиданно завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ?. Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? "
-"Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана на диÑ?к."
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
+msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk."
+msgstr "РабоÑ?а доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? неожиданно завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ?. Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана на диÑ?к."
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла неизвеÑ?Ñ?наÑ? оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении Ñ?нимка Ñ?кÑ?ана на диÑ?к"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
msgid "Untitled Window"
msgstr "Ð?езÑ?мÑ?нное окно"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Файл Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Файл «%s» Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. Ð?амениÑ?Ñ? его?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
msgid "_Replace"
msgstr "_Ð?амениÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "СоÑ?Ñ?анение Ñ?айла..."
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ника"
@@ -2169,210 +1935,107 @@ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? знаÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? Ñ?леменÑ?а «Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в папке»."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? знаÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? Ñ?леменÑ?а «Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в папке»."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? поÑ?Ñ?док Ñ?Ñ?олбÑ?ов в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?аÑ? поиÑ?ка. ÐÑ?о клÑ?Ñ? не "
-"должен изменÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елем."
+msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? поÑ?Ñ?док Ñ?Ñ?олбÑ?ов в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?аÑ? поиÑ?ка. ÐÑ?о клÑ?Ñ? не должен изменÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елем."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? пÑ?Ñ?и, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? иÑ?клÑ?Ñ?енÑ? из бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого поиÑ?ка. "
-"Ð?оддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аблонÑ? «*» и «?». Ð?наÑ?ениÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? /mnt/*, /media/*, /dev/"
-"*, /tmp/*, /proc/* и /var/*."
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? пÑ?Ñ?и, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? иÑ?клÑ?Ñ?енÑ? из бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого поиÑ?ка. Ð?оддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аблонÑ? «*» и «?». Ð?наÑ?ениÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* и /var/*."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? пÑ?Ñ?и, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?во поиÑ?ка бÑ?деÑ? иÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?и "
-"вÑ?оÑ?ом пÑ?оÑ?оде бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого поиÑ?ка. Ð?Ñ?оÑ?ой пÑ?оÑ?од иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? командÑ? «find» длÑ? "
-"поиÑ?ка Ñ?айлов. ЦелÑ? вÑ?оÑ?ого пÑ?оÑ?ода â?? найÑ?и Ñ?айлÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не бÑ?ли "
-"пÑ?оиндекÑ?иÑ?ованÑ?. Ð?оддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аблонÑ? «*» и «?». Ð?наÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ? â?? /."
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? пÑ?Ñ?и, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?во поиÑ?ка бÑ?деÑ? иÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?и вÑ?оÑ?ом пÑ?оÑ?оде бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого поиÑ?ка. Ð?Ñ?оÑ?ой пÑ?оÑ?од иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? командÑ? «find» длÑ? поиÑ?ка Ñ?айлов. ЦелÑ? вÑ?оÑ?ого пÑ?оÑ?ода â?? найÑ?и Ñ?айлÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не бÑ?ли пÑ?оиндекÑ?иÑ?ованÑ?. Ð?оддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аблонÑ? «*» и «?». Ð?наÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ? â?? /."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? вÑ?Ñ?оÑ?Ñ? окна и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?азмеÑ?а "
-"Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в знаÑ?ение -1, Ñ?о бÑ?деÑ? "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?оÑ?а по Ñ?молÑ?аниÑ?."
+msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? вÑ?Ñ?оÑ?Ñ? окна и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?азмеÑ?а Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в знаÑ?ение -1, Ñ?о бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?оÑ?а по Ñ?молÑ?аниÑ?."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?инÑ? окна и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?азмеÑ?а "
-"Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в знаÑ?ение -1, Ñ?о бÑ?деÑ? "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?ина по Ñ?молÑ?аниÑ?."
+msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?инÑ? окна и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?азмеÑ?а Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в знаÑ?ение -1, Ñ?о бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?ина по Ñ?молÑ?аниÑ?."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «СодеÑ?жиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке "
-"Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «СодеÑ?жиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?аÑ?а изменениÑ? менÑ?Ñ?е, Ñ?ем» "
-"пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?аÑ?а изменениÑ? менÑ?Ñ?е, Ñ?ем» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?аÑ?а изменениÑ? болÑ?Ñ?е, Ñ?ем» "
-"пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?аÑ?а изменениÑ? болÑ?Ñ?е, Ñ?ем» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие Ñ?айловÑ?е "
-"Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие Ñ?айловÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «Файл пÑ?Ñ?Ñ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке "
-"Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «Файл пÑ?Ñ?Ñ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «СледоваÑ?Ñ? по Ñ?имволÑ?нÑ?м "
-"Ñ?Ñ?Ñ?лкам» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «СледоваÑ?Ñ? по Ñ?имволÑ?нÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?лкам» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?мÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ?» пÑ?и "
-"запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?мÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?мÑ? Ñ?овпадаеÑ? Ñ? "
-"Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?м вÑ?Ñ?ажением» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?мÑ? Ñ?овпадаеÑ? Ñ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?м вÑ?Ñ?ажением» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?инадлежиÑ? гÑ?Ñ?ппе» пÑ?и "
-"запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?инадлежиÑ? гÑ?Ñ?ппе» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?инадлежиÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?» "
-"пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?инадлежиÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?ладелеÑ? не опÑ?еделÑ?н» "
-"пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?ладелеÑ? не опÑ?еделÑ?н» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, Ñ?азвоÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?аздел дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов пÑ?и "
-"запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, Ñ?азвоÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?аздел дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, должен ли бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е "
-"Ñ?айлÑ? и папки» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, должен ли бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ? и папки» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «РазмеÑ? не менее» пÑ?и "
-"запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «РазмеÑ? не менее» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «РазмеÑ? не более» пÑ?и "
-"запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «РазмеÑ? не более» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, оÑ?клÑ?Ñ?ено ли иÑ?полÑ?зование командÑ? find поÑ?ле бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого "
-"поиÑ?ка."
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, оÑ?клÑ?Ñ?ено ли иÑ?полÑ?зование командÑ? find поÑ?ле бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого поиÑ?ка."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, оÑ?клÑ?Ñ?ено ли иÑ?полÑ?зование командÑ? locate длÑ? "
-"вÑ?полнениÑ? пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поиÑ?ков имÑ?н Ñ?айлов."
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, оÑ?клÑ?Ñ?ено ли иÑ?полÑ?зование командÑ? locate длÑ? вÑ?полнениÑ? пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поиÑ?ков имÑ?н Ñ?айлов."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, должно ли окно Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
-"Ñ?азвÑ?Ñ?нÑ?Ñ?ом виде."
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, должно ли окно Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?азвÑ?Ñ?нÑ?Ñ?ом виде."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ? Ñ?пÑ?авки."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2380,8 +2043,8 @@ msgstr[0] "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d докÑ?м
msgstr[1] "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d докÑ?менÑ?а?"
msgstr[2] "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d докÑ?менÑ?ов?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2389,25 +2052,25 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ?деÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о %d оÑ?делÑ?ное окно."
msgstr[1] "Ð?Ñ?деÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о %d оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? окна."
msgstr[2] "Ð?Ñ?деÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о %d оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? окон."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ? «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ? «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "ФайловÑ?й менеджеÑ? Nautilus не запÑ?Ñ?ен."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? пÑ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а, Ñ?поÑ?обнаÑ? показаÑ?Ñ? докÑ?менÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2415,98 +2078,99 @@ msgstr[0] "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d папкÑ??
msgstr[1] "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d папки?"
msgstr[2] "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d папок?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s» в коÑ?зинÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "ХоÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? «%s»?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Ð?оÑ?зина недоÑ?Ñ?Ñ?пна. Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s» в коÑ?зинÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?далении «%s»: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s»: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
msgid "_Open"
msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? помо_Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? _помоÑ?Ñ?Ñ?"
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+#| msgid "Open _Folder"
+msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _папкÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
msgid "_Save Results As..."
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? _как..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поиÑ?ка как..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "Could not save document."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? докÑ?менÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Ð?е вÑ?бÑ?ано имÑ? докÑ?менÑ?а."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? докÑ?менÑ? «%s» в «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? «%s» Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. Ð?амениÑ?Ñ? его?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Ð?Ñ?ли замениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?айл, его Ñ?одеÑ?жимое бÑ?деÑ? пеÑ?езапиÑ?ано."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Указанное имÑ? докÑ?менÑ?а Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? папке."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Ð?озможно, вам запÑ?еÑ?ено запиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ?."
@@ -2652,7 +2316,8 @@ msgstr "СодеÑ?жиÑ? _Ñ?екÑ?Ñ?"
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Ð?аÑ?а из_менениÑ? менÑ?Ñ?е, Ñ?ем"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "дней"
@@ -2664,7 +2329,8 @@ msgstr "Ð?аÑ?а изменениÑ? б_олÑ?Ñ?е, Ñ?ем"
msgid "S_ize at least"
msgstr "_РазмеÑ? не менÑ?Ñ?е"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "килобайÑ?"
@@ -2712,7 +2378,8 @@ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие Ñ?айловÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
msgid "Show version of the application"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?огÑ?аммÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "СТРÐ?Ð?Ð?"
@@ -2725,11 +2392,13 @@ msgstr "Ð?УТЬ"
msgid "VALUE"
msgstr "Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Т"
@@ -2754,28 +2423,30 @@ msgstr "Ð?оÑ?оже, база даннÑ?Ñ? locate не бÑ?ла Ñ?оздана.
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?еобÑ?азоваÑ?Ñ? набоÑ? Ñ?имволов длÑ? «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
msgid "Searching..."
msgstr "Ð?дÑ?Ñ? поиÑ?к..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
msgid "Search for Files"
msgstr "Ð?оиÑ?к Ñ?айлов"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
msgid "No files found"
msgstr "ФайлÑ? не найденÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
msgid "(stopped)"
msgstr "(оÑ?Ñ?ановлен)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
msgid "No Files Found"
msgstr "ФайлÑ? не найденÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2783,7 +2454,8 @@ msgstr[0] "Ð?айден %d Ñ?айл"
msgstr[1] "Ð?айдено %d Ñ?айла"
msgstr[2] "Ð?айдено %d Ñ?айлов"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -2791,47 +2463,45 @@ msgstr[0] "Ð?айден %d Ñ?айл"
msgstr[1] "Ð?айдено %d Ñ?айла"
msgstr[2] "Ð?айдено %d Ñ?айлов"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Ð?Ñ?звано изменение запиÑ?и длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а, не Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?егоÑ?Ñ? запиÑ?Ñ?Ñ?!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поиÑ?ка «Ð?мÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ?»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поиÑ?ка «Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в папке»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"УпоÑ?Ñ?доÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? по одномÑ? из кÑ?иÑ?еÑ?иев: «name», «folder», «size», «type» или "
-"«date»"
+msgstr "УпоÑ?Ñ?доÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? по одномÑ? из кÑ?иÑ?еÑ?иев: «name», «folder», «size», «type» или «date»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "СмениÑ?Ñ? поÑ?Ñ?док Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?овки на Ñ?бÑ?ваÑ?Ñ?ий (по Ñ?молÑ?аниÑ? он возÑ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ий)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки наÑ?инаÑ?Ñ? поиÑ?к"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? и Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Ð? аÑ?гÑ?менÑ?е «sortby» пеÑ?едан недопÑ?Ñ?Ñ?имÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2839,166 +2509,161 @@ msgstr ""
"\n"
"... СлиÑ?ком много оÑ?ибок ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
-msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr ""
-"РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поиÑ?ка могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? невеÑ?нÑ?ми. Ð? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е поиÑ?ка возникли оÑ?ибки."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
+msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
+msgstr "РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поиÑ?ка могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? невеÑ?нÑ?ми. Ð? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е поиÑ?ка возникли оÑ?ибки."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
msgid "Show more _details"
msgstr "_Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
-msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ? поиÑ?ка можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?им или невеÑ?нÑ?м. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й поиÑ?к?"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
+msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
+msgstr "РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ? поиÑ?ка можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?им или невеÑ?нÑ?м. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й поиÑ?к?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й поиÑ?к"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? гÑ?Ñ?ппÑ? доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а %d: %s.\n"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? гÑ?Ñ?ппÑ? доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?азбоÑ?е командÑ? поиÑ?ка."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
msgid "Error running the search command."
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и вÑ?полнении командÑ? поиÑ?ка."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Ð?ведиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?овое знаÑ?ение длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поиÑ?ка «%s»."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "«%s» в %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Ð?ведиÑ?е знаÑ?ение в %s длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поиÑ?ка «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "УдалиÑ?Ñ? «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?далиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
msgid "Available options"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка из вÑ?падаÑ?Ñ?его Ñ?пиÑ?ка."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
msgid "Add search option"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? добавиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
msgid "S_earch results:"
msgstr "_РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поиÑ?ка:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
msgid "List View"
msgstr "Ð? виде Ñ?пиÑ?ка"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
msgid "Date Modified"
msgstr "Ð?аÑ?а изменениÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Ð?мÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ?:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Ð?ведиÑ?е имÑ? Ñ?айла или его Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?, Ñ? Ñ?аблонами или без."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Name contains"
msgstr "Ð?мÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в _папке:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
msgid "Browse"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Look in folder"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в папке"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е папкÑ? или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, оÑ?кÑ?да наÑ?аÑ?Ñ? поиÑ?к."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
msgid "Select more _options"
msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е _паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Select more options"
msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? или Ñ?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?ное Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «Ð?оиÑ?к Ñ?айлов»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ?полниÑ?Ñ? поиÑ?к."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? поиÑ?к."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "â?? Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?во поиÑ?ка GNOME"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?азобÑ?аÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? командной Ñ?Ñ?Ñ?оки: %s\n"
@@ -3074,58 +2739,51 @@ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? и наблÑ?дение за Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?ми жÑ?Ñ?налами"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а главного окна в пикÑ?елаÑ?"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "СпиÑ?ок Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ов"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "СпиÑ?ок Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ов Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ажений"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нал, оÑ?кÑ?Ñ?ваемÑ?й пÑ?и запÑ?Ñ?ке"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?налÑ?, оÑ?кÑ?Ñ?ваемÑ?е пÑ?и запÑ?Ñ?ке"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а длÑ? показа жÑ?Ñ?нала"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?айлов жÑ?Ñ?налов, оÑ?кÑ?Ñ?ваемÑ?Ñ? пÑ?и запÑ?Ñ?ке. СпиÑ?ок по "
-"Ñ?молÑ?аниÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?м Ñ?Ñ?ениÑ? /etc/syslog.conf."
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?айлов жÑ?Ñ?налов, оÑ?кÑ?Ñ?ваемÑ?Ñ? пÑ?и запÑ?Ñ?ке. СпиÑ?ок по Ñ?молÑ?аниÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?м Ñ?Ñ?ениÑ? /etc/syslog.conf."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? вÑ?Ñ?оÑ?Ñ? главного окна пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов в пикÑ?елаÑ?."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? вÑ?Ñ?оÑ?Ñ? главного окна пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов в пикÑ?елаÑ?."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?айл жÑ?Ñ?нала, показÑ?ваемÑ?й пÑ?и запÑ?Ñ?ке. Ð?наÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ? â?? "
-"либо /var/adm/messages, либо /var/log/messages, в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? "
-"опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?айл жÑ?Ñ?нала, показÑ?ваемÑ?й пÑ?и запÑ?Ñ?ке. Ð?наÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ? â?? либо /var/adm/messages, либо /var/log/messages, в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?азмеÑ? моноÑ?иÑ?инного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емого длÑ? показа жÑ?Ñ?нала в "
-"главном окне. Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ? â?? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?минала по Ñ?молÑ?аниÑ?."
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?азмеÑ? моноÑ?иÑ?инного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емого длÑ? показа жÑ?Ñ?нала в главном окне. Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ? â?? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?минала по Ñ?молÑ?аниÑ?."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?инÑ? главного окна пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов в пикÑ?елаÑ?."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?инÑ? главного окна пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов в пикÑ?елаÑ?."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "ШиÑ?ина главного окна в пикÑ?елаÑ?"
@@ -3153,7 +2811,7 @@ msgstr "Ð?одÑ?веÑ?ка"
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Рег_Ñ?лÑ?Ñ?ное вÑ?Ñ?ажение:"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:373
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл %s"
@@ -3179,15 +2837,15 @@ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ное Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?ное вÑ?Ñ?ажение: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Ð?адайÑ?е либо Ñ?веÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а, либо Ñ?веÑ? Ñ?она!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
@@ -3217,9 +2875,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? поиÑ?ка"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка в пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?паковки жÑ?Ñ?нала, Ñ?жаÑ?ого gzip. Файл можеÑ? "
-"бÑ?Ñ?Ñ? повÑ?еждÑ?н."
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка в пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?паковки жÑ?Ñ?нала, Ñ?жаÑ?ого gzip. Файл можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? повÑ?еждÑ?н."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -3231,169 +2887,260 @@ msgstr "Файл не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?м или Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?м
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"ÐÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов не поддеÑ?живаеÑ? жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?жаÑ?Ñ?е gzip."
+msgstr "ÐÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов не поддеÑ?живаеÑ? жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?жаÑ?Ñ?е gzip."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка..."
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?огÑ?аммÑ?"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[Ð?УРÐ?Ð?Ð?...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " â?? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? и наблÑ?дение за жÑ?Ñ?налами"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38
+#: ../logview/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? жÑ?Ñ?налов"
-#: ../logview/logview-window.c:210
+#: ../logview/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "поÑ?леднее обновление: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d Ñ?Ñ?Ñ?ок (%s) â?? %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? жÑ?Ñ?нал"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:357
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ð?Ñ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?Ñ?л пеÑ?еÑ?од к наÑ?алÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? жÑ?Ñ?налов длÑ? GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Filters"
msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Open..."
msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? жÑ?Ñ?нал из Ñ?айла"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? жÑ?Ñ?нал"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Quit"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?од"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "_Copy"
msgstr "_Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Copy the selection"
msgstr "СкопиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деление"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? веÑ?Ñ? жÑ?Ñ?нал"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "_Find..."
msgstr "_Ð?айÑ?и..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?лово или Ñ?Ñ?азÑ? в жÑ?Ñ?нале"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Ð?бÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr "УпÑ?авление Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ами"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "УпÑ?авление Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ами"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?одеÑ?жание Ñ?пÑ?авки пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?ведениÑ? о пÑ?огÑ?амме пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Statusbar"
msgstr "_СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Side _Pane"
msgstr "Ð?оковаÑ? _панелÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?овпавÑ?ие"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?Ñ?оки, коÑ?оÑ?Ñ?е подÑ?одÑ?Ñ? под заданнÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?каÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? пÑ?и поÑ?влении новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ок"
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? из «%s»"
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?: "
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлÑ?:"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "ТекÑ?Ñ? длÑ? миниаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (по Ñ?молÑ?аниÑ?: Ð?а)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а (по Ñ?молÑ?аниÑ?: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð "
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?-ШРÐ?ФТÐ? ФÐ?Ð?Ð?-Ð?ЫÐ?Ð?Ð?Ð?"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Ð?азвание:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "СÑ?илÑ?:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "РазмеÑ?:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version:"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?: "
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356
+#: ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?кое пÑ?аво:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#| msgid "_Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "Ð?пиÑ?ание:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "УÑ?Ñ?ановлено"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?Ñ?Ñ?ановки"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Ð?Ñ?именение: %s Ñ?айл-Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "_УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Log Viewer"
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Preview this document"
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?нÑ?е пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]