[eog] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- Date: Sat, 19 Mar 2011 00:05:03 +0000 (UTC)
commit bdc64098cdc1a05f594ea24510b5b165ecdf1c7d
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Sat Mar 19 01:04:55 2011 +0100
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
po/nl.po | 574 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 274 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4777f65..7a9c358 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
# Michiel Sikkes <michiel sikkes gmail com>, 2006
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2010
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2011
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -65,32 +65,32 @@ msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
msgid "Separator"
msgstr "Scheider"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"
# opnieuw laden/herladen
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Afbeelding herladen"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Huidige afbeelding herladen"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum in statusbalk"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Toont de datum van de afbeelding in de statusbalk"
+msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "EOG Afbeeldingviewer"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Diafragmawaarde"
+msgstr "Diafragmawaarde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
@@ -370,6 +370,7 @@ msgstr "Automatische oriëntatie"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
+"Hoofdvenster sluiten zonder vragen of wijzigingen opgeslagen moeten worden."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -386,10 +387,14 @@ msgstr ""
"â??trans-colorâ?? de kleur voor transparantie voorstellen."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Externe toepassing voor het bewerken van afbeeldingen"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Afbeelding extrapoleren"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen "
"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -412,7 +417,7 @@ msgstr ""
"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak "
"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -424,7 +429,7 @@ msgstr ""
"voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld "
"wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -432,7 +437,7 @@ msgstr ""
"Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel "
"welke kleur de transparantie voorstelt."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
"â??background-colorâ?? gebruikt om de achtergrond achter de afbeelding te "
"vullen. Indien uitgeschakeld wordt de kleur bepaald door het GTK+-thema."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -450,20 +455,19 @@ msgstr ""
"Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot "
"schermvullende grootte opgerekt."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
-"Positie van het paneel met de afbeeldingsverzameling. Onderkant: 0, links: "
+"Positie van het paneel met het afbeeldingenoverzicht. Onderkant: 0, links: "
"1, bovenkant: 2, rechts: 3."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Afbeelding interpoleren"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -472,38 +476,36 @@ msgstr ""
"Lijst van actieve plugins. Deze lijst bevat de locatie van de plugin niet; "
"zie hievoor het â??.eog-pluginâ??-bestand."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "De reeks afbeeldingen blijven herhalen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoomfactor muiswiel"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Schuifknoppen naast afbeeldingsverzameling tonen of verbergen."
+msgstr "Schuifknoppen naast het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Tonen of verbergen van het afbeeldingsverzamelingspaneel."
+msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
# zijbalk/informatiebalk
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Zijbalk tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusbalk tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Werkbalk tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -514,6 +516,16 @@ msgstr ""
"het GTK+-thema deze kleur."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"De naam van het .desktop-bestand (inclusief â??.desktopâ??) van de toepassing "
+"die gebruikt moet worden voor het bewerken van afbeeldingen. Indien "
+"leeggelaten wordt deze functionaliteit uitgeschakeld."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -526,23 +538,23 @@ msgstr ""
"bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd "
"wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname. "
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "Kleur van transparantie"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparantie-indicator"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Aangepaste achtergrondkleur gebruiken"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -550,14 +562,13 @@ msgstr ""
"Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te "
"tonen als geen afbeeldingen geladen zijn."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
-"Geeft aan of het paneel met de afbeeldingsverzameling van grootte kan "
+"Geeft aan of het paneel met het afbeeldingenoverzicht van grootte kan "
"veranderen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -565,7 +576,7 @@ msgstr ""
"Geeft aan of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit "
"zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -573,34 +584,34 @@ msgstr ""
"Geeft aan of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit "
"zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis "
"van EXIF-oriëntatie."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen "
"pagina staat."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoomfactor"
# openen in volledig scherm?
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:122
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "In volledig scherm"
@@ -658,76 +669,76 @@ msgstr ""
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:164
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:169
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle afbeeldingen"
-
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:190
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
+
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "beeldpunt"
msgstr[1] "beeldpunten"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:451
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
-#: ../src/eog-image.c:598
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
-#: ../src/eog-image.c:626
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformatie mislukt."
-#: ../src/eog-image.c:1053
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
-#: ../src/eog-image.c:1180
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
-#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen afbeelding geladen."
-#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand mislukte."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
@@ -779,12 +790,12 @@ msgstr "Waarde"
# a=verkorte weekdag, d=dag vd maand, B=maand, Y=4tallig jaar X=tijd volgens locale
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -792,17 +803,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieuw p_roberen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kan afbeelding â??%sâ?? niet openen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in â??%sâ??."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
@@ -931,12 +942,12 @@ msgstr "zoals het is"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Genomen op"
@@ -959,7 +970,7 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:518
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
@@ -967,18 +978,18 @@ msgstr[0] "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
# opnieuw laden/herladen
-#: ../src/eog-window.c:824
+#: ../src/eog-window.c:831
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
-#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2636
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2706
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -987,7 +998,7 @@ msgstr ""
"De afbeelding â??%sâ?? is door een andere toepassing aangepast.\n"
"Wilt u de afbeelding herladen?"
-#: ../src/eog-window.c:991
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "â??%sâ?? gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
@@ -997,17 +1008,17 @@ msgstr "â??%sâ?? gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1141
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Afbeelding â??%sâ?? opslaanâ?¦ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1486
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Afbeelding â??%sâ?? openenâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:2166
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1016,15 +1027,15 @@ msgstr ""
"Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2423
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../src/eog-window.c:2426
+#: ../src/eog-window.c:2470
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1035,23 +1046,27 @@ msgstr ""
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/eog-window.c:2515
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of Gnome"
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: "
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2704
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2650
+#: ../src/eog-window.c:2720
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1060,11 +1075,11 @@ msgstr ""
"De afbeelding â??%sâ?? is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
"Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
-#: ../src/eog-window.c:3042
+#: ../src/eog-window.c:3112
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Afbeelding lokaal opslaanâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3122
+#: ../src/eog-window.c:3192
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1073,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u â??%sâ?? naar\n"
"de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3125
+#: ../src/eog-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1082,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Er kon geen prullenbak voor â??%sâ?? gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3130
+#: ../src/eog-window.c:3200
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1097,7 +1112,7 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3135
+#: ../src/eog-window.c:3205
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1106,485 +1121,444 @@ msgstr ""
"worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
"doorgaan?"
-#: ../src/eog-window.c:3152 ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3222 ../src/eog-window.c:3710 ../src/eog-window.c:3734
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
-#: ../src/eog-window.c:3154
+#: ../src/eog-window.c:3224
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
# benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3199 ../src/eog-window.c:3213
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3283
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
-#: ../src/eog-window.c:3221
+#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
-#: ../src/eog-window.c:3292
+#: ../src/eog-window.c:3387
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3634
msgid "_Image"
msgstr "_Afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3635
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3636
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtra"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Openen"
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "De werkbalk bewerken"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Voorkeuren voor Eye of Gnome"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Help on this application"
msgstr "Hulp voor dit programma"
-#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "About this application"
msgstr "Info over deze toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3663
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Toont of verbergt de werkbalk van het huidige venster"
+msgstr "De werkbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Toont of verbergt de statusbalk van het huidige venster"
+msgstr "De statusbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-# verzameling afbeelingen
-#: ../src/eog-window.c:3568
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Afbeeldingsverzameling"
+msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
-#: ../src/eog-window.c:3569
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Toont of verbergt de afbeeldingsverzameling in het huidige venster"
+msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijbalk"
# informatiebalk/zijbalk
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Toont of verbergt de zijbalk in het huidige venster"
+msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Open _with"
msgstr "Openen _met"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Opslaan _alsâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Af_drukkenâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Print the selected image"
msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Met de klok mee draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Tegen de klok in draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _achtergrond instellen"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""
"De geselecteerde afbeelding als achtergrond van het bureaublad instellen"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3713
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: ../src/eog-window.c:3714
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Het geselecteerde item naar het klembord kopiëren"
+
+#: ../src/eog-window.c:3716 ../src/eog-window.c:3725 ../src/eog-window.c:3728
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3717 ../src/eog-window.c:3726
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Afbeelding vergroten"
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3731
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
msgid "Shrink the image"
msgstr "Afbeelding verkleinen"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale afmetingen"
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3723
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
-#: ../src/eog-window.c:3622
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Passend"
-
-#: ../src/eog-window.c:3623
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
-
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Scherm_vullend"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
-#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3746
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Passend"
+
+#: ../src/eog-window.c:3747
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
+
+#: ../src/eog-window.c:3752 ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3650
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Naar de vorige afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Next Image"
msgstr "V_olgende afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3653
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Naar de volgende afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3655 ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3758 ../src/eog-window.c:3770
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3656
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Naar de eerste afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3658 ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laatste afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3659
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Naar de laatste afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "_Random Image"
msgstr "_Willekeurige afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3662
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Out"
msgstr "Uit"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Fit"
msgstr "Passend maken"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Overzicht"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "In prullenbak gooien"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigureren"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Activeren"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Alles acti_veren"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Alles _deactiveren"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Actieve _plugins:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Plugin-I_nfo"
+#: ../src/eog-window.c:4223
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Huidige afbeelding bewerken met %s"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Plugin c_onfigureren"
+#: ../src/eog-window.c:4225
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Afbeelding bewerken"
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Openen in volledig scherm"
-#: ../src/main.c:74
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Afbeeldingsverzameling uitschakelen"
+msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Openen als diapresentatie"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "De versie van de toepassing tonen"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[BESTANDâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Voer â??%s --helpâ?? uit om een volledige lisjt van alle opdrachtregelopties te "
"zien."
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Verzameling"
-
-#~ msgid "Load Image"
-#~ msgstr "Afbeelding laden"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Bestand"
-
-#~ msgid "Set up the page properties for printing"
-#~ msgstr "De paginainstellingen voor afdrukken aanpassen"
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Alle afbeeldingen"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ingeschakeld"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigureren"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Activeren"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Alles acti_veren"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Alles _deactiveren"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Actieve _plugins:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Plugin-I_nfo"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Plugin c_onfigureren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]