[metacity] Updated Serbian translation



commit b56f629d650b5c0d1a6ce1d56f717c4198b80264
Author: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Mar 19 14:24:28 2011 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1254 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po | 1250 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 1308 insertions(+), 1196 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f07d53b..077f5ea 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,33 +1,47 @@
 # Serbian translation of metacity
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
-#
 # Maintainer: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Ð?анило Шеган <danilo prevod org>"
-#
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:37+0100\n"
-"Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:06+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна повÑ?Ñ?ина"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?има"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Ð?авигаÑ?иÑ?а"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "СнимÑ?и екÑ?ана"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ем"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?и"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
 msgid "Bell event"
 msgstr "Ð?вонÑ?е"
 
@@ -39,16 +53,10 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?евана Ñ?е непознаÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о п
 #. Translators: %s is a window title
 #: ../src/core/delete.c:96
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not responding."
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> не даÑ?е одзив."
 
 #: ../src/core/delete.c:101
-#| msgid ""
-#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-#| "\n"
-#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#| "application to quit entirely.</i>"
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -67,7 +75,7 @@ msgstr "_Ð?Ñ?имоÑ?аÑ? излаз"
 #: ../src/core/delete.c:208
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?азнам име компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а: %s\n"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?азнам име Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а: %s\n"
 
 #: ../src/core/display.c:258
 #, c-format
@@ -77,7 +85,7 @@ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е поÑ?Ñ?ебан композиÑ?ни додаÑ?ак
 #: ../src/core/display.c:336
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им X Window System  екÑ?ан â??%sâ??\n"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им екÑ?ан Ñ?иÑ?Ñ?ема Ð¥ пÑ?озоÑ?а â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/errors.c:272
 #, c-format
@@ -87,15 +95,15 @@ msgid ""
 "the window manager.\n"
 msgstr ""
 "Ð?згÑ?био Ñ?ам везÑ? Ñ?а екÑ?аном â??%sâ??;\n"
-"наÑ?веÑ?оваÑ?ниÑ?е Ñ?е да Ñ?е Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?гаÑ?ен или да Ñ?Ñ?е Ñ?били\n"
-"менаÑ?еÑ? пÑ?озоÑ?а.\n"
+"наÑ?веÑ?оваÑ?ниÑ?е Ñ?е да Ñ?е Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?гаÑ?ен или да Ñ?Ñ?е Ñ?били/Ñ?ниÑ?Ñ?или\n"
+"Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а.\n"
 
 #: ../src/core/errors.c:279
 #, c-format
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Ð?обна гÑ?еÑ?ка Ñ?а излазом/Ñ?лазом: %d (%s) на екÑ?анÑ? â??%sâ??.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -107,7 +115,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -118,12 +126,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Ð?иÑ?е деÑ?иниÑ?ана команда %d.\n"
+msgstr "Ð?иÑ?е деÑ?иниÑ?ана команда â??%dâ??.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Ð?иÑ?е деÑ?иниÑ?ана наÑ?едба Ñ?еÑ?минала.\n"
@@ -138,67 +146,67 @@ msgid ""
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "меÑ?аÑ?иÑ?и %s\n"
-"Сва пÑ?ава задÑ?жана (C) 2001â??%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и оÑ?Ñ?али\n"
+"Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ева (C) 2001â??%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и оÑ?Ñ?али\n"
 "Ð?во Ñ?е Ñ?лободан пÑ?огÑ?ам; погледаÑ?Ñ?е извоÑ?ни код за Ñ?Ñ?лове коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?а.\n"
-"Ð?икаква гаÑ?анÑ?иÑ?а Ð?Ð? поÑ?Ñ?оÑ?и; Ñ?ак ни гаÑ?анÑ?иÑ?а о подобноÑ?Ñ?и за одÑ?еÑ?енÑ? "
-"наменÑ?.\n"
+"Ð?ема Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? гаÑ?анÑ?иÑ?е; Ñ?ак ни о ТРÐ?Ð?ШÐ?Ð?Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ? или Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
+"Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?.\n"
 
 #: ../src/core/main.c:269
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и везÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?авником Ñ?еÑ?иÑ?е"
+msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ава везÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?авником Ñ?еÑ?иÑ?е"
 
 #: ../src/core/main.c:275
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Ð?амени Ñ?екÑ?Ñ?ег Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?има Ð?еÑ?аÑ?иÑ?иÑ?ем"
+msgstr "Ð?еÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?ег Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?има Ð?еÑ?аÑ?иÑ?иÑ?ем"
 
 #: ../src/core/main.c:281
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ð?аведи Ð?Ð? за Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?еÑ?иÑ?ом"
+msgstr "Ð?аводи Ð?Ð? за Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?еÑ?иÑ?ом"
 
 #: ../src/core/main.c:286
 msgid "X Display to use"
-msgstr "Ð?еÑ?ени X екÑ?ан"
+msgstr "Ð?оÑ?и Ñ?е X екÑ?ан биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен"
 
 #: ../src/core/main.c:292
 msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?иÑ?Ñ? из даÑ?оÑ?еке"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е Ñ?еÑ?иÑ?Ñ? из даÑ?оÑ?еке Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
 #: ../src/core/main.c:298
 msgid "Print version"
-msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?и издаÑ?е"
+msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?е издаÑ?е"
 
 #: ../src/core/main.c:304
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "СинÑ?Ñ?онизÑ?Ñ? X-ове позиве"
+msgstr "СинÑ?Ñ?онизÑ?Ñ?е X позиве"
 
 #: ../src/core/main.c:310
 msgid "Turn compositing on"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и композиÑ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е композиÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/core/main.c:316
 msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и композиÑ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е композиÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/core/main.c:322
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
-"Ð?е поÑ?Ñ?авÑ?аÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана пÑ?озоÑ?е коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?веÑ?ани и не поÑ?едÑ?Ñ?Ñ? оквиÑ?"
+"Ð?е поÑ?Ñ?авÑ?а пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана пÑ?озоÑ?е коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?веÑ?ани и не поÑ?едÑ?Ñ?Ñ? оквиÑ?"
 
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да пÑ?оÑ?иÑ?ам диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?ема: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr ""
-"Ð?иÑ?ам могао да пÑ?онÑ?ем Ñ?емÑ?! Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да %s поÑ?Ñ?оÑ?и и да Ñ?адÑ?жи Ñ?обиÑ?аÑ?не "
+"Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем Ñ?емÑ?! Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да â??%sâ?? поÑ?Ñ?оÑ?и и да Ñ?адÑ?жи Ñ?обиÑ?аÑ?ене "
 "Ñ?еме.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?е поново покÑ?енем: %s\n"
@@ -214,68 +222,68 @@ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?е поново покÑ?енем: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? Ñ? гном подеÑ?аваÑ?има Ñ?е подеÑ?ен на непÑ?опиÑ?нÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d Ñ?аÑ?Ñ?ван Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s Ñ?е изван опдега од %d до %d\n"
+msgstr "â??%dâ?? Ñ?аÑ?Ñ?ван Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е изван опÑ?ега од %d до %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? Ñ? гном подеÑ?аваÑ?има Ñ?е подеÑ?ен на непÑ?опиÑ?ни Ñ?ип\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
 msgstr ""
-"Ð?омпÑ?омиÑ?и за лоÑ?е пÑ?огÑ?аме Ñ?Ñ? иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ени. Ð?еке апликаÑ?иÑ?е Ñ?е могÑ? понаÑ?аÑ?и "
+"РеÑ?еÑ?а за оÑ?Ñ?еÑ?ене пÑ?огÑ?аме Ñ?Ñ? иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена. Ð?еке апликаÑ?иÑ?е Ñ?е могÑ? понаÑ?аÑ?и "
 "Ñ?Ñ?дно.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да обÑ?адим опиÑ? â??%sâ?? из кÑ?Ñ?Ñ?а %s Ñ? гном подеÑ?аваÑ?има\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?адим опиÑ? â??%sâ?? из кÑ?Ñ?Ñ?а â??%sâ?? Ñ? гном подеÑ?аваÑ?има\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
 msgstr ""
-"â??%sâ?? Ñ?е пÑ?онаÑ?ен Ñ? бази подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?о ниÑ?е иÑ?пÑ?авна вÑ?едноÑ?Ñ? за Ñ?ипкÑ? коÑ?а "
+"â??%sâ?? Ñ?е пÑ?онаÑ?ен Ñ? бази подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?о ниÑ?е иÑ?пÑ?авна вÑ?едноÑ?Ñ? за Ñ?ипкÑ? коÑ?а "
 "меÑ?а понаÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а миÑ?а\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?а бÑ?оÑ?а Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина на %d: %s\n"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?а бÑ?оÑ?а Ñ?адниÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "%d. Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
+msgstr "Радни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?. %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
-msgstr "â??%sâ?? из базе Ñ?а подеÑ?аваÑ?има ниÑ?е иÑ?пÑ?авна комбинаÑ?иÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а â??%sâ??\n"
+msgstr "â??%sâ?? из базе Ñ?а подеÑ?аваÑ?има ниÑ?е иÑ?пÑ?авна комбинаÑ?иÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а â??%sâ??\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?а имена за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ? %d Ñ? â??%sâ??: %s\n"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?а имена Ñ?адне повÑ?Ñ?ине %d Ñ? â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а композиÑ?оÑ?а: %s\n"
@@ -283,7 +291,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а композиÑ?оÑ?
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ð?Ñ?иказ %d на екÑ?анÑ? â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?аван\n"
+msgstr "Ð?Ñ?иказ â??%dâ?? на екÑ?анÑ? â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?аван\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:373
 #, c-format
@@ -291,25 +299,24 @@ msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?иказ %d на екÑ?анÑ? â??%sâ?? веÑ? има покÑ?енÑ?Ñ? менаÑ?еÑ? пÑ?озоÑ?а; покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е да "
-"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е --replace опÑ?иÑ?Ñ? како биÑ?Ñ?е заменили Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни менаÑ?еÑ? пÑ?озоÑ?а.\n"
+"Ð?Ñ?иказ â??%dâ?? на екÑ?анÑ? â??%sâ?? веÑ? има Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а; покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
+"опÑ?иÑ?Ñ? â??--replaceâ?? да замениÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а.\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?ам могао да добиÑ?ем избоÑ? менаÑ?еÑ?а пÑ?озоÑ?а на пÑ?иказÑ? %d еÑ?кана â??%sâ??\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем избоÑ? Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а на пÑ?иказÑ? %d еÑ?кана â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:458
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Ð?Ñ?иказ %d на екÑ?анÑ? â??%sâ?? веÑ? има менаÑ?еÑ? пÑ?озоÑ?а\n"
+msgstr "Ð?Ñ?иказ %d на екÑ?анÑ? â??%sâ?? веÑ? има Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да иÑ?пÑ?Ñ?Ñ?им пÑ?иказ %d на екÑ?анÑ? â??%sâ??\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?пÑ?Ñ?Ñ?им пÑ?иказ %d на екÑ?анÑ? â??%sâ??\n"
 
 #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
 #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
@@ -351,95 +358,89 @@ msgstr ""
 "Ð?ожеÑ?е обÑ?нÑ?Ñ?и комбинаÑ?иÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а пÑ?иÑ?иÑ?ком на â??<Shift>â??, па Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? "
 "â??<Shift>â?? не може биÑ?и Ñ?едан од ониÑ? коÑ?е овде коÑ?иÑ?Ñ?е."
 
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е â??%sâ?? за Ñ?пиÑ?: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е â??%sâ?? за Ñ?пиÑ?: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?пиÑ?а Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е '%s': %s\n"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом запиÑ?иваÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?еÑ?иÑ?е â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом заÑ?ваÑ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?еÑ?иÑ?е '%s': %s\n"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом заÑ?ваÑ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?еÑ?иÑ?е â??%sâ??: %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да пÑ?оÑ?иÑ?ам Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да обÑ?адим Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "<metacity_session> аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?имеÑ?ен али ми веÑ? имамо индеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?иÑ?е"
 
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Ð?епознаÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? %s Ñ? <%s> елеменÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?епознаÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ? <%s> елеменÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "Ñ?гÑ?ежден <window> елеменÑ?"
 
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Ð?епознаÑ? елеменÑ? %s"
+msgstr "Ð?епознаÑ? елеменÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Ð?ви пÑ?озоÑ?и не подÑ?жаваÑ?Ñ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? â??Ñ?ними Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?на подеÑ?аваÑ?аâ?? па Ñ?еÑ?е "
-"моÑ?аÑ?и да иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?но поново покÑ?енеÑ?е када Ñ?е Ñ?ледеÑ?и пÑ?Ñ? пÑ?иÑ?авиÑ?е."
+"Ð?ви пÑ?озоÑ?и не подÑ?жаваÑ?Ñ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? â??Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?на подеÑ?аваÑ?аâ?? па Ñ?еÑ?е "
+"моÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?но да иÑ? поново покÑ?енеÑ?е када Ñ?е Ñ?ледеÑ?и пÑ?Ñ? пÑ?иÑ?авиÑ?е."
 
 #: ../src/core/util.c:101
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? гÑ?еÑ?ака: %s\n"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им дневник гÑ?еÑ?ака: %s\n"
 
 #: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да fdopen() даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?ом %s: %s\n"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да â??fdopen()â?? даÑ?оÑ?екÑ? дневника â??%sâ??: %s\n"
 
 #: ../src/core/util.c:117
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ена даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?ом %s\n"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ена Ñ?е даÑ?оÑ?ека дневника â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?иÑ?и Ñ?е пÑ?еведен без подÑ?Ñ?ке за обавеÑ?Ñ?аÑ?ни наÑ?ин Ñ?ада\n"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?иÑ?и Ñ?е пÑ?еведен без подÑ?Ñ?ке за опÑ?иÑ?ни Ñ?ежим\n"
 
 #: ../src/core/util.c:236
 msgid "Window manager: "
-msgstr "Ð?енаÑ?еÑ? пÑ?озоÑ?а:"
+msgstr "УпÑ?авник пÑ?озоÑ?а: "
 
 #: ../src/core/util.c:388
 msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? менаÑ?еÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а: "
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? Ñ?пÑ?авникÑ? пÑ?озоÑ?а: "
 
 #: ../src/core/util.c:421
 msgid "Window manager warning: "
@@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "УпозоÑ?еÑ?е Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а: "
 
 #: ../src/core/util.c:449
 msgid "Window manager error: "
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка менаÑ?еÑ?а пÑ?озоÑ?а: "
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
@@ -457,14 +458,14 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?иÑ?и"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 "window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?озоÑ? %s Ñ?е поÑ?Ñ?авио SM_CLIENT_ID на Ñ?амог Ñ?ебе Ñ?меÑ?Ñ?о на  WM_CLIENT_LEADER "
-"пÑ?озоÑ? као Ñ?Ñ?о Ñ?е наведено Ñ? ICCCM.\n"
+"Ð?Ñ?озоÑ? â??%sâ?? Ñ?е поÑ?Ñ?авио â??SM_CLIENT_IDâ?? на Ñ?амом Ñ?еби Ñ?меÑ?Ñ?о на пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"â??WM_CLIENT_LEADERâ?? као Ñ?Ñ?о Ñ?е наведено Ñ? Ð?ЦЦЦÐ?.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -473,15 +474,15 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?озоÑ? %s Ñ?е поÑ?Ñ?авио MWM Ñ?Ñ?о наговеÑ?Ñ?ава да ниÑ?е пÑ?оменÑ?иве велиÑ?ине, али "
-"Ñ?е поÑ?Ñ?авиоминималнÑ? велиÑ?инÑ? %d x %d и макÑ?ималнÑ? велиÑ?инÑ? %d x %d Ñ?Ñ?о нема "
-"много Ñ?миÑ?ла.\n"
+"Ð?Ñ?озоÑ? â??%sâ?? Ñ?е поÑ?Ñ?авио â??MWMâ?? Ñ?Ñ?о наговеÑ?Ñ?ава да ниÑ?е пÑ?оменÑ?иве велиÑ?ине, "
+"али Ñ?е поÑ?Ñ?авио минималнÑ? велиÑ?инÑ? %d x %d и макÑ?ималнÑ? велиÑ?инÑ? %d x %d Ñ?Ñ?о "
+"нема много Ñ?миÑ?ла.\n"
 
 #: ../src/core/window-props.c:244
 #, c-format
@@ -530,329 +531,329 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?озоÑ? 0x%lx има оÑ?обинÑ? %s\n"
 "Ñ?ако да Ñ?е оÑ?екивано да има Ñ?ип %s Ñ?оÑ?маÑ? %d,\n"
-"а запÑ?авоand има Ñ?ип %s Ñ?оÑ?маÑ? %d n_items %d.\n"
-"Ð?во Ñ?е наÑ?веÑ?оваÑ?ниÑ?е гÑ?еÑ?ка Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?, а не Ñ? менаÑ?еÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а.\n"
-"Ð?Ñ?озоÑ? има наÑ?лов=\"%s\" клаÑ?а=\"%s\" име=\"%s\"\n"
+"а запÑ?аво има Ñ?ип %s Ñ?оÑ?маÑ? %d n_items %d.\n"
+"Ð?во Ñ?е наÑ?веÑ?оваÑ?ниÑ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?огÑ?ама, а не Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а.\n"
+"Ð?Ñ?озоÑ? има наÑ?лов=â??%sâ?? клаÑ?Ñ?=â??%sâ?? име=â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:401
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Ð?Ñ?обина %s пÑ?озоÑ?а 0x%lx Ñ?адÑ?жи неиÑ?пÑ?аван UTF-8\n"
+msgstr "Ð?Ñ?обина â??%sâ?? пÑ?озоÑ?а 0x%lx Ñ?адÑ?жи неиÑ?пÑ?аван УТФ-8\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?обина %s пÑ?озоÑ?а 0x%lx Ñ?адÑ?жи неиÑ?пÑ?аван UTF-8 за Ñ?Ñ?авкÑ? %d Ñ? лиÑ?Ñ?и\n"
+"Ð?Ñ?обина â??%sâ?? пÑ?озоÑ?а 0x%lx Ñ?адÑ?жи неиÑ?пÑ?аван УТФ-8 за Ñ?Ñ?авкÑ? â??%dâ?? на Ñ?пиÑ?кÑ?\n"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 1"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 1"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:90
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 2"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 2"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:92
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 3"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 3"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:94
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 4"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 4"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:96
 msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 5"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 5"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:98
 msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 6"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 6"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:100
 msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 7"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 7"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:102
 msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 8"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 8"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:104
 msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 9"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 9"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:106
 msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 10"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 10"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:108
 msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 11"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 11"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:110
 msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 12"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на лево"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? лево"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на деÑ?но"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? деÑ?но"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? изнад овог"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? изнад"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? иÑ?под овог"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? иÑ?под"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а пÑ?огÑ?ама Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ? пÑ?огÑ?ама"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ?назад измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а пÑ?огÑ?ама Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?е пÑ?озоÑ?а пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?огÑ?аме"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ?назад измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?е пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и измеÑ?Ñ? панела и Ñ?адне повÑ?Ñ?ине Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е конÑ?Ñ?оле Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ?назад измеÑ?Ñ? панела и Ñ?адне повÑ?Ñ?ине Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?е конÑ?Ñ?ола Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е пÑ?огÑ?ама диÑ?екÑ?но"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? Ñ?назад измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?е пÑ?озоÑ?а пÑ?огÑ?ама диÑ?екÑ?но"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е диÑ?екÑ?но"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? Ñ?назад измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?е пÑ?озоÑ?а диÑ?екÑ?но"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? измеÑ?Ñ? панела и Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е конÑ?Ñ?оле Ñ?иÑ?Ñ?ема диÑ?екÑ?но"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? Ñ?назад измеÑ?Ñ? панела и Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?е конÑ?Ñ?ола Ñ?иÑ?Ñ?ема диÑ?екÑ?но"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "СакÑ?иÑ? Ñ?ве обиÑ?не пÑ?озоÑ?е и пÑ?икажи Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "СкÑ?ива Ñ?ве обиÑ?не пÑ?озоÑ?е"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи главни мени панела"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еглед акÑ?ивноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ?Ñ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ама Ñ? панелÑ?"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?омпÑ? за покÑ?еÑ?аÑ?е наÑ?едбе"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Узми Ñ?нимак екÑ?ана"
+msgstr "Ð?Ñ?ави Ñ?нимак екÑ?ана"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Узми Ñ?нимак пÑ?озоÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?ави Ñ?нимак пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?еÑ?минал"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е Ñ?еÑ?минал"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? мени пÑ?озоÑ?а"
+msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?а мени пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и/Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?иказ пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е/Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е пÑ?иказ пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?веÑ?аÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е/Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?веÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е пÑ?озоÑ? Ñ?век пÑ?иказÑ?Ñ?е изнад оÑ?Ñ?алиÑ?"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е/Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е пÑ?иказиваÑ?е пÑ?озоÑ?а Ñ?век на вÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
-msgstr "УвеÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?"
+msgstr "УвеÑ?ава пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и велиÑ?инÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а велиÑ?инÑ? пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?Ñ?аÑ?е заÑ?енÑ?еноÑ?Ñ?и"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е/Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?е заÑ?енÑ?еноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
-msgstr "УмаÑ?и пÑ?озоÑ?"
+msgstr "УмаÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ?"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
-msgstr "Ð?Ñ?омени велиÑ?инÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?а велиÑ?инÑ? пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? на Ñ?вим или Ñ?амо на Ñ?едноÑ? Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?и"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? на Ñ?вим Ñ?адним пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?има или Ñ?амо на Ñ?едном"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 1"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 2"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 3"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 4"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 5"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 6"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 7"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 8"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 9"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 10"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 11"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 12"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? бÑ?оÑ? 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? за Ñ?едан Ñ?ледеÑ?и Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? Ñ?лево"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ?едан Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? Ñ?лево"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? за Ñ?едан Ñ?ледеÑ?и Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? Ñ?деÑ?но"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ?едан Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? Ñ?деÑ?но"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? за Ñ?едан Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на гоÑ?е"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ?едан Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на гоÑ?е"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? за Ñ?едан Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на доле"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ?едан Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на доле"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Ð?одигни пÑ?озоÑ? Ñ?колико га дÑ?Ñ?ги пÑ?озоÑ? заклаÑ?а, Ñ? пÑ?оÑ?ивном га Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?и"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Ð?здиже пÑ?озоÑ? Ñ?колико га дÑ?Ñ?ги пÑ?озоÑ? заклаÑ?а, Ñ? пÑ?оÑ?ивном га Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Ð?одигни пÑ?озоÑ? изнад оÑ?Ñ?алиÑ? пÑ?озоÑ?а"
+msgstr "Ð?здиже пÑ?озоÑ? изнад оÑ?Ñ?алиÑ? пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "СпÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ? иÑ?под оÑ?Ñ?алиÑ? пÑ?озоÑ?а"
+msgstr "СпÑ?Ñ?Ñ?а пÑ?озоÑ? иÑ?под оÑ?Ñ?алиÑ? пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "УвеÑ?аÑ? пÑ?озоÑ? веÑ?Ñ?икално"
+msgstr "УвеÑ?ава пÑ?озоÑ? веÑ?Ñ?икално"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "УвеÑ?аÑ? пÑ?озоÑ? Ñ?оÑ?изонÑ?ално"
+msgstr "УвеÑ?ава пÑ?озоÑ? Ñ?оÑ?изонÑ?ално"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? Ñ? гоÑ?Ñ?и, леви Ñ?оÑ?ак"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ? гоÑ?Ñ?и леви Ñ?оÑ?ак"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? Ñ? гоÑ?Ñ?и, деÑ?ни Ñ?оÑ?ак"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ? гоÑ?Ñ?и деÑ?ни Ñ?оÑ?ак"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? Ñ? доÑ?и, леви Ñ?оÑ?ак"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ? доÑ?и леви Ñ?оÑ?ак"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? Ñ? доÑ?и, деÑ?ни Ñ?оÑ?ак"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ? доÑ?и деÑ?ни Ñ?оÑ?ак"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? Ñ? вÑ?Ñ? екÑ?ана"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?Ñ?единÑ? екÑ?ана"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? Ñ? дно екÑ?ана"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на дно екÑ?ана"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? Ñ?з деÑ?нÑ? ивиÑ?Ñ? екÑ?ана"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ?з деÑ?нÑ? ивиÑ?Ñ? екÑ?ана"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? Ñ?з левÑ? ивиÑ?Ñ? екÑ?ана"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? Ñ?з левÑ? ивиÑ?Ñ? екÑ?ана"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? на Ñ?Ñ?единÑ? екÑ?ана"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а пÑ?озоÑ? на Ñ?Ñ?единÑ? екÑ?ана"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Ð?иÑ?е Ñ?гÑ?аÑ?ено) Ð?авигаÑ?иÑ?а Ñ?ади Ñ? конÑ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама, не и пÑ?озоÑ?а"
+msgstr "(Ð?иÑ?е пÑ?имеÑ?ено) Ð?авигаÑ?иÑ?а Ñ?ади Ñ? конÑ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама а не пÑ?озоÑ?а"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -862,9 +863,9 @@ msgid ""
 "option is set to true."
 msgstr ""
 "Ð?из каÑ?акÑ?еÑ?а коÑ?и опиÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ловни лик за наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а. Ð?елиÑ?ина "
-"из опиÑ?а Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ена Ñ?амо ако Ñ?е опÑ?иÑ?а titlebar_font_size подеÑ?ена на "
-"0. ТакоÑ?е, ова опÑ?иÑ?а Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена ако Ñ?е опÑ?иÑ?аtitlebar_uses_desktop_font "
-"поÑ?Ñ?авÑ?ена на â??trueâ??."
+"из опиÑ?а Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ена Ñ?амо ако Ñ?е опÑ?иÑ?а â??titlebar_font_sizeâ?? подеÑ?ена "
+"на 0. ТакоÑ?е, ова опÑ?иÑ?а Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена ако Ñ?е опÑ?иÑ?а "
+"â??titlebar_uses_desktop_fontâ?? поÑ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аÑ?но."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
 msgid "Action on title bar double-click"
@@ -880,7 +881,7 @@ msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а за деÑ?ни клик на Ñ?Ñ?акÑ? Ñ?а наÑ?лов
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "РаÑ?поÑ?ед дÑ?гмиÑ?а на линиÑ?и Ñ?а наÑ?ловом"
+msgstr "РаÑ?поÑ?ед дÑ?гмиÑ?а на Ñ?Ñ?аÑ?и наÑ?лова"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
 msgid ""
@@ -892,25 +893,19 @@ msgid ""
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
-"РаÑ?поÑ?ед дÑ?гмиÑ?а на наÑ?ловноÑ? линиÑ?и. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба да бÑ?де низ каÑ?акÑ?еÑ?а, "
-"као на пÑ?имеÑ? â??menu:minimize,maximize,closeâ??; две Ñ?аÑ?ке Ñ?аздваÑ?аÑ?Ñ? леви Ñ?гао "
-"пÑ?озоÑ?а од деÑ?ног, а дÑ?гмиÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?аздвоÑ?ени запеÑ?ама. Ð?Ñ?плиÑ?аÑ?е дÑ?гмиÑ?а ниÑ?е "
-"дозвоÑ?ено. Ð?епознаÑ?а имена дÑ?гмиÑ?а Ñ?е игноÑ?иÑ?Ñ? Ñ?ако да дÑ?гмиÑ?и коÑ?и Ñ? "
-"бÑ?дÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и бÑ?дÑ? додаÑ?и Ñ? меÑ?аÑ?иÑ?и не Ñ?азбиÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?иÑ? издаÑ?а. "
-"Ð?огÑ? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пеÑ?иÑ?алне ознака за Ñ?аздваÑ?аÑ?е како би Ñ?е напÑ?авило меÑ?Ñ?а "
-"измеÑ?Ñ? два Ñ?Ñ?Ñ?една дÑ?гмеÑ?а."
+"РаÑ?поÑ?ед дÑ?гмиÑ?а на Ñ?Ñ?аÑ?и наÑ?лова. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба да бÑ?де низ каÑ?акÑ?еÑ?а, као "
+"на пÑ?имеÑ?: â??menu:minimize,maximize,closeâ??; две Ñ?аÑ?ке Ñ?аздваÑ?аÑ?Ñ? леви Ñ?гао "
+"пÑ?озоÑ?а од деÑ?ног, а дÑ?гмиÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?аздвоÑ?ени заÑ?езима. Ð?Ñ?плиÑ?аÑ?е дÑ?гмиÑ?а ниÑ?е "
+"дозвоÑ?ено. Ð?епознаÑ?а имена дÑ?гмиÑ?а Ñ?е занемаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ако да дÑ?гмиÑ?и Ñ? "
+"бÑ?дÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и могÑ? да бÑ?дÑ? додаÑ?и Ñ? меÑ?аÑ?иÑ?и а да не наÑ?Ñ?Ñ?е подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?иÑ? "
+"издаÑ?а. Ð?огÑ? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пеÑ?иÑ?алне ознака за Ñ?аздваÑ?аÑ?е како би Ñ?е "
+"напÑ?авило меÑ?Ñ?а измеÑ?Ñ? два Ñ?Ñ?Ñ?една дÑ?гмеÑ?а."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
 msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки подигни пÑ?озоÑ? Ñ?а Ñ?окÑ?Ñ?ом"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки подиже пÑ?озоÑ? Ñ?а Ñ?окÑ?Ñ?ом"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
-#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -926,7 +921,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Ð?оманда коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба покÑ?енÑ?Ñ?и као одговоÑ? на пÑ?иÑ?иÑ?ак Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
+msgstr "Ð?аÑ?едба коÑ?а Ñ?е биÑ?и покÑ?енÑ?Ñ?а као одговоÑ? пÑ?еÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 msgid "Compositing Manager"
@@ -934,7 +929,7 @@ msgstr "Ð?омпозиÑ?ни Ñ?пÑ?авник"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
 msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Ð?ако нови пÑ?озоÑ? добиÑ?а Ñ?окÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олиÑ?е како нови пÑ?озоÑ? добиÑ?а Ñ?окÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
 msgid "Current theme"
@@ -958,11 +953,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и лоÑ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и коÑ?е Ñ?Ñ? обавезне за Ñ?Ñ?аÑ?е или лоÑ?е пÑ?огÑ?аме"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е лоÑ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и коÑ?е Ñ?Ñ? заÑ?Ñ?ажили Ñ?Ñ?аÑ?и или оÑ?Ñ?еÑ?ени пÑ?огÑ?ами"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
 msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и визÑ?елне звÑ?ке"
+msgstr "Ð?могÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е визÑ?елне звÑ?ке"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
 msgid ""
@@ -971,18 +967,18 @@ msgid ""
 "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
 "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е Ñ?аÑ?но, а наÑ?ин Ñ?окÑ?Ñ?а Ñ?е или â??sloppyâ?? или â??mouseâ?? онда Ñ?е пÑ?озоÑ? Ñ? "
-"Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? биÑ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки подигнÑ?Ñ? након иÑ?Ñ?ека вÑ?еменÑ?ког пеÑ?иода (коÑ?и Ñ?е "
-"подеÑ?ен пÑ?еко auto_raise_delay кÑ?Ñ?Ñ?а). Ð?во ниÑ?е повезано Ñ?а подизаÑ?ем "
-"пÑ?озоÑ?а кликом, ниÑ?и Ñ?а Ñ?окÑ?Ñ?иÑ?аÑ?ем Ñ? Ñ?окÑ? повÑ?Ñ?и-и-иÑ?пÑ?Ñ?Ñ?и."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на Ñ?аÑ?но, а наÑ?ин Ñ?окÑ?Ñ?а Ñ?е или â??sloppyâ?? или â??mouseâ?? онда "
+"Ñ?е пÑ?озоÑ? Ñ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? биÑ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки подигнÑ?Ñ? након иÑ?Ñ?ека вÑ?еменÑ?ког пеÑ?иода "
+"(коÑ?и Ñ?е подеÑ?ен пÑ?еко â??auto_raise_delayâ?? кÑ?Ñ?Ñ?а). Ð?во ниÑ?е повезано Ñ?а "
+"подизаÑ?ем пÑ?озоÑ?а на клик, ниÑ?и Ñ?а Ñ?окÑ?Ñ?иÑ?аÑ?ем Ñ? Ñ?окÑ? пÑ?евÑ?Ñ?и-и-иÑ?пÑ?Ñ?Ñ?и."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е Ñ?аÑ?но, игноÑ?иÑ?е Ñ?е опÑ?иÑ?а titlebar_font, и меÑ?аÑ?иÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
-"Ñ?Ñ?андаÑ?дан Ñ?ловни лик пÑ?огÑ?ама за Ñ?ловни лик наÑ?лова пÑ?озоÑ?а."
+"Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, игноÑ?иÑ?е Ñ?е опÑ?иÑ?а â??titlebar_fontâ??, и меÑ?аÑ?иÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
+"Ñ?Ñ?андаÑ?дан Ñ?ловни лик пÑ?огÑ?ама за наÑ?лов пÑ?озоÑ?а."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
@@ -992,7 +988,7 @@ msgid ""
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, Ð?еÑ?аÑ?иÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?никÑ? пÑ?иказаÑ?и маÑ?е подаÑ?ака и маÑ?е "
+"Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, Ð?еÑ?аÑ?иÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?никÑ? пÑ?иказаÑ?и маÑ?е подаÑ?ака и маÑ?е "
 "оÑ?еÑ?аÑ?а о â??непоÑ?Ñ?едном Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?Ñ?â??, Ñ?поÑ?Ñ?ебом линиÑ?а, избегаваÑ?ем анимаÑ?иÑ?а "
 "или дÑ?Ñ?гим Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?вима. Ð?во Ñ?е знаÑ?аÑ?ни недоÑ?Ñ?аÑ?ак по пиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивоÑ?Ñ?и "
 "за многе коÑ?иÑ?нике, али може омогÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?им пÑ?огÑ?амима и Ñ?еÑ?миналÑ?ким "
@@ -1009,17 +1005,16 @@ msgid ""
 "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
 "unimplemented at the moment."
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е Ñ?аÑ?но, меÑ?аÑ?иÑ?и Ñ?ада Ñ? конÑ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама, а не пÑ?озоÑ?а. Ð?онÑ?епÑ? Ñ?е "
-"помало Ñ?Ñ?дан, али Ñ? опÑ?Ñ?ем Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авке базиÑ?ане на пÑ?огÑ?амÑ? Ñ?Ñ? виÑ?е "
-"Ñ?лиÑ?не Mac Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, а маÑ?е Ñ?лиÑ?не Windows Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?ада поÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?озоÑ? Ñ? "
+"Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, Ð?еÑ?аÑ?иÑ?и Ñ?ади Ñ? конÑ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама, а не пÑ?озоÑ?а. Ð?онÑ?епÑ? "
+"Ñ?е помало Ñ?Ñ?дан, али Ñ? опÑ?Ñ?ем Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авке базиÑ?ане на пÑ?огÑ?амÑ? Ñ?Ñ? виÑ?е "
+"Ñ?лиÑ?не Ð?ак Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, а маÑ?е Ñ?лиÑ?не Ð?индовÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?ада поÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?озоÑ? Ñ? "
 "Ñ?окÑ?Ñ? Ñ? овом наÑ?инÑ? Ñ?ада, Ñ?ви пÑ?озоÑ?и Ñ?е апликаÑ?иÑ?е Ñ?е биÑ?и подигнÑ?Ñ?и. "
 "ТакоÑ?е, Ñ? овом наÑ?инÑ? Ñ?ада, Ñ?окÑ?Ñ?ни клик Ñ?е не Ñ?аÑ?е пÑ?озоÑ?има дÑ?Ñ?гиÑ? "
-"пÑ?огÑ?ама. ТакоÑ?е оваÑ? наÑ?ин Ñ?ада Ñ?е Ñ?велико недовÑ?Ñ?ен Ñ?  Ñ?адаÑ?Ñ?им веÑ?зиÑ?ама."
+"пÑ?огÑ?ама. ТакоÑ?е оваÑ? наÑ?ин Ñ?ада Ñ?е Ñ?велико недовÑ?Ñ?ен Ñ? Ñ?адаÑ?Ñ?им веÑ?зиÑ?ама."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, жÑ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивоÑ?Ñ? заÑ?ад Ñ?поÑ?Ñ?ебе маÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+msgstr "Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, Ñ?Ñ?ампи Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивоÑ?Ñ? заÑ?ад маÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебе Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
@@ -1045,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
 msgid "Run a defined command"
-msgstr "Ð?окÑ?ени деÑ?иниÑ?анÑ? командÑ?"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е деÑ?иниÑ?анÑ? наÑ?едбÑ?"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
 msgid ""
@@ -1053,10 +1048,9 @@ msgid ""
 "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е на â??trueâ?? за пÑ?оменÑ? велиÑ?ине пÑ?озоÑ?а деÑ?ним Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом и пÑ?иказ "
-"мениÑ?а Ñ?Ñ?едÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом Ñ?з дÑ?жаÑ?е задаÑ?ог Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а пÑ?еко кÑ?Ñ?Ñ?а "
-"â??mouse_button_modifierâ??. Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е на â??falseâ?? како би коÑ?иÑ?Ñ?или обÑ?нÑ?Ñ? "
-"Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е ово да пÑ?омениÑ?е велиÑ?инÑ? пÑ?озоÑ?а деÑ?ним Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом и пÑ?икажеÑ?е мени "
+"Ñ?Ñ?едÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом Ñ?з дÑ?жаÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а задаÑ?ог Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? â??mouse_button_modifierâ??. "
+"Ð?ониÑ?Ñ?иÑ?е избоÑ? да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е обÑ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
@@ -1079,24 +1073,24 @@ msgid ""
 "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 "\" they requested."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е ове опÑ?иÑ?е на â??falseâ?? (неÑ?аÑ?но) може пÑ?оÑ?зÑ?оковаÑ?и неиÑ?пÑ?авно "
-"понаÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ама, па ниÑ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иво. Ð?ноге наÑ?едбе (нпÑ?. клик Ñ?Ñ?Ñ?ед "
-"облаÑ?Ñ?и клиÑ?енÑ?а, помеÑ?аÑ?е или пÑ?омена велиÑ?ине пÑ?озоÑ?а) обиÑ?но Ñ?Ñ?едно и "
-"подижÑ? пÑ?озоÑ?. Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?ем ове опÑ?иÑ?е Ñ?е Ñ?аздвоÑ?иÑ?и подизаÑ?е пÑ?озоÑ?а од "
-"оÑ?Ñ?алиÑ? Ñ?адÑ?и и занемаÑ?иÑ?и заÑ?Ñ?еве за подизаÑ?е пÑ?озоÑ?а од Ñ?Ñ?Ñ?ане пÑ?огÑ?ама. "
-"Ð?огледаÑ?Ñ?е http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Чак и "
-"Ñ?колико иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е овÑ? опÑ?иÑ?Ñ?, пÑ?озоÑ?е можеÑ?е подиÑ?и левим кликом Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? "
-"пÑ?озоÑ?а Ñ?з дÑ?жаÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а Ð?лÑ?, обиÑ?ним кликом на наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а или "
-"пÑ?еко поÑ?ебниÑ? поÑ?Ñ?ка из пÑ?ебаÑ?иваÑ?а Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина (као Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е "
-"заÑ?Ñ?ева из пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а Ñ?а Ñ?пиÑ?ком задаÑ?ака). Ð?ва опÑ?иÑ?а Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но "
-"иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена Ñ? Ñ?ежимÑ? â??click-to-focusâ?? (клик за Ñ?окÑ?Ñ?). СпиÑ?ак наÑ?ина за "
-"подизаÑ?е пÑ?озоÑ?а када Ñ?е â??raise_on_clickâ?? (подигни на клик) поÑ?Ñ?авÑ?ен на "
-"â??falseâ?? (неÑ?аÑ?но) не Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е заÑ?Ñ?еве из пÑ?огÑ?ама за подизаÑ?е пÑ?озоÑ?а, па Ñ?е "
-"Ñ?акви заÑ?Ñ?еви биÑ?и занемаÑ?ени без обзиÑ?а на на Ñ?азлог. Уколико пиÑ?еÑ?е "
-"Ñ?опÑ?Ñ?вени пÑ?огÑ?ам и добиÑ?еÑ?е пÑ?имедбе од Ñ?Ñ?Ñ?ане коÑ?иÑ?ника како ваÑ? пÑ?огÑ?ам "
-"не Ñ?ади по иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? ове опÑ?иÑ?е, кажиÑ?е им да Ñ?е Ñ?иÑ?ова кÑ?ивиÑ?а за "
-"неиÑ?пÑ?аван Ñ?ад Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?има и да вÑ?аÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) или "
-"да Ñ?е навикнÑ? на пÑ?опÑ?аÑ?не поÑ?аве."
+"Ð?ониÑ?Ñ?аваÑ?е ове опÑ?иÑ?е може пÑ?оÑ?зÑ?оковаÑ?и неиÑ?пÑ?авно понаÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ама, Ñ?ако "
+"да ниÑ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иво. Ð?ноге Ñ?адÑ?е (нпÑ?. клик Ñ?Ñ?Ñ?ед облаÑ?Ñ?и клиÑ?енÑ?а, "
+"помеÑ?аÑ?е или пÑ?омена велиÑ?ине пÑ?озоÑ?а) обиÑ?но Ñ?Ñ?едно и издижÑ? пÑ?озоÑ?. "
+"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е ове опÑ?иÑ?е, а Ñ?Ñ?о Ñ?е не пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е, Ñ?е издвоÑ?иÑ?и подизаÑ?е "
+"пÑ?озоÑ?а од оÑ?Ñ?алиÑ? Ñ?адÑ?и и занемаÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?амÑ?ке заÑ?Ñ?еве за издизаÑ?е "
+"пÑ?озоÑ?а. Ð?огледаÑ?Ñ?е â??http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6â;??. "
+"Чак и Ñ?колико Ñ?е ова опÑ?иÑ?а иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена, пÑ?озоÑ?е можеÑ?е издизаÑ?и левим кликом "
+"било где Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?з дÑ?жаÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а Ð?лÑ?, обиÑ?ним кликом на наÑ?ловнÑ? "
+"линиÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а или пÑ?еко поÑ?ебниÑ? поÑ?Ñ?ка из пÑ?ебаÑ?иваÑ?а Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина (као "
+"Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е заÑ?Ñ?ева из пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а Ñ?а Ñ?пиÑ?ком задаÑ?ака). Ð?ва опÑ?иÑ?а Ñ?е "
+"Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена Ñ? Ñ?ежимÑ? â??click-to-focusâ?? (клик за Ñ?окÑ?Ñ?). СпиÑ?ак наÑ?ина "
+"за подизаÑ?е пÑ?озоÑ?а када Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено â??raise_on_clickâ?? (подигни на клик) не "
+"Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е заÑ?Ñ?еве из пÑ?огÑ?ама за подизаÑ?е пÑ?озоÑ?а, Ñ?е Ñ?е Ñ?акви заÑ?Ñ?еви биÑ?и "
+"занемаÑ?ени без обзиÑ?а на Ñ?азлог. Уколико пиÑ?еÑ?е Ñ?опÑ?Ñ?вени пÑ?огÑ?ам и добиÑ?еÑ?е "
+"пÑ?имедбе од Ñ?Ñ?Ñ?ане коÑ?иÑ?ника како ваÑ? пÑ?огÑ?ам не Ñ?ади Ñ?а овом опÑ?иÑ?ом "
+"иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?еном, Ñ?еÑ?иÑ?е им да Ñ?е Ñ?иÑ?ова кÑ?ивиÑ?а за неиÑ?пÑ?аван Ñ?ад Ñ?пÑ?авника "
+"пÑ?озоÑ?има и да поново изабеÑ?Ñ? овÑ? опÑ?иÑ?Ñ? или да Ñ?е навикнÑ? на пÑ?опÑ?аÑ?не "
+"поÑ?аве."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
@@ -1105,9 +1099,9 @@ msgid ""
 "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
 "run any misbehaving applications."
 msgstr ""
-"Ð?еки пÑ?огÑ?ами не поÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?е на наÑ?ин коÑ?и води до Ñ?ога да "
-"Ñ?пÑ?авник пÑ?озоÑ?а не може да Ñ?Ñ?нкÑ?иониÑ?е. Ð?во подеÑ?аваÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?а Ð?еÑ?аÑ?иÑ?и Ñ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ог Ñ?ежим Ñ?ада коÑ?и допÑ?иноÑ?и пÑ?авилниÑ?ем понаÑ?аÑ?Ñ?, под Ñ?Ñ?ловом да Ñ?е не "
+"Ð?еки пÑ?огÑ?ами не поÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?е на наÑ?ин коÑ?и доводи до неиÑ?пÑ?авног "
+"Ñ?Ñ?нкÑ?иониÑ?аÑ?а Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а. Ð?во подеÑ?аваÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?а Ð?еÑ?аÑ?иÑ?и Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ог "
+"Ñ?ежим Ñ?ада коÑ?и допÑ?иноÑ?и пÑ?авилниÑ?ем понаÑ?аÑ?Ñ?, под Ñ?Ñ?ловом да Ñ?е не "
 "покÑ?Ñ?ава покÑ?еÑ?аÑ?е неиÑ?пÑ?авниÑ? пÑ?огÑ?ама."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
@@ -1124,12 +1118,12 @@ msgid ""
 "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
 "currently focused window's titlebar is flashed."
 msgstr ""
-"Ð?аÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ð?еÑ?аÑ?иÑ?иÑ?Ñ? да пÑ?икаже неÑ?Ñ?о када зазвони Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ко звонÑ?е или неки "
-"дÑ?Ñ?ги пÑ?огÑ?ам зазвони. ТÑ?енÑ?Ñ?но Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?е две вÑ?едноÑ?Ñ?и, â??fullscreenâ?? коÑ?им "
-"Ñ?ео екÑ?ан Ñ?Ñ?епеÑ?и Ñ?Ñ?но-бело, и â??frame_flashâ?? када Ñ?Ñ?епеÑ?и Ñ?амо наÑ?ловна "
-"линиÑ?а пÑ?озоÑ?а коÑ?и Ñ?е зазвонио. Уколико ниÑ?е познаÑ? пÑ?огÑ?ам коÑ?и Ñ?е "
-"зазвонио (као Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?о обиÑ?но Ñ?лÑ?Ñ?аÑ? Ñ?а â??Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ким звонÑ?еÑ?омâ??), Ñ?Ñ?епеÑ?еÑ?е "
-"наÑ?ловна линиÑ?а пÑ?озоÑ?а коÑ?и Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но Ñ? жижи."
+"Ð?овоÑ?и Ð?еÑ?аÑ?иÑ?иÑ?Ñ? како да Ñ?пÑ?оведе визÑ?елнÑ? индикаÑ?иÑ?Ñ? када Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ко звонÑ?е "
+"или неки дÑ?Ñ?ги индикаÑ?оÑ? пÑ?огÑ?ама зазвони. ТÑ?енÑ?Ñ?но Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?е две вÑ?едноÑ?Ñ?и, "
+"â??fullscreenâ?? коÑ?им Ñ?ео екÑ?ан Ñ?Ñ?епеÑ?и Ñ?Ñ?но-бело, и â??frame_flashâ?? када Ñ?Ñ?епеÑ?и "
+"Ñ?амо наÑ?ловна линиÑ?а пÑ?озоÑ?а коÑ?и Ñ?е зазвонио. Уколико ниÑ?е познаÑ? пÑ?огÑ?ам "
+"коÑ?и Ñ?е зазвонио (као Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?о обиÑ?но Ñ?лÑ?Ñ?аÑ? Ñ?а â??Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ким звонÑ?еÑ?омâ??), "
+"Ñ?Ñ?епеÑ?еÑ?е наÑ?ловна линиÑ?а пÑ?озоÑ?а коÑ?и Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но Ñ? жижи."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
@@ -1137,17 +1131,17 @@ msgid ""
 "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
 "will execute command_N."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N деÑ?иниÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е коÑ?и "
-"одговаÑ?аÑ?Ñ? овим командама. Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ком комбинаÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а за покÑ?ени_комадÑ?_Ð? "
-"Ñ?е извÑ?Ñ?иÑ?и командÑ?_Ð?."
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? â??/apps/metacity/global_keybindings/run_command_Nâ?? деÑ?иниÑ?е комбинаÑ?иÑ?е "
+"Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а коÑ?е одговаÑ?аÑ?Ñ? овим наÑ?едбама. Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ком комбинаÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а за "
+"покÑ?ени_наÑ?едбÑ?_Ð? Ñ?е извÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?едбÑ?_Ð?."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
 msgid ""
 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
 "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N деÑ?иниÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ? "
-"Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а коÑ?им Ñ?е покÑ?еÑ?е наÑ?едба наведена помоÑ?Ñ? Ñ?ега."
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? â??/apps/metacity/global_keybindings/run_command_Nâ?? деÑ?иниÑ?е комбинаÑ?иÑ?Ñ? "
+"Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а коÑ?а покÑ?еÑ?е наÑ?едбÑ? наведенÑ? овим подеÑ?аваÑ?ем."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
@@ -1155,8 +1149,8 @@ msgid ""
 "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
 "be invoked."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"деÑ?иниÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а коÑ?им Ñ?е покÑ?еÑ?е наÑ?едба наведена помоÑ?Ñ? Ñ?ега."
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? â??/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshotâ?? "
+"деÑ?иниÑ?е комбинаÑ?иÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а коÑ?а покÑ?еÑ?е наÑ?едбÑ? наведенÑ? овим подеÑ?аваÑ?ем."
 
 # bug: missing dot (.) after keybinding_commands?
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
@@ -1168,8 +1162,8 @@ msgid ""
 "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 "then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а коÑ?и покÑ?еÑ?Ñ? одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?е ознаÑ?енÑ? командÑ? Ñ? /apps/"
-"metacity/keybinding_commands кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?блик запиÑ?а Ñ?е â??&lt;Control&gt;aâ?? или "
+"Ð?омбинаÑ?иÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а коÑ?а покÑ?еÑ?е одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?е ознаÑ?енÑ? наÑ?едбÑ? Ñ? â??/apps/"
+"metacity/keybinding_commandsâ?? кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?блик запиÑ?а Ñ?е â??&lt;Control&gt;aâ?? или "
 "â??&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â??. Ð?Ñ?огÑ?ам за обÑ?адÑ? Ñ?е доÑ?Ñ?а Ñ?лободан и "
 "дозвоÑ?ава велика или мала Ñ?лова, као и Ñ?кÑ?аÑ?ениÑ?е попÑ?Ñ? â??&lt;Ctl&gt;â?? или "
 "â??&lt; Ctrl&gt;â??. Ð?ко подеÑ?иÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?и низ знакова â??disabledâ??, "
@@ -1177,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Ð?ме Ñ?адне повÑ?Ñ?ине."
+msgstr "Ð?ме Ñ?адног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
 msgid "The screenshot command"
@@ -1195,8 +1189,8 @@ msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?еменÑ?ки пеÑ?иод пÑ?е подизаÑ?а пÑ?озоÑ?а ако Ñ?е опÑ?иÑ?а auto_raise поÑ?Ñ?авÑ?ена на "
-"â??trueâ??. Ð?еÑ?иод Ñ?е изÑ?ажава Ñ? Ñ?иÑ?адиÑ?им деловима Ñ?екÑ?нде."
+"Ð?Ñ?еменÑ?ки пеÑ?иод пÑ?е подизаÑ?а пÑ?озоÑ?а ако Ñ?е опÑ?иÑ?а â??auto_raiseâ?? изабÑ?ана. "
+"Ð?еÑ?иод Ñ?е изÑ?ажава Ñ? Ñ?иÑ?адиÑ?им деловима Ñ?екÑ?нде."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -1206,15 +1200,15 @@ msgid ""
 "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
-"ФокÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а подеÑ?ава како Ñ?е пÑ?озоÑ?и биÑ?и акÑ?ивиÑ?ани. Ð?ма Ñ?Ñ?и могÑ?Ñ?е "
-"вÑ?едноÑ?Ñ?и â??clickâ?? знаÑ?и да пÑ?озоÑ? моÑ?а биÑ?и Ñ?елекÑ?ован да би добио Ñ?окÑ?Ñ?, "
-"â??sloppyâ?? знаÑ?и да пÑ?озоÑ? добиÑ?а Ñ?окÑ?Ñ? када показиваÑ? миÑ?а Ñ?Ñ?е Ñ? пÑ?озоÑ? и "
-"â??mouseâ?? Ñ?Ñ?п знаÑ?и да Ñ?е пÑ?озоÑ? биÑ?и Ñ?окÑ?Ñ?иÑ?ан када показиваÑ?ка Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?а миÑ?а "
-"Ñ?Ñ?е Ñ? пÑ?озоÑ? и биÑ?и деÑ?окÑ?Ñ?иÑ?ан када Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?а изаÑ?е из пÑ?озоÑ?а."
+"Режим Ñ?окÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а пÑ?озоÑ?а показÑ?Ñ?е како Ñ?е пÑ?озоÑ?и биÑ?и акÑ?ивиÑ?ани. Ð?ма Ñ?Ñ?и "
+"могÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и: â??clickâ?? â?? знаÑ?и да пÑ?озоÑ? моÑ?а биÑ?и кликнÑ?Ñ? да би добио "
+"Ñ?окÑ?Ñ?, â??sloppyâ?? â?? знаÑ?и да пÑ?озоÑ? добиÑ?а Ñ?окÑ?Ñ? када показиваÑ? миÑ?а Ñ?Ñ?е Ñ? "
+"пÑ?озоÑ? и â??mouseâ?? â?? знаÑ?и да Ñ?е пÑ?озоÑ? биÑ?и Ñ?окÑ?Ñ?иÑ?ан када показиваÑ?ка "
+"Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?а миÑ?а Ñ?Ñ?е Ñ? пÑ?озоÑ? и биÑ?и деÑ?окÑ?Ñ?иÑ?ан када Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?а изаÑ?е из пÑ?озоÑ?а."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?зимаÑ?е Ñ?нимка пÑ?озоÑ?а"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?нимка пÑ?озоÑ?а"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
 msgid ""
@@ -1228,13 +1222,13 @@ msgid ""
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Ð?ва могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е еÑ?екаÑ? дÑ?плог клика на наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а. "
-"ТÑ?енÑ?Ñ?но иÑ?пÑ?авни Ñ?Ñ? â??toggle_shadeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ?и/одмоÑ?аÑ?и пÑ?озоÑ?, "
-"â??toggle_maximizeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а, "
-"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? и â??toggle_maximize_verticallyâ??, Ñ?Ñ?о Ñ?е "
-"Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а Ñ?амо Ñ? Ñ?оÑ?изонÑ?ално или Ñ?Ñ?пÑ?авно, "
-"â??minimizeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?маÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?, â??shadeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?, â??menuâ?? Ñ?Ñ?о "
-"Ñ?е пÑ?иказаÑ?и мени пÑ?озоÑ?а, â??lowerâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и пÑ?озоÑ? иза оÑ?Ñ?алиÑ? и "
-"â??noneâ?? Ñ?име Ñ?е не обавÑ?а никаква Ñ?адÑ?а."
+"ТÑ?енÑ?Ñ?но иÑ?пÑ?авне опÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?: â??toggle_shadeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ?и/одмоÑ?аÑ?и "
+"пÑ?озоÑ?, â??toggle_maximizeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? и â??toggle_maximize_verticallyâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е "
+"Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а Ñ?амо Ñ?оÑ?изонÑ?ално или Ñ?Ñ?пÑ?авно, "
+"â??minimizeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?маÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?, â??shadeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ?и пÑ?озоÑ?, â??menuâ?? "
+"â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е пÑ?иказаÑ?и мени пÑ?озоÑ?а, â??lowerâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и пÑ?озоÑ? иза "
+"оÑ?Ñ?алиÑ? и â??noneâ?? â?? Ñ?име Ñ?е не обавÑ?а никаква Ñ?адÑ?а."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
 msgid ""
@@ -1248,13 +1242,13 @@ msgid ""
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Ð?ва могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е еÑ?екаÑ? Ñ?Ñ?едÑ?ег клика на наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а. "
-"ТÑ?енÑ?Ñ?но иÑ?пÑ?авни Ñ?Ñ? â??toggle_shadeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ?и/одмоÑ?аÑ?и пÑ?озоÑ?, "
-"â??toggle_maximizeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а, "
-"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? и â??toggle_maximize_verticallyâ??, Ñ?Ñ?о Ñ?е "
-"Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а Ñ?амо Ñ? Ñ?оÑ?изонÑ?ално или Ñ?Ñ?пÑ?авно, "
-"â??minimizeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?маÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?, â??shadeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?, â??menuâ?? Ñ?Ñ?о "
-"Ñ?е пÑ?иказаÑ?и мени пÑ?озоÑ?а, â??lowerâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и пÑ?озоÑ? иза оÑ?Ñ?алиÑ? и "
-"â??noneâ?? Ñ?име Ñ?е не обавÑ?а никаква Ñ?адÑ?а."
+"ТÑ?енÑ?Ñ?но иÑ?пÑ?авне опÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?: â??toggle_shadeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ?и/одмоÑ?аÑ?и "
+"пÑ?озоÑ?, â??toggle_maximizeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? и â??toggle_maximize_verticallyâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е "
+"Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а Ñ?амо Ñ?оÑ?изонÑ?ално или Ñ?Ñ?пÑ?авно, "
+"â??minimizeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?маÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?, â??shadeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ?и пÑ?озоÑ?, â??menuâ?? "
+"â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е пÑ?иказаÑ?и мени пÑ?озоÑ?а, â??lowerâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и пÑ?озоÑ? иза "
+"оÑ?Ñ?алиÑ? и â??noneâ?? â?? Ñ?име Ñ?е не обавÑ?а никаква Ñ?адÑ?а."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
 msgid ""
@@ -1268,13 +1262,13 @@ msgid ""
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Ð?ва могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е еÑ?екаÑ? деÑ?ног клика на наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а. "
-"ТÑ?енÑ?Ñ?но иÑ?пÑ?авни Ñ?Ñ? â??toggle_shadeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ?и/одмоÑ?аÑ?и пÑ?озоÑ?, "
-"â??toggle_maximizeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а, "
-"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? и â??toggle_maximize_verticallyâ??, Ñ?Ñ?о Ñ?е "
-"Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а Ñ?амо Ñ? Ñ?оÑ?изонÑ?ално или Ñ?Ñ?пÑ?авно, "
-"â??minimizeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?маÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?, â??shadeâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?, â??menuâ?? Ñ?Ñ?о "
-"Ñ?е пÑ?иказаÑ?и мени пÑ?озоÑ?а, â??lowerâ?? Ñ?Ñ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и пÑ?озоÑ? иза оÑ?Ñ?алиÑ? и "
-"â??noneâ?? Ñ?име Ñ?е не обавÑ?а никаква Ñ?адÑ?а."
+"ТÑ?енÑ?Ñ?но иÑ?пÑ?авне опÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?: â??toggle_shadeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ?и/одмоÑ?аÑ?и "
+"пÑ?озоÑ?, â??toggle_maximizeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? и â??toggle_maximize_verticallyâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е "
+"Ñ?веÑ?аÑ?и или пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а Ñ?амо Ñ?оÑ?изонÑ?ално или Ñ?Ñ?пÑ?авно, "
+"â??minimizeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?маÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?, â??shadeâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е замоÑ?аÑ?и пÑ?озоÑ?, â??menuâ?? "
+"â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е пÑ?иказаÑ?и мени пÑ?озоÑ?а, â??lowerâ?? â?? Ñ?Ñ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и пÑ?озоÑ? иза "
+"оÑ?Ñ?алиÑ? и â??noneâ?? â?? Ñ?име Ñ?е не обавÑ?а никаква Ñ?адÑ?а."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
 msgid ""
@@ -1284,8 +1278,8 @@ msgid ""
 "given focus."
 msgstr ""
 "Ð?ва опÑ?иÑ?а пÑ?Ñ?жа додаÑ?нÑ? конÑ?Ñ?олÑ? над наÑ?ином на коÑ?и нови пÑ?озоÑ?и Ñ?лазе Ñ? "
-"Ñ?окÑ?Ñ?. Ð?ма две могÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и: â??smartâ?? поÑ?Ñ?авÑ?а ноÑ?мални Ñ?ежим Ñ?окÑ?Ñ?а и "
-"â??strictâ?? када пÑ?озоÑ?и покÑ?енÑ?Ñ?и из командне линиÑ?е не Ñ?лазе Ñ? Ñ?окÑ?Ñ?."
+"Ñ?окÑ?Ñ?. Ð?ма две могÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и: â??smartâ?? â?? поÑ?Ñ?авÑ?а ноÑ?мални Ñ?ежим Ñ?окÑ?Ñ?а и "
+"â??strictâ?? â?? када пÑ?озоÑ?и покÑ?енÑ?Ñ?и из командне линиÑ?е не Ñ?лазе Ñ? Ñ?окÑ?Ñ?."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
 msgid ""
@@ -1312,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?омени велиÑ?инÑ? деÑ?ним Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?е пÑ?омениÑ?и велиÑ?инÑ? деÑ?ним Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
 msgid "Window focus mode"
@@ -1327,89 +1321,89 @@ msgstr "Словни лик наÑ?лова пÑ?озоÑ?а"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "УпоÑ?Ñ?еба: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Ð?ени пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "УмаÑ?и пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "УвеÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и велиÑ?инÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Ð?амоÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Ð?дмоÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "СÑ?ави пÑ?озоÑ? изнад оÑ?Ñ?алиÑ?"
+msgstr "СÑ?ави пÑ?озоÑ? Ñ? пÑ?ви план"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Склони пÑ?озоÑ? Ñ?а вÑ?Ñ?а"
+msgstr "Склони пÑ?озоÑ? из пÑ?вог плана"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
 msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Увек на пÑ?иказаноÑ? Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+msgstr "Увек на пÑ?иказаном Ñ?адном пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "СÑ?ави пÑ?озоÑ? Ñ?амо на Ñ?еднÑ? Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
+msgstr "СÑ?ави пÑ?озоÑ? Ñ?амо на Ñ?едан Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:70
 msgid "Mi_nimize"
-msgstr "УмаÑ?и"
+msgstr "У_маÑ?и"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:72
 msgid "Ma_ximize"
-msgstr "УвеÑ?аÑ?"
+msgstr "У_веÑ?аÑ?"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:74
 msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?и Ñ?веÑ?аÑ?е"
+msgstr "Ð?они_Ñ?Ñ?и Ñ?веÑ?аÑ?е"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:76
 msgid "Roll _Up"
-msgstr "Ð?амоÑ?аÑ?"
+msgstr "Ð?_амоÑ?аÑ?"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:78
 msgid "_Unroll"
-msgstr "Ð?дмоÑ?аÑ?"
+msgstr "Ð?_дмоÑ?аÑ?"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:80
 msgid "_Move"
-msgstr "Ð?омеÑ?и"
+msgstr "_Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:82
 msgid "_Resize"
-msgstr "Ð?Ñ?омени велиÑ?инÑ?"
+msgstr "Ð?_Ñ?омени велиÑ?инÑ?"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ? на екÑ?ан"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и _наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ? на екÑ?ан"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1420,38 +1414,38 @@ msgstr "Увек изнад оÑ?_Ñ?алиÑ?"
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:91
 msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Увек на пÑ?иказаноÑ? Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+msgstr "_Увек на пÑ?иказаном Ñ?адном пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:93
 msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Само на _овоÑ? Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+msgstr "Само на _овом Ñ?адном пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:95
 msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на _леви Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? _лево"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:97
 msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на _деÑ?ни Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? _деÑ?но"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:99
 msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? _изнад"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? и_знад"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:101
 msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? иÑ?_под"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? и_Ñ?под"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:105
 msgid "_Close"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и"
+msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
 
 #: ../src/ui/menu.c:203
 #, c-format
@@ -1461,12 +1455,12 @@ msgstr "Радни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? %d%n"
 #: ../src/ui/menu.c:213
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "1_0. Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
+msgstr "1_0° Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
 
 #: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "%s%d. Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
+msgstr "%s%d° Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
 
 #: ../src/ui/menu.c:395
 msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1479,7 +1473,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на дÑ?Ñ?ги _Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
 #.
 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "ШиÑ?Ñ?"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1488,7 +1482,7 @@ msgstr "Shift"
 #.
 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "ЦÑ?Ñ?л"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -1497,7 +1491,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #.
 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+msgstr "Ð?лÑ?"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
@@ -1570,76 +1564,76 @@ msgstr "Ð?од5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "гоÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "доÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "левÑ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "деÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "геомеÑ?Ñ?иÑ?а оквиÑ?а не подеÑ?ава â??%sâ?? димензиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "геомеÑ?Ñ?иÑ?а оквиÑ?а не подеÑ?ава â??%sâ?? димензиÑ?Ñ? за ивиÑ?Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Ð?дноÑ? дÑ?гмеÑ?а %g ниÑ?е Ñ?азÑ?ман"
+msgstr "Ð?дноÑ? Ñ?азмеÑ?е дÑ?гмеÑ?а %g ниÑ?е Ñ?азÑ?ман"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Ð?еомеÑ?Ñ?иÑ?а оквиÑ?а не подеÑ?ава велиÑ?инÑ? дÑ?гмиÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Ð?Ñ?адиÑ?енÑ?и моÑ?аÑ?Ñ? имаÑ?и наÑ?маÑ?е две боÑ?е"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"СпеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?а Ð?ТÐ? боÑ?е моÑ?а имаÑ?и наведено Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ? загÑ?ади, на пÑ?имеÑ? gtk:fg"
-"[NORMAL] где Ñ?е NORMAL Ñ?Ñ?аÑ?е; не могÑ? да обÑ?адим â??%sâ??"
+"СпеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?а Ð?ТÐ? боÑ?е моÑ?а имаÑ?и наведено Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ? загÑ?ади, на пÑ?имеÑ? â??gtk:fg"
+"[NORMAL]â?? где Ñ?е â??NORMALâ?? Ñ?Ñ?аÑ?е; не могÑ? да обÑ?адим â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"СпеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?а Ð?ТÐ? боÑ?е моÑ?а имаÑ?и наведено Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ? загÑ?ади, на пÑ?имеÑ? gtk:fg"
-"[NORMAL] где Ñ?е NORMAL Ñ?Ñ?аÑ?е; не могÑ? да обÑ?адим â??%sâ??"
+"СпеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?а Ð?ТÐ? боÑ?е моÑ?а имаÑ?и наведено Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ? загÑ?ади, на пÑ?имеÑ? â??gtk:fg"
+"[NORMAL]â?? где Ñ?е â??NORMALâ?? Ñ?Ñ?аÑ?е; не могÑ? да обÑ?адим â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да Ñ?азÑ?мем Ñ?Ñ?аÑ?е â??%sâ?? Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?и боÑ?е"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?азÑ?мем Ñ?Ñ?аÑ?е â??%sâ?? Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?и боÑ?е"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да Ñ?азÑ?мем део боÑ?е â??%sâ?? Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?и боÑ?е"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?азÑ?мем део боÑ?е â??%sâ?? Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?и боÑ?е"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1648,55 +1642,56 @@ msgstr ""
 "ФоÑ?маÑ? бленде Ñ?е â??blend/bg_color/fg_color/alphaâ??, â??%sâ?? Ñ?е не Ñ?клапа Ñ? "
 "Ñ?Ñ?ажени Ñ?оÑ?маÑ? запиÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да обÑ?адим алÑ?а вÑ?едноÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ? бленди боÑ?е"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?адим алÑ?а вÑ?едноÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ? бленди боÑ?е"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Ð?лÑ?а вÑ?едноÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ? бленди боÑ?е ниÑ?е измеÑ?Ñ? 0.0 и 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "ФоÑ?маÑ? Ñ?енке Ñ?е â??shade/base_color/factorâ??, â??%sâ?? Ñ?е не Ñ?клапа Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да обÑ?адим Ñ?акÑ?оÑ? Ñ?енке â??%sâ?? Ñ? оÑ?енÑ?еноÑ? боÑ?и"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?адим Ñ?акÑ?оÑ? Ñ?енке â??%sâ?? Ñ? оÑ?енÑ?еноÑ? боÑ?и"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "ФакÑ?оÑ? Ñ?енке â??%sâ?? Ñ? оÑ?енÑ?еноÑ? боÑ?и Ñ?е негаÑ?иван"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да обÑ?адим боÑ?Ñ? â??%sâ??"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?адим боÑ?Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Ð?зÑ?аз кооÑ?динаÑ?а Ñ?адÑ?жи каÑ?акÑ?еÑ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?о ниÑ?е дозвоÑ?ено"
+msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама Ñ?адÑ?жи знак â??%sâ?? Ñ?Ñ?о ниÑ?е дозвоÑ?ено"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
-msgstr "Ð?зÑ?аз кооÑ?динаÑ?а Ñ?адÑ?жи деÑ?имални бÑ?оÑ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?о не може биÑ?и обÑ?аÑ?ено"
+msgstr ""
+"Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама Ñ?адÑ?жи деÑ?имални бÑ?оÑ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?о не може биÑ?и обÑ?аÑ?ено"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Ð?зÑ?аз кооÑ?динаÑ?а Ñ?адÑ?жи Ñ?ели бÑ?оÑ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?о не може биÑ?и обÑ?аÑ?ено"
+msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама Ñ?адÑ?жи Ñ?ели бÑ?оÑ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?о не може биÑ?и обÑ?аÑ?ено"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1704,17 +1699,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама Ñ?адÑ?жи непознаÑ?и опеÑ?аÑ?оÑ? на поÑ?еÑ?кÑ? овог Ñ?екÑ?Ñ?а: â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама Ñ?е био пÑ?азан или неÑ?азÑ?мÑ?ив"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама води деÑ?еÑ?Ñ? Ñ?а нÑ?лом"
+msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама Ñ?езÑ?лÑ?иÑ?а Ñ? деÑ?еÑ?Ñ? нÑ?лом"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1722,62 +1717,62 @@ msgstr ""
 "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ам покÑ?Ñ?ава да коÑ?иÑ?Ñ?и опеÑ?аÑ?оÑ? оÑ?Ñ?аÑ?ка пÑ?и деÑ?еÑ?Ñ? за "
 "деÑ?имални бÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама има опеÑ?аÑ?оÑ? â??%sâ?? где Ñ?е оÑ?екиван опеÑ?анд"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама има опеÑ?анд где Ñ?е оÑ?екиван опеÑ?аÑ?оÑ?"
+msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама имаÑ?е опеÑ?анд где Ñ?е оÑ?екиван опеÑ?аÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама Ñ?е завÑ?Ñ?ио Ñ?а опеÑ?аÑ?оÑ?ом Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?а опеÑ?андом"
+msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама Ñ?е завÑ?Ñ?ио Ñ?а опеÑ?аÑ?оÑ?ом Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?а опеÑ?андом"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама има опеÑ?аÑ?оÑ? â??%câ??, а заÑ?им опеÑ?аÑ?оÑ? â??%câ?? без опеанда "
+"Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама има опеÑ?аÑ?оÑ? â??%câ??, а заÑ?им опеÑ?аÑ?оÑ? â??%câ?? без опеÑ?анда "
 "измеÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама има непознаÑ?Ñ? пÑ?оменÑ?ивÑ? или конÑ?Ñ?анÑ?и â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама Ñ?е био пÑ?евелики за Ñ?меÑ?Ñ?аÑ? и обÑ?адÑ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама има заÑ?воÑ?ене загÑ?аде без оÑ?воÑ?ениÑ? загÑ?ада"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама има оÑ?воÑ?ене загÑ?аде без заÑ?воÑ?ениÑ? загÑ?ада"
+msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама има оÑ?воÑ?енÑ? загÑ?адÑ? без заÑ?воÑ?ене загÑ?аде"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама нема ни Ñ?едан опеÑ?аÑ?оÑ? или опеÑ?анд"
+msgstr "Ð?зÑ?аз Ñ?а кооÑ?динаÑ?ама изгледа да нема ни Ñ?едан опеÑ?аÑ?оÑ? или опеÑ?анд"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Тема Ñ?адÑ?жи изÑ?аз коÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?иÑ?а гÑ?еÑ?ком: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1786,41 +1781,40 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било Ñ?Ñ?а\"/> моÑ?а биÑ?и "
 "наведен за оваÑ? Ñ?Ñ?ил оквиÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било Ñ?Ñ?а\"/>"
+msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е <frame state=â??%sâ?? resize=â??%sâ?? focus=â??%sâ?? style=â??било Ñ?Ñ?аâ??/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?Ñ?иÑ?ам Ñ?емÑ? â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ð?иÑ?е деÑ?иниÑ?ан елеменÑ? <%s> за Ñ?емÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
 "Ð?иÑ?е подеÑ?ен Ñ?Ñ?ил оквиÑ?а за пÑ?озоÑ? Ñ?ипа â??%sâ?? Ñ? Ñ?еми â??%sâ??. Ð?одаÑ?Ñ?е <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"било Ñ?Ñ?а\"/> елеменÑ?."
+"type=â??%sâ?? style_set=â??било Ñ?Ñ?аâ??/> елеменÑ?."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки деÑ?иниÑ?ане конÑ?Ñ?анÑ?е моÑ?аÑ?Ñ? поÑ?еÑ?и великим Ñ?ловом; â??%sâ?? не поÑ?иÑ?е"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Ð?онÑ?Ñ?анÑ?а â??%sâ?? Ñ?е веÑ? деÑ?иниÑ?ана"
@@ -1836,7 +1830,7 @@ msgstr "Ð?иÑ?е деÑ?иниÑ?ан â??%sâ?? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ? елеменÑ?Ñ?
 #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Ð?иниÑ?а %d каÑ?акÑ?еÑ? %d: %s"
+msgstr "Ð?иниÑ?а %d знак %d: %s"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:413
 #, c-format
@@ -1851,27 +1845,27 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?аван Ñ? елеменÑ?Ñ? <%
 #: ../src/ui/theme-parser.c:522
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да издвоÑ?им â??%sâ?? као Ñ?елобÑ?оÑ?нÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?е могÑ? да издвоÑ?им â??%sâ?? као Ñ?елобÑ?оÑ?нÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?азÑ?мео водеÑ?е каÑ?акÑ?еÑ?е â??%sâ?? Ñ? низÑ? каÑ?акÑ?еÑ?а â??%sâ??"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?азÑ?мео водеÑ?е знаке â??%sâ?? Ñ? низÑ? знакова â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Цели бÑ?оÑ? %ld моÑ?а биÑ?и позиÑ?ивна"
+msgstr "Цео бÑ?оÑ? %ld моÑ?а биÑ?и позиÑ?иван"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:549
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Цели бÑ?оÑ? %ld Ñ?е пÑ?евиÑ? велики, Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни макÑ?имÑ?м Ñ?е %d"
+msgstr "Цео бÑ?оÑ? %ld Ñ?е пÑ?евиÑ?е велики, Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни макÑ?имÑ?м Ñ?е %d"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да обÑ?адим â??%sâ?? као деÑ?имални бÑ?оÑ?"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?адим â??%sâ?? као деÑ?имални бÑ?оÑ?"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 #, c-format
@@ -1899,183 +1893,183 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?аÑ?но Ñ?калиÑ?аÑ?е наÑ?лова â??%sâ?? (моÑ?а биÑ?и Ñ?едан од Ñ?ледеÑ?иÑ?: xx-small,x-"
 "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> име â??%sâ?? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?ено по дÑ?Ñ?ги пÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и â??%sâ?? ниÑ?е деÑ?иниÑ?ан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> геомеÑ?Ñ?иÑ?а â??%sâ?? ниÑ?е деÑ?иниÑ?ана"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> моÑ?а биÑ?и наведена или геомеÑ?Ñ?иÑ?а или Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и елеменÑ? коÑ?и има "
 "геомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е навеÑ?Ñ?и позадинÑ? да би алÑ?а вÑ?едноÑ?Ñ? имала Ñ?миÑ?ла"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Ð?епознаÑ? Ñ?ип â??%sâ?? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Ð?епознаÑ? style_set â??%sâ?? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?епознаÑ? â??style_setâ?? â??%sâ?? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "ТипÑ? пÑ?озоÑ?а â??%sâ?? Ñ?е веÑ? додеÑ?ен Ñ?еÑ? Ñ?Ñ?ила"
+msgstr "ТипÑ? пÑ?озоÑ?а â??%sâ?? Ñ?е веÑ? додеÑ?ен Ñ?кÑ?п Ñ?Ñ?ила"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Ð?леменÑ? <%s> ниÑ?е дозвоÑ?ен иÑ?под <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
 msgstr "Ð?е могÑ? да подеÑ?им и Ñ?иÑ?инÑ?/виÑ?инÑ? и Ñ?азмеÑ?Ñ? дÑ?гмади"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "УдаÑ?еноÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е непознаÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ð?дноÑ? â??%s Ñ?е непознаÑ?"
+msgstr "Ð?дноÑ? Ñ?азмеÑ?е â??%s Ñ?е непознаÑ?"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Ð?виÑ?а â??%sâ?? Ñ?е непознаÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ð?иÑ?е деÑ?иниÑ?ан â??start_angleâ?? или â??fromâ?? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ð?иÑ?е деÑ?иниÑ?ан â??extent_angleâ?? или â??toâ?? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?азÑ?мео вÑ?едноÑ?Ñ? â??%sâ?? као Ñ?ип гÑ?адиÑ?енÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?азÑ?мео Ñ?ип попÑ?Ñ?аваÑ?а повÑ?Ñ?ине â??%sâ?? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?азÑ?мео Ñ?Ñ?аÑ?е â??%sâ?? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?азÑ?мео Ñ?енкÑ? â??%sâ?? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?азÑ?мео Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ð?иÑ?е деÑ?иниÑ?ан <draw_ops> ознаÑ?ен као â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е елеменÑ?а draw_ops â??%sâ??овде би напÑ?авило кÑ?Ñ?жнÑ? Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?Ñ?"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е елеменÑ?а â??draw_opsâ?? â??%sâ??овде би напÑ?авило кÑ?Ñ?жнÑ? Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Ð?епознаÑ?а позиÑ?иÑ?а â??%sâ?? за део оквиÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "СÑ?ил оквиÑ?а Ñ?еÑ? има део на позиÑ?Ñ?и %s"
+msgstr "СÑ?ил оквиÑ?а веÑ? има део на позиÑ?иÑ?и %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ð?иÑ?е деÑ?иниÑ?ан <draw_ops> Ñ?а именом â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Ð?епознаÑ?а Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?а â??%sâ?? за дÑ?гме"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "ФÑ?нкÑ?иÑ?а â??%sâ?? за дÑ?гме не поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? овоÑ? веÑ?зиÑ?и (веÑ?зиÑ?а %d, а Ñ?Ñ?еба вам %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Ð?епознаÑ?о Ñ?Ñ?аÑ?е â??%sâ?? за дÑ?гме"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "СÑ?ил оквиÑ?а веÑ? има дÑ?гме Ñ?а Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?ом %s и Ñ?Ñ?аÑ?ем %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е дозвоÑ?ена вÑ?едноÑ?Ñ? за аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? focus"
+msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е дозвоÑ?ена вÑ?едноÑ?Ñ? за аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ?окÑ?Ñ?а (focus)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е дозвоÑ?ена вÑ?едноÑ?Ñ? за аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? state"
+msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е дозвоÑ?ена вÑ?едноÑ?Ñ? за аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а (state)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "СÑ?ил â??%sâ?? ниÑ?е деÑ?иниÑ?ан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е дозвоÑ?ена вÑ?едноÑ?Ñ? за аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? resize"
+msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е дозвоÑ?ена вÑ?едноÑ?Ñ? за аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? пÑ?омене велиÑ?ине (resize)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2084,111 +2078,112 @@ msgstr ""
 "Ð?икако не Ñ?Ñ?еба имаÑ?и â??resizeâ?? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> за Ñ?веÑ?ана/заÑ?енÑ?ена "
 "Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
 "Ð?икако не Ñ?Ñ?еба имаÑ?и â??resizeâ?? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> за Ñ?веÑ?ана Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "СÑ?ил Ñ?е веÑ? наведен за Ñ?Ñ?аÑ?е %s Ñ?веÑ?аÑ?е %s Ñ?окÑ?Ñ? %s"
+msgstr "СÑ?ил Ñ?е веÑ? наведен за Ñ?Ñ?аÑ?е â??%sâ?? Ñ?веÑ?аÑ?е â??%sâ?? Ñ?окÑ?Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "СÑ?ил Ñ?е веÑ? наведен за Ñ?Ñ?аÑ?е %s Ñ?окÑ?Ñ? %s"
+msgstr "СÑ?ил Ñ?е веÑ? наведен за Ñ?Ñ?аÑ?е â??%sâ?? Ñ?окÑ?Ñ? â??â??%s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и два draw_ops-а за елеменÑ? <piece> (Ñ?ема наводи draw_ops "
+"Ð?е могÑ? поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и два â??draw_opsâ?? за елеменÑ? <piece> (Ñ?ема наводи â??draw_opsâ?? "
 "аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? и <draw_ops> елеменÑ?, или наводи два елеменÑ?а)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и два draw_ops-а за елеменÑ? <button> (Ñ?ема наводи draw_ops "
+"Ð?е могÑ? поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и два â??draw_opsâ?? за елеменÑ? <button> (Ñ?ема наводи â??draw_opsâ?? "
 "аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? и <draw_ops> елеменÑ?, или наводи два елеменÑ?а)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и два draw_ops-а за елеменÑ? <menu_icon> (Ñ?ема наводи "
-"draw_ops аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? и <draw_ops> елеменÑ?, или наводи два елеменÑ?а)"
+"Ð?е могÑ? поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и два â??draw_opsâ?? за елеменÑ? <menu_icon> (Ñ?ема наводи "
+"â??draw_opsâ?? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? и <draw_ops> елеменÑ?, или наводи два елеменÑ?а)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и елеменÑ? Ñ?еме моÑ?а биÑ?и <metacity_theme>, а не <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
-"Ð?леменÑ? <%s> ниÑ?е дозвоÑ?ен Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? елеменаÑ?а name, author, date и description"
+"Ð?леменÑ? <%s> ниÑ?е дозвоÑ?ен Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? елеменаÑ?а â??name, author, date и "
+"descriptionâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Ð?леменÑ? <%s> ниÑ?е дозвоÑ?ен Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? елеменÑ?а <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
-"Ð?леменÑ? <%s> ниÑ?е дозвоÑ?ен Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? елеменаÑ?а distance, border и aspect_ratio"
+"Ð?леменÑ? <%s> ниÑ?е дозвоÑ?ен Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? елеменаÑ?а â??distance, border и aspect_ratioâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Ð?леменÑ? <%s> ниÑ?е дозвоÑ?ен Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? елеменаÑ?а опеÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Ð?леменÑ? <%s> ниÑ?е дозвоÑ?ен Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? <%s> елеменÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Ð?иÑ?е наведен draw_ops за део оквиÑ?а"
+msgstr "Ð?иÑ?е наведен â??draw_opsâ?? за део оквиÑ?а"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Ð?иÑ?е наведен draw_ops дÑ?гме"
+msgstr "Ð?иÑ?е наведен â??draw_opsâ?? за дÑ?гме"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Ð?иÑ?е дозвоÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? елеменÑ?а <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "Ð?леменÑ? <%s> Ñ?е наведен два пÑ?Ñ?а Ñ? овоÑ? Ñ?еми"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да пÑ?онаÑ?ем иÑ?пÑ?авнÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?емÑ? %s\n"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да пÑ?онаÑ?ем иÑ?пÑ?авнÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?емÑ? â??%sâ??\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?а Ñ?емом %s не Ñ?адÑ?жи коÑ?енÑ?ки <metacity_theme> елеменÑ?"
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?а Ñ?емом â??%sâ?? не Ñ?адÑ?жи коÑ?енÑ?ки <metacity_theme> елеменÑ?"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75
 msgid "/_Windows"
@@ -2293,7 +2288,7 @@ msgstr "%g милиÑ?екÑ?нди за иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?е оквиÑ?а Ñ?ед
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:800
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "УпоÑ?Ñ?еба: metacity-theme-viewer [Ð?Ð?Ð?-ТÐ?Ð?Ð?]\n"
+msgstr "УпоÑ?Ñ?еба: â??metacity-theme-viewerâ?? [Ð?Ð?Ð?-ТÐ?Ð?Ð?]\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:807
 #, c-format
@@ -2304,19 +2299,19 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ñ?еме: %s\n"
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "УÑ?иÑ?ана Ñ?ема â??%sâ?? за %g Ñ?екÑ?нди\n"
+msgstr "УÑ?иÑ?ана Ñ?ема â??%sâ?? за %g Ñ?екÑ?нде\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:854
 msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Ð?биÑ?ан наÑ?ловни Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?биÑ?ан Ñ?ловни лик наÑ?лова"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:860
 msgid "Small Title Font"
-msgstr "Ð?али наÑ?ловни Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?али Ñ?ловни лик наÑ?лова"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Large Title Font"
-msgstr "Ð?елики наÑ?ловни Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?елики Ñ?ловни лик наÑ?лова"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 msgid "Button Layouts"
@@ -2357,28 +2352,92 @@ msgstr "Ð?Ñ?екивана Ñ?е гÑ?еÑ?ка, али она ниÑ?е даÑ?а"
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Ð?Ñ?екивана Ñ?е гÑ?еÑ?ка %d, али Ñ?е даÑ?а %d"
+msgstr "Ð?Ñ?екивана Ñ?е гÑ?еÑ?ка â??%dâ??, али Ñ?е даÑ?а â??%dâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка ниÑ?е оÑ?екивана, али Ñ?е вÑ?аÑ?ена: %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка ниÑ?е оÑ?екивана, али Ñ?е вÑ?аÑ?ена Ñ?една: %s"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е била %d, %d, а оÑ?екивана Ñ?е"
+msgstr "x вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е била â??%dâ??, а оÑ?екивана Ñ?е â??%dâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е била %d, %d, а оÑ?екивана Ñ?е"
+msgstr "y вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е била â??%dâ??, а оÑ?екивана Ñ?е â??%dâ??"
 
 # bug: plural-forms
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d изÑ?аза кооÑ?динаÑ?а обÑ?аÑ?ено за %g Ñ?екÑ?нди (пÑ?оÑ?ек %g Ñ?екÑ?нди)\n"
+msgstr "%d изÑ?аза кооÑ?динаÑ?а Ñ?е обÑ?аÑ?ено за %g Ñ?екÑ?нде (пÑ?оÑ?ек %g Ñ?екÑ?нде)\n"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Радна повÑ?Ñ?ина"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?има"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да пÑ?оÑ?иÑ?ам Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на лево"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на деÑ?но"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? изнад овог"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?е на Ñ?адни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? иÑ?под овог"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а пÑ?огÑ?ама Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ?назад измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а пÑ?огÑ?ама Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ?назад измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и измеÑ?Ñ? панела и Ñ?адне повÑ?Ñ?ине Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ?назад измеÑ?Ñ? панела и Ñ?адне повÑ?Ñ?ине Ñ?з иÑ?какаÑ?е"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? Ñ?назад измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? Ñ?назад измеÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? измеÑ?Ñ? панела и Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одмаÑ? Ñ?назад измеÑ?Ñ? панела и Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ?Ñ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ама Ñ? панелÑ?"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е пÑ?озоÑ? Ñ?век пÑ?иказÑ?Ñ?е изнад оÑ?Ñ?алиÑ?"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и пÑ?озоÑ? Ñ? вÑ?Ñ? екÑ?ана"
 
 #~ msgid "Open another one of these windows"
 #~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и неки дÑ?Ñ?ги од овиÑ? пÑ?озоÑ?а"
@@ -3621,9 +3680,6 @@ msgstr "%d изÑ?аза кооÑ?динаÑ?а обÑ?аÑ?ено за %g Ñ?екÑ?н
 #~ "Ð?ко подеÑ?иÑ?е опÑ?иÑ?Ñ? на наÑ?оÑ?иÑ?и низ знакова â??disabledâ??, онда неÑ?е биÑ?и "
 #~ "коÑ?иÑ?Ñ?ена ниÑ?една комбинаÑ?иÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а за овÑ? акÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Ð?змени да ли Ñ?е Ñ?век на вÑ?Ñ?Ñ?"
-
 #~ msgid "Unmaximize window"
 #~ msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 5a6cff6..233e197 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,33 +1,47 @@
 # Serbian translation of metacity
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
-#
 # Maintainer: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Å egan <danilo prevod org>"
-#
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:37+0100\n"
-"Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:06+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "PokretaÄ?i"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Upravljanje prozorima"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Snimci ekrana"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zvonce"
 
@@ -39,16 +53,10 @@ msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
 #. Translators: %s is a window title
 #: ../src/core/delete.c:96
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not responding."
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> ne daje odziv."
 
 #: ../src/core/delete.c:101
-#| msgid ""
-#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-#| "\n"
-#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#| "application to quit entirely.</i>"
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -67,7 +75,7 @@ msgstr "_Primoraj izlaz"
 #: ../src/core/delete.c:208
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da saznam ime raÄ?unara: %s\n"
 
 #: ../src/core/display.c:258
 #, c-format
@@ -77,7 +85,7 @@ msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
 #: ../src/core/display.c:336
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System  ekran â??%sâ??\n"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran sistema H prozora â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/errors.c:272
 #, c-format
@@ -87,15 +95,15 @@ msgid ""
 "the window manager.\n"
 msgstr ""
 "Izgubio sam vezu sa ekranom â??%sâ??;\n"
-"najverovatnije je da je Iks server ugašen ili da ste ubili\n"
-"menadžer prozora.\n"
+"najverovatnije je da je Iks server ugašen ili da ste ubili/uništili\n"
+"upravnika prozora.\n"
 
 #: ../src/core/errors.c:279
 #, c-format
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Kobna greÅ¡ka sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu â??%sâ??.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -107,7 +115,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -118,12 +126,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
+msgstr "Nije definisana komanda â??%dâ??.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
@@ -138,67 +146,67 @@ msgid ""
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "metasiti %s\n"
-"Sva prava zadržana (C) 2001â??%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
+"Autorska preva (C) 2001â??%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
 "Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove koriÅ¡Ä?enja.\n"
-"Nikakva garancija NE postoji; Ä?ak ni garancija o podobnosti za odreÄ?enu "
-"namenu.\n"
+"Nema NIKAKVE garancije; Ä?ak ni o TRŽIÅ NOJ VREDNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.\n"
 
 #: ../src/core/main.c:269
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemoguÄ?i vezu sa upravnikom sesije"
+msgstr "OnemoguÄ?ava vezu sa upravnikom sesije"
 
 #: ../src/core/main.c:275
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Zameni tekuÄ?eg upravnika prozorima Metasitijem"
+msgstr "Menja tekuÄ?eg upravnika prozorima Metasitijem"
 
 #: ../src/core/main.c:281
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navedi ID za upravljanje sesijom"
+msgstr "Navodi ID za upravljanje sesijom"
 
 #: ../src/core/main.c:286
 msgid "X Display to use"
-msgstr "Željeni X ekran"
+msgstr "Koji Ä?e X ekran biti koriÅ¡Ä?en"
 
 #: ../src/core/main.c:292
 msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Koristi sesiju iz datoteke"
+msgstr "PokreÄ?e sesiju iz datoteke Ä?uvanja"
 
 #: ../src/core/main.c:298
 msgid "Print version"
-msgstr "Ispiši izdanje"
+msgstr "Ispisuje izdanje"
 
 #: ../src/core/main.c:304
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Sinhronizuj X-ove pozive"
+msgstr "Sinhronizuje X pozive"
 
 #: ../src/core/main.c:310
 msgid "Turn compositing on"
-msgstr "UkljuÄ?i kompoziciju"
+msgstr "UkljuÄ?uje kompoziciju"
 
 #: ../src/core/main.c:316
 msgid "Turn compositing off"
-msgstr "IskljuÄ?i kompoziciju"
+msgstr "IskljuÄ?uje kompoziciju"
 
 #: ../src/core/main.c:322
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
-"Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uveÄ?ani i ne poseduju okvir"
+"Ne postavlja preko celog ekrana prozore koji nisu uveÄ?ani i ne poseduju okvir"
 
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da proÄ?itam direktorijum tema: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr ""
-"Nisam mogao da pronÄ?em temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobiÄ?ajne "
+"Ne mogu da pronaÄ?em temu! Proverite da â??%sâ?? postoji i da sadrži uobiÄ?ajene "
 "teme.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
@@ -214,68 +222,68 @@ msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "KljuÄ? â??%sâ?? u gnom podeÅ¡avanjima je podeÅ¡en na nepropisnu vrednost\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d saÄ?uvan u kljuÄ?u %s je izvan opdega od %d do %d\n"
+msgstr "â??%dâ?? saÄ?uvan u kljuÄ?u â??%sâ?? je izvan opsega od %d do %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "KljuÄ? â??%sâ?? u gnom podeÅ¡avanjima je podeÅ¡en na nepropisni tip\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
 msgstr ""
-"Kompromisi za loÅ¡e programe su iskljuÄ?eni. Neke aplikacije se mogu ponaÅ¡ati "
+"ReÅ¡enja za oÅ¡teÄ?ene programe su iskljuÄ?ena. Neke aplikacije se mogu ponaÅ¡ati "
 "Ä?udno.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Nisam mogao da obradim opis â??%sâ?? iz kljuÄ?a %s u gnom podeÅ¡avanjima\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim opis â??%sâ?? iz kljuÄ?a â??%sâ?? u gnom podeÅ¡avanjima\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
 msgstr ""
-"â??%sâ?? je pronaÄ?en u bazi podeÅ¡avanja Å¡to nije ispravna vrednost za tipku koja "
+"â??%sâ?? je pronaÄ?en u bazi podeÅ¡avanja Å¡to nije ispravna vrednost za tipku koja "
 "menja ponašanje tastera miša\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
+msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih prostora na %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "%d. radni prostor"
+msgstr "Radni prostor br. %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
-msgstr "â??%sâ?? iz baze sa podeÅ¡avanjima nije ispravna kombinacija tastera â??%sâ??\n"
+msgstr "â??%sâ?? iz baze sa podeÅ¡avanjima nije ispravna kombinacija tastera â??%sâ??\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja imena za radnu povrÅ¡inu %d u â??%sâ??: %s\n"
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja imena radne povrÅ¡ine %d u â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n"
@@ -283,7 +291,7 @@ msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n"
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Prikaz %d na ekranu â??%sâ?? nije ispravan\n"
+msgstr "Prikaz â??%dâ?? na ekranu â??%sâ?? nije ispravan\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:373
 #, c-format
@@ -291,25 +299,24 @@ msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr ""
-"Prikaz %d na ekranu â??%sâ?? veÄ? ima pokrenut menadžer prozora; pokuÅ¡ajte da "
-"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
+"Prikaz â??%dâ?? na ekranu â??%sâ?? veÄ? ima upravnika prozora; pokuÅ¡ajte da koristite "
+"opciju â??--replaceâ?? da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana â??%sâ??\n"
+msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:458
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Prikaz %d na ekranu â??%sâ?? veÄ? ima menadžer prozora\n"
+msgstr "Prikaz %d na ekranu â??%sâ?? veÄ? ima upravnika prozora\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu â??%sâ??\n"
+msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu â??%sâ??\n"
 
 #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
 #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
@@ -351,95 +358,89 @@ msgstr ""
 "Možete obrnuti kombinaciju tastera pritiskom na â??<Shift>â??, pa taster "
 "â??<Shift>â?? ne može biti jedan od onih koje ovde koriste."
 
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum â??%sâ??: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku sesije â??%sâ?? za upis: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije â??%sâ?? za upis: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije '%s': %s\n"
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom zapisivanja datoteke sesije â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije '%s': %s\n"
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja datoteke sesije â??%sâ??: %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da proÄ?itam saÄ?uvanu datoteku sesije %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da obradim saÄ?uvanu datoteku sesije: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "<metacity_session> atribut je primeÄ?en ali mi veÄ? imamo indetifikaciju sesije"
 
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Nepoznat atribut %s u <%s> elementu"
+msgstr "Nepoznat atribut â??%sâ?? u <%s> elementu"
 
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "ugnježden <window> element"
 
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Nepoznat element %s"
+msgstr "Nepoznat element â??%sâ??"
 
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Ovi prozori ne podržavaju moguÄ?nost â??snimi trenutna podeÅ¡avanjaâ?? pa Ä?ete "
-"morati da ih ruÄ?no ponovo pokrenete kada se sledeÄ?i put prijavite."
+"Ovi prozori ne podržavaju moguÄ?nost â??saÄ?uvaj trenutna podeÅ¡avanjaâ?? pa Ä?ete "
+"morati ruÄ?no da ih ponovo pokrenete kada se sledeÄ?i put prijavite."
 
 #: ../src/core/util.c:101
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da otvorim istorijat grešaka: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"
 
 #: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da fdopen() datoteku sa istorijatom %s: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da â??fdopen()â?? datoteku dnevnika â??%sâ??: %s\n"
 
 #: ../src/core/util.c:117
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Otvorena datoteka sa istorijatom %s\n"
+msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metasiti je preveden bez podrÅ¡ke za obaveÅ¡tajni naÄ?in rada\n"
+msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za opširni režim\n"
 
 #: ../src/core/util.c:236
 msgid "Window manager: "
-msgstr "Menadžer prozora:"
+msgstr "Upravnik prozora: "
 
 #: ../src/core/util.c:388
 msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Greška u menadžeru prozora: "
+msgstr "Greška u upravniku prozora: "
 
 #: ../src/core/util.c:421
 msgid "Window manager warning: "
@@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
 
 #: ../src/core/util.c:449
 msgid "Window manager error: "
-msgstr "Greška menadžera prozora: "
+msgstr "Greška upravnika prozora: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
@@ -457,14 +458,14 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metasiti"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 "window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr ""
-"Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na  WM_CLIENT_LEADER "
-"prozor kao Å¡to je navedeno u ICCCM.\n"
+"Prozor â??%sâ?? je postavio â??SM_CLIENT_IDâ?? na samom sebi umesto na prozoru "
+"â??WM_CLIENT_LEADERâ?? kao Å¡to je navedeno u ICCCM.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -473,15 +474,15 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
-"Prozor %s je postavio MWM Å¡to nagoveÅ¡tava da nije promenljive veliÄ?ine, ali "
-"je postaviominimalnu veliÄ?inu %d x %d i maksimalnu veliÄ?inu %d x %d Å¡to nema "
-"mnogo smisla.\n"
+"Prozor â??%sâ?? je postavio â??MWMâ?? Å¡to nagoveÅ¡tava da nije promenljive veliÄ?ine, "
+"ali je postavio minimalnu veliÄ?inu %d x %d i maksimalnu veliÄ?inu %d x %d Å¡to "
+"nema mnogo smisla.\n"
 
 #: ../src/core/window-props.c:244
 #, c-format
@@ -530,329 +531,329 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
 "tako da je oÄ?ekivano da ima tip %s format %d,\n"
-"a zapravoand ima tip %s format %d n_items %d.\n"
-"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n"
-"Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
+"a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n"
+"Ovo je najverovatnije greška programa, a ne upravnika prozora.\n"
+"Prozor ima naslov=â??%sâ?? klasu=â??%sâ?? ime=â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:401
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
+msgstr "Osobina â??%sâ?? prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr ""
-"Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n"
+"Osobina â??%sâ?? prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku â??%dâ?? na spisku\n"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 1"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:90
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 2"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:92
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 3"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:94
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 4"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:96
 msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 5"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 5"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:98
 msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 6"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 6"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:100
 msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 7"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 7"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:102
 msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 8"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 8"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:104
 msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 9"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 9"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:106
 msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 10"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 10"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:108
 msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 11"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 11"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:110
 msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor 12"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Premešta na radni prostor levo"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Premešta na radni prostor desno"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premesti izmeÄ?u prozora programa uz iskakanje"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebacuje prozor programa"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premesti unazad izmeÄ?u prozora programa uz iskakanje"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "ObrÄ?e prebacivanje prozora programa"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Premesti izmeÄ?u prozora uz iskakanje"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebacuje programe"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Premesti unazad izmeÄ?u prozora uz iskakanje"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "ObrÄ?e prebacivanje programa"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premesti izmeÄ?u panela i radne povrÅ¡ine uz iskakanje"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premesti unazad izmeÄ?u panela i radne povrÅ¡ine uz iskakanje"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "ObrÄ?e prebacivanje kontrola sistema"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Premesti odmah izmeÄ?u prozora programa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Premesti odmah unazad izmeÄ?u prozora programa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "ObrÄ?e prebacivanje prozora programa direktno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Premesti odmah izmeÄ?u prozora"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebacuje prozore direktno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Premesti odmah unazad izmeÄ?u prozora"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "ObrÄ?e prebacivanje prozora direktno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Premesti odmah izmeÄ?u panela i radne povrÅ¡ine"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Premesti odmah unazad izmeÄ?u panela i radne povrÅ¡ine"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "ObrÄ?e prebacivanje kontrola sistema direktno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Sakrij sve obiÄ?ne prozore i prikaži radnu povrÅ¡inu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skriva sve obiÄ?ne prozore"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Prikaži glavni meni panela"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Prikaži prozorÄ?e za pokretanje programa u panelu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Uzmi snimak ekrana"
+msgstr "Pravi snimak ekrana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Uzmi snimak prozora"
+msgstr "Pravi snimak prozora"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Pokreni terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "PokreÄ?e terminal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktiviraj meni prozora"
+msgstr "Aktivira meni prozora"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "IskljuÄ?i/ukljuÄ?i prikaz preko celog ekrana"
+msgstr "IskljuÄ?uje/ukljuÄ?uje prikaz preko celog ekrana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Promeni stanje uveÄ?anja"
+msgstr "IskljuÄ?uje/ukljuÄ?uje stanje uveÄ?anja"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "OdreÄ?uje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "IskljuÄ?uje/ukljuÄ?uje prikazivanje prozora uvek na vrhu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
-msgstr "UveÄ?aj prozor"
+msgstr "UveÄ?ava prozor"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
-msgstr "Vrati veliÄ?inu prozoru"
+msgstr "VraÄ?a veliÄ?inu prozora"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Promeni stanje zasenÄ?enosti"
+msgstr "IskljuÄ?uje/ukljuÄ?uje stanje zasenÄ?enosti"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
-msgstr "Umanji prozor"
+msgstr "Umanjuje prozor"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
-msgstr "Zatvori prozor"
+msgstr "Zatvara prozor"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
-msgstr "Premesti prozor"
+msgstr "Premešta prozor"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
-msgstr "Promeni veliÄ?inu prozoru"
+msgstr "Menja veliÄ?inu prozora"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 1"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 2"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 3"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 4"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 5"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 6"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 7"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 8"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 9"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 10"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 11"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 12"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Premesti prozor za jedan sledeÄ?i radni prostor ulevo"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Premesti prozor za jedan sledeÄ?i radni prostor udesno"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na gore"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
+msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
+msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "UveÄ?aj prozor vertikalno"
+msgstr "UveÄ?ava prozor vertikalno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "UveÄ?aj prozor horizontalno"
+msgstr "UveÄ?ava prozor horizontalno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Premesti prozor u gornji, levi Ä?oÅ¡ak"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "PremeÅ¡ta prozor u gornji levi Ä?oÅ¡ak"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Premesti prozor u gornji, desni Ä?oÅ¡ak"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "PremeÅ¡ta prozor u gornji desni Ä?oÅ¡ak"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Premesti prozor u donji, levi Ä?oÅ¡ak"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "PremeÅ¡ta prozor u donji levi Ä?oÅ¡ak"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Premesti prozor u donji, desni Ä?oÅ¡ak"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "PremeÅ¡ta prozor u donji desni Ä?oÅ¡ak"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor u dno ekrana"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Premešta prozor na dno ekrana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Premešta prozor uz desnu ivicu ekrana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Premešta prozor uz levu ivicu ekrana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana"
+msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Nije ugraÄ?eno) Navigacija radi u kontekstu programa, ne i prozora"
+msgstr "(Nije primenjeno) Navigacija radi u kontekstu programa a ne prozora"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -862,9 +863,9 @@ msgid ""
 "option is set to true."
 msgstr ""
 "Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu liniju prozora. VeliÄ?ina "
-"iz opisa Ä?e biti koriÅ¡Ä?ena samo ako je opcija titlebar_font_size podeÅ¡ena na "
-"0. TakoÄ?e, ova opcija je iskljuÄ?ena ako je opcijatitlebar_uses_desktop_font "
-"postavljena na â??trueâ??."
+"iz opisa Ä?e biti koriÅ¡Ä?ena samo ako je opcija â??titlebar_font_sizeâ?? podeÅ¡ena "
+"na 0. TakoÄ?e, ova opcija je iskljuÄ?ena ako je opcija "
+"â??titlebar_uses_desktop_fontâ?? postavljena na taÄ?no."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
 msgid "Action on title bar double-click"
@@ -880,7 +881,7 @@ msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Raspored dugmiÄ?a na liniji sa naslovom"
+msgstr "Raspored dugmiÄ?a na traci naslova"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
 msgid ""
@@ -892,25 +893,19 @@ msgid ""
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
-"Raspored dugmiÄ?a na naslovnoj liniji. Vrednost treba da bude niz karaktera, "
-"kao na primer â??menu:minimize,maximize,closeâ??; dve taÄ?ke razdvajaju levi ugao "
-"prozora od desnog, a dugmiÄ?i su razdvojeni zapetama. Dupliranje dugmiÄ?a nije "
-"dozvoljeno. Nepoznata imena dugmiÄ?a se ignoriÅ¡u tako da dugmiÄ?i koji u "
-"buduÄ?nosti budu dodati u metasiti ne razbiju podeÅ¡avanja starijih izdanja. "
-"Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se napravilo mesta "
-"izmeÄ?u dva susedna dugmeta."
+"Raspored dugmiÄ?a na traci naslova. Vrednost treba da bude niz karaktera, kao "
+"na primer: â??menu:minimize,maximize,closeâ??; dve taÄ?ke razdvajaju levi ugao "
+"prozora od desnog, a dugmiÄ?i su razdvojeni zarezima. Dupliranje dugmiÄ?a nije "
+"dozvoljeno. Nepoznata imena dugmiÄ?a se zanemaruju tako da dugmiÄ?i u "
+"buduÄ?nosti mogu da budu dodati u metasiti a da ne naruÅ¡e podeÅ¡avanja starijih "
+"izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se "
+"napravilo mesta izmeÄ?u dva susedna dugmeta."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
 msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Automatski podigni prozor sa fokusom"
+msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
-#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -926,7 +921,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Komanda koju treba pokrenuti kao odgovor na pritisak tastera"
+msgstr "Naredba koja Ä?e biti pokrenuta kao odgovor preÄ?ice tastature"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 msgid "Compositing Manager"
@@ -934,7 +929,7 @@ msgstr "Kompozitni upravnik"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
 msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Kako novi prozor dobija fokus"
+msgstr "Kontroliše kako novi prozor dobija fokus"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
 msgid "Current theme"
@@ -958,11 +953,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "IskljuÄ?i loÅ¡e moguÄ?nosti koje su obavezne za stare ili loÅ¡e programe"
+msgstr ""
+"IskljuÄ?uje loÅ¡e moguÄ?nosti koje su zatražili stari ili oÅ¡teÄ?eni programi"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
 msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "OmoguÄ?i vizuelne zvuke"
+msgstr "OmoguÄ?uje vizuelne zvuke"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
 msgid ""
@@ -971,18 +967,18 @@ msgid ""
 "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
 "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Ako je taÄ?no, a naÄ?in fokusa je ili â??sloppyâ?? ili â??mouseâ?? onda Ä?e prozor u "
-"fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda (koji je "
-"podeÅ¡en preko auto_raise_delay kljuÄ?a). Ovo nije povezano sa podizanjem "
-"prozora klikom, niti sa fokusiranjem u toku povuci-i-ispusti."
+"Ako je postavljeno na taÄ?no, a naÄ?in fokusa je ili â??sloppyâ?? ili â??mouseâ?? onda "
+"Ä?e prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda "
+"(koji je podeÅ¡en preko â??auto_raise_delayâ?? kljuÄ?a). Ovo nije povezano sa "
+"podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-i-ispusti."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
 msgstr ""
-"Ako je taÄ?no, ignoriÅ¡e se opcija titlebar_font, i metasiti Ä?e koristiti "
-"standardan slovni lik programa za slovni lik naslova prozora."
+"Ako je izabrano, ignoriÅ¡e se opcija â??titlebar_fontâ??, i metasiti Ä?e koristiti "
+"standardan slovni lik programa za naslov prozora."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
@@ -992,7 +988,7 @@ msgid ""
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, Metasiti Ä?e korisniku prikazati manje podataka i manje "
+"Ako je izabrano, Metasiti Ä?e korisniku prikazati manje podataka i manje "
 "oseÄ?aja o â??neposrednom upravljanjuâ??, upotrebom linija, izbegavanjem animacija "
 "ili drugim sredstvima. Ovo je znaÄ?ajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti "
 "za mnoge korisnike, ali može omoguÄ?iti starim programima i terminalskim "
@@ -1009,17 +1005,16 @@ msgid ""
 "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
 "unimplemented at the moment."
 msgstr ""
-"Ako je taÄ?no, metasiti rada u kontekstu programa, a ne prozora. Koncept je "
-"pomalo Ä?udan, ali u opÅ¡tem sluÄ?aju postavke bazirane na programu su viÅ¡e "
-"sliÄ?ne Mac sistemu, a manje sliÄ?ne Windows sistemu. Kada postavite prozor u "
+"Ako je izabrano, Metasiti radi u kontekstu programa, a ne prozora. Koncept "
+"je pomalo Ä?udan, ali u opÅ¡tem sluÄ?aju postavke bazirane na programu su viÅ¡e "
+"sliÄ?ne Mak sistemu, a manje sliÄ?ne Vindovs sistemu. Kada postavite prozor u "
 "fokus u ovom naÄ?inu rada, svi prozori te aplikacije Ä?e biti podignuti. "
 "TakoÄ?e, u ovom naÄ?inu rada, fokusni klik se ne Å¡alje prozorima drugih "
-"programa. TakoÄ?e ovaj naÄ?in rada je uveliko nedovrÅ¡en u  sadaÅ¡njim verzijama."
+"programa. TakoÄ?e ovaj naÄ?in rada je uveliko nedovrÅ¡en u sadaÅ¡njim verzijama."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, žrtvuj upotrebljivost zarad upotrebe manje resursa"
+msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
@@ -1045,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
 msgid "Run a defined command"
-msgstr "Pokreni definisanu komandu"
+msgstr "PokreÄ?e definisanu naredbu"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
 msgid ""
@@ -1053,10 +1048,9 @@ msgid ""
 "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Postavite na â??trueâ?? za promenu veliÄ?ine prozora desnim tasterom i prikaz "
-"menija srednjim tasterom uz držanje zadatog tastera preko kljuÄ?a "
-"â??mouse_button_modifierâ??. Postavite na â??falseâ?? kako bi koristili obrnut "
-"raspored tastera."
+"Izaberite ovo da promenite veliÄ?inu prozora desnim tasterom i prikažete meni "
+"srednjim tasterom uz držanje tastera zadatog u kljuÄ?u â??mouse_button_modifierâ??. "
+"Poništite izbor da koristite obrnut raspored tastera."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
@@ -1079,24 +1073,24 @@ msgid ""
 "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 "\" they requested."
 msgstr ""
-"Postavljanje ove opcije na â??falseâ?? (netaÄ?no) može prouzrokovati neispravno "
-"ponaÅ¡anje programa, pa nije preporuÄ?ljivo. Mnoge naredbe (npr. klik usred "
-"oblasti klijenta, pomeranje ili promena veliÄ?ine prozora) obiÄ?no ujedno i "
-"podižu prozor. IskljuÄ?ivanjem ove opcije Ä?e razdvojiti podizanje prozora od "
-"ostalih radnji i zanemariti zahteve za podizanje prozora od strane programa. "
-"Pogledajte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ä?ak i "
-"ukoliko iskljuÄ?ite ovu opciju, prozore možete podiÄ?i levim klikom unutar "
-"prozora uz držanje tastera Alt, obiÄ?nim klikom na naslovnu liniju prozora ili "
-"preko posebnih poruka iz prebacivaÄ?a radnih povrÅ¡ina (kao Å¡to je ukljuÄ?ivanje "
-"zahteva iz programÄ?eta sa spiskom zadataka). Ova opcija je trenutno "
-"iskljuÄ?ena u režimu â??click-to-focusâ?? (klik za fokus). Spisak naÄ?ina za "
-"podizanje prozora kada je â??raise_on_clickâ?? (podigni na klik) postavljen na "
-"â??falseâ?? (netaÄ?no) ne ukljuÄ?uje zahteve iz programa za podizanje prozora, pa Ä?e "
-"takvi zahtevi biti zanemareni bez obzira na na razlog. Ukoliko pišete "
-"sopstveni program i dobijete primedbe od strane korisnika kako vaš program "
-"ne radi po iskljuÄ?ivanju ove opcije, kažite im da je njihova krivica za "
-"neispravan rad upravnika prozorima i da vrate opciju na â??trueâ?? (taÄ?no) ili "
-"da se naviknu na propratne pojave."
+"Poništavanje ove opcije može prouzrokovati neispravno ponašanje programa, tako "
+"da nije preporuÄ?ljivo. Mnoge radnje (npr. klik usred oblasti klijenta, "
+"pomeranje ili promena veliÄ?ine prozora) obiÄ?no ujedno i izdižu prozor. "
+"IskljuÄ?ivanje ove opcije, a Å¡to se ne preporuÄ?uje, Ä?e izdvojiti podizanje "
+"prozora od ostalih radnji i zanemariÄ?e programske zahteve za izdizanje "
+"prozora. Pogledajte â??http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6â;??. "
+"Ä?ak i ukoliko je ova opcija iskljuÄ?ena, prozore možete izdizati levim klikom "
+"bilo gde unutar prozora uz držanje tastera Alt, obiÄ?nim klikom na naslovnu "
+"liniju prozora ili preko posebnih poruka iz prebacivaÄ?a radnih povrÅ¡ina (kao "
+"Å¡to je ukljuÄ?ivanje zahteva iz programÄ?eta sa spiskom zadataka). Ova opcija je "
+"trenutno iskljuÄ?ena u režimu â??click-to-focusâ?? (klik za fokus). Spisak naÄ?ina "
+"za podizanje prozora kada je iskljuÄ?eno â??raise_on_clickâ?? (podigni na klik) ne "
+"ukljuÄ?uje zahteve iz programa za podizanje prozora, te Ä?e takvi zahtevi biti "
+"zanemareni bez obzira na razlog. Ukoliko pišete sopstveni program i dobijete "
+"primedbe od strane korisnika kako vaš program ne radi sa ovom opcijom "
+"iskljuÄ?enom, recite im da je njihova krivica za neispravan rad upravnika "
+"prozorima i da ponovo izaberu ovu opciju ili da se naviknu na propratne "
+"pojave."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
@@ -1105,9 +1099,9 @@ msgid ""
 "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
 "run any misbehaving applications."
 msgstr ""
-"Neki programi ne poÅ¡tuju specifikacije na naÄ?in koji vodi do toga da "
-"upravnik prozora ne može da funkcioniše. Ovo podešavanje postavlja Metasiti u "
-"strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se ne "
+"Neki programi ne poÅ¡tuju specifikacije na naÄ?in koji dovodi do neispravnog "
+"funkcionisanja upravnika prozora. Ovo podešavanje postavlja Metasiti u strog "
+"režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se ne "
 "pokušava pokretanje neispravnih programa."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
@@ -1124,12 +1118,12 @@ msgid ""
 "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
 "currently focused window's titlebar is flashed."
 msgstr ""
-"NareÄ?uje Metasitiju da prikaže neÅ¡to kada zazvoni sistemsko zvonce ili neki "
-"drugi program zazvoni. Trenutno su moguÄ?e dve vrednosti, â??fullscreenâ?? kojim "
-"ceo ekran treperi crno-belo, i â??frame_flashâ?? kada treperi samo naslovna "
-"linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji je "
-"zazvonio (kao Å¡to je to obiÄ?no sluÄ?aj sa â??sistemskim zvoncetomâ??), trepereÄ?e "
-"naslovna linija prozora koji je trenutno u žiži."
+"Govori Metasitiju kako da sprovede vizuelnu indikaciju kada sistemsko zvonce "
+"ili neki drugi indikator programa zazvoni. Trenutno su moguÄ?e dve vrednosti, "
+"â??fullscreenâ?? kojim ceo ekran treperi crno-belo, i â??frame_flashâ?? kada treperi "
+"samo naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program "
+"koji je zazvonio (kao Å¡to je to obiÄ?no sluÄ?aj sa â??sistemskim zvoncetomâ??), "
+"trepereÄ?e naslovna linija prozora koji je trenutno u žiži."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
@@ -1137,17 +1131,17 @@ msgid ""
 "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
 "will execute command_N."
 msgstr ""
-"KljuÄ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiÅ¡e tastere koji "
-"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tastera za pokreni_komadu_N "
-"Ä?e izvrÅ¡iti komandu_N."
+"KljuÄ? â??/apps/metacity/global_keybindings/run_command_Nâ?? definiÅ¡e kombinacije "
+"tastera koje odgovaraju ovim naredbama. Pritiskom kombinacije tastera za "
+"pokreni_naredbu_N Ä?e izvrÅ¡iti naredbu_N."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
 msgid ""
 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
 "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 msgstr ""
-"KljuÄ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiÅ¡e funkciju "
-"tastera kojim se pokreÄ?e naredba navedena pomoÄ?u njega."
+"KljuÄ? â??/apps/metacity/global_keybindings/run_command_Nâ?? definiÅ¡e kombinaciju "
+"tastera koja pokreÄ?e naredbu navedenu ovim podeÅ¡avanjem."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
@@ -1155,8 +1149,8 @@ msgid ""
 "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
 "be invoked."
 msgstr ""
-"KljuÄ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"definiÅ¡e funkciju tastera kojim se pokreÄ?e naredba navedena pomoÄ?u njega."
+"KljuÄ? â??/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshotâ?? "
+"definiÅ¡e kombinaciju tastera koja pokreÄ?e naredbu navedenu ovim podeÅ¡avanjem."
 
 # bug: missing dot (.) after keybinding_commands?
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
@@ -1168,8 +1162,8 @@ msgid ""
 "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 "then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Kombinacije tastera koji pokreÄ?u odgovarajuÄ?e oznaÄ?enu komandu u /apps/"
-"metacity/keybinding_commands kljuÄ?u. Oblik zapisa je â??&lt;Control&gt;aâ?? ili "
+"Kombinacija tastera koja pokreÄ?e odgovarajuÄ?e oznaÄ?enu naredbu u â??/apps/"
+"metacity/keybinding_commandsâ?? kljuÄ?u. Oblik zapisa je â??&lt;Control&gt;aâ?? ili "
 "â??&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â??. Program za obradu je dosta slobodan i "
 "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraÄ?enice poput â??&lt;Ctl&gt;â?? ili "
 "â??&lt; Ctrl&gt;â??. Ako podesite opciju na naroÄ?iti niz znakova â??disabledâ??, "
@@ -1177,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Ime radne površine."
+msgstr "Ime radnog prostora."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
 msgid "The screenshot command"
@@ -1195,8 +1189,8 @@ msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na "
-"â??trueâ??. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
+"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija â??auto_raiseâ?? izabrana. "
+"Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -1206,15 +1200,15 @@ msgid ""
 "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
-"Fokus prozora podeÅ¡ava kako Ä?e prozori biti aktivirani. Ima tri moguÄ?e "
-"vrednosti â??clickâ?? znaÄ?i da prozor mora biti selektovan da bi dobio fokus, "
-"â??sloppyâ?? znaÄ?i da prozor dobija fokus kada pokazivaÄ? miÅ¡a uÄ?e u prozor i "
-"â??mouseâ?? Å¡tp znaÄ?i da Ä?e prozor biti fokusitan kada pokazivaÄ?ka strelica miÅ¡a "
-"uÄ?e u prozor i biti defokusiran kada strelica izaÄ?e iz prozora."
+"Režim fokusiranja prozora pokazuje kako Ä?e prozori biti aktivirani. Ima tri "
+"moguÄ?e vrednosti: â??clickâ?? â?? znaÄ?i da prozor mora biti kliknut da bi dobio "
+"fokus, â??sloppyâ?? â?? znaÄ?i da prozor dobija fokus kada pokazivaÄ? miÅ¡a uÄ?e u "
+"prozor i â??mouseâ?? â?? znaÄ?i da Ä?e prozor biti fokusiran kada pokazivaÄ?ka "
+"strelica miÅ¡a uÄ?e u prozor i biti defokusiran kada strelica izaÄ?e iz prozora."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Naredba za uzimanje snimka prozora"
+msgstr "Naredba za pravljenje snimka prozora"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
 msgid ""
@@ -1228,13 +1222,13 @@ msgid ""
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Ova moguÄ?nost odreÄ?uje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. "
-"Trenutno ispravni su â??toggle_shadeâ?? Å¡to Ä?e zamotati/odmotati prozor, "
-"â??toggle_maximizeâ?? Å¡to Ä?e uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora, "
-"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? i â??toggle_maximize_verticallyâ??, Å¡to Ä?e "
-"uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora samo u horizontalno ili uspravno, "
-"â??minimizeâ?? Å¡to Ä?e umanjiti prozor, â??shadeâ?? Å¡to Ä?e zamotat prozor, â??menuâ?? Å¡to "
-"Ä?e prikazati meni prozora, â??lowerâ?? Å¡to Ä?e postaviti prozor iza ostalih i "
-"â??noneâ?? Ä?ime se ne obavlja nikakva radnja."
+"Trenutno ispravne opcije su: â??toggle_shadeâ?? â?? Å¡to Ä?e zamotati/odmotati "
+"prozor, â??toggle_maximizeâ?? â?? Å¡to Ä?e uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? i â??toggle_maximize_verticallyâ?? â?? Å¡to Ä?e "
+"uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+"â??minimizeâ?? â?? Å¡to Ä?e umanjiti prozor, â??shadeâ?? â?? Å¡to Ä?e zamotati prozor, â??menuâ?? "
+"â?? Å¡to Ä?e prikazati meni prozora, â??lowerâ?? â?? Å¡to Ä?e postaviti prozor iza "
+"ostalih i â??noneâ?? â?? Ä?ime se ne obavlja nikakva radnja."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
 msgid ""
@@ -1248,13 +1242,13 @@ msgid ""
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Ova moguÄ?nost odreÄ?uje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. "
-"Trenutno ispravni su â??toggle_shadeâ?? Å¡to Ä?e zamotati/odmotati prozor, "
-"â??toggle_maximizeâ?? Å¡to Ä?e uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora, "
-"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? i â??toggle_maximize_verticallyâ??, Å¡to Ä?e "
-"uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora samo u horizontalno ili uspravno, "
-"â??minimizeâ?? Å¡to Ä?e umanjiti prozor, â??shadeâ?? Å¡to Ä?e zamotat prozor, â??menuâ?? Å¡to "
-"Ä?e prikazati meni prozora, â??lowerâ?? Å¡to Ä?e postaviti prozor iza ostalih i "
-"â??noneâ?? Ä?ime se ne obavlja nikakva radnja."
+"Trenutno ispravne opcije su: â??toggle_shadeâ?? â?? Å¡to Ä?e zamotati/odmotati "
+"prozor, â??toggle_maximizeâ?? â?? Å¡to Ä?e uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? i â??toggle_maximize_verticallyâ?? â?? Å¡to Ä?e "
+"uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+"â??minimizeâ?? â?? Å¡to Ä?e umanjiti prozor, â??shadeâ?? â?? Å¡to Ä?e zamotati prozor, â??menuâ?? "
+"â?? Å¡to Ä?e prikazati meni prozora, â??lowerâ?? â?? Å¡to Ä?e postaviti prozor iza "
+"ostalih i â??noneâ?? â?? Ä?ime se ne obavlja nikakva radnja."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
 msgid ""
@@ -1268,13 +1262,13 @@ msgid ""
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Ova moguÄ?nost odreÄ?uje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. "
-"Trenutno ispravni su â??toggle_shadeâ?? Å¡to Ä?e zamotati/odmotati prozor, "
-"â??toggle_maximizeâ?? Å¡to Ä?e uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora, "
-"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? i â??toggle_maximize_verticallyâ??, Å¡to Ä?e "
-"uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora samo u horizontalno ili uspravno, "
-"â??minimizeâ?? Å¡to Ä?e umanjiti prozor, â??shadeâ?? Å¡to Ä?e zamotat prozor, â??menuâ?? Å¡to "
-"Ä?e prikazati meni prozora, â??lowerâ?? Å¡to Ä?e postaviti prozor iza ostalih i "
-"â??noneâ?? Ä?ime se ne obavlja nikakva radnja."
+"Trenutno ispravne opcije su: â??toggle_shadeâ?? â?? Å¡to Ä?e zamotati/odmotati "
+"prozor, â??toggle_maximizeâ?? â?? Å¡to Ä?e uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? i â??toggle_maximize_verticallyâ?? â?? Å¡to Ä?e "
+"uveÄ?ati ili poniÅ¡titi uveÄ?anje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+"â??minimizeâ?? â?? Å¡to Ä?e umanjiti prozor, â??shadeâ?? â?? Å¡to Ä?e zamotati prozor, â??menuâ?? "
+"â?? Å¡to Ä?e prikazati meni prozora, â??lowerâ?? â?? Å¡to Ä?e postaviti prozor iza "
+"ostalih i â??noneâ?? â?? Ä?ime se ne obavlja nikakva radnja."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
 msgid ""
@@ -1284,8 +1278,8 @@ msgid ""
 "given focus."
 msgstr ""
 "Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad naÄ?inom na koji novi prozori ulaze u "
-"fokus. Ima dve moguÄ?e vrednosti: â??smartâ?? postavlja normalni režim fokusa i "
-"â??strictâ?? kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
+"fokus. Ima dve moguÄ?e vrednosti: â??smartâ?? â?? postavlja normalni režim fokusa i "
+"â??strictâ?? â?? kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
 msgid ""
@@ -1312,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Da li da promeni veliÄ?inu desnim tasterom"
+msgstr "Da li Ä?e promeniti veliÄ?inu desnim tasterom"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
 msgid "Window focus mode"
@@ -1327,89 +1321,89 @@ msgstr "Slovni lik naslova prozora"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Upotreba: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zatvori prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Meni prozora"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Umanji prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "UveÄ?aj prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Vrati veliÄ?inu prozoru"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zamotaj prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Odmotaj prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Stavi prozor iznad ostalih"
+msgstr "Stavi prozor u prvi plan"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Skloni prozor sa vrha"
+msgstr "Skloni prozor iz prvog plana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
 msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Uvek na prikazanoj radnoj površini"
+msgstr "Uvek na prikazanom radnom prostoru"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Stavi prozor samo na jednu radnu površinu"
+msgstr "Stavi prozor samo na jedan radni prostor"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:70
 msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Umanji"
+msgstr "U_manji"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:72
 msgid "Ma_ximize"
-msgstr "UveÄ?aj"
+msgstr "U_veÄ?aj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:74
 msgid "Unma_ximize"
-msgstr "PoniÅ¡ti uveÄ?anje"
+msgstr "Poni_Å¡ti uveÄ?anje"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:76
 msgid "Roll _Up"
-msgstr "Zamotaj"
+msgstr "Z_amotaj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:78
 msgid "_Unroll"
-msgstr "Odmotaj"
+msgstr "O_dmotaj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:80
 msgid "_Move"
-msgstr "Pomeri"
+msgstr "_Premesti"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:82
 msgid "_Resize"
-msgstr "Promeni veliÄ?inu"
+msgstr "P_romeni veliÄ?inu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Premesti naslovnu liniju na ekran"
+msgstr "Premesti _naslovnu liniju na ekran"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1420,38 +1414,38 @@ msgstr "Uvek iznad os_talih"
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:91
 msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Uvek na prikazanoj radnoj površini"
+msgstr "_Uvek na prikazanom radnom prostoru"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:93
 msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini"
+msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:95
 msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Premesti na _levi radni prostor"
+msgstr "Premesti na radni prostor _levo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:97
 msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Premesti na _desni radni prostor"
+msgstr "Premesti na radni prostor _desno"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:99
 msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Premesti na radni prostor _iznad"
+msgstr "Premesti na radni prostor i_znad"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:101
 msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Premesti na radni prostor is_pod"
+msgstr "Premesti na radni prostor i_spod"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:105
 msgid "_Close"
-msgstr "Zatvori"
+msgstr "_Zatvori"
 
 #: ../src/ui/menu.c:203
 #, c-format
@@ -1461,12 +1455,12 @@ msgstr "Radni prostor %d%n"
 #: ../src/ui/menu.c:213
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "1_0. radni prostor"
+msgstr "1_0° radni prostor"
 
 #: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "%s%d. radni prostor"
+msgstr "%s%d° radni prostor"
 
 #: ../src/ui/menu.c:395
 msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1479,7 +1473,7 @@ msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
 #.
 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Å ift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1570,76 +1564,76 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "gornju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "donju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "levu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "desnu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrija okvira ne podeÅ¡ava â??%sâ?? dimenziju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrija okvira ne podeÅ¡ava â??%sâ?? dimenziju za ivicu â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Odnos dugmeta %g nije razuman"
+msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvira ne podeÅ¡ava veliÄ?inu dugmiÄ?a"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg"
-"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim â??%sâ??"
+"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer â??gtk:fg"
+"[NORMAL]â?? gde je â??NORMALâ?? stanje; ne mogu da obradim â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg"
-"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim â??%sâ??"
+"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer â??gtk:fg"
+"[NORMAL]â?? gde je â??NORMALâ?? stanje; ne mogu da obradim â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nisam mogao da razumem stanje â??%sâ?? u specifikaciji boje"
+msgstr "Ne mogu da razumem stanje â??%sâ?? u specifikaciji boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nisam mogao da razumem deo boje â??%sâ?? u specifikaciji boje"
+msgstr "Ne mogu da razumem deo boje â??%sâ?? u specifikaciji boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1648,55 +1642,56 @@ msgstr ""
 "Format blende je â??blend/bg_color/fg_color/alphaâ??, â??%sâ?? se ne uklapa u "
 "traženi format zapisa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Nisam mogao da obradim alfa vrednost â??%sâ?? u blendi boje"
+msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost â??%sâ?? u blendi boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfa vrednost â??%sâ?? u blendi boje nije izmeÄ?u 0.0 i 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Format senke je â??shade/base_color/factorâ??, â??%sâ?? se ne uklapa u format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nisam mogao da obradim faktor senke â??%sâ?? u osenÄ?enoj boji"
+msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke â??%sâ?? u osenÄ?enoj boji"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Faktor senke â??%sâ?? u osenÄ?enoj boji je negativan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao da obradim boju â??%sâ??"
+msgstr "Ne mogu da obradim boju â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Izraz koordinata sadrži karakter â??%sâ?? Å¡to nije dozvoljeno"
+msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži znak â??%sâ?? Å¡to nije dozvoljeno"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
-msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj â??%sâ?? Å¡to ne može biti obraÄ?eno"
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatama sadrži decimalni broj â??%sâ?? Å¡to ne može biti obraÄ?eno"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj â??%sâ?? Å¡to ne može biti obraÄ?eno"
+msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži celi broj â??%sâ?? Å¡to ne može biti obraÄ?eno"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1704,17 +1699,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na poÄ?etku ovog teksta: â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom"
+msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1722,62 +1717,62 @@ msgstr ""
 "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
 "decimalni broj"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator â??%sâ?? gde je oÄ?ekivan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Izraz sa koordinarama ima operand gde je oÄ?ekivan operator"
+msgstr "Izraz sa koordinatama imaÅ¡e operand gde je oÄ?ekivan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
+msgstr "Izraz sa koordinatama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"Izraz sa koordinatama ima operator â??%câ??, a zatim operator â??%câ?? bez opeanda "
+"Izraz sa koordinatama ima operator â??%câ??, a zatim operator â??%câ?? bez operanda "
 "izmeÄ?u"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvorenih zagrada"
+msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Izraz sa koordinatama nema ni jedan operator ili operand"
+msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1786,41 +1781,40 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo Å¡ta\"/> mora biti "
 "naveden za ovaj stil okvira"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bilo Å¡ta\"/>"
+msgstr "Nedostaje <frame state=â??%sâ?? resize=â??%sâ?? focus=â??%sâ?? style=â??bilo Å¡taâ??/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da uÄ?itam temu â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nije definisan element <%s> za temu â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
 "Nije podeÅ¡en stil okvira za prozor tipa â??%sâ?? u temi â??%sâ??. Dodajte <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"bilo Å¡ta\"/> element."
+"type=â??%sâ?? style_set=â??bilo Å¡taâ??/> element."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "KorisniÄ?ki definisane konstante moraju poÄ?eti velikim slovom; â??%sâ?? ne poÄ?inje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta â??%sâ?? je veÄ? definisana"
@@ -1836,7 +1830,7 @@ msgstr "Nije definisan â??%sâ?? atribut u elementu <%s>"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linija %d karakter %d: %s"
+msgstr "Linija %d znak %d: %s"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:413
 #, c-format
@@ -1851,27 +1845,27 @@ msgstr "Atribut â??%sâ?? je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:522
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Nisam mogao da izdvojim â??%sâ?? kao celobrojnu vrednost"
+msgstr "Ne mogu da izdvojim â??%sâ?? kao celobrojnu vrednost"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nisam razumeo vodeÄ?e karaktere â??%sâ?? u nizu karaktera â??%sâ??"
+msgstr "Nisam razumeo vodeÄ?e znake â??%sâ?? u nizu znakova â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Celi broj %ld mora biti pozitivna"
+msgstr "Ceo broj %ld mora biti pozitivan"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:549
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Celi broj %ld je previš veliki, trenutni maksimum je %d"
+msgstr "Ceo broj %ld je previše veliki, trenutni maksimum je %d"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Nisam mogao da obradim â??%sâ?? kao decimalni broj"
+msgstr "Ne mogu da obradim â??%sâ?? kao decimalni broj"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 #, c-format
@@ -1899,183 +1893,183 @@ msgstr ""
 "NetaÄ?no skaliranje naslova â??%sâ?? (mora biti jedan od sledeÄ?ih: xx-small,x-"
 "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> ime â??%sâ?? je koriÅ¡Ä?eno po drugi put"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> stariji â??%sâ?? nije definisan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> geometrija â??%sâ?? nije definisana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima "
 "geometriju"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Morate navesti pozadinu da bi alfa vrednost imala smisla"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nepoznat tip â??%sâ?? u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nepoznat style_set â??%sâ?? u elementu <%s>"
+msgstr "Nepoznat â??style_setâ?? â??%sâ?? u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Tipu prozora â??%sâ?? je veÄ? dodeljen set stila"
+msgstr "Tipu prozora â??%sâ?? je veÄ? dodeljen skup stila"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
 msgstr "Ne mogu da podesim i Å¡irinu/visinu i razmeru dugmadi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Udaljenost â??%sâ?? je nepoznata"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Odnos â??%s je nepoznat"
+msgstr "Odnos razmere â??%s je nepoznat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Ivica â??%sâ?? je nepoznata"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nije definisan â??start_angleâ?? ili â??fromâ?? atribut u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nije definisan â??extent_angleâ?? ili â??toâ?? atribut u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nisam razumeo vrednost â??%sâ?? kao tip gradijenta"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nisam razumeo tip popunjavanja povrÅ¡ine â??%sâ?? u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nisam razumeo stanje â??%sâ?? u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nisam razumeo senku â??%sâ?? u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nisam razumeo strelicu â??%sâ?? u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nije definisan <draw_ops> oznaÄ?en kao â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "UkljuÄ?ivanje elementa draw_ops â??%sâ??ovde bi napravilo kružnu referencu"
+msgstr "UkljuÄ?ivanje elementa â??draw_opsâ?? â??%sâ??ovde bi napravilo kružnu referencu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Nepoznata pozicija â??%sâ?? za deo okvira"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Stil okvira ceÄ? ima deo na pozicji %s"
+msgstr "Stil okvira veÄ? ima deo na poziciji %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nije definisan <draw_ops> sa imenom â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Nepoznata funkcija â??%sâ?? za dugme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "Funkcija â??%sâ?? za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Nepoznato stanje â??%sâ?? za dugme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Stil okvira veÄ? ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "â??%sâ?? nije dozvoljena vrednost za atribut focus"
+msgstr "â??%sâ?? nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa (focus)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "â??%sâ?? nije dozvoljena vrednost za atribut state"
+msgstr "â??%sâ?? nije dozvoljena vrednost za atribut stanja (state)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Stil â??%sâ?? nije definisan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "â??%sâ?? nije dozvoljena vrednost za atribut resize"
+msgstr "â??%sâ?? nije dozvoljena vrednost za atribut promene veliÄ?ine (resize)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2084,111 +2078,112 @@ msgstr ""
 "Nikako ne treba imati â??resizeâ?? atribut u elementu <%s> za uveÄ?ana/zasenÄ?ena "
 "stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
 "Nikako ne treba imati â??resizeâ?? atribut u elementu <%s> za uveÄ?ana stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stil je veÄ? naveden za stanje %s uveÄ?anje %s fokus %s"
+msgstr "Stil je veÄ? naveden za stanje â??%sâ?? uveÄ?anje â??%sâ?? fokus â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stil je veÄ? naveden za stanje %s fokus %s"
+msgstr "Stil je veÄ? naveden za stanje â??%sâ?? fokus â??â??%s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi draw_ops "
+"Ne mogu postojati dva â??draw_opsâ?? za element <piece> (tema navodi â??draw_opsâ?? "
 "atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops "
+"Ne mogu postojati dva â??draw_opsâ?? za element <button> (tema navodi â??draw_opsâ?? "
 "atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi "
-"draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+"Ne mogu postojati dva â??draw_opsâ?? za element <menu_icon> (tema navodi "
+"â??draw_opsâ?? atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
-"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata name, author, date i description"
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata â??name, author, date i "
+"descriptionâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
-"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata distance, border i aspect_ratio"
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata â??distance, border i aspect_ratioâ??"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Nije naveden draw_ops za deo okvira"
+msgstr "Nije naveden â??draw_opsâ?? za deo okvira"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Nije naveden draw_ops dugme"
+msgstr "Nije naveden â??draw_opsâ?? za dugme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da pronaÄ?em ispravnu datoteku za temu %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da pronaÄ?em ispravnu datoteku za temu â??%sâ??\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korenski <metacity_theme> element"
+msgstr "Datoteka sa temom â??%sâ?? ne sadrži korenski <metacity_theme> element"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75
 msgid "/_Windows"
@@ -2293,7 +2288,7 @@ msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora"
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:800
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [IME-TEME]\n"
+msgstr "Upotreba: â??metacity-theme-viewerâ?? [IME-TEME]\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:807
 #, c-format
@@ -2304,19 +2299,19 @@ msgstr "GreÅ¡ka prilikom uÄ?itavanja teme: %s\n"
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "UÄ?itana tema â??%sâ?? za %g sekundi\n"
+msgstr "UÄ?itana tema â??%sâ?? za %g sekunde\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:854
 msgid "Normal Title Font"
-msgstr "ObiÄ?an naslovni slovni lik"
+msgstr "ObiÄ?an slovni lik naslova"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:860
 msgid "Small Title Font"
-msgstr "Mali naslovni slovni lik"
+msgstr "Mali slovni lik naslova"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Large Title Font"
-msgstr "Veliki naslovni slovni lik"
+msgstr "Veliki slovni lik naslova"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 msgid "Button Layouts"
@@ -2357,28 +2352,92 @@ msgstr "OÄ?ekivana je greÅ¡ka, ali ona nije data"
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "OÄ?ekivana je greÅ¡ka %d, ali je data %d"
+msgstr "OÄ?ekivana je greÅ¡ka â??%dâ??, ali je data â??%dâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "GreÅ¡ka nije oÄ?ekivana, ali je vraÄ?ena: %s"
+msgstr "GreÅ¡ka nije oÄ?ekivana, ali je vraÄ?ena jedna: %s"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x vrednost je bila %d, %d, a oÄ?ekivana je"
+msgstr "x vrednost je bila â??%dâ??, a oÄ?ekivana je â??%dâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y vrednost je bila %d, %d, a oÄ?ekivana je"
+msgstr "y vrednost je bila â??%dâ??, a oÄ?ekivana je â??%dâ??"
 
 # bug: plural-forms
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d izraza koordinata obraÄ?eno za %g sekundi (prosek %g sekundi)\n"
+msgstr "%d izraza koordinata je obraÄ?eno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površina"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Upravljanje prozorima"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da proÄ?itam saÄ?uvanu datoteku sesije %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti izmeÄ?u prozora programa uz iskakanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti unazad izmeÄ?u prozora programa uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti izmeÄ?u prozora uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti unazad izmeÄ?u prozora uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti izmeÄ?u panela i radne povrÅ¡ine uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti unazad izmeÄ?u panela i radne povrÅ¡ine uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah unazad izmeÄ?u prozora programa"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah izmeÄ?u prozora"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah unazad izmeÄ?u prozora"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah izmeÄ?u panela i radne povrÅ¡ine"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah unazad izmeÄ?u panela i radne povrÅ¡ine"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Prikaži prozorÄ?e za pokretanje programa u panelu"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "OdreÄ?uje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
 
 #~ msgid "Open another one of these windows"
 #~ msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"
@@ -3621,9 +3680,6 @@ msgstr "%d izraza koordinata obraÄ?eno za %g sekundi (prosek %g sekundi)\n"
 #~ "Ako podesite opciju na naroÄ?iti niz znakova â??disabledâ??, onda neÄ?e biti "
 #~ "koriÅ¡Ä?ena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
 
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Izmeni da li je uvek na vrhu"
-
 #~ msgid "Unmaximize window"
 #~ msgstr "PoniÅ¡ti uveÄ?anje prozora"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]