[gnome-control-center] Updated Serbian Translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Serbian Translation
- Date: Fri, 18 Mar 2011 21:15:52 +0000 (UTC)
commit 2582560cdc98859031f50ee9a104292b9cdc5dd1
Author: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Fri Mar 18 22:16:39 2011 +0100
Updated Serbian Translation
po/sr.po | 8021 ++++++++++++++++++++++----------------------------------
po/sr latin po | 8019 ++++++++++++++++++++++----------------------------------
2 files changed, 6251 insertions(+), 9789 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 939ab58..9e18506 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# Serbian translation of gnome-control-center
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-#
# Maintainer: Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>
# Reviewed on 2005-03-03 by: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>
# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Ð?. СÑ?едоÑ?евиÑ? <slobo akrep be>
-# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-19 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:51+0200\n"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е ово на назив ваÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?не локаÑ?иÑ?е. Ð?на Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за одÑ?еÑ?иваÑ?е "
-"подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног поÑ?Ñ?едника."
+"Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е ово на назив ваÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?не локаÑ?иÑ?е. Ð?во Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за одÑ?еÑ?иваÑ?е "
+"одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ег подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног поÑ?Ñ?едника."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -59,5546 +59,3777 @@ msgstr ""
"Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?а коÑ?е Ñ?е пÑ?еÑ?зимаÑ?Ñ? додаÑ?не Ñ?еме. Уколико оÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?азно, веза Ñ?е "
"неÑ?е пÑ?иказаÑ?и."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а Ñ?лике/оквиÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?е око наÑ?лова и Ñ?лике Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?збÑ?не"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?збÑ?не"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?збÑ?не."
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Ð?Ñ?гмад за Ñ?збÑ?нÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?гмад коÑ?а Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? за Ñ?збÑ?нÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _виÑ?е деÑ?аÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е леви палаÑ? на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви палаÑ? пÑ?еко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е леви кажипÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви кажипÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е леви Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е леви домали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви домали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е леви мали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви мали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни палаÑ? на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни палаÑ? пÑ?еко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни кажипÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни кажипÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни домали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ?"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни домали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни мали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ано"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни мали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Ð?оново Ñ?Ñ?авиÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?иÑ?аÑ? оÑ?иÑ?ака"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Ð?оново пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Ð?Ñ?ебÑ?зо Ñ?Ñ?е пÑ?евÑ?кли пÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?обаÑ?Ñ?е опеÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? ниÑ?е на Ñ?Ñ?едини, пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е га поново"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "СклониÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? и пÑ?обаÑ?Ñ?е да га пÑ?евÑ?Ñ?еÑ?е поново"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Ð?збоÑ? Ñ?лике"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Ð?ез Ñ?лике"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
msgstr ""
-"Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ? покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?ибавÑ?аÑ?а подаÑ?ака адÑ?еÑ?аÑ?а\n"
-"Ð?оÑ?лÑ?жиÑ?еÑ? подаÑ?ака Ð?волÑ?Ñ?иÑ?е не пÑ?иÑ?ваÑ?а даÑ?и пÑ?оÑ?окол"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им именик"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "Ð?_дÑ?еÑ?а:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "Ð?омоÑ?_ник:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Ð? мени"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?_о:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?зеÑ?е:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Ð?аленд_аÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Ð?Ñ?омена _лозинке..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "_Ð?Ñ?ад:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Ð?е_мÑ?а:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Ð?е_мÑ?а:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Ð?_немогÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а..."
+"Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?е Ñ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ано.\n"
+"Ð?ликниÑ?е да Ñ?пÑ?еÑ?иÑ?е даÑ?е измене."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "_Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Ð?Ñ?но име и пÑ?езиме"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?ни:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Ð?иÑ?но"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Ð?Ñ?зе поÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Ð?оÑ?ао"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки _Ñ?аÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки Ñ?аÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?Ñ? Ñ?ликÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Ð?Ñ?жава/Ð?ок_Ñ?аÑ?ина:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "ТелеÑ?он"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Ð?нÑ?аÑ?неÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? дневник:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "Ð?а по_Ñ?лÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Ð?а по_Ñ?лÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Фак_Ñ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-#| msgid "Zip/_Postal code:"
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?анÑ?ки бÑ?оÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Ð?деÑ?еÑ?е:"
-
-# bug(slobo): Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-#| msgid "_Groupwise:"
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?пваÑ?з:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Ð?иÑ?на:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Ð?иÑ?екÑ?оÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Ð?обилни:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Ð?анима_Ñ?е:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "Ð?Ñ?_жава/Ð?окÑ?аÑ?ина:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_ТиÑ?Ñ?ла:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Ð?оÑ?ловна:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_Ð?абеÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-#| msgid "_Zip/Postal code:"
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки _бÑ?оÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е ваÑ?е лиÑ?не подаÑ?ке"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
msgstr ""
-"Ð?емаÑ?е дозволе за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п овом Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?онÑ?акÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е ваÑ?ег Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког "
-"админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? Ñ?е веÑ? Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?ама"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?ем Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оване оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а"
+"Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?е Ñ?е закÑ?Ñ?Ñ?ано.\n"
+"Ð?ликниÑ?е да напÑ?авиÑ?е измене."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
msgstr ""
-"Ð?а ли желиÑ?е да обÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оване оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а како би онемогÑ?Ñ?или "
-"пÑ?иÑ?авÑ? пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ено!"
+"Ð?езбедноÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?пÑ?еÑ?ава измене.\n"
+"Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?е админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема."
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?ваÑ?им оÑ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а â??%sâ??"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а подеÑ?аваÑ?а на коÑ?и Ñ?е пÑ?икаÑ?ен оваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?ава"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим Ñ?иÑ?аÑ?има пÑ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Ð?овÑ?аÑ?ни позив"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Ð?авиÑ?е Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ком админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ади помоÑ?и."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "ШаÑ?е оваÑ? повÑ?аÑ?ни позив када Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ? повезана Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом пÑ?омени"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?кÑ?п"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
-#, c-format
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
-"Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?едан од ваÑ?иÑ? оÑ?иÑ?ака пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а â??%sâ??, како би "
-"омогÑ?Ñ?или пÑ?иÑ?авÑ? на Ñ?иÑ?Ñ?ем пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко Ñ?иÑ?аÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?иÑ?аÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Ð?еви кажипÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Ð?али, леви пÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "СÑ?едÑ?и, леви пÑ?Ñ?Ñ?"
+"СкÑ?п пÑ?омена Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а подеÑ?аваÑ?а коÑ?и Ñ?адÑ?жи подаÑ?ке за пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?е "
+"пÑ?огÑ?амÑ? гномовиÑ? подеÑ?аваÑ?а пÑ?и пÑ?имени"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Ð?омали, леви пÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Ð?Ñ?омена Ñ? повÑ?аÑ?ни позив гÑ?аÑ?иÑ?ке конÑ?Ñ?оле"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Ð?еви палаÑ?"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и пÑ?е но Ñ?Ñ?о Ñ?е подаÑ?и пÑ?омене из УÑ?еÑ?иваÑ?а "
+"подеÑ?аваÑ?а Ñ? елеменÑ?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али пÑ?Ñ?Ñ?и: "
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Ð?Ñ?омена из повÑ?аÑ?ног позива гÑ?аÑ?иÑ?ког елеменÑ?а"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Ð?еÑ?ни кажипÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и када Ñ?е подаÑ?и из гÑ?аÑ?иÑ?ког елеменÑ?а "
+"пÑ?ебаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? подеÑ?аваÑ?а"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Ð?еÑ?ни, мали пÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?ола коÑ?иÑ?ниÑ?ког Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Ð?еÑ?ни, Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Ð?бÑ?екаÑ? коÑ?и конÑ?Ñ?олиÑ?е Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?во (обиÑ?но виÑ?еÑ?)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Ð?еÑ?ни, домали пÑ?Ñ?Ñ?и"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Ð?одаÑ?и обÑ?екÑ?а УÑ?еÑ?иваÑ?а Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?ва"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Ð?еÑ?ни палаÑ?"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?ни подаÑ?и неопÑ?одни за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? поÑ?ебниÑ? Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?ава"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Ð?овÑ?аÑ?ни позив оÑ?лобаÑ?аÑ?а подаÑ?ака Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?ава"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
-"Ð?аÑ? оÑ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?аÑ?Ñ?ван. Сада Ñ?е можеÑ?е пÑ?иÑ?авиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?ем "
-"пÑ?еко Ñ?иÑ?аÑ?а оÑ?иÑ?ака пÑ?Ñ?Ñ?а."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Ð?оÑ?пÑ?оÑ?еÑ? Ñ?е неоÑ?екивано завÑ?Ñ?ен"
+"Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и када Ñ?Ñ?еба оÑ?лободиÑ?и подаÑ?ке из обÑ?екÑ?а "
+"Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?ава"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?кагим Ñ?лазно излазни канал за backend_stdin: %s"
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"УвеÑ?иÑ?е Ñ?а да иÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?оÑ?и и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е опеÑ? или одабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ? "
+"позадине."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?кагим Ñ?лазно излазни канал за backend_stdout: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?еÑ? Ñ?е поÑ?вÑ?Ñ?ен!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"ТвоÑ?а лозинка Ñ?е пÑ?омеÑ?ена од када Ñ?и Ñ?е пÑ?иÑ?авио. Ð?олим Ñ?е да поново "
-"поÑ?вÑ?диÑ? Ñ?воÑ? иденÑ?иÑ?еÑ?."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Ð?озинка ниÑ?е иÑ?пÑ?авна"
+"Ð?е знам како да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??.\n"
+"Ð?ожда Ñ?е Ñ?ади о вÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?лике коÑ?а Ñ?оÑ? ниÑ?е подÑ?жана.\n"
+"\n"
+"Ð?олим изабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ?."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?омеÑ?ена."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ?."
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка: %s."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Ð?забеÑ?и"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?екÑ?аÑ?ка."
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Ð?озадина"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Ð?озинка Ñ?е Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна."
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е позадинÑ?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?лиÑ?не."
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Ð?озадина;Ð?кÑ?ан;Радна повÑ?Ñ?;"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Ð?ова лозинка моÑ?а да Ñ?адÑ?жи Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? или Ñ?пеÑ?иÑ?ални знак (знаке)."
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?ано"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?е."
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Ð?Ñ?омене Ñ?оком Ñ?елог дана"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-#| msgid "The two passwords are not equal."
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Ð?ова лозинка Ñ?е веÑ? Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?авана Ñ? Ñ?коÑ?иÑ?е вÑ?еме."
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ено"
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам %s: %s"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "СÑ?азмеÑ?но"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем позадинÑ?ки пÑ?оÑ?еÑ?"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "РаÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Ð?огодила Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "Ð?оплоÑ?ано"
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам лозинкÑ?..."
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "УвеÑ?ано"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Ð?ликни на дÑ?гме <b>Ð?Ñ?омени лозинкÑ?</b> да измениÑ?е лозинкÑ?."
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "ХоÑ?изонÑ?ални пÑ?елив"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Ð?олим Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ? Ñ? поÑ?е <b>Ð?ова лозинка</b>."
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икални пÑ?елив"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Ð?олим поново Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ?, Ñ? поÑ?е <b>Ð?оÑ?вÑ?да нове лозинке</b>."
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Ð?еднобоÑ?но"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Ð?озинке Ñ?е не подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?."
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ажиÑ?е Ñ?оÑ? Ñ?лика"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Ð?Ñ?омени ло_зинкÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+msgid "Current background"
+msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?на позадина"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Ð?Ñ?омени лозинкÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ð?озадина"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Ð?Ñ?омени лозинкÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "ФаÑ?Ñ?икла Ñ?а Ñ?ликама"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "СадаÑ?Ñ?а _лозинка:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Ð?оÑ?е и пÑ?еливи"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Ð?а би изменио лозинкÑ?, Ñ?неÑ?и Ñ?адаÑ?Ñ?Ñ? лозинкÑ? Ñ? поÑ?е иÑ?под и кликни на "
-"<b>Ð?оÑ?вÑ?ди иденÑ?иÑ?еÑ?</b>.\n"
-"Ð?акон Ñ?ога, Ñ?неÑ?и новÑ? лозинкÑ?, Ñ?неÑ?и Ñ?е поново заÑ?ад пÑ?овеÑ?е и кликни на "
-"<b>Ð?Ñ?омени лозинкÑ?</b>."
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
+msgid "Flickr"
+msgstr "ФликÑ?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Ð?оÑ?вÑ?ди иденÑ?иÑ?еÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "виÑ?е велиÑ?ина"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "Ð?ова _лозинка:"
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Ð?оÑ?вÑ?да нове лозинке:"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Ð?ема позадине за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?на пÑ?и_Ñ?ава"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Ð?еодÑ?еÑ?ено"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "ТеÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24-Ñ?аÑ?овно вÑ?еме"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?еÑ?нологиÑ?а за иÑ?помоÑ?"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"ТеÑ?нологиÑ?а за иÑ?помоÑ? неÑ?е биÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена до ваÑ?е Ñ?ледеÑ?е "
-"пÑ?иÑ?аве."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Ð?пÑ?ил"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и и _одÑ?ави Ñ?е"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "August"
+msgstr "Ð?вгÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Ð?ди на пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ?а омиÑ?еним пÑ?огÑ?амима"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "City:"
+msgstr "Ð?Ñ?ад:"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Ð?ди на пÑ?озоÑ?Ñ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?нÑ? пÑ?иÑ?авÑ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "December"
+msgstr "Ð?еÑ?ембаÑ?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Ð?ди на пÑ?озоÑ?Ñ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "February"
+msgstr "ФебÑ?Ñ?аÑ?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Ð?ди на пÑ?озоÑ?Ñ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? миÑ?а"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "January"
+msgstr "Ð?анÑ?аÑ?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "July"
+msgstr "Ð?Ñ?л"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "June"
+msgstr "Ð?Ñ?н"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? _Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "March"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? _миÑ?а"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "May"
+msgstr "Ð?аÑ?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Ð?миÑ?ени пÑ?огÑ?ами"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Network Time"
+msgstr "Ð?Ñ?ежно вÑ?еме"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е коÑ?е Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ? за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?емом"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "November"
+msgstr "Ð?овембаÑ?"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Ð?одаÑ? позадинÑ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "October"
+msgstr "Ð?кÑ?обаÑ?"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Region:"
+msgstr "Регион:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "ФонÑ? Ñ?е можда пÑ?евелик"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "СепÑ?ембаÑ?"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
-msgstr[1] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
-msgstr[2] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
-msgstr[3] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
-msgstr[1] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
-msgstr[2] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
-msgstr[3] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?онÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и изабÑ?ани Ñ?онÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам коÑ?иÑ?ниÑ?кÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Ð?аведи даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "даÑ?оÑ?ека"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Ð?аведиÑ?е име лиÑ?Ñ?а коÑ?и пÑ?иказаÑ?и (Ñ?еме|позадина|Ñ?онÑ?ови|Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "лиÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?-СÐ?Ð?Ð?Ð?...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Ð?Ñ?новни кÑ?Ñ?зоÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Ð?ва Ñ?ема неÑ?е изгледаÑ?и како Ñ?Ñ?еба Ñ?еÑ? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан поÑ?Ñ?ебни моÑ?оÑ? за Ð?Ñ?к"
-"+ Ñ?еме: â??%sâ??"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "СаÑ?;Ð?Ñ?еменÑ?ка зона;Ð?еÑ?Ñ?о;"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Ð?Ñ?имени позадинÑ?"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Ð?Ñ?еме и даÑ?Ñ?м"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Ð?Ñ?имени Ñ?онÑ?"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Ð?анел поÑ?Ñ?авки вÑ?емена и даÑ?Ñ?ма"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?онÑ?"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Ð?ево"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?воÑ?Ñ? позадинÑ? и Ñ?онÑ?. ТекоÑ?е, можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и и "
-"поÑ?ледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени Ñ?онÑ?."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ð?кÑ?ан"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?. ТакоÑ?е, можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и и подледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени "
-"Ñ?онÑ?."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Normal"
+msgstr "Ð?оÑ?мално"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ? и Ñ?онÑ?."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Ð?апомена: може да огÑ?аниÑ?и опÑ?иÑ?е Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?е"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?онÑ?. ТакоÑ?е, можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и и поÑ?ледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени Ñ?онÑ?."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_РоÑ?аÑ?иÑ?а:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ð?ожеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и поÑ?ледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени Ñ?онÑ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?онÑ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?ено"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке изгледа"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Ð?озадина"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Ð?аÑ?боÑ?и о_блиÑ?и"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ð?аÑ?боÑ?и _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_Ð?оÑ?е:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Ð?Ñ?и_лагоди..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?ано"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Ð?змена Ñ?еме кÑ?Ñ?зоÑ?а Ñ?зима маÑ?а по ваÑ?оÑ? наÑ?едноÑ? пÑ?иÑ?ави."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Ð?оÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Ð?леменÑ?и"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Ð?Ñ?илагоди Ñ?емÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "Ð?_еÑ?аÑ?и..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Радна повÑ?Ñ?ина:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а Ñ?онÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "ФонÑ?ови"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми Ñ?оÑ? позадина Ñ?а мÑ?еже"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми Ñ?оÑ? Ñ?ема Ñ?а мÑ?еже"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Сиве ниÑ?анÑ?е"
-
-# Ñ?аниÑ?е Ñ?е било â??Ñ?авеÑ?иâ??, али можда Ñ?е боÑ?е â??Ñ?инÑ?овиâ??
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "СавеÑ?и"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "ХоÑ?изонÑ?ални пÑ?елив"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Ð?кониÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Само икониÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Ð?елика"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е за избоÑ? боÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Ð?оказиваÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Ð _езолÑ?Ñ?иÑ?а:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?емÑ? као..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _као..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "СÑ?азмеÑ?но"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Ð?ала"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "УглаÑ?иваÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Ð?Ñ?на боÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "РаÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "РазвÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Ð?Ñ?под Ñ?аÑ?ке (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Ð?оÑ?еÑ?иваÑ?е иÑ?под Ñ?аÑ?ке (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Ð?оÑ?едак иÑ?под Ñ?аÑ?ке"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? иÑ?под икониÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? поÑ?ед икониÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Само Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема елеменаÑ?а не подÑ?жава Ñ?еме боÑ?а."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Ð?оплоÑ?ано"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икални пÑ?елив"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ð?квиÑ? пÑ?озоÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "УвеÑ?аÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ð?одаÑ?..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Ð?Ñ?ог_Ñ?ами:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Ð?пиÑ?:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Ð?ок_Ñ?менÑ?и:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "РавномеÑ?но Ñ?иÑ?ок:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Ð?оÑ?пÑ?но"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Ð?оÑ?а за Ñ?ноÑ?:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_СÑ?едÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Ð?еднобоÑ?но"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ð?ме:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?а"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Ð?_Ñ?аÑ?и на подÑ?азÑ?мевано"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Ð?дабÑ?ане Ñ?Ñ?авке:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Ð?елиÑ?ина:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Ð?ало"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_СÑ?ил:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Ð?блаÑ?иÑ?и:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Ð?аÑ?лов _пÑ?озоÑ?а:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Ð?Ñ?озоÑ?и:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Ñ?аÑ?ака по инÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ð?зглед"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Ð?Ñ?илагодиÑ?е изглед Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?а пакеÑ? Ñ?еме коÑ?и покÑ?ива Ñ?азне делове Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?еме"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Ð?акеÑ? Ð?ном Ñ?еме"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Ð?ема позадине за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Ð?окÑ?еÑ?ни пÑ?иказ"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Слике"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "виÑ?е велиÑ?ина"
-
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s по %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "пикÑ?ел"
-msgstr[1] "пикÑ?ела"
-msgstr[2] "пикÑ?ела"
-msgstr[3] "пикÑ?ел"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"ФаÑ?Ñ?икла: %s"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"ФаÑ?Ñ?икла: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?лика"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам Ñ?емÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Ð?иÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан алаÑ? %s."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Ð?авио Ñ?е пÑ?облем пÑ?и Ñ?аÑ?паковаÑ?Ñ? Ñ?еме."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка Ñ?оком инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?е изабÑ?ане даÑ?оÑ?еке"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "â??%sâ?? не изгледа као иÑ?пÑ?авна Ñ?ема."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? не изгледа као иÑ?пÑ?авна Ñ?ема. Ð?ожда Ñ?е поÑ?Ñ?ебно да инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е моÑ?оÑ? "
-"Ñ?еме."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а Ñ?еме â??%sâ??."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Ð?номова Ñ?ема â??%sâ?? Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е пÑ?имениÑ?е одмаÑ? или да задÑ?жиÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? Ñ?емÑ??"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? Ñ?емÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Ð?Ñ?имени новÑ? Ñ?емÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Ð?номова Ñ?ема %s Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?авÑ?еÑ?е пÑ?ивÑ?еменог диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Ð?ове Ñ?еме Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ане."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Ð?иÑ?е наведена пÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ð?едовоÑ?на овлаÑ?Ñ?еÑ?а за инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Ñ?еме Ñ?:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?емÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ?ема"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е даÑ?и назив Ñ?еме"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Ð?ва Ñ?ема веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "Ð?Ñ?е_Ñ?ними"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Ð?елиÑ?е ли да обÑ?иÑ?еÑ?е овÑ? Ñ?емÑ??"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Тема Ñ?е не може обÑ?иÑ?аÑ?и"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам моÑ?оÑ? Ñ?еме"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ñ?пÑ?авника поÑ?Ñ?авки â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
-"Ð?ез Ð?номовог Ñ?пÑ?авника поÑ?Ñ?авки нека од подеÑ?аваÑ?а неÑ?е Ñ?адиÑ?и. Ð?во може "
-"знаÑ?иÑ?и да поÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?облем Ñ?а Ð?Ð?аÑ?ом или Ñ?е можда веÑ? Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби неки дÑ?Ñ?ги "
-"Ñ?пÑ?авник поÑ?Ñ?авки (нпÑ?. Ð?Ð?Ð?), коÑ?и онемогÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?ад Ð?номовог Ñ?пÑ?авника "
-"поÑ?Ñ?авки."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам оÑ?новнÑ?,Ñ?гÑ?аÑ?енÑ? иконÑ? â??%sâ??\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?иликом пÑ?иказиваÑ?а помоÑ?и: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Умножавам даÑ?оÑ?екÑ?: %u од %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Умножавам â??%sâ??"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "Умножавам даÑ?оÑ?еке"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "РодиÑ?еÑ?Ñ?ки пÑ?озоÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "РодиÑ?еÑ?Ñ?ки пÑ?озоÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Са адÑ?еÑ?е"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?а коÑ?е Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но вÑ?Ñ?и пÑ?еноÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Ð?а адÑ?еÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а на коÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но вÑ?Ñ?и пÑ?еноÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ен део"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Ð?ео пÑ?еноÑ?а коÑ?и Ñ?е до Ñ?ада завÑ?Ñ?ен"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?ни URI индекÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?ни URI индекÑ? поÑ?иÑ?е Ñ?а 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "УкÑ?пно URI-а"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "УкÑ?пни бÑ?оÑ? URI-а"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Ð?амени Ñ?ве"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf кÑ?Ñ?Ñ? на коÑ?и Ñ?е пÑ?икаÑ?ен оваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? оÑ?обина"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Ð?овÑ?аÑ?ни позив"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?аÑ?и оваÑ? повÑ?аÑ?ни позив када Ñ?е вÑ?едноÑ? повезана Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом пÑ?омени"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?кÑ?п"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf пÑ?омена Ñ?кÑ?па коÑ?и Ñ?адÑ?жи подаÑ?ке за пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?е gconf клиÑ?енÑ? пÑ?и "
-"пÑ?имени"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Ð?Ñ?омена Ñ? повÑ?аÑ?ни позив гÑ?аÑ?иÑ?ке конÑ?Ñ?оле"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и пÑ?е но Ñ?Ñ?о Ñ?е подаÑ?и пÑ?омене из GConf-а Ñ? "
-"елеменÑ?"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Ð?Ñ?омена из повÑ?аÑ?ног позива гÑ?Ñ?иÑ?ког елеменÑ?а"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и када Ñ?е подаÑ?и из гÑ?аÑ?иÑ?ког елеменÑ?а "
-"пÑ?ебаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? GConf"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?ола коÑ?иÑ?ниÑ?ког Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Ð?бÑ?екаÑ? коÑ?и конÑ?Ñ?олиÑ?е оÑ?обине "
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ? оÑ?обина за обÑ?екÑ? подаÑ?ке"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?ени подаÑ?и неопÑ?одни за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? поÑ?ебниÑ? оÑ?обина"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Ð?овÑ?аÑ?ни позив Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а оÑ?обина за оÑ?лобаÑ?аÑ?е подаÑ?ака"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и када Ñ?Ñ?еба оÑ?лободиÑ?и подаÑ?ке из обÑ?екÑ?а "
-"Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а оÑ?обина"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао даÑ?оÑ?екÑ? '%s'.\n"
-"\n"
-"УвеÑ?иÑ?е Ñ?а да иÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?оÑ?и и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е изнова или одабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ? "
-"позадине."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ð?е знам како да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? '%s'.\n"
-"Ð?ожда Ñ?е Ñ?ади о вÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?лике коÑ?а Ñ?оÑ? ниÑ?е подÑ?жана.\n"
-"\n"
-"Ð?олим да одабеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ?."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ?."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Ð?забеÑ?и"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Ð?Ñ?новни кÑ?Ñ?зоÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?и"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Ð?ели кÑ?Ñ?зоÑ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Ð?ели кÑ?Ñ?зоÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?и"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Ð?гÑ?оман показиваÑ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Ð?елики кÑ?Ñ?зоÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?и"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Ð?елики бели кÑ?Ñ?зоÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?и"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Ð?елики бели кÑ?Ñ?зоÑ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Ð?ва Ñ?ема неÑ?е изгледаÑ?и како Ñ?Ñ?еба Ñ?еÑ? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ана поÑ?Ñ?ебна %s Ð?Ñ?к+ "
-"Ñ?ема."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Ð?ва Ñ?ема неÑ?е изгледаÑ?и како Ñ?Ñ?еба Ñ?еÑ? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан поÑ?Ñ?ебни %s Ñ?пÑ?авник "
-"пÑ?озоÑ?има."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Ð?ва Ñ?ема неÑ?е изгледаÑ?и како Ñ?Ñ?еба Ñ?еÑ? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ана поÑ?Ñ?ебна %s Ñ?ема Ñ?а "
-"иконама."
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Ð?миÑ?ени пÑ?огÑ?ами"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е ваÑ?е оÑ?новне пÑ?огÑ?аме"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Ð?окÑ?ени жеÑ?енÑ? Ñ?еÑ?нологиÑ?Ñ? за визÑ?елнÑ? иÑ?помоÑ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "_Ð?изÑ?ална помоÑ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам главно Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е пÑ?огÑ?амÑ?е иÑ?пÑ?авно поÑ?Ñ?авÑ?ено"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е назив Ñ?Ñ?Ñ?ане за пÑ?иказ (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "â?? Ð?одÑ?азÑ?мевани Ð?номови пÑ?огÑ?ами"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Све %s поÑ?аве биÑ?е замеÑ?ене Ñ?а Ñ?Ñ?ваÑ?ном везом"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Ð?_аÑ?едба:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Ð?аÑ?едба:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Ð?звÑ?Ñ?на за_Ñ?Ñ?авиÑ?а:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Ð?Ñ?егледник Ñ?лика"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за бÑ?зе поÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "ЧиÑ?аÑ? е-поÑ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Ð?обилноÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Ð?Ñ?лÑ?имедиÑ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е мÑ?лÑ?имедиÑ?е"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом _пÑ?озоÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ?а подÑ?азÑ?меваним пÑ?егледником"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?а _Ñ?иÑ?Ñ?емом"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ? Ñ?_еÑ?миналÑ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "СиÑ?Ñ?ем"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Ð?мÑ?лаÑ?оÑ? Ñ?еÑ?минала"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "УÑ?едник Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за видео"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Ð?изÑ?елна Ñ?позоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Ð?еб пÑ?егледник"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?а _Ñ?иÑ?Ñ?емом"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Ð?алÑ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Ð?лоÑ?лÑ?Ñ?ниÑ?ка мÑ?зиÑ?ка кÑ?Ñ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws пÑ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?ник"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "РазÑ?мни Ñ?иÑ?аÑ? Ð?ебиÑ?ана"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Ð?мÑ?лаÑ?оÑ? Ñ?еÑ?минала из Ð?ебиÑ?ана"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Ð?Ñ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а â?? СпознаÑ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ена лиÑ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ð?ном Ð?Ñ?па без Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Ð?номова екÑ?анÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Ð?ном Ñ?еÑ?минал"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Ð?алиÑ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Ð?нопеÑ?ник"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Ð?нопеÑ?ник Ñ?а лÑ?пом"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ð?Ð?Ð? лÑ?па без Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "Ð?Ð?еÑ?л"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Ð?онквеÑ?оÑ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Ð?онзола"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Ð?инÑ?кÑ?ов Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Ð?инÑ?кÑ?ов Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана Ñ?а лÑ?пом"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Ð?идоÑ?и"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Ð?озила"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Ð?озила 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Ð?озилина поÑ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Ð?озила Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е мÑ?зике Ð?Ñ?Ñ?на"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?кеÑ?п Ð?омÑ?никаÑ?оÑ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Ð?пеÑ?а"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Ð?Ñ?ка"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Ð?Ñ?ка Ñ?а лÑ?пом"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "РиÑ?ам маÑ?ина"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "СÑ?андаÑ?дни X Ñ?еÑ?минал"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "ТеÑ?минаÑ?оÑ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "ТоÑ?ем"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _панел"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
-msgid "Left"
-msgstr "Ð?ево"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#| msgid "Default"
-msgid "Make Default"
-msgstr "Ð?знаÑ?и подÑ?азÑ?мевано"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
-msgid "Monitor"
-msgstr "Ð?кÑ?ан"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке екÑ?ана"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
-msgid "Normal"
-msgstr "Ð?биÑ?но"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ено"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Ð?кониÑ?а за панел"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_РоÑ?аÑ?иÑ?а:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?аноÑ?Ñ? оÑ?_вежаваÑ?а:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-msgid "Right"
-msgstr "Ð?еÑ?но"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?а Ñ?лика на Ñ?вим екÑ?анима"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ане"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_РезолÑ?Ñ?иÑ?а:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "Ð?_Ñ?икажи екÑ?ане Ñ? панелÑ?"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? и меÑ?Ñ?о екÑ?анима"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Ð?кÑ?ани"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"УпоÑ?Ñ?еба: %s Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?_Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð?\n"
-"\n"
-"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам инÑ?Ñ?алиÑ?а Ð Ð?Ð?Ð?РпÑ?оÑ?ил за подеÑ?аваÑ?е виÑ?е екÑ?ана\n"
-"меÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емким пÑ?Ñ?аÑ?ама. Ð?Ñ?аÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?ил Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и када \n"
-"покÑ?енеÑ?е Ð Ð?Ð?Ð?РдодаÑ?ак Ñ? Ð?номовом Ñ?пÑ?авникÑ? поÑ?Ñ?авки.\n"
-"\n"
-"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?_Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð? â?? пÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а, обиÑ?но: \n"
-" /home/коÑ?иÑ?ниÑ?ко_име/.config/monitors.xml\n"
-"\n"
-"Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð? â?? име инÑ?Ñ?алиÑ?ане даÑ?оÑ?еке. Ð?во Ñ?е биÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?ено Ñ?\n"
-" Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м за Ð Ð?Ð?Ð?РподеÑ?аваÑ?а, одноÑ?ни Ñ?:\n"
-" %s/Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð?\n"
-
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Само админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? може да покÑ?ене оваÑ? пÑ?огÑ?ам"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-#| msgid "Theme name must be present"
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Ð?ме извоÑ?не даÑ?оÑ?еке моÑ?а биÑ?и апÑ?олÑ?Ñ?но"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им %s: %s\n"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-#| msgid "Could not get screen information"
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке за %s: %s\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s моÑ?а да бÑ?де обиÑ?на даÑ?оÑ?ека\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам моÑ?аÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?и кÑ?оз pkexec(1)"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и PKEXEC_UID на Ñ?елобÑ?оÑ?нÑ? вÑ?еднÑ?оÑ?"
-
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да бÑ?деÑ?е влаÑ?ник %s\n"
-
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s не Ñ?ме да Ñ?адÑ?жи диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ме\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s моÑ?а да бÑ?де диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м\n"
-
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им %s/%s: %s\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем %s Ñ? %s: %s\n"
-
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е пÑ?иÑ?ава како би инÑ?Ñ?алиÑ?али подеÑ?аваÑ?а виÑ?е екÑ?ана за Ñ?ве "
-"коÑ?иÑ?нике"
-
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? подеÑ?аваÑ?а виÑ?е екÑ?ана на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ан"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Ð?кÑ?ан: %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е екÑ?ан да измениÑ?е подеÑ?аваÑ?а. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ане да им пÑ?омениÑ?е "
-"Ñ?едоÑ?лед."
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да добиÑ?ем магиÑ?Ñ?Ñ?алÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е Ñ?оком пÑ?имеÑ?иваÑ?а подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем екÑ?ане"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а екÑ?ана Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?вана"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ена када Ñ?е Ñ?ледеÑ?и пÑ?Ñ? пÑ?иÑ?авиÑ?е."
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим подÑ?азÑ?мевана подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ане"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке о екÑ?анÑ?"
-
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Ð?вÑ?к"
-
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна повÑ?Ñ?ина"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Ð?ова пÑ?еÑ?иÑ?а..."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Ð?змеÑ?иваÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Ð?од Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а пÑ?еÑ?иÑ?е"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Ð?аÑ?ин Ñ?ада пÑ?еÑ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?еÑ?иÑ?е."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:498
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ð?епознаÑ?а Ñ?адÑ?а>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на пÑ?еÑ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? нове пÑ?еÑ?иÑ?е"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Ð?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?еÑ? Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?.\n"
-"Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е да пÑ?идодаÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? као Ñ?Ñ?о Ñ?е Ctrl, Alt или Shift."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а â??%sâ?? Ñ?е веÑ? коÑ?иÑ?Ñ?и за\n"
-"â??%sâ??"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Уколико доделиÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? за â??%sâ??, онемогÑ?Ñ?иÑ?еÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? за â??%sâ??."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Ð?оново додели"
-
-# Ð?ел Ð?Ð? ово?
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? пÑ?еÑ?иÑ?е Ñ? бази подеÑ?аваÑ?а: %s"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "СÑ?виÑ?е пÑ?оизвоÑ?ниÑ? пÑ?еÑ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
-msgid "Action"
-msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на пÑ?еÑ?иÑ?а"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Ð?а измениÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?, кликниÑ?е на одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ед и Ñ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е новÑ? "
-"комбинаÑ?иÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а или пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е Backspace да обÑ?иÑ?еÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?."
-
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ? наÑ?едби"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Само пÑ?имени подеÑ?еÑ?а и изаÑ?и "
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи лиÑ?Ñ? Ñ?а подеÑ?аваÑ?има за одмоÑ?е пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи лиÑ?Ñ? Ñ?а подеÑ?аваÑ?има Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е за Ð?ном"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е п_Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? _измеÑ?иваÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? _пÑ?екидаÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? _Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и ако Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? _ниÑ?е пÑ?иÑ?ваÑ?ен"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и ако Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? пÑ?и_Ñ?ваÑ?ен"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и ако Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? _ниÑ?е пÑ?иÑ?ваÑ?ен"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Ð?дÑ?коÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ак _наÑ?ловне линиÑ?е пÑ?озоÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ак Ñ?елог _екÑ?ана"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е, звÑ?Ñ?на поÑ?вÑ?да"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _визÑ?елнÑ? поÑ?вÑ?дÑ? за звÑ?ке Ñ?збÑ?не"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "СпоÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Ð?изÑ?елни Ñ?игнал за звÑ?к"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Ð?о_пÑ?Ñ?Ñ?и одлагаÑ?е одмоÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Ð?вÑ?Ñ?на поÑ?вÑ?да..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и ако Ñ?е дозвоÑ?ено одлагаÑ?е одмоÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "ТÑ?епÑ?Ñ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зоÑ? _Ñ?Ñ?епÑ?е Ñ? поÑ?има за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Ð?Ñ?зина Ñ?Ñ?епÑ?аÑ?а кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_Ð?немогÑ?Ñ?и ако Ñ?Ñ? два Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а иÑ?Ñ?овÑ?емено пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е одмоÑ?а када Ñ?е кÑ?Ñ?аÑ?е онемогÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е Ñ?ада пÑ?е намеÑ?аÑ?а одмоÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Ð?елико"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?и на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?е понавÑ?аÑ?Ñ? када Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? дÑ?жи пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Ð?одел Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "РаÑ?поÑ?еди"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "СпиÑ?ак изабÑ?аниÑ? Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан након одÑ?еÑ?еног вÑ?емена како би Ñ?пÑ?еÑ?ио повÑ?еде од пÑ?еÑ?еÑ?ане "
-"Ñ?поÑ?Ñ?ебе Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Ð?Ñ?г"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?и миÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Ð?омеÑ?и _доле"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Ð?омеÑ?и _гоÑ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Ð?омеÑ?а оваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е наниже Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Ð?омеÑ?а оваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е навиÑ?е Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "_Ð?ови пÑ?озоÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног пÑ?озоÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "ШÑ?ампа диÑ?агÑ?ам изабÑ?аног Ñ?аÑ?подела"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "УклаÑ?а изабÑ?ани Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?а Ñ?пиÑ?ка"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Ð?онавÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Ð?Ñ?зина понавÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а подÑ?азÑ?мевана подеÑ?аваÑ?а за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни\n"
-"Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и на _подÑ?азÑ?мевано"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?оÑ?ил за додаваÑ?е на Ñ?пиÑ?ак"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Ð?ало"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Ð?дмоÑ? од кÑ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е и Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е опÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е иÑ?помоÑ?и пÑ?еко пÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Ð?дмоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?е:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ð?анемаÑ?и _Ñ?заÑ?Ñ?опне двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке пÑ?иÑ?иÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан како би пÑ?имоÑ?ао на одмоÑ? пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и Ñ?амо _дÑ?жи пÑ?иÑ?иÑ?ак на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?олиÑ?и показиваÑ? пÑ?еко Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Ð?оÑ?ебан _Ñ?аÑ?поÑ?ед за Ñ?ваки пÑ?озоÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Ð?Ñ?икажи..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_СимÑ?лиÑ?аÑ? Ñ?заÑ?Ñ?опне пÑ?иÑ?иÑ?не на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?ади пÑ?овеÑ?е подеÑ?еÑ?а:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Ð?еÑ?иод _Ñ?ада Ñ?Ñ?аÑ?е:"
-
-# bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "минÑ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Ð?о _земÑ?и"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Ð?о _Ñ?езикÑ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "Ð?е_мÑ?а:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Ð?език:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?анÑ?е:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е модел Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Ð?одели:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Ð?Ñ?оизвоÑ?аÑ?и:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð?епознаÑ?о"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
-msgid "Layout"
-msgstr "Ð?зглед"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
-msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?аÑ?и"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "Ð?одели"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
-msgid "Default"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Ð?омеÑ?и лево"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Ð?омеÑ?и деÑ?но"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Ð?омеÑ?и гоÑ?е"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Ð?омеÑ?и доле"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Ð?аведиÑ?е име лиÑ?Ñ?а за пÑ?иказиваÑ?е (general|accessibility)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- Ð?оÑ?Ñ?авке миÑ?а за Ð?номÑ?"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "_Ð?аÑ?пÑ?е изабеÑ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клика"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "_Ð?забеÑ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клика поÑ?езом миÑ?а"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "_Ð?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки клик:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ? пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Ð?Ñ?еме за дÑ?пли клик"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?авки"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки клик"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _клик на додиÑ?ноÑ? Ñ?абли"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?о_Ñ?изонÑ?алне клизаÑ?е"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "High"
-msgstr "Ð?елика"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Ð?алажеÑ?е показиваÑ?а"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Ð?ала"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?енÑ?аÑ?иÑ?а миÑ?а"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е миÑ?а"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Ð?Ñ?зина показиваÑ?а"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Ð?лизаÑ?е"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "_СекÑ?ндаÑ?ни клик:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_Ð?знаÑ?и меÑ?Ñ?о показиваÑ?а када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Control"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клика Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "СимÑ?лаÑ?иÑ?а Ñ?екÑ?ндаÑ?ног клика"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е да кликнеÑ?е на Ñ?иÑ?алиÑ?Ñ? Ñ?ади пÑ?овеÑ?е подеÑ?аваÑ?а двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ког клика."
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Ð?одиÑ?на Ñ?абла"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Ð?лизаÑ?е Ñ?а _два пÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Ð?ожеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и и пÑ?огÑ?амÑ?е из панела за избоÑ? вÑ?еменÑ?ког клика."
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Ð?немогÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Ð?ли_заÑ?е ивиÑ?ом"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Ð?ликни по пÑ?еÑ?Ñ?анкÑ? кÑ?еÑ?аÑ?а миÑ?а"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Ð?евоÑ?Ñ?ки миÑ?"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ? на покÑ?еÑ?:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Ð?еÑ?ноÑ?Ñ?ки миÑ?"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Ð?едан клик:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Ð?н_Ñ?еÑ?вал:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? Ñ?екÑ?ндаÑ?ни клик дÑ?жеÑ?и главно дÑ?гме"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ð?иÑ?"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е миÑ?а"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Ð?ово меÑ?Ñ?о..."
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Ð?Ñ?ежни поÑ?Ñ?едник"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е поÑ?Ñ?авке мÑ?ежног поÑ?Ñ?едника"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Ð?иÑ?екÑ?ни пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ак на инÑ?еÑ?неÑ?</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_СамоподеÑ?аваÑ?е поÑ?Ñ?едника</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ð Ñ?Ñ?но подеÑ?аваÑ?е поÑ?Ñ?едника</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ?</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а за Ñ?амоподеÑ?аваÑ?е:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "Ð?ап_Ñ?ави"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Ð?апÑ?ави ново меÑ?Ñ?о"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и HTTP поÑ?Ñ?едника"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP поÑ?Ñ?едник:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Ð?анемаÑ?ени Ñ?пиÑ?ак домаÑ?ина"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ð?анемаÑ?ени Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?и"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке мÑ?ежног поÑ?Ñ?едника"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е поÑ?Ñ?едника"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_OCKS Ñ?еÑ?веÑ?:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и."
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и меÑ?Ñ?о"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?и"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP поÑ?Ñ?едник:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "_Ð?азив меÑ?Ñ?а:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Ð?озинка:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Ð?езбедни HTTP поÑ?Ñ?едник:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?ог поÑ?Ñ?едника за Ñ?ве пÑ?оÑ?около"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам Ñ?а подеÑ?еÑ?има за ваÑ? Ñ?пÑ?авник пÑ?озоÑ?а"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
-msgid "H_yper"
-msgstr "_ХипеÑ?"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "_СÑ?пеÑ? (или â??Ð?индоÑ?з знакâ??)"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Ð?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "РадÑ?а за наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ?"
-
-# note(slobo): пÑ?облем Ñ?иÑ?ине пÑ?иказа
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Ð?а пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а дÑ?жиÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? и Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке пÑ?озоÑ?а"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Ð?збоÑ? пÑ?озоÑ?а"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Ð?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки клик на наÑ?ловнÑ? линиÑ?Ñ? извÑ?Ñ?ава:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Ð?еÑ?иод пÑ?е издизаÑ?а:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Ð?здигни одабÑ?ане пÑ?озоÑ?е поÑ?ле одÑ?еÑ?еног Ñ?ока"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Ð?да_беÑ?и пÑ?озоÑ?е када Ñ?е миÑ? кÑ?еÑ?е пÑ?еко Ñ?иÑ?"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "Ñ?екÑ?нди"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е оÑ?обине за пÑ?озоÑ?е"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?и"
-
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "УпÑ?авник пÑ?озоÑ?а â??%sâ?? ниÑ?е пÑ?иÑ?авио алаÑ? за подеÑ?аваÑ?е\n"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "УвеÑ?аÑ?"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "УвеÑ?аÑ? веÑ?Ñ?икално"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "УвеÑ?аÑ? Ñ?оÑ?изонÑ?ално"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "УмаÑ?и"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Ð?амоÑ?аÑ?"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "кÑ?Ñ?Ñ? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен [%s]\n"
-
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "СакÑ?иÑ? по пÑ?иÑ?ави (коÑ?иÑ?но за пÑ?еÑ?Ñ?иÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ке)"
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи"
-
-# bug(slobo): Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пе"
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "УобиÑ?аÑ?ни поÑ?лови"
-
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?ки Ñ?енÑ?аÑ?"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки Ñ?енÑ?аÑ? по акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?авке"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?коÑ?кÑ? по обавÑ?еном додаваÑ?Ñ? или Ñ?клаÑ?аÑ?Ñ? акÑ?иÑ?е"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?коÑ?кÑ? по акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? помоÑ?и"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? по покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?авке"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? по ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? или Ñ?клаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?авке"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?е Ñ?коÑ?ка заÑ?воÑ?иÑ?и по акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? помоÑ?и."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?е Ñ?коÑ?ка заÑ?воÑ?иÑ?и по акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?авке."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?е Ñ?коÑ?ка заÑ?воÑ?иÑ?и након обавÑ?еног додаваÑ?а или Ñ?клаÑ?аÑ?а "
-"Ñ?Ñ?авке."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?е Ñ?коÑ?ка заÑ?воÑ?иÑ?и након обавÑ?еног ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а или Ñ?клаÑ?аÑ?а "
-"Ñ?Ñ?авке."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Ð?мена Ñ?Ñ?авки и пÑ?идÑ?Ñ?жениÑ? .desktop даÑ?оÑ?ека"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Ð?ме Ñ?Ñ?авке коÑ?е Ñ?е Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ком Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?ено знаком â??;â??за "
-"одваÑ?аÑ?е и пÑ?Ñ?аÑ?ом до пÑ?идÑ?Ñ?жене .desktop даÑ?оÑ?еке коÑ?а Ñ?е биÑ?и покÑ?енÑ?Ñ?а."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Ð?змени Ñ?емÑ?;gtk-theme-selector.desktop,Ð?дÑ?еди омиÑ?ене пÑ?огÑ?аме;default-"
-"applications.desktop,Ð?одаÑ? Ñ?Ñ?ампаÑ?;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"ако Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, главни пÑ?озоÑ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ког Ñ?енÑ?Ñ?а Ñ?е Ñ?е заÑ?воÑ?иÑ?и по "
-"покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еговиÑ? Ñ?Ñ?авки."
-
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Ð?номов алаÑ? за подеÑ?аваÑ?е"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "Ð?д_ложи одмоÑ?"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Узми одмоÑ?!"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Узми одмоÑ?"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за %d минÑ?Ñ?а)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
-msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
-msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
-msgstr[3] "Ð?едан минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за меÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а)"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Ð?еÑ?но"
-#: ../typing-break/drwright.c:517
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ð?аÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Ð?е може да пÑ?икаже пÑ?озоÑ?Ñ?е за подеÑ?аваÑ?е одмоÑ?а од кÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?лед Ñ?ледеÑ?е "
-"гÑ?еÑ?ке: %s"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ане"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Ð?апиÑ?ао РиÑ?аÑ?д Ð¥Ñ?лÑ? <richard imendio com>"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ане"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "УлепÑ?ао Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_РезолÑ?Ñ?иÑ?а:"
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ð?одÑ?еÑ?ник за Ñ?зимаÑ?е одмоÑ?а."
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? и меÑ?Ñ?а екÑ?ана и пÑ?оÑ?екÑ?оÑ?а"
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>\n"
-"Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
-"Ð?анило Шеган <danilo gnome org>\n"
-"\n"
-"Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Ð?кÑ?ани"
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и код за Ñ?Ñ?ажеÑ?е гÑ?еÑ?ака"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Ð?анел;Ð?Ñ?оÑ?екÑ?оÑ?;Ñ?Ñ?андÑ?;Ð?кÑ?ан;РезолÑ?Ñ?иÑ?а;Ð?Ñ?вежаваÑ?е;"
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Ð?е пÑ?овеÑ?аваÑ? да ли поÑ?Ñ?оÑ?и обавеÑ?Ñ?аÑ?на зона"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "СÑ?пÑ?оÑ?но Ñ?меÑ?Ñ? казаÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е кÑ?Ñ?аÑ?а"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr "У Ñ?меÑ?Ñ? казаÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е кÑ?Ñ?аÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?и обавеÑ?Ñ?аÑ?нÑ? зонÑ? панела за пÑ?иказ подаÑ?ака. Чини Ñ?е "
-"да ви немаÑ?е обавеÑ?Ñ?аÑ?нÑ? зонÑ? на панелÑ?. Ð?ожеÑ?е Ñ?е додаÑ?и деÑ?ним-кликом на "
-"панел и избоÑ?ом â??Ð?одаÑ? на панел > Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?на зонаâ?? и кликом на â??Ð?одаÑ?â??."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Ñ?Ñ?епени"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
-"пÑ?иказ."
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Ð?кÑ?ани Ñ? огледалÑ?"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
-"пÑ?иказ"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е да пÑ?омениÑ?е пÑ?имаÑ?нÑ? пÑ?иказ."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
msgstr ""
-"Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ове."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е екÑ?ан да измениÑ?е подеÑ?аваÑ?а. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ане да им пÑ?омениÑ?е "
+"Ñ?едоÑ?лед."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ова."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ова"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да добиÑ?ем магиÑ?Ñ?Ñ?алÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е Ñ?оком пÑ?имеÑ?иваÑ?а подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем екÑ?ане"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?а"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке о екÑ?анÑ?"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "Ð?Ð?СÐ?: %s"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ова"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?епознаÑ?о"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-биÑ?а"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ова"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u баÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "%u баÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "%u баÑ?Ñ?ова"
+msgstr[3] "%u баÑ?Ñ?"
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Name:"
-msgstr "Ð?ме:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
-msgid "Style:"
-msgstr "СÑ?ил:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Size:"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
-msgid "Version:"
-msgstr "Ð?еÑ?зиÑ?а:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Description:"
-msgstr "Ð?пиÑ?:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Ð?епознаÑ? модел"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Installed"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ано"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "СледеÑ?е пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?е Ñ?е покÑ?Ñ?аÑ?и да коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?андаÑ?дни изглед."
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пела инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"СледеÑ?е пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?ежим пÑ?ебаÑ?иваÑ?а коÑ?и Ñ?е намеÑ?ен "
+"неподÑ?жаном гÑ?аÑ?иÑ?ком Ñ?аÑ?двеÑ?Ñ?."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?иваÑ?е"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "СÑ?андаÑ?дно"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+msgid "Section"
+msgstr "Ð?деÑ?ак"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Overview"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "оÑ?новни пÑ?огÑ?ами"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ика"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Ð?здаÑ?е %s"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr ""
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?;Ñ?иÑ?Ñ?ем;инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е;мемоÑ?иÑ?а;пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?;издаÑ?е;оÑ?новно;пÑ?огÑ?ам;"
+"пÑ?ебаÑ?иваÑ?е;"
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s даÑ?оÑ?ека Ñ?а Ñ?оÑ?ом\n"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ð?алендаÑ?"
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? _Ñ?онÑ?"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Device name"
+msgstr "Ð?ме Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? Ñ?онÑ?ова"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr "Ð?иÑ?к"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?онÑ?ова"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?веÑ?"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ (подÑ?азÑ?мевано: Ð?а)"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Experience"
+msgstr "Ð?зглед"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ени Ñ?ежим пÑ?ебаÑ?иваÑ?а"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?онÑ?а (подÑ?азÑ?мевано: 64)"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Mail"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?а"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?-ФÐ?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Music"
+msgstr "Ð?Ñ?зика"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?ади аÑ?гÑ?менаÑ?а: %s\n"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "OS type"
+msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем"
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Ð?аÑ? кÑ?иÑ?еÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ?? Ñ?е не поклапа ни Ñ?а Ñ?едном Ñ?Ñ?авком."
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
+msgstr "ФоÑ?огÑ?аÑ?иÑ?е"
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а ниÑ?е пÑ?онаÑ?ено."
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ?"
-#: ../libslab/app-shell.c:905
-msgid "Other"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ало"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "Ð?окÑ?ени %s"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Ð?идео"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Ð?омоÑ?"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ?"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Ð?збаÑ?и"
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "_Уклони"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Ð?окÑ?ени медиÑ?Ñ?ки пÑ?огÑ?ам"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Уклони из омиÑ?ениÑ?"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "СледеÑ?а нÑ?меÑ?а"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Ð?одаÑ? Ñ? омиÑ?ене"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ? Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Ð?е покÑ?еÑ?и по пÑ?иÑ?ави"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и (или пÑ?Ñ?Ñ?и/паÑ?зиÑ?аÑ?)"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Ð?окÑ?ени по пÑ?иÑ?ави"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна нÑ?меÑ?а"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Ð?ови Ñ?абелаÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?н"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Ð?вÑ?к и медиÑ?и"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Ð?ови докÑ?менÑ?"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "УÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и звÑ?к"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Ð?Ñ?ежни Ñ?еÑ?веÑ?и"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?аÑ?"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и Ñ?..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
-msgid "Delete"
-msgstr "Ð?збÑ?иÑ?и"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ?е â??%sâ???"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Ð?окÑ?ениÑ?е калкÑ?лаÑ?оÑ?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Уколико обÑ?иÑ?еÑ?е овÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? биÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?но изгÑ?бÑ?ена."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Ð?окÑ?ени пÑ?огÑ?ам е-поÑ?Ñ?е"
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? â??%sâ??"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Ð?окÑ?ени пÑ?егледаÑ? помоÑ?и"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? подÑ?азÑ?меваном пÑ?огÑ?амÑ?"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Ð?окÑ?ени веб пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? Ñ?пÑ?авникÑ? даÑ?оÑ?екам"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Ð?окÑ?Ñ?аÑ?и"
-#: ../libslab/document-tile.c:617
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага"
-#: ../libslab/document-tile.c:624
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан"
-#: ../libslab/document-tile.c:632
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Ð?анаÑ? %l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Ð?дÑ?ава"
-#: ../libslab/document-tile.c:642
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?е %l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ем"
-#: ../libslab/document-tile.c:654
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "СмаÑ?и велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../libslab/document-tile.c:662
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Ð?овеÑ?аÑ? велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../libslab/document-tile.c:664
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "УвеÑ?аÑ? лÑ?пÑ?"
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "ТÑ?ажи"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "УмаÑ?и лÑ?пÑ?"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и %s</b>"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и/иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и/иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и лÑ?пÑ?"
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и/иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ?"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "УÑ?еди"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и/иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана"
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Ð?опÑ?ни екÑ?ан"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "УнивеÑ?зални пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?е"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Ð?ова пÑ?еÑ?иÑ?а..."
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Ð?ениÑ?и и палеÑ?е алаÑ?ки"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Ð?змеÑ?иваÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?а"
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи икониÑ?е Ñ? мениÑ?има"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Ð?ôд Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а пÑ?еÑ?иÑ?е"
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Ð?зглед палеÑ?е Ñ?а алаÑ?кама:"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Режим пÑ?еÑ?иÑ?а"
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_Ð?змеÑ?иве пÑ?еÑ?иÑ?е мениÑ?а"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?еÑ?иÑ?е."
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за екÑ?ан"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Ð?змениÑ?е подеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е мониÑ?оÑ?е како би одÑ?едили Ñ?иÑ?ово меÑ?Ñ?о"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "_Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ан"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а;Ð?онови;ТÑ?епни;"
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? екÑ?ана"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?не пÑ?еÑ?иÑ?е"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?ан"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Ð?епознаÑ?а Ñ?адÑ?а>"
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?а нове пÑ?еÑ?иÑ?е"
-#~ msgid "Layout _Options..."
-#~ msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда..."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а â??%sâ?? не може биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ена Ñ?еÑ? Ñ?е биÑ?и немогÑ?Ñ?е кÑ?Ñ?аÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и "
+"оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?.\n"
+"Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е да пÑ?идодаÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? као Ñ?Ñ?о Ñ?е â??ЦÑ?Ñ?л, Ð?лÑ? или ШиÑ?Ñ?â??."
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Ð?дабÑ?ани _Ñ?аÑ?поÑ?еди:"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а â??%sâ?? Ñ?е веÑ? коÑ?иÑ?Ñ?и за\n"
+"â??%sâ??"
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "_Control"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Уколико доделиÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? за â??%sâ??, пÑ?еÑ?иÑ?а â??%sâ?? Ñ?е биÑ?и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?о, лепоÑ?о и Ñ?ежÑ?о, за Ñ?Ñ?бав Ñ?Ñ?Ñ?а мога доÑ?и Ñ? ХаÑ?иÑ?е на каÑ?Ñ?. 0123456789"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Ð?оново додели"
-#~| msgid "No Desktop Background"
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "_Ð?озадина Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "СÑ?виÑ?е пÑ?оизвоÑ?ниÑ? пÑ?еÑ?иÑ?а"
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Ð?иÑ?Ñ?а ниÑ?е пÑ?онаÑ?ено.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ð?и Ñ?една Ñ?Ñ?авка Ñ?е не поклапа Ñ?а Ñ?илÑ?еÑ?ом â??<b>%s</b>â??.</span>"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
+msgid "Action"
+msgstr "РадÑ?а"
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?и Ð?Ð? коÑ?иÑ?ника â?? можда Ñ?е база коÑ?иÑ?ника оÑ?Ñ?еÑ?ена"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еви палаÑ?\n"
-#~ "Ð?еви Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?\n"
-#~ "Ð?еви домали пÑ?Ñ?Ñ?\n"
-#~ "Ð?еви мали пÑ?Ñ?Ñ?\n"
-#~ "Ð?еÑ?ни палаÑ?\n"
-#~ "Ð?еÑ?ни Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?\n"
-#~ "Ð?еÑ?ни домали пÑ?Ñ?Ñ?\n"
-#~ "Ð?еÑ?ни мали пÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Ð?_аÑ?едба:"
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?-поÑ?Ñ?а</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "ТÑ?епÑ?Ñ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?а</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? _Ñ?Ñ?епÑ?е Ñ? поÑ?има за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?ао</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Ð?Ñ?зина Ñ?Ñ?епÑ?аÑ?а кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?еб</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на пÑ?еÑ?иÑ?а"
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?ао</b>"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Ð?елико"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ð?Ñ?омени лозинкÑ?</span>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>ТеÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?и на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?е понавÑ?аÑ?Ñ? када Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? дÑ?жи пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?"
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?Ñ?авке</b>"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "Ð?Ñ?го"
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?_оÑ?е</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ð?онавÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
-#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?ениÑ?и и алаÑ?ке</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Ð?Ñ?зина понавÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?еглед</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ð?озадина Ñ?адне повÑ?Ñ?и</b>"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Short"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак"
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?и"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е"
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Ð?ова даÑ?оÑ?ека"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "Ð?ало"
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Ð?а измениÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?, кликниÑ?е на одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ед и Ñ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е новÑ? "
+"комбинаÑ?иÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а или пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е â??Backspaceâ?? да обÑ?иÑ?еÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?."
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Сними даÑ?оÑ?екÑ?"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?на боÑ?а\n"
-#~ "Ð?одоÑ?авни пÑ?елаз\n"
-#~ "УÑ?пÑ?авни пÑ?елаз"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ð?ме:"
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "ТекÑ?Ñ? иÑ?под Ñ?Ñ?авки\n"
-#~ "ТекÑ?Ñ? поÑ?ед Ñ?Ñ?авки\n"
-#~ "Само иконе\n"
-#~ "Само Ñ?екÑ?Ñ?"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оплоÑ?ано\n"
-#~ "УвеÑ?ано\n"
-#~ "Ð?а Ñ?Ñ?едини\n"
-#~ "СÑ?азмеÑ?но\n"
-#~ "Ð?Ñ?пÑ?Ñ?ен екÑ?ан"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ? Ñ?Ñ?а да Ñ?адиÑ?"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Умножи"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ð?е Ñ?ади ниÑ?Ñ?а"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Ð?ова"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам за аÑ?дио диÑ?кове (ЦÐ?)"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_ШÑ?ампаÑ?"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам за видео диÑ?кове (Ð?Ð?Ð?)"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Ð?заÑ?и"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам за покÑ?еÑ?аÑ?е када Ñ?е пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ен мÑ?зиÑ?ки плеÑ?еÑ?"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ?"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам за покÑ?еÑ?аÑ?е када Ñ?е пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ена камеÑ?а"
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?изелни</b>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам за диÑ?кове Ñ?а Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?ом"
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?биÑ?но\n"
-#~ "Ð?ево\n"
-#~ "Ð?еÑ?но\n"
-#~ "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о\n"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "аÑ?дио Ð?Ð?Ð?"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "пÑ?азан Ð?лÑ?-Ñ?еÑ? диÑ?к"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "пÑ?азан ЦÐ? диÑ?к"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "пÑ?азан Ð?Ð?Ð? диÑ?к"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "пÑ?азан Ð¥Ð? Ð?Ð?Ð? диÑ?к"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Ð?лÑ?-Ñ?еÑ? видео диÑ?к"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "Ñ?иÑ?аÑ? е-кÑ?ига"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "Ð¥Ð? Ð?Ð?Ð? видео диÑ?к"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ЦÐ? Ñ?а Ñ?ликама"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "СÑ?пеÑ? видео ЦÐ?"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Ð?идео ЦÐ?"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Ра_дÑ?а:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "ЦÐ? _аÑ?дио:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Ð?едиÑ?а и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко покÑ?еÑ?аÑ?е"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е како Ñ?Ñ?еба да Ñ?е Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е медиÑ?има"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е како Ñ?Ñ?еба да Ñ?е Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?алим медиÑ?има"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_Ð?Ð?Ð? видео:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Ð?Ñ?зиÑ?ки пÑ?огÑ?ам:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Ð?икада не пиÑ?аÑ? или не покÑ?еÑ?и пÑ?огÑ?аме након Ñ?баÑ?иваÑ?а медиÑ?а"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?али медиÑ?и..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_ФоÑ?огÑ?аÑ?иÑ?е:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_СоÑ?Ñ?веÑ?:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е подеÑ?аваÑ?а медиÑ?а и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ког покÑ?еÑ?аÑ?а"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?иви медиÑ?и"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "Ñ?д;двд;Ñ?Ñ?б;аÑ?дио;видео;диÑ?к;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Ð?онеÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?онеÑ?а"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Ð?ема виÑ?е Ñ?онеÑ?а"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Ð?онеÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?азвиÑ?аÑ?а"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Ð?ема виÑ?е Ñ?азвиÑ?аÑ?а"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Ð?онеÑ?Ñ?аÑ?е маÑ?кеÑ?а"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Ð?ема виÑ?е маÑ?кеÑ?а"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
+msgid "Open cover"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ен поклопаÑ?"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+msgid "Open door"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ена вÑ?аÑ?анÑ?а"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Ð?онеÑ?Ñ?аÑ?е папиÑ?а"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Ð?ема виÑ?е папиÑ?а"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?ан"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?да за оÑ?пад Ñ?е Ñ?коÑ?о пÑ?на"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?да за оÑ?пад Ñ?е пÑ?на"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?ки пÑ?оводник Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?е пÑ?и кÑ?аÑ?Ñ? живоÑ?а"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?ки пÑ?оводник Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?а виÑ?е не Ñ?Ñ?нкÑ?иониÑ?е"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "СпÑ?еман"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ем"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ен"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Ð?иво Ñ?онеÑ?а"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Ð?ивоа маÑ?Ñ?ила"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Ð?иво залиÑ?а"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u акÑ?иван"
+msgstr[1] "%u акÑ?ивна"
+msgstr[2] "%u акÑ?ивниÑ?"
+msgstr[3] "%u акÑ?иван"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
+#| msgid "Updates Available"
+msgid "No printers available"
+msgstr "Ð?ема доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?Ñ?ампаÑ?а"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Ð?а Ñ?екаÑ?Ñ?"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Ð?адÑ?жан"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ем"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ен"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Ð?Ñ?казан"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?ен"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ен"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
+msgid "Job Title"
+msgstr "Ð?азив поÑ?ла"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160
+msgid "Job State"
+msgstr "СÑ?аÑ?е поÑ?ла"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166
+msgid "Time"
+msgstr "Ð?Ñ?еме"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да додам нови Ñ?Ñ?ампаÑ?."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981
+msgid "Test page"
+msgstr "Ð?Ñ?обна Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и главе"
+
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?иликом наÑ?едбе одÑ?жаваÑ?а."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Ð?змениÑ?е подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?ампаÑ?а"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "ШÑ?ампаÑ?;Ред;ШÑ?ампа;Ð?апиÑ?;Ð?аÑ?Ñ?ило;ТонеÑ?;"
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?именим изабÑ?ана подеÑ?аваÑ?а"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "ШÑ?ампаÑ?и"
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?дÑ?коÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и</b>"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Ð?одаÑ?"
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?пÑ?Ñ?е</b>"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Failed to add new printer."
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Ð?одаÑ? нови Ñ?Ñ?ампаÑ?"
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>СпоÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и</b>"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#| msgid "IP Address"
+msgid "Address"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и</b>"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ð?Ñ?кажи"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "ТÑ?ажи по адÑ?еÑ?и"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимам Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е..."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+#| msgid "Device"
+msgid "Devices"
+msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?и"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+#| msgid "Lock"
+msgid "Local"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ?"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Ð?Ñ?ежа"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+#| msgid "Device name"
+msgid "Device types"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+#| msgid "Automatic Login"
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко подеÑ?аваÑ?е"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Ð?кÑ?ивни поÑ?лови Ñ?Ñ?ампаÑ?а"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#| msgid "Printer"
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Ð?одаÑ? нови Ñ?Ñ?ампаÑ?"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Ð?озвоÑ?ени коÑ?иÑ?ниÑ?и"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Back"
+msgstr "Ð?азад"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?зо</i></small>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IP Address"
+msgstr "Ð?Ð? адÑ?еÑ?а"
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?го</i></small>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Jobs"
+msgstr "Ð?оÑ?лови"
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?аÑ?ко</i></small>"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Location"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о"
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>СпоÑ?о</i></small>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Ð?одел"
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?онаÑ?и показиваÑ?</b>"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Options"
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е"
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ð?Ñ?зо</i></small>"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? пÑ?обнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ð?елика</i></small>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Printer"
+msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>СпоÑ?о</i></small>"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?ампаÑ?а"
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ð?ала</i></small>"
+# Ñ?аниÑ?е Ñ?е било â??Ñ?авеÑ?иâ??, али можда Ñ?е боÑ?е â??Ñ?инÑ?овиâ??
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Printing..."
+msgstr "ШÑ?ампам..."
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>СпиÑ?ак занемаÑ?ениÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а</b>"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Show"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи"
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Ð?згледа да ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан позадинÑ?ки\n"
+"пÑ?огÑ?ам за Ñ?Ñ?ампÑ?."
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ð?озадинÑ?ка Ñ?лика</b>"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "Supply"
+msgstr "Ð?алиÑ?е"
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Ð?ез позадине"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "Ð?озволи Ñ?азлиÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еде за Ñ?ваки пÑ?озоÑ?"
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ана"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? Ñ?езике..."
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "РезолÑ?Ñ?иÑ?а екÑ?ана"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Language"
+msgstr "Ð?език"
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Ð?овÑ?аÑ?и и Ñ?Ñ?кладиÑ?Ñ?и поÑ?еÑ?на подеÑ?аваÑ?а"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "РаÑ?поÑ?еди"
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и звÑ?к и повежи звÑ?ке Ñ?а догаÑ?аÑ?има"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Регион и Ñ?език"
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ? Ñ?аÑ?ином звÑ?ка: %d"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а оÑ?новна подеÑ?аваÑ?а Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног\n"
+"Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?аÑ?Ñ?авим Ñ?евовод за пÑ?оÑ?веÑ?Ñ? â??%sâ??"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и на _оÑ?новно"
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е повезан"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?език пÑ?иказа"
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?епознаÑ?"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и оÑ?новни Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "Ð?Ð?СÐ? - Ð?апÑ?една аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?а за звÑ?к на Ð?инÑ?кÑ?Ñ?"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?аÑ?поÑ?ед пÑ?озоÑ?а Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - Ð?РТ звÑ?Ñ?ни Ñ?еÑ?виÑ?"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ? Ñ?вим пÑ?озоÑ?има"
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "Ð?СÐ? - Ð?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?ени звÑ?Ñ?ни Ñ?еÑ?виÑ?"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е и Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е опÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "Ð?СС - Ð?Ñ?воÑ?ени Ñ?иÑ?Ñ?ем звÑ?ка"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е..."
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio звÑ?Ñ?ни Ñ?еÑ?веÑ?"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и звÑ?к"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?пÑ?еглед"
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "ТиÑ?ина"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е извоÑ? Ñ?ноÑ?а за додаваÑ?е"
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Ð?оÑ?Ñ?авке звÑ?ка"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?вÑ?Ñ?ни еÑ?екÑ?и и Ñ?позоÑ?еÑ?а</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+msgid "Layout"
+msgstr "РаÑ?поÑ?ед"
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?дио конÑ?еÑ?анÑ?а</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Ð?змениÑ?е ваÑ?а подеÑ?аваÑ?а Ñ?егиона и Ñ?езика"
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевани канали звÑ?Ñ?ног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а</b>"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Ð?език;РаÑ?поÑ?ед;ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а;"
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?зика и Ñ?илмови</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ? пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а"
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?игнали</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Ð?Ñ?еме за дÑ?пли клик"
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?вÑ?Ñ?на Ñ?ема</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?авки"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ð?Ñ?овеÑ?авам...</span>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _клик на додиÑ?ноÑ? Ñ?абли"
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Ð?ликни на У Ñ?едÑ? за кÑ?аÑ?."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?о_Ñ?изонÑ?ално клизаÑ?е"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?и"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "High"
+msgstr "Ð?елика"
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? звÑ?ке _Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Ð?елика"
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? звÑ?ке пÑ?и кликÑ? на _дÑ?гмиÑ?е"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Ð?алажеÑ?е показиваÑ?а"
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е зв_Ñ?ка:"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Low"
+msgstr "Ð?ала"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?дабеÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? и канале за конÑ?Ñ?олÑ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ом. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Shift и Ctrl "
-#~ "Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е да одабеÑ?еÑ? виÑ?е канала ако Ñ?е Ñ?о неопÑ?одно."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ð?иÑ?"
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е зв_Ñ?ка:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?енÑ?аÑ?иÑ?а миÑ?а"
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "С_нимаÑ?е звÑ?ка:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а миÑ?а"
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке звÑ?ка"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Ð?Ñ?зина показиваÑ?а"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Ð?лизаÑ?е"
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_Ð?знаÑ?и меÑ?Ñ?о показиваÑ?а када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? â??Controlâ??"
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Цевовод команде за пÑ?овеÑ?Ñ?"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Small"
+msgstr "Ð?ала"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_УÑ?еÑ?аÑ?:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?:"
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? звÑ?ке еÑ?екÑ?а и Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Ð?а иÑ?пÑ?обаÑ?е ваÑ?а подеÑ?аваÑ?а, покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е да двапÑ?Ñ? кликниÑ?е на лиÑ?е."
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е _звÑ?ка:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ð?одиÑ?на Ñ?абла"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?к Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Ð?лизаÑ?е Ñ?а _два пÑ?Ñ?Ñ?а"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?и и дÑ?гмиÑ?и"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ак на дигме"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Ð?немогÑ?Ñ?ено"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ивеÑ?е дÑ?гмеÑ?а"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Ð?ли_заÑ?е ивиÑ?ом"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "УвеÑ?аваÑ?е пÑ?озоÑ?а"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Ð?евоÑ?Ñ?ки миÑ?"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?ено Ñ?веÑ?аÑ?е"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Ð?еÑ?ноÑ?Ñ?ки миÑ?"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "УмаÑ?иваÑ?е пÑ?озоÑ?а"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Радна повÑ?Ñ?ина"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Ð?н_Ñ?еÑ?вал:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Ð?иÑ? и додиÑ?на Ñ?абла"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?ава"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е миÑ?а и додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ?"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Ð?ова е-поÑ?Ñ?а"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Ð?лоÑ?а;Ð?оказиваÑ?;Ð?лик;Тап;Ð?Ñ?пло;Ð?Ñ?гме;Ð?Ñ?глиÑ?а;"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ажÑ?еÑ?е Ñ?меÑ?а"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко налажеÑ?е веб поÑ?Ñ?едника Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и када ниÑ?е даÑ?а адÑ?еÑ?а за "
+"подеÑ?аваÑ?е."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Ð?во ниÑ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иво за небезбедне, Ñ?авне мÑ?еже."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
+msgid "WEP"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
+msgid "WPA"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
+msgid "WPA2"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?пÑ?аÑ?з"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ? дÑ?ге Ñ?адÑ?е (пÑ?еÑ?зимаÑ?е, Ñ?пиÑ? диÑ?ка и Ñ?лиÑ?но)"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "УзбÑ?не"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
+#| msgid "IPv4 Address:"
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Ð?Ð?в4 адÑ?еÑ?а"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак или пиÑ?аÑ?е"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
+#| msgid "IPv6 Address:"
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Ð?Ð?в6 адÑ?еÑ?а"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "УпозоÑ?еÑ?е"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
+#| msgid "FTP Proxy:"
+msgid "Proxy"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?едник"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Ð?Ñ?ежни поÑ?Ñ?едник"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "УпозоÑ?еÑ?е баÑ?еÑ?иÑ?е"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s Ð?Ð?Ð?"
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и звÑ?Ñ?ни Ñ?игнал"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1777
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Ð?Ñ?ежни Ñ?еÑ?виÑ? на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? ниÑ?е подÑ?жан Ñ? овоÑ? веÑ?зиÑ?и."
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а звÑ?ком"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а мÑ?еже"
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?не даÑ?оÑ?еке"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Ð?Ñ?ежа;Ð?ежиÑ?на;Ð?Ð?;Ð?Ð?Ð?;"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?но..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Режим Ñ? _авионÑ?"
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#| msgid "Cr_eate"
+msgid "Create..."
+msgstr "Ð?апÑ?ави..."
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?ави Ñ?е"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#| msgid "DNS:"
+msgid "DNS"
+msgstr "Ð?Ð?С"
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "УгаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "DSL"
+msgstr "Ð?СÐ?"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#| msgid "Default Route:"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана Ñ?Ñ?Ñ?а"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#| msgid "Gateway:"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Ð?Ñ?ежни пÑ?олаз"
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?и пÑ?иÑ?ави подÑ?Ñ?кÑ? за Ð?номове Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ?"
+# bug(slobo): Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#| msgid "Group Name:"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Ð?ме гÑ?Ñ?пе"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#| msgid "Group Password:"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Ð?озинка гÑ?Ñ?пе"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#| msgid "HTTP Proxy:"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "_ХТТÐ? поÑ?Ñ?едник"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#| msgid "Hardware Address:"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "ХаÑ?двеÑ?Ñ?ка адÑ?еÑ?а"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#| msgid "IMEI:"
+msgid "IMEI"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Interface"
+msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#| msgid "Mobile broadband"
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Ð?обилни Ñ?иÑ?окопоÑ?аÑ?ни"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#| msgid "Provider:"
+msgid "Provider"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?аÑ?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#| msgid "Security:"
+msgid "Security"
+msgstr "Ð?езбедноÑ?Ñ?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е за нови Ñ?еÑ?виÑ?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#| msgid "Speed:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Ð?Ñ?зина"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#| msgid "Subnet Mask:"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Ð?аÑ?ка подмÑ?еже"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#| msgid "Username:"
+msgid "Username"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "VPN"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Wired"
+msgstr "Ð?иÑ?ани"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Wireless"
+msgstr "Ð?ежиÑ?ни"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#| msgid "Configuration URL:"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а подеÑ?аваÑ?а:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#| msgid "FTP Proxy:"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_ФТÐ? поÑ?Ñ?едник:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#| msgid "HTTP Proxy:"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_ХТТÐ? поÑ?Ñ?едник:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#| msgid "Method:"
+msgid "_Method"
+msgstr "_Ð?аÑ?ин:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#| msgid "Network Name:"
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Ð?ме мÑ?еже"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#| msgid "Socks Host:"
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Ð?Ñ?икÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и домаÑ?ина:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Ð Ñ?Ñ?но"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а за подеÑ?аваÑ?е миÑ?а: %s"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Ð?обилни Ñ?иÑ?окопоÑ?аÑ?ни"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Ð?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
+msgid "Mesh"
+msgstr "Ð?Ñ?ежа"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ð?д-Ñ?ок"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?но"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Ð?епознаÑ?о Ñ?Ñ?аÑ?е"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Ð?еÑ?пÑ?авÑ?ан"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Ð?абли Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?Ñ?пно"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?везем AccessX подеÑ?аваÑ?а из даÑ?оÑ?еке '%s'"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+#| msgid "Disconnecting"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?ем Ñ?е"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е пÑ?иÑ?ава"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
+msgid "Connected"
+msgstr "Ð?овезан"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:217
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело повезиваÑ?е"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "СÑ?аÑ?е Ñ?е непознаÑ?о (недоÑ?Ñ?аÑ?е)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+#| msgid "Connected"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е повезани"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Ð?апаÑ?аÑ?е"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а напаÑ?аÑ?ем"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Ð?апаÑ?аÑ?е;УÑ?павÑ?иваÑ?е;Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ава;Ð?амÑ?заваÑ?е;Ð?аÑ?еÑ?иÑ?а;"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Ð?епознаÑ?о вÑ?еме"
-# bug(slobo): глÑ?по
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Увези даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а подеÑ?аваÑ?има могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "%i минÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "%i минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "%i минÑ?Ñ?"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "%i Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "%i Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "%i Ñ?аÑ?"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%d %s %d %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "Ñ?аÑ?и"
+msgstr[2] "Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "Ñ?аÑ?"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "У_вези"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "минÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "минÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?е пÑ?ни"
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?згледа да Ñ?иÑ?Ñ?ем нема XKB пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е. Ð?ез Ñ?ога опÑ?иÑ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? "
-#~ "Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е неÑ?е Ñ?адиÑ?и."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?е пÑ?азни"
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?могÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е на миÑ?Ñ?</b>"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
+msgstr "УÐ?С Ñ?е пÑ?ни"
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?могÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е за понавÑ?аÑ?е</b>"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "УÐ?С Ñ?е пÑ?азни"
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ике</b>"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s док Ñ?е не напÑ?ни (%.0lf%%)"
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?екидаÑ?и</b>"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s док Ñ?е не иÑ?пÑ?азни (%.0lf%%)"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?новно"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% напÑ?Ñ?еноÑ?Ñ?и"
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?апиÑ?Ñ?и Ñ?едном када Ñ?е диода Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена, а два пÑ?Ñ?а када Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 Ñ?аÑ?"
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?ави заÑ?Ñ?оÑ? измеÑ?Ñ? пÑ?иÑ?иÑ?ка на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? и покÑ?еÑ?аÑ?а показиваÑ?а:"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минÑ?Ñ?а"
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?екидаÑ?е"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минÑ?Ñ?а"
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "ФилÑ?еÑ?и"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минÑ?Ñ?а"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?анемаÑ?и Ñ?ве Ñ?ледеÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?ке на Ð?СТÐ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? ако Ñ?е одигÑ?аваÑ?Ñ? Ñ? оквиÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?емена коÑ?е коÑ?иÑ?ник може да подеÑ?ава"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ? ме"
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е (AccessX)"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ð?амÑ?зни"
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а бÑ?зина показиваÑ?а:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr "Ð?а напаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?а мÑ?еже:"
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авке миÑ?а..."
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr "Ð?а напаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?а баÑ?еÑ?иÑ?е:"
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?амо када Ñ?Ñ? дÑ?жани пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и одÑ?еÑ?ено вÑ?еме коÑ?е "
-#~ "коÑ?иÑ?ник подеÑ?ава"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "УÑ?паваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? ако Ñ?е не коÑ?иÑ?Ñ?и након:"
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?звÑ?Ñ?и виÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке иÑ?Ñ?овÑ?емене опеÑ?аÑ?иÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?ка на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?заÑ?Ñ?опним "
-#~ "пÑ?иÑ?иÑ?каÑ?ем измеÑ?иваÑ?а"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "УгаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?"
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еме до наÑ?веÑ?ег Ñ?бÑ?заÑ?а:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ави"
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?аÑ?и бÑ?оÑ?Ñ?ани део Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? конÑ?олнÑ? Ñ?аблÑ? за миÑ?а."
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "Ð?ада Ñ?е напаÑ?аÑ?е кÑ?иÑ?иÑ?но ниÑ?ко:"
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и ако ниÑ?е Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?би:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "Ð?ада Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о дÑ?гме за напаÑ?аÑ?е:"
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и опÑ?иÑ?е за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "Ð?ада Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о дÑ?гме за Ñ?Ñ?павÑ?иваÑ?е:"
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "Увези подеÑ?еÑ?а за опÑ?иÑ?е..."
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?еÑ?е;Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ?;Ð?аÑ?амни;Ð?Ñ?азно;Ð?ониÑ?оÑ?;"
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "пÑ?иÑ?ваÑ?ено"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Ð?кÑ?ан"
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?еноÑ?Ñ? екÑ?ана и подеÑ?аваÑ?а закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?а"
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "знакова Ñ? Ñ?екÑ?нди"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минÑ?Ñ?"
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "милиÑ?екÑ?нди"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 минÑ?Ñ?а"
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "пикÑ?ела Ñ? Ñ?екÑ?нди"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 минÑ?Ñ?а"
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?а Ñ?Ñ?едини\n"
-#~ "Ð?опÑ?ни екÑ?ан\n"
-#~ "СÑ?азмеÑ?но\n"
-#~ "УвелиÑ?ано\n"
-#~ "Ð?оплоÑ?ано"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 Ñ?екÑ?нди"
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "Ð?_ди Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а Ñ?онÑ?овима"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?еноÑ?Ñ?"
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "Тема Ñ?е библиоÑ?ека. Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?е компилиÑ?аÑ?и."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Ð?аÑ?амни екÑ?ан да би Ñ?аÑ?Ñ?вао енеÑ?гиÑ?Ñ?"
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Ð?блик даÑ?оÑ?еке Ñ?е неиÑ?пÑ?аван"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Ð?е закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ? када Ñ?ам код кÑ?Ñ?е"
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема ниÑ?е Ñ? подÑ?жаном обликÑ?."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Locations..."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о..."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?а где Ñ?е Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ?еме. Ð?во Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
-#~ "као извоÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан након:"
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Ð?блик даÑ?оÑ?еке Ñ?е неиÑ?пÑ?аван."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Ð?кÑ?ан Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е"
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Само пÑ?имени поÑ?Ñ?авке и изаÑ?и"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и након:"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?ем..."
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и кôд за Ñ?Ñ?ажеÑ?е гÑ?еÑ?ака"
-# bug: AT -> Accessibility Toolkit?
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Сам покÑ?ени жеÑ?ени Ð?Т"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Ð?здаÑ?е овог пÑ?огÑ?ама"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 1.4"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â?? Ð?номово пÑ?огÑ?амÑ?е за конÑ?Ñ?олÑ? Ñ?аÑ?ине звÑ?ка"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 1.5"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Output"
+msgstr "Ð?злаз"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 1.6"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Ð?аÑ?ина звÑ?ка на излазÑ?"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 2.0"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr "Улаз"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 2.2"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Ð?аÑ?ина звÑ?ка Ñ? микÑ?оÑ?онÑ?"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за поÑ?Ñ?Ñ? Ð?волÑ?Ñ?иÑ?а веÑ?зиÑ?е 2.4"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Ð?ево"
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Ð?инкÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?иÑ?аÑ? веба"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Ð?еÑ?но"
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Lynx Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?иÑ?аÑ? веба"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Ð?за"
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Ð?едноÑ?Ñ?авна екÑ?анÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Ð?Ñ?пÑ?ед"
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "W3M Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?иÑ?аÑ? веба"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Ð?аÑ?маÑ?е"
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Ð?аÑ?виÑ?е"
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?новне поÑ?Ñ?авке"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Ð?аланÑ?:"
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке екÑ?ана %d\n"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?езаваÑ?е:"
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ана"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_СÑ?бвÑ?Ñ?еÑ?:"
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "УÑ?ини ово _подÑ?азÑ?меваним Ñ?амо за оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? (%s)"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Ð?ез поÑ?аÑ?аÑ?а"
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да оÑ?Ñ?авиÑ?е овÑ? Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ??"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "УÑ?иÑ?аÑ?"
-#~ msgid "Use _previous resolution"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?ил:"
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u излаз"
+msgstr[1] "%u излаза"
+msgstr[2] "%u излаза"
+msgstr[3] "u излаз"
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ? не подÑ?жава XRandR пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е. Ð?иÑ?Ñ? могÑ?Ñ?е пÑ?омене Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?е "
-#~ "екÑ?ана Ñ? Ñ?одÑ?."
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Ñ?лаз"
+msgstr[1] "%u Ñ?лаза"
+msgstr[2] "%u Ñ?лаза"
+msgstr[3] "%u Ñ?лаз"
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ва веÑ?зиÑ?а XRandR пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?а ниÑ?е Ñ?Ñ?клаÑ?ена Ñ?а ови пÑ?огÑ?амом. Ð?иÑ?Ñ? могÑ?Ñ?е "
-#~ "пÑ?омене Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ана Ñ? Ñ?одÑ?."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+msgid "System Sounds"
+msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ки звÑ?Ñ?и"
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Ð?ова пÑ?еÑ?иÑ?а..."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Ð?о_ннекÑ?оÑ?:"
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?аÑ?Ñ? нове пÑ?еÑ?иÑ?е Ñ? базÑ? подеÑ?аваÑ?а: %s\n"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?иваÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?а"
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: %s"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+msgid "Name"
+msgstr "Ð?ме"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?а звÑ?Ñ?ника за â??%sâ??"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и звÑ?Ñ?нике"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "Ð?аÑ?ина _излаза:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни еÑ?екÑ?и"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "_Ð?вÑ?к Ñ?позоÑ?еÑ?а:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr "ХаÑ?двеÑ?"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Ð?за_беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за подеÑ?аваÑ?е:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а за изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "Ð?аÑ?ина _Ñ?лаза:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+msgid "Input level:"
+msgstr "Ð?иво Ñ?лаза:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "Ð?за_беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? као звÑ?Ñ?ни Ñ?лаз:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Ð?за_беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? као звÑ?Ñ?ни излаз:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+msgid "Applications"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Ð?иÑ?едан пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но не Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?Ñ?е или Ñ?нима звÑ?к."
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "СÑ?бвÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да покÑ?енем подеÑ?аваÑ?а звÑ?ка: %s"
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Ð?забеÑ?и..."
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "УÑ?и_Ñ?аÑ?"
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Ð?икÑ?оÑ?оÑ?Ñ?ова пÑ?иÑ?одна Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а з_вÑ?ка"
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?..."
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr "УÑ?иÑ?ан"
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_РаÑ?поÑ?еди:"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr "УгÑ?аÑ?ен"
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Ð?Ñ?зо</i>"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке звÑ?ка"
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Ð?иÑ?око</i>"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?а звÑ?Ñ?ног Ñ?игнала"
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Ð?елико</i>"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+msgid "From theme"
+msgstr "Ð?з Ñ?еме"
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Ð?иÑ?ко</i>"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Ð?за_беÑ?иÑ?е звÑ?к за Ñ?позоÑ?еÑ?е:"
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>СпоÑ?о</i>"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?но"
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Ð?ало</i>"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи конÑ?Ñ?олÑ? Ñ?аÑ?ине звÑ?ка Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?гмад"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?ола Ñ?аÑ?ине звÑ?ка"
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?аÑ?е"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?а;Ð?икÑ?оÑ?он;Ð?аÑ?ина звÑ?ка;Ð?Ñ?Ñ?езаваÑ?е;Ð?аланÑ?;Ð?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?;СлÑ?Ñ?алиÑ?е;"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Ð?змениÑ?е Ñ?аÑ?инÑ? звÑ?ка и догаÑ?аÑ?е звÑ?ка"
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?една подеÑ?аваÑ?а"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Ð?вÑ?к"
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Ð?мог_Ñ?Ñ?и Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?Ñ?ко меÑ?аÑ?е звÑ?ка (ESD)"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Ð?авеж"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Ð?апаÑ?е"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "СÑ?акло"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "СонаÑ?"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а ниÑ?е подеÑ?ена"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а;Ð?иÑ?;а11Ñ?;Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?нивеÑ?залног пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ко звонÑ?е"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ко звонÑ?е"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?ина"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "УпÑ?аво Ñ?Ñ?е дÑ?жали Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Shift пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? 8 Ñ?екÑ?нди. Ð?во Ñ?е пÑ?еÑ?иÑ?а за "
-#~ "могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? Ñ?поÑ?иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а, коÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?е на Ñ?о како Ñ?ади ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е пÑ?иÑ?ваÑ?аÑ?а:"
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да покÑ?енеÑ?е Ñ?поÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и за закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е великиÑ? Ñ?лова и бÑ?оÑ?ева"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?поÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "Ð?о_кÑ?ени"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? ниÑ?е пÑ?иÑ?ваÑ?ен"
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "Ð?б_Ñ?Ñ?Ñ?ави"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? измеÑ?иваÑ?"
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "Ð?е покÑ?еÑ?_и"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Ð?дÑ?коÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "Ð?е обÑ?Ñ?Ñ?_авÑ?аÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
+msgstr "Ð?аÑ?ибÑ?"
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "УпÑ?аво Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?ли Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Shift пеÑ? пÑ?Ñ?а заÑ?едом. Ð?во Ñ?е пÑ?еÑ?иÑ?а за "
-#~ "могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? лепÑ?ивиÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а, коÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?е на наÑ?ин Ñ?ада ваÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Ð?Ñ?омени конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "УпÑ?аво Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?ли два Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а иÑ?Ñ?овÑ?емено, или Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?Ñ?иÑ?нÑ?ли Shift "
-#~ "5 пÑ?Ñ?а заÑ?едом. Ð?во иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? лепÑ?ивиÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?иÑ?е на "
-#~ "Ñ?о како ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?ади."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Ð?аÑ?воÑ?ено Ñ?ваÑ?аÑ?е"
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е лепÑ?иве Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?поÑ?е лепÑ?иве Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олиÑ?и показиваÑ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??.\n"
-#~ "Ð?во Ñ?е неопÑ?одно да би Ñ?е омогÑ?Ñ?ила пÑ?омена кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олиÑ?и показиваÑ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и видео камеÑ?Ñ?."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??.\n"
-#~ "Ð?во Ñ?е неопÑ?одно да би Ñ?е омогÑ?Ñ?ила пÑ?омена кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а повезаног Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а (%s) Ñ?е виÑ?е пÑ?Ñ?а деÑ?иниÑ?ана\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?ник"
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Ð?еза повезаног Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а (%s) Ñ?е виÑ?е пÑ?Ñ?а деÑ?иниÑ?ана\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "УмаÑ?и велиÑ?инÑ?:"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "Ð?овезаноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а (%s) ниÑ?е довÑ?Ñ?ена\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и ако Ñ?Ñ? два Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?а иÑ?Ñ?овÑ?емено"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "Ð?овезаноÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а (%s)ниÑ?е иÑ?пÑ?авна\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални опиÑ? говоÑ?а и звÑ?кова"
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Чини Ñ?е да неки дÑ?Ñ?ги пÑ?огÑ?ам веÑ? има пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? â??%uâ??."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ни Ñ?елим екÑ?аном"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? (%s)\n"
-#~ "коÑ?е Ñ?е повезано Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом (%s)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ни наÑ?ловном линиÑ?ом пÑ?озоÑ?а"
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а XKB-а.\n"
-#~ "Ð?оже Ñ?е догодиÑ?и Ñ?Ñ?лед Ñ?азниÑ? околноÑ?Ñ?и:\n"
-#~ "â?? гÑ?еÑ?ке Ñ? libxklavier библиоÑ?еÑ?и\n"
-#~ "â?? гÑ?еÑ?ке Ñ? Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? (алаÑ?има xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "â?? Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?а неÑ?аглаÑ?ном изведбом libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?одаÑ?и о издаÑ?Ñ? Ð?кÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Уколико пÑ?иÑ?авиÑ?е ово као гÑ?еÑ?кÑ?, Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е и:\n"
-#~ "â?? Ð?злаз наÑ?едбе <b>%s</b>\n"
-#~ "â?? Ð?злаз наÑ?едбе <b>%s</b>"
-
-# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е неки познаÑ?и пÑ?облеми Ñ?а Ñ?ложеним подеÑ?аваÑ?има XKB-а.\n"
-#~ "Ð?окÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авниÑ?а подеÑ?аваÑ?а или да пÑ?еÑ?змеÑ?е новиÑ?е "
-#~ "издаÑ?е XFree пÑ?огÑ?ама."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?"
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Ð?емоÑ? виÑ?е да пÑ?иказÑ?Ñ?еÑ? ово Ñ?позоÑ?еÑ?е"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr "СлÑ?Ñ?аÑ?е"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е из Ð?кÑ?а Ñ?е Ñ?азликÑ?Ñ?Ñ? од Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? подеÑ?аваÑ?а "
-#~ "Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? Ð?номÑ?.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?Ñ?екивано Ñ?е %s, али пÑ?онаÑ?ена Ñ?Ñ? Ñ?ледеÑ?а подеÑ?аваÑ?а: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?оÑ?а подеÑ?аваÑ?а желиÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Ð?лик лебдеÑ?а"
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подеÑ?аваÑ?а Ð?кÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ð?анемаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?заÑ?Ñ?опне двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке пÑ?иÑ?иÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
-#~ msgid "Keep GNOME settings"
-#~ msgstr "Ð?адÑ?жи подеÑ?аваÑ?а из Ð?нома"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Ð?овеÑ?аÑ? велиÑ?инÑ?:"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да наÑ?ем подÑ?азÑ?мевани Ñ?еÑ?минал. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е наÑ?едба за "
-#~ "Ñ?еÑ?минал поÑ?Ñ?авÑ?ена и да показÑ?Ñ?е на поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?и пÑ?огÑ?ам."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им наÑ?едбÑ?: %s\n"
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е ово иÑ?пÑ?авна наÑ?едба."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Larger"
+msgstr "Ð?еÑ?и"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?павам Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?.\n"
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? иÑ?пÑ?авно подеÑ?ен."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?и миÑ?а"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ЧÑ?ваÑ? екÑ?ана неÑ?е биÑ?и акÑ?иван Ñ?оком ове Ñ?еанÑ?е."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а миÑ?а"
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Ð?емоÑ? виÑ?е да пÑ?иказÑ?Ñ?еÑ? овÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
+msgstr "Ð?омон"
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ? %s као пÑ?обни %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?анÑ?"
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да одÑ?едим коÑ?иÑ?ников лиÑ?ни диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
+msgstr "Ð?нÐ?оаÑ?д"
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "Ð?конÑ? кÑ?Ñ?Ñ? %s Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ен на Ñ?ип %s а оÑ?екивани Ñ?ип Ñ?е %s\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Options..."
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е..."
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пне _даÑ?оÑ?еке:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "УказиваÑ?е и кликаÑ?е"
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Ð?емоÑ? виÑ?е да пÑ?иказÑ?Ñ?еÑ? ово Ñ?позоÑ?еÑ?е."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "УбаÑ?Ñ?Ñ?е каÑ?Ñ?еÑ?е измеÑ?Ñ? пÑ?иÑ?иÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а и Ñ?еговог пÑ?иÑ?ваÑ?аÑ?а"
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "УÑ?иÑ?аÑ? modmap даÑ?оÑ?еке"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "ЧиÑ?аÑ? екÑ?ана"
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е modmap даÑ?оÑ?екÑ?(е)?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?анÑ?"
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_УÑ?иÑ?аÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Seeing"
+msgstr "Ð?ледаÑ?е"
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "_УÑ?иÑ?ане даÑ?оÑ?еке:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "СимÑ?лаÑ?иÑ?а Ñ?екÑ?ндаÑ?ног клика"
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? Ñ?игнала Ñ?еви."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "СпоÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а звÑ?ка"
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?имеÑ?иваÑ?а позадине: BG_APPLIER_ROOT за пÑ?озоÑ? коÑ?ена или "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW за пÑ?еглед"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "ШиÑ?ина Ñ?колико Ñ?е пÑ?имеÑ?иваÑ? за пÑ?еглед:Ð?олазна вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е 64."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
+msgstr "Ð?Ñ?обни бÑ?еÑ?ак"
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина пÑ?егледа"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?екÑ?Ñ?а:"
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина Ñ?колико Ñ?е пÑ?имеÑ?иваÑ? за пÑ?еглед:Ð?олазна вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е 48."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "СÑ?ваÑ?а низ Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а модиÑ?икаÑ?оÑ?а као комбинаÑ?иÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?ан"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и/иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и клик када показиваÑ? лебди"
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?ан на коÑ?ем Ñ?е пÑ?имеÑ?иваÑ? позадине Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?и"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и/иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?екÑ?ндаÑ?ни клик дÑ?жеÑ?и пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? пÑ?имаÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "Ð?змеÑ?ено дана %d. %m. %Y."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Ð?еоÑ?екивани аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? â??%sâ?? за елеменÑ? â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и:"
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е наÑ?ен аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? â??%sâ?? елеменÑ?а â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е овде да пÑ?овеÑ?иÑ?е подеÑ?аваÑ?а"
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Ð?еоÑ?екивана ознака â??%sâ?? â?? оÑ?екивана Ñ?е ознака â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Typing"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?е"
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Ð?еоÑ?екивана ознака â??%sâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Ð?омоÑ?ник кÑ?Ñ?аÑ?а"
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е наÑ?ена иÑ?пÑ?авна даÑ?оÑ?ека обележиваÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и визÑ?елнÑ? индикаÑ?иÑ?Ñ? када Ñ?е деÑ?и звÑ?к Ñ?позоÑ?еÑ?а"
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Ð?бележиваÑ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Ð?идео миÑ?"
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и обележиваÑ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Ð?изÑ?елна Ñ?позоÑ?еÑ?а"
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "MIME Ñ?ип ниÑ?е деÑ?иниÑ?ан Ñ? обележиваÑ?Ñ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "УвеÑ?аÑ?:"
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иваÑ?на ознака ниÑ?е деÑ?иниÑ?ана Ñ? обележиваÑ?Ñ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "УмаÑ?и:"
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пе ниÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авÑ?ене Ñ? обележиваÑ?Ñ? за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ? на покÑ?еÑ?:"
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?а именом â??%sâ?? ниÑ?е напÑ?авио обележиваÑ? за â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "accepted"
+msgstr "пÑ?иÑ?ваÑ?ено"
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "СиÑ?ена"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "pressed"
+msgstr "пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о"
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Ð?линк"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "rejected"
+msgstr "одбиÑ?ено"
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Ð?ип"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Ð?иÑ?ок/Ð?бÑ?нÑ?Ñ?</span>"
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Ð?вÑ?к за _оваÑ? догаÑ?аÑ? ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ен."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Ð?иÑ?ок</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?вÑ?Ñ?на даÑ?оÑ?ека за оваÑ? догаÑ?аÑ? не поÑ?Ñ?оÑ?и.\n"
-#~ "Ð?ожда би Ñ?Ñ?ебали инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и gnome-audio пакеÑ? да биÑ?Ñ?е имали оÑ?новне "
-#~ "звÑ?кове."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Ð?изак</span>"
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?на даÑ?оÑ?ека за оваÑ? догаÑ?аÑ? не поÑ?Ñ?оÑ?и."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Ð?оÑ?малан</span>"
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека %s не пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а иÑ?пÑ?авнÑ? WAV даÑ?оÑ?екÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Ð?иÑ?ок"
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а звÑ?ком..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Ð?иÑ?ок/Ð?бÑ?нÑ?Ñ?"
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ки звÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Ð?изак"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, миме Ñ?Ñ?коваоÑ?и за text/plain и text/* Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?клаÑ?ени"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Ð?оÑ?малан"
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "УÑ?клади Ñ?Ñ?коваоÑ?е за text/plain и text/*"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Ð?Ñ?иказ"
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за е-поÑ?Ñ?Ñ?."
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "УвеÑ?аÑ?е"
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Ð?збаÑ?и"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ð?оÑ?вÑ?Ñ?иваÑ?е иденÑ?иÑ?еÑ?а ниÑ?е Ñ?Ñ?пело"
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Ð?ова лозинка Ñ?е пÑ?евиÑ?е кÑ?аÑ?ка"
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а до лиÑ?не Ñ?аÑ?Ñ?икле."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Ð?ова лозинка Ñ?е пÑ?евиÑ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна"
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?ени пÑ?егледаÑ? помоÑ?и"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?лиÑ?не"
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?егледаÑ?а помоÑ?и."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Ð?ова лозинка Ñ?е веÑ? Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?авана Ñ? Ñ?коÑ?иÑ?е вÑ?еме."
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?иÑ?аÑ? веба"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Ð?ова лозинка моÑ?а да Ñ?адÑ?жи нÑ?меÑ?иÑ?ке или Ñ?пеÑ?иÑ?алне знакове"
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?иÑ?аÑ?а веба."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?е"
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е екÑ?ана."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Ð?аÑ?а лозинка Ñ?е измеÑ?ена од када Ñ?Ñ?е на поÑ?еÑ?кÑ? поÑ?вÑ?дили иденÑ?иÑ?еÑ?!"
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?ава"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Ð?ова лозинка не Ñ?адÑ?жи довоÑ?но Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? знакова"
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за одÑ?авÑ?иваÑ?е."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ð?епознаÑ?а гÑ?еÑ?ка"
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е медиÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?Ñ?воÑ?им коÑ?иÑ?ника"
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е медиÑ?а."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ник Ñ?а коÑ?иÑ?ниÑ?ким именом â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и"
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за наÑ?еднÑ? пеÑ?мÑ?."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име Ñ?е пÑ?едÑ?го"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?за"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име не може поÑ?еÑ?и Ñ?а â??-â??"
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за паÑ?зÑ?."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име моÑ?а да Ñ?адÑ?жи:\n"
+" â?£ Ñ?лова из енглеÑ?ког алÑ?абеÑ?а\n"
+" â?£ бÑ?оÑ?еве\n"
+" â?£ било коÑ?и од знакова: â??.â??, â??-â?? и â??_â??"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "СÑ?андаÑ?дни"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Ð?дминиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ð?емаÑ?е дозволе за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п овом Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?онÑ?акÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е ваÑ?ег админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ема."
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и (или пÑ?Ñ?Ñ?и/паÑ?зиÑ?аÑ?)"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? Ñ?е веÑ? Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби."
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е (или пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е/паÑ?зÑ?)."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?ама."
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? пеÑ?мÑ?."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ено"
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?ем забележене оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а?"
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на наÑ?еднÑ? пеÑ?мÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а"
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? пеÑ?мÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Ð?а ли желиÑ?е да обÑ?иÑ?еÑ?е забележене оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а како би онемогÑ?Ñ?или "
+"пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?е пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а?"
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "УÑ?паваÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "УÑ?аÑ?ено!"
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?павÑ?иваÑ?е."
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?ваÑ?им оÑ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а â??%sâ??"
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим ниÑ?едном Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? оÑ?иÑ?ака пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "УÑ?иÑ?аÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Ð?авиÑ?е Ñ?е админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема за помоÑ?."
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?е оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а"
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и звÑ?к"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?едан од ваÑ?иÑ? оÑ?иÑ?ака пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а â??%sâ??, како би "
+"омогÑ?Ñ?или пÑ?иÑ?авÑ? на Ñ?иÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а."
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е звÑ?ка."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"УпиÑ?Ñ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "Ð?оÑ? избоÑ?а..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Ð?олим изабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? лозинкÑ?."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? лозинкÑ? поново."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Ð?озинка не може биÑ?и пÑ?омеÑ?ена"
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ак Ñ?аÑ?ине звÑ?ка"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да Ñ?неÑ?еÑ?е новÑ? лозинкÑ?"
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ак Ñ?аÑ?ине звÑ?ка као поÑ?Ñ?оÑ?ак Ñ?аÑ?ине."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да поÑ?вÑ?диÑ?е лозинкÑ?"
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?аÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Ð?озинке Ñ?е не подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за поÑ?аÑ?аваÑ?е звÑ?ка."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да Ñ?неÑ?еÑ?е ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? лозинкÑ?"
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ?Ñ?е када доÑ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?на лозинка ниÑ?е Ñ?аÑ?на"
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана по пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Ð?Ñ?екÑ?аÑ?ка"
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи гÑ?еÑ?ке пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Слаба"
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Солидна"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Теме"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Ð?обÑ?а"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Ð?пиÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Ð?ака"
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Тема за оквиÑ?е пÑ?озоÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Ð?озинке Ñ?е не подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Тема за иконе"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Ð?огÑ?еÑ?на лозинка"
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за инÑ?Ñ?алиÑ?ане Ñ?еме коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Ð?забеÑ?и"
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ñ?еме коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+msgid "Disable image"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ликÑ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног "
-#~ "пÑ?иказа код инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?ема."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "СнимиÑ?е Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?Ñ?..."
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног "
-#~ "пÑ?иказа код Ñ?ема."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ажиÑ?е Ñ?оÑ? Ñ?лика..."
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?ема"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е â??%sâ??"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ник Ñ?а именом â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и."
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ñ?ема"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Ð?ваÑ? коÑ?иÑ?ник не поÑ?Ñ?оÑ?и."
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Ð?а ли да коÑ?иÑ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?ема"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да избÑ?иÑ?ем коÑ?иÑ?ника"
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Ð?а ли да коÑ?иÑ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ñ?ема"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Ð?е можеÑ?е обÑ?иÑ?аÑ?и ваÑ? лиÑ?ни налог."
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е и даÑ?е пÑ?иÑ?авÑ?ен"
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?]"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?иÑ?аÑ?е коÑ?иÑ?ника док Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?авÑ?ени може да оÑ?Ñ?ави Ñ?иÑ?Ñ?ем Ñ? неÑ?Ñ?клаÑ?еном "
+"Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?."
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?имени Ñ?емÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?еке коÑ?иÑ?ника â??%sâ???"
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави за подÑ?азÑ?меванÑ? Ñ?емÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Ð?огÑ?Ñ?е Ñ?е задÑ?жаÑ?и лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, Ñ?кладиÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?е и пÑ?ивÑ?емене даÑ?оÑ?еке "
+"пÑ?иликом бÑ?иÑ?аÑ?а коÑ?иÑ?ниÑ?ког налога."
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?огÑ?ами</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и даÑ?оÑ?еке"
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?одÑ?Ñ?ка</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Ð?адÑ?жи даÑ?оÑ?еке"
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#~ "you next log in.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Ð?апомена:</b> Ð?змене ове поÑ?Ñ?авке неÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?пиÑ?и Ñ? деÑ?Ñ?Ñ?во док "
-#~ "Ñ?е не пÑ?иÑ?авиÑ?е изнова.</small></i>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ð?збÑ?иÑ?и"
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?ени ове Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ? пÑ?и Ñ?вакоÑ? ваÑ?оÑ? пÑ?иÑ?ави:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Ð?алог Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
-#~ msgid "_Magnifier"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?па"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Ð?а подеÑ?аваÑ?е пÑ?иликом наÑ?едног пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?а"
-#~ msgid "_On-screen keyboard"
-#~ msgstr "_ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?анÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
-#~ msgid "_Screenreader"
-#~ msgstr "_ЧиÑ?аÑ? екÑ?ана"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да конÑ?акÑ?иÑ?ам Ñ?Ñ?лÑ?гÑ? налога"
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ема доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?еÑ?нологиÑ?а за иÑ?помоÑ? на ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?еопÑ?одно Ñ?е "
-#~ "инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и â??gokâ?? пакеÑ? за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ? и â??orcaâ?? пакеÑ? за "
-#~ "могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана и Ñ?веÑ?аваÑ?а."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е УÑ?лÑ?га налога инÑ?Ñ?алиÑ?ана и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?иÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?не Ñ?ве доÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ? на ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. "
-#~ "Ð?еопÑ?одно Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и â??gokâ?? пакеÑ? за Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ?."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Ð?а напÑ?авиÑ?е измене,\n"
+"кликниÑ?е пÑ?во на иконÑ? * "
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?иÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?не Ñ?ве доÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ? на ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. "
-#~ "Ð?еопÑ?одно Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и â??orcaâ?? пакеÑ? за могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?аÑ?а екÑ?ана и "
-#~ "Ñ?веÑ?аваÑ?а."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+msgid "Create a user"
+msgstr "Ð?апÑ?авиÑ?е коÑ?иÑ?ника"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?ника,\n"
+"кликниÑ?е пÑ?во на иконÑ? * "
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Ð?змениÑ?е изглед позадине ваÑ?е Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Ð?бÑ?иÑ?иÑ?е изабÑ?аног коÑ?иÑ?ника"
-#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ð?озадина Ñ?адне повÑ?Ñ?и</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Ð?а обÑ?иÑ?еÑ?е изабÑ?аног коÑ?иÑ?ника,\n"
+"кликниÑ?е пÑ?во на иконÑ? * "
-#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ð?оÑ?е Ñ?адне повÑ?Ñ?и</b> "
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+msgid "My Account"
+msgstr "Ð?оÑ? налог"
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке позадине Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али налози"
-# note(slobo): пÑ?облем Ñ?иÑ?ине пÑ?иказа
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "_Ð?одаÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Ð?одаÑ?Ñ?е или Ñ?клониÑ?е коÑ?иÑ?нике"
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "Ð?ав_Ñ?Ñ?и"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?авÑ?иваÑ?е;Ð?ме;Ð?Ñ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?;Ð?ваÑ?аÑ?;Ð?ого;Ð?иÑ?е;Ð?озинка;"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Уклони"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки налози"
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...]"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Ð?ап_Ñ?ави"
-#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "- Ð?оÑ?Ñ?авке позадине Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Ð?апÑ?авиÑ?е нови налог"
-#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а _налога"
-#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? ноÑ?аÑ?а звÑ?ка</b>"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Ð?ме и пÑ?езиме"
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "лево"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
-#~ msgid "inverted"
-#~ msgstr "обÑ?нÑ?Ñ?о"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Ð?ако изабÑ?аÑ?и "
+"Ñ?акÑ? лозинкÑ?</a>"
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "деÑ?но"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Ð?ваÑ? подÑ?еÑ?ник може биÑ?и пÑ?иказан пÑ?иликом пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?а. Ð?иÑ?е видÑ?ив "
+"Ñ?вим коÑ?иÑ?ниÑ?има овог Ñ?иÑ?Ñ?ема. <b>Ð?емоÑ?Ñ?е</b> Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?и лозинкÑ? овде.</"
+"small>"
-#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
-#~ msgstr "<b>СавеÑ?и</b>:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Ð?_оÑ?вÑ?ди лозинкÑ?"
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
-#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?еÑ?иваÑ?е</b>:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Ð?_Ñ?омени"
-#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?едак иÑ?под Ñ?аÑ?ке</b>:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Ð?Ñ?омена лозинке за"
-# note(slobo): пÑ?облем Ñ?иÑ?ине пÑ?иказа
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?а_Ñ?и"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Ð?забеÑ?и генеÑ?иÑ?анÑ? лозинкÑ?"
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни _Ñ?аÑ?поÑ?еди:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Ð?забеÑ?и лозинкÑ? пÑ?иликом Ñ?ледеÑ?ег пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?а"
-#~ msgid "Reset To De_faults"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и на подÑ?азÑ?мевано"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password"
+msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?на _лозинка"
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "РаздвоÑ? _гÑ?Ñ?пÑ? за Ñ?ваки пÑ?озоÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и оваÑ? налог"
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и оваÑ? налог"
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?новни кÑ?Ñ?зоÑ? коÑ?и долази Ñ?а Ð?кÑ?ом"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Солидно"
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?новни кÑ?Ñ?зоÑ? обÑ?нÑ?Ñ?иÑ? боÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ави Ñ?е без лозинке"
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?а ваÑ?иÑ?анÑ?а ноÑ?малног кÑ?Ñ?зоÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави лозинкÑ? Ñ?ада"
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?а ваÑ?иÑ?анÑ?а белог кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а<"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_РадÑ?а"
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Тема показиваÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Ð?одÑ?еÑ?ник"
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни показиваÑ? када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?не Ctrl"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "Ð?ова ло_зинка"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "СÑ?едÑ?и"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "Ð?Ñ?_икажи лозинкÑ?"
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина показиваÑ?а:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи"
-# bug(danilo): plural-forms
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "Ð?оказиваÑ?и"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Ð?еÑ?ам Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?Ñ? за:"
-#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?е ли да Ñ?клониÑ?е овÑ? Ñ?емÑ??"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ? коÑ?а Ñ?е биÑ?и пÑ?иказана на екÑ?анÑ? за пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?е за оваÑ? "
+"налог."
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Тема Ñ?е Ñ?клоÑ?ена Ñ?Ñ?пеÑ?но. Ð?олим изабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?емÑ?."
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Ð?алеÑ?иÑ?а"
-#~ msgid "Theme can not be deleted"
-#~ msgstr "Тема не може биÑ?и Ñ?клоÑ?ена"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "ФоÑ?огÑ?аÑ?иÑ?а"
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?а ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена ниÑ?една Ñ?ема. Ð?во веÑ?оваÑ?но знаÑ?и да "
-#~ "диÑ?алог \"Ð?одеÑ?еÑ?а Ñ?еме\" ниÑ?е пÑ?авилно инÑ?Ñ?алиÑ?ан, или да ниÑ?Ñ?е "
-#~ "инÑ?Ñ?алиÑ?али пакеÑ? \"гном Ñ?еме\"."
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "СнимиÑ?е Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?Ñ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам Ñ?емÑ?. \n"
-#~ "Ð?лаÑ? %s ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о налогÑ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "There was a problem while extracting the theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам Ñ?емÑ?.\n"
-#~ "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?аÑ?пакиваÑ?е Ñ?еме."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "Тип налога"
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-#~ msgstr "Тема Ñ?е подÑ?Ñ?ка. Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?е компаÑ?лиÑ?аÑ?и."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?е"
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Ð?аведена пÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?е неиÑ?пÑ?авна"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?авÑ?иваÑ?е оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а"
-#~ msgid "Custom theme"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?ена Ñ?ема"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Login Options"
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?а"
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Ð?ожеÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и овÑ? Ñ?емÑ? пÑ?иÑ?иÑ?ком на â??Сними Ñ?емÑ?â?? дÑ?гме."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Ð?озинка"
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да наÑ?ем подÑ?азÑ?меване Ñ?Ñ?еме Ñ?ема на ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?во знаÑ?и да "
-#~ "веÑ?оваÑ?но ниÑ?Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?али меÑ?аÑ?иÑ?и, или да Ñ?е ваÑ? Ð?Ð?онÑ? лоÑ?е подеÑ?ен."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Ð?еви кажипÑ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?еме за Ñ?азне делове Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Ð?али, леви пÑ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?емаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да измениÑ?е поÑ?Ñ?авке Ñ?еме</b>"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "СÑ?едÑ?и, леви пÑ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid "Apply _Background"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?имени позадинÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Ð?омали, леви пÑ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid "Save _Background Image"
-#~ msgstr "Сними _позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Ð?еви палаÑ?"
-#~ msgid "Select theme for the desktop"
-#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?емÑ? за окÑ?Ñ?жеÑ?е"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али пÑ?Ñ?Ñ?и: "
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
-#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оле одабÑ?ане Ñ?еме не подÑ?жаваÑ?Ñ? пÑ?оменÑ? Ñ?еме боÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Ð?еÑ?ни кажипÑ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и Ñ?еме"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Ð?еÑ?ни, мали пÑ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "Ð?одеÑ?еÑ?а Ñ?еме"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Ð?еÑ?ни, Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid "This theme suggests a background:"
-#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Ð?еÑ?ни, домали пÑ?Ñ?Ñ?и"
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? Ñ?емÑ?..."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Ð?еÑ?ни палаÑ?"
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?емÑ?..."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ? оÑ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?аÑ?Ñ?ван. Сада Ñ?е можеÑ?е пÑ?иÑ?авиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?ем "
+"пÑ?еко Ñ?иÑ?аÑ?а оÑ?иÑ?ака пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "Ñ?Ñ?абло избоÑ?а Ñ?еме"
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?еглед"
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?илагодиÑ?е изглед линиÑ?а Ñ?а алаÑ?има и мениÑ?ама Ñ? пÑ?огÑ?амима"
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Ð?анел за пÑ?иказ"
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?онаÑ?аÑ?е и изглед</b>"
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "â?? Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке мениÑ?а и палеÑ?е Ñ?а алаÑ?има"
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ð?окÑ?ениÑ?е â??%s --helpâ?? да â??â??видиÑ?е комплеÑ?ан Ñ?пиÑ?ак доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? опÑ?иÑ?а командне "
+"линиÑ?е.\n"
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "_Ð?двоÑ?иве Ñ?Ñ?аке Ñ?а алаÑ?кама"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?ки Ñ?енÑ?аÑ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this command exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им наÑ?едбÑ?: %s\n"
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли она поÑ?Ñ?оÑ?и."
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Сва подеÑ?аваÑ?а"
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е звÑ?ка"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?а лозинка Ñ?е неÑ?аÑ?на, молим Ñ?неÑ?иÑ?е Ñ?е поново"
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им наÑ?едбÑ? /usr/bin/passwd"
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "Ð?огодила Ñ?е неоÑ?екивана гÑ?еÑ?ка"
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Ð?олим Ñ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е лозинке."
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "Ð?Ð?"
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "_СÑ?аÑ?а лозинка:"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?о"
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ?ка Ñ?еÑ?нологиÑ?ама за иÑ?помоÑ?"
+#~| msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgid "Set the system proxy settings"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е подеÑ?аваÑ?а поÑ?Ñ?едника Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Са:"
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
+#~ msgstr "Радна веÑ?зиÑ?а УпÑ?авника мÑ?еже ниÑ?е компаÑ?ибилна (пÑ?евиÑ?е нова)."
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Ð?а"
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
+#~ msgstr "Радна веÑ?зиÑ?а УпÑ?авника мÑ?еже ниÑ?е компаÑ?ибилна (пÑ?евиÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?а)."
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#~| msgid "A_ddress:"
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "Ð?Ð? адÑ?еÑ?а:"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам Ñ?еме. \n"
-#~ "Ð?лаÑ? gzip ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+#~| msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Ð?езбедни ХТТÐ? поÑ?Ñ?едник:"
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тема икона %s Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана.\n"
-#~ "Ð?ожеÑ?е Ñ?е изабÑ?аÑ?и меÑ?Ñ? деÑ?аÑ?има Ñ?еме."
+#~ msgid "Preparing connection"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?емам везÑ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тема ивиÑ?а пÑ?озоÑ?а %s Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана.\n"
-#~ "Ð?ожеÑ?е Ñ?е изабÑ?аÑ?и меÑ?Ñ? деÑ?аÑ?има Ñ?еме."
+#~ msgid "Configuring connection"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?авам везÑ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тема елеменаÑ?а %s Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ана.\n"
-#~ "Ð?ожеÑ?е Ñ?е изабÑ?аÑ?и меÑ?Ñ? деÑ?аÑ?има Ñ?еме."
+#~| msgid "_Authenticate"
+#~ msgid "Authenticating"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ем иденÑ?иÑ?еÑ?"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? Ñ?емÑ?</span>"
+#~ msgid "Getting network address"
+#~ msgstr "Ð?абавÑ?ам адÑ?еÑ?Ñ? мÑ?еже"
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr "Ð?ове Ñ?еме Ñ?е Ñ?акоÑ?е могÑ? инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и довлаÑ?еÑ?ем Ñ? пÑ?озоÑ?."
+#~ msgid "Checking network address"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам адÑ?еÑ?Ñ? мÑ?еже"
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Сними Ñ?емÑ?"
+#~| msgid "Not connected"
+#~ msgid "Failed to connect"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?е повежем"
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак опиÑ?:"
+#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Ð?од надзоÑ?ом"
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и Ñ?еме"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а Ñ?лике/оквиÑ?а"
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Ð?азив _Ñ?еме:"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?е око наÑ?лова и Ñ?лике Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?збÑ?не"
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?едан â??/dev/pmuâ?? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?збÑ?не."
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е моÑ?на маÑ?ина"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гмад за Ñ?збÑ?нÑ?"
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Ð?огÑ?еÑ?не дозволе за Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? â??/dev/pmuâ??"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гмад коÑ?а Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? за Ñ?збÑ?нÑ?"
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам могао да покÑ?енем бонобо"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи _виÑ?е деÑ?аÑ?а"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам Ð?леÑ?д даÑ?оÑ?екÑ?.\n"
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е ова Ñ?Ñ?лÑ?га иÑ?пÑ?авно поÑ?Ñ?авÑ?ена."
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви палаÑ? на %s"
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ñ?лике: %s"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви палаÑ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "СмаÑ?и оÑ?веÑ?Ñ?еÑ?е"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви кажипÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за Ñ?маÑ?иваÑ?е оÑ?веÑ?Ñ?еÑ?а."
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви кажипÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Ð?овеÑ?аÑ? оÑ?веÑ?Ñ?еÑ?е"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а за повеÑ?аÑ?е оÑ?веÑ?Ñ?еÑ?а."
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "СкÑ?п Ñ?кÑ?ипÑ?и за покÑ?еÑ?аÑ?е кад год Ñ?е измени Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е. Ð?оÑ?иÑ?но за "
-#~ "поновно Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е xmodmap измена"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви домали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "СпиÑ?ак modmap даÑ?оÑ?ека доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ? $HOME диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ?."
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви домали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана гÑ?Ñ?па, додеÑ?ена по пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е леви мали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?жи и Ñ?ади Ñ?а одвоÑ?еном гÑ?Ñ?пом по пÑ?озоÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е леви мали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?аÑ?аÑ?е оÑ?вежаваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е:"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни палаÑ? на %s"
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "РаÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни палаÑ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Ð?одел Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни кажипÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? Ð?Ð?онÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?бÑ?зо биÑ?и пÑ?евазиÑ?ена од Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?иÑ?Ñ?ема "
-#~ "(заÑ?Ñ?аÑ?ело)"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни кажипÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?/вÑ?аÑ?и показаÑ?еÑ?е заÑ?едно Ñ?а гÑ?Ñ?пама Ñ?аÑ?поÑ?еда"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи називе Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?меÑ?Ñ?о имена гÑ?Ñ?па"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?икажи називе Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?меÑ?Ñ?о имена гÑ?Ñ?па (Ñ?амо за XFree издаÑ?а коÑ?а "
-#~ "подÑ?жаваÑ?Ñ? виÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда)"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни домали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "СакÑ?иÑ? Ñ?позоÑ?еÑ?е â??измеÑ?ена Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ка подеÑ?аваÑ?а Ð?кÑ?аâ??"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни домали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? Ð?Ð?онÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?бÑ?зо биÑ?и пÑ?евазиÑ?ена (из подеÑ?аваÑ?а "
-#~ "Ñ?иÑ?Ñ?ема) Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е заÑ?Ñ?аÑ?ео поÑ?евÑ?и од Ð?нома 2.12, избаÑ?иÑ?е поÑ?Ñ?авке "
-#~ "модела, Ñ?аÑ?поÑ?еда и опÑ?иÑ?а да биÑ?Ñ?е добили подÑ?азÑ?мевано подеÑ?аваÑ?е "
-#~ "Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "СÑ?авиÑ?е деÑ?ни мали пÑ?Ñ?Ñ? на %s"
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е деÑ?ни мали пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко %s"
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "модел Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ð?оново Ñ?Ñ?авиÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?иÑ?аÑ? оÑ?иÑ?ака"
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "Ñ?пиÑ?ак modmap даÑ?оÑ?ека"
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Ð?оново пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?еÑ?ник за одмоÑ?е"
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ебÑ?зо Ñ?Ñ?е пÑ?евÑ?кли пÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?обаÑ?Ñ?е опеÑ?"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жаÑ?е"
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? ниÑ?е на Ñ?Ñ?едини, пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е га поново"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жаÑ?е Ñ?иоке"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "СклониÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? и пÑ?обаÑ?Ñ?е да га пÑ?евÑ?Ñ?еÑ?е поново"
-#~ msgid "microseconds"
-#~ msgstr "микÑ?оÑ?екÑ?нди"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? Ñ?лике"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "СпознаÑ?а"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?лике"
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "_ТеÑ?минал:"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Слике"
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Ð?елики кÑ?Ñ?зоÑ?"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Ð?аведиÑ?е име и наÑ?едбÑ? за оваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ? покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?ибавÑ?аÑ?а подаÑ?ака адÑ?еÑ?аÑ?а\n"
+#~ "Ð?оÑ?лÑ?жиÑ?еÑ? подаÑ?ака Ð?волÑ?Ñ?иÑ?е не пÑ?иÑ?ваÑ?а даÑ?и пÑ?оÑ?окол"
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?..."
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им именик"
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им _адÑ?еÑ?е"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s"
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?обине пÑ?илагоÑ?еног Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?иÑ?аÑ? поÑ?Ñ?е"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?зеÑ?е:"
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?еÑ?минал"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омена _лозинке..."
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?ад:"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "УÑ?еди..."
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ð?е_мÑ?а:"
-#~ msgid "Run in a _terminal"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ? _Ñ?еÑ?миналÑ?"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ð?_немогÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а..."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а коÑ?и желиÑ?е. Ð?оÑ?аÑ?еÑ?е да кликнеÑ?е â??пÑ?имениâ??, "
-#~ "маÑ?неÑ?е Ñ?аÑ?обним Ñ?Ñ?апиÑ?ем, и изведеÑ?е Ñ?аÑ?обни плеÑ? да би пÑ?оÑ?адило."
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а"
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "РазÑ?ме Netscape-ове даÑ?инÑ?ке конÑ?Ñ?оле"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а..."
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и оваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а за оÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?пÑ?авникÑ? "
-#~ "даÑ?оÑ?ека"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?ни:"
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "УпÑ?авник пÑ?озоÑ?а"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?но"
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?едба:"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?о_бине..."
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зе поÑ?Ñ?ке"
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Ð?забеÑ?и:"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "Ð?_могÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?веÑ? звÑ?ка на поÑ?еÑ?кÑ?"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки _Ñ?аÑ?:"
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_Ð?вÑ?к и Ñ?азговеÑ?но звонÑ?е"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки Ñ?аÑ?"
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "_Ð?изÑ?елно звонÑ?е:"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Ð?озволе даÑ?оÑ?еке %s Ñ?Ñ? неиÑ?пÑ?авне\n"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?Ñ? Ñ?ликÑ?"
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ?"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жава/Ð?ок_Ñ?аÑ?ина:"
-#~ msgid "Sound File"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?а звÑ?ком"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ТелеÑ?он"
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "_Ð?вÑ?Ñ?и:"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? дневник:"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Ð?окÑ?ени"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ð?а по_Ñ?лÑ?:"
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "Ð?ди до диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма Ñ?а Ñ?емама"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Ð?а по_Ñ?лÑ?:"
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е кÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?е веÑ? покÑ?енÑ?Ñ?о"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Фак_Ñ?:"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 3171538..0b76e25 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,25 +1,25 @@
# Serbian translation of gnome-control-center
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-#
# Maintainer: Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>
# Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Å egan <danilo gnome org>
# Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>
-# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-19 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:51+0200\n"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:11+0100\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
-"Postavite ovo na naziv vaÅ¡e trenutne lokacije. Ona se koristi za odreÄ?ivanje "
-"podešavanja mrežnog posrednika."
+"Postavite ovo na naziv vaÅ¡e trenutne lokacije. Ovo se koristi za odreÄ?ivanje "
+"odgovarajuÄ?eg podeÅ¡avanja mrežnog posrednika."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -59,5546 +59,3777 @@ msgstr ""
"Adresa sa koje se preuzimaju dodatne teme. Ukoliko ostavite prazno, veza se "
"neÄ?e prikazati."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Granica slike/okvira"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Å irina granice oko naslova i slike u prozorÄ?etu uzbune"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Vrsta uzbune"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Vrsta uzbune."
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Dugmad za uzbunu"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Dugmad koja se prikazuju u prozorÄ?etu za uzbunu"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Prikaži _više detalja"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Stavite levi palac na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Prevucite levi palac preko %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Stavite levi kažiprst na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Prevucite levi kažiprst preko %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Stavite levi srednji prst na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Prevucite levi srednji prst preko %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Stavite levi domali prst na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Prevucite levi domali prst preko %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Stavite levi mali prst na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Prevucite levi mali prst preko %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Stavite desni palac na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Prevucite desni palac preko %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Stavite desni kažiprst na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Prevucite desni kažiprst preko %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Stavite desni srednji prst na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Prevucite desni srednji prst preko %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Stavite desni domali prst na %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "ZakljuÄ?aj"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Prevucite desni domali prst preko %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "OtkljuÄ?aj"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Stavite desni mali prst na %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "ZakljuÄ?ano"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Prevucite desni mali prst preko %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Ponovo stavite prst na Ä?itaÄ? otisaka"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Ponovo prevucite prst"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Prebrzo ste prevukli prst, probajte opet"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Prst nije na sredini, prevucite ga ponovo"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Sklonite prst i probajte da ga prevuÄ?ete ponovo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Izbor slike"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Bez slike"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
msgstr ""
-"Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n"
-"Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Ne mogu da otvorim imenik"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresa:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "PomoÄ?_nik:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "O meni"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Mest_o:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_PreduzeÄ?e:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Kalend_ar:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Promena _lozinke..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "_Grad:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Ze_mlja:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Ze_mlja:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "O_nemoguÄ?i prijavu otiskom prsta..."
+"ProzorÄ?e je otkljuÄ?ano.\n"
+"Kliknite da spreÄ?ite dalje izmene."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "E-pošta"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "_OmoguÄ?i prijavu otiskom prsta..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Puno ime i prezime"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "K_uÄ?ni:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "LiÄ?no"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Brze poruke"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Posao"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Poštanski _fah:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "_Poštanski fah"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "LiÄ?ni podaci"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Izaberite svoju sliku"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Država/Pok_rajina:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "KorisniÄ?ko ime:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Intarnet"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Internet dnevnik:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "Na po_slu:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Na po_slu:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Fak_s:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-#| msgid "Zip/_Postal code:"
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "Po_Å¡tanski broj:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Odeljenje:"
-
-# bug(slobo): Å¡ta je ovo?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-#| msgid "_Groupwise:"
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_Grupvajz:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Internet strana:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_LiÄ?na:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Direktor"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mobilni:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Zanima_nje:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "Dr_žava/Pokrajina:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titula:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Poslovna:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_Džaber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Jahu:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-#| msgid "_Zip/Postal code:"
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "Poštanski _broj:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Postavite vaÅ¡e liÄ?ne podatke"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
msgstr ""
-"Nemate dozvole za pristup ovom ureÄ?aju. Kontaktirajte vaÅ¡eg sistemskog "
-"administratora"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "UreÄ?aj je veÄ? u upotrebi."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Došlo je do greške unutar programa"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Da obrišem registrovane otiske prsta?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Obriši otiske prsta"
+"ProzorÄ?e je zakljuÄ?ano.\n"
+"Kliknite da napravite izmene."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
msgstr ""
-"Da li želite da obriÅ¡ete registrovane otiske prsta kako bi onemoguÄ?ili "
-"prijavu putem otiska prsta?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Završeno!"
+"Bezbednost sistema spreÄ?ava izmene.\n"
+"Obratite se administratoru sistema."
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Ne mogu da pristupim ureÄ?aju â??%sâ??"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "KljuÄ?"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Ne mogu da uhvatim otisak prsta sa ureÄ?aja â??%sâ??"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "KljuÄ? ureÄ?ivaÄ?a podeÅ¡avanja na koji je prikaÄ?en ovaj ureÄ?ivaÄ? svojstava"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Ne mogu da pristupim Ä?itaÄ?ima prsta"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Povratni poziv"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Javite se sistemskom administratoru radi pomoÄ?i."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Å alje ovaj povratni poziv kada se vrednost povezana sa tasterom promeni"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "OmoguÄ?i prijavu putem otiska prsta"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Promeni skup"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
-#, c-format
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
-"Morate saÄ?uvati jedan od vaÅ¡ih otisaka prsta sa ureÄ?aja â??%sâ??, kako bi "
-"omoguÄ?ili prijavu na sistem putem otiska prsta."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Prevucite prst preko Ä?itaÄ?a"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Postavite prst na Ä?itaÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Levi kažiprst"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Mali, levi prst"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Srednji, levi prst"
+"Skup promena ureÄ?ivaÄ?a podeÅ¡avanja koji sadrži podatke za prosleÄ?ivanje "
+"programu gnomovih podešavanja pri primeni"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Domali, levi prst"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Promena u povratni poziv grafiÄ?ke kontrole"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Levi palac"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Povratni poziv koji treba izdati pre no Å¡to se podaci promene iz UreÄ?ivaÄ?a "
+"podešavanja u element"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Ostali prsti: "
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Promena iz povratnog poziva grafiÄ?kog elementa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Desni kažiprst"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafiÄ?kog elementa "
+"prebacuju u ureÄ?ivaÄ? podeÅ¡avanja"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Desni, mali prst"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Kontrola korisniÄ?kog suÄ?elja"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Desni, srednji prst"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekat koji kontroliÅ¡e svojstvo (obiÄ?no vidžet)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Desni, domali prsti"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Podaci objekta UreÄ?ivaÄ?a svojstva"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Desni palac"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Proizvoljni podaci neophodni za ureÄ?ivaÄ? posebnih svojstava"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Izaberite prst"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Povratni poziv oslobaÄ?anja podataka ureÄ?ivaÄ?a svojstava"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
-"VaÅ¡ otisak prsta je uspeÅ¡no saÄ?uvan. Sada se možete prijaviti na sistem "
-"preko Ä?itaÄ?a otisaka prsta."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Potproces je neoÄ?ekivano zavrÅ¡en"
+"Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
+"ureÄ?ivaÄ?a svojstava"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Ne mogu da ukagim ulazno izlazni kanal za backend_stdin: %s"
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Nisam pronaÅ¡ao datoteku â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Uverite sa da ista postoji i pokušajte opet ili odaberite drugu sliku "
+"pozadine."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Ne mogu da ukagim ulazno izlazni kanal za backend_stdout: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Identitet je potvrÄ?en!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"Tvoja lozinka je promenjena od kada si se prijavio. Molim te da ponovo "
-"potvrdiš svoj identitet."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Lozinka nije ispravna"
+"Ne znam kako da otvorim datoteku â??%sâ??.\n"
+"Možda se radi o vrsti slike koja još nije podržana.\n"
+"\n"
+"Molim izaberite drugu sliku."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Lozinka je promenjena."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Izaberite sliku."
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemska greška: %s."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Lozinka je prekratka."
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Lozinka je suviše jednostavna."
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Promenite pozadinu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Stara i nova lozinka su suviÅ¡e sliÄ?ne."
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Pozadina;Ekran;Radna površ;"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)."
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Centrirano"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Promene tokom celog dana"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-#| msgid "The two passwords are not equal."
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Nova lozinka je veÄ? upotrebljavana u skorije vreme."
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Popunjeno"
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Srazmerno"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "Rasprostrto"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Dogodila se sistemska greška"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "PoploÄ?ano"
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Proveravam lozinku..."
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "UveÄ?ano"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Klikni na dugme <b>Promeni lozinku</b> da izmenite lozinku."
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontalni preliv"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje <b>Nova lozinka</b>."
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikalni preliv"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje <b>Potvrda nove lozinke</b>."
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Jednobojno"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Potražite još slika"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Promeni lo_zinku"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+msgid "Current background"
+msgstr "Trenutna pozadina"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Promeni lozinku"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Pozadina"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Promeni lozinku"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Fascikla sa slikama"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Sadašnja _lozinka:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Boje i prelivi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Da bi izmenio lozinku, unesi sadašnju lozinku u polje ispod i klikni na "
-"<b>Potvrdi identitet</b>.\n"
-"Nakon toga, unesi novu lozinku, unesi je ponovo zarad provere i klikni na "
-"<b>Promeni lozinku</b>."
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flikr"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Potvrdi identitet"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "viÅ¡e veliÄ?ina"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "Nova _lozinka:"
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Potvrda nove lozinke:"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Nema pozadine za radnu površ"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "PristupaÄ?na pri_java"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "NeodreÄ?eno"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tehnologije za ispomoÄ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24-Ä?asovno vreme"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Postavke tehnologija za ispomoÄ?"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Tehnologija za ispomoÄ? neÄ?e biti ukljuÄ?ena ili iskljuÄ?ena do vaÅ¡e sledeÄ?e "
-"prijave."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "April"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zatvori i _odjavi se"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "August"
+msgstr "Avgust"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Idi na prozorÄ?e sa omiljenim programima"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "City:"
+msgstr "Grad:"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Idi na prozorÄ?e za pristupaÄ?nu prijavu"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "December"
+msgstr "Decembar"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Idi na prozorÄ?e za pristupaÄ?nost tastature"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Idi na prozorÄ?e za pristupaÄ?nost miÅ¡a"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "July"
+msgstr "Jul"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_UkljuÄ?i tehnologije za ispomoÄ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "June"
+msgstr "Jun"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "PristupaÄ?nost _tastature"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "March"
+msgstr "Mart"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "PristupaÄ?nost _miÅ¡a"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Omiljeni programi"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Network Time"
+msgstr "Mrežno vreme"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Izaberite koje tehnologije za ispomoÄ? za pokretanje sa sistemom"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "November"
+msgstr "Novembar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Dodaj pozadinu"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "October"
+msgstr "Oktobar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Region:"
+msgstr "Region:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Font je možda prevelik"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "Septembar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
-msgstr[1] ""
-"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
-msgstr[2] ""
-"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
-msgstr[3] ""
-"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
-msgstr[1] ""
-"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
-msgstr[2] ""
-"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
-msgstr[3] ""
-"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Koristi prethodni font"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Koristi izabrani font"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Ne mogu da uÄ?itam korisniÄ?ku datoteku za suÄ?elje: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Navedi datoteku teme za postavljanje"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "datoteka"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Navedite ime lista koji prikazati (teme|pozadina|fontovi|suÄ?elje)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "list"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[POZADINSKA-SLIKA...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Osnovni kurzor"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Instaliraj"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Ova tema neÄ?e izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni motor za Gtk"
-"+ teme: â??%sâ??"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Sat;Vremenska zona;Mesto;"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Primeni pozadinu"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Vreme i datum"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Primeni font"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Panel postavki vremena i datuma"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Vrati font"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"TekuÄ?a tema predlaže svoju pozadinu i font. TekoÄ?e, možete vratiti i "
-"poslednji koriÅ¡Ä?eni font."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ekran"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"TekuÄ?a tema predlaže pozadinu. TakoÄ?e, možete vratiti i podlednji koriÅ¡Ä?eni "
-"font."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalno"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "TekuÄ?a tema predlaže pozadinu i font."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Napomena: može da ograniÄ?i opcije rezolucije"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"TekuÄ?a tema predlaže font. TakoÄ?e, možete vratiti i poslednji koriÅ¡Ä?eni font."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_Rotacija:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "TekuÄ?a tema predlaže pozadinu."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Možete vratiti poslednji koriÅ¡Ä?eni font."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "TekuÄ?a tema predlaže font."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "PrilagoÄ?eno"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Postavke izgleda"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Najbolji o_blici"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Najbolji _kontrast"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_Boje:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Pri_lagodi..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Centrirano"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Izmena teme kurzora uzima maha po vašoj narednoj prijavi."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Boje"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Elementi"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Prilagodi temu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "D_etalji..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Radna površina:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalji iscrtavanja fonta"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Preuzmi još pozadina sa mreže"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Preuzmi još tema sa mreže"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Sive nijanse"
-
-# ranije je bilo â??savetiâ??, ali možda je bolje â??hintoviâ??
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Saveti"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontalni preliv"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonice"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Samo ikonice"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Velika"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "_Ništa"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otvori prozorÄ?e za izbor boje"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "PokazivaÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_ezolucija:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Iscrtavanje"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "SaÄ?uvaj temu kao..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "SaÄ?uvaj _kao..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "SaÄ?uvaj _pozadinsku sliku"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Srazmerno"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Mala"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "UglaÄ?ivanje"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Puna boja"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Rasprostrto"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "RazvuÄ?eno"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Ispod taÄ?ke (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Doterivanje ispod taÄ?ke (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Poredak ispod taÄ?ke"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Tekst ispod ikonica"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Tekst pored ikonica"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Samo tekst"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "TekuÄ?a tema elemenata ne podržava Å¡eme boja."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "PoploÄ?ano"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikalni preliv"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Okvir prozora"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "UveÄ?aj"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Prog_rami:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Dok_umenti:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Ravnomerno Å¡irok:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Potpuno"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Polja za unos:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instaliraj"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Srednje"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Jednobojno"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Ništa"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "V_rati na podrazumevano"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Odabrane stavke:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_VeliÄ?ina:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Malo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_OblaÄ?iÄ?i:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Naslov _prozora:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Prozori:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "taÄ?aka po inÄ?u"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Prilagodite izgled radne površi"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instalira paket teme koji pokriva razne delove radne površine"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Postavljanje teme"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Paket Gnom teme"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Nema pozadine za radnu površ"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Pokretni prikaz"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "viÅ¡e veliÄ?ina"
-
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s po %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "piksel"
-msgstr[1] "piksela"
-msgstr[2] "piksela"
-msgstr[3] "piksel"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Fascikla: %s"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Fascikla: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Nedostaje slika"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Ne mogu da instaliram temu"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Nije instaliran alat %s."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Javio se problem pri raspakovanju teme."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Javila se greška tokom instalacije izabrane datoteke"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "â??%sâ?? ne izgleda kao ispravna tema."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? ne izgleda kao ispravna tema. Možda je potrebno da instalirate motor "
-"teme."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "NeuspeÅ¡na instalacija teme â??%sâ??."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Gnomova tema â??%sâ?? je uspeÅ¡no instalirana"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Želite li da je primenite odmah ili da zadržite trenutnu temu?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Zadrži trenutnu temu"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Primeni novu temu"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Gnomova tema %s je uspešno instalirana"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Nove teme su uspešno instalirane."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nedovoljna ovlaÅ¡Ä?enja za instaliranje teme u:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Izaberite temu"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Paketi tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Morate dati naziv teme"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Ova tema veÄ? postoji. Želite li da je zamenite?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "Pre_snimi"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Želite li da obrišete ovu temu?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Tema se ne može obrisati"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Ne mogu da instaliram motor teme"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem upravnika postavki â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
-"Bez Gnomovog upravnika postavki neka od podeÅ¡avanja neÄ?e raditi. Ovo može "
-"znaÄ?iti da postoji problem sa DBasom ili je možda veÄ? u upotrebi neki drugi "
-"upravnik postavki (npr. KDE), koji onemoguÄ?uje rad Gnomovog upravnika "
-"postavki."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Ne mogu da uÄ?itam osnovnu,ugraÄ?enu ikonu â??%sâ??\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom prikazivanja pomoÄ?i: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Umnožavam datoteku: %u od %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Umnožavam â??%sâ??"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "Umnožavam datoteke"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Roditeljski prozor"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Roditeljski prozor prozorÄ?eta"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Sa adrese"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Adresa sa koje se trenutno vrši prenos"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Na adresu"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Adresa na koju se trenutno vrši prenos"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Završen deo"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Deo prenosa koji je do sada završen"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Trenutni URI indeks"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Trenutni URI indeks poÄ?inje sa 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Ukupno URI-a"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Ukupni broj URI-a"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Datoteke â??%sâ?? veÄ? postoji. Želite li da je zamenite?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "_PreskoÄ?i"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Zameni sve"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Taster"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf kljuÄ? na koji je prikaÄ?en ovaj ureÄ?ivaÄ? osobina"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Povratni poziv"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Promeni skup"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleÄ?ivanje gconf klijent pri "
-"primeni"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Promena u povratni poziv grafiÄ?ke kontrole"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Povratni poziv koji treba izdati pre no Å¡to se podaci promene iz GConf-a u "
-"element"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Promena iz povratnog poziva grfiÄ?kog elementa"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafiÄ?kog elementa "
-"prebacuju u GConf"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Kontrola korisniÄ?kog suÄ?elja"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekat koji kontroliše osobine "
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "UreÄ?ivaÄ? osobina za objekt podatke"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "PrilagoÄ?eni podaci neophodni za ureÄ?ivaÄ? posebnih osobina"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Povratni poziv ureÄ?ivaÄ?a osobina za oslobaÄ?anje podataka"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
-"ureÄ?ivaÄ?a osobina"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nisam pronašao datoteku '%s'.\n"
-"\n"
-"Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku "
-"pozadine."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ne znam kako da otvorim datoteku '%s'.\n"
-"Možda se radi o vrsti slike koja još nije podržana.\n"
-"\n"
-"Molim da odaberete drugu sliku."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Odaberite sliku."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izaberi"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Osnovni kurzor â?? tekuÄ?i"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Beli kurzor"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Beli kurzor â?? tekuÄ?i"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Ogroman pokazivaÄ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Veliki kurzor â?? tekuÄ?i"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Veliki beli kurzor â?? tekuÄ?i"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Veliki beli kurzor"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Ova tema neÄ?e izgledati kako treba jer nije instalirana potrebna %s Gtk+ "
-"tema."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Ova tema neÄ?e izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni %s upravnik "
-"prozorima."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Ova tema neÄ?e izgledati kako treba jer nije instalirana potrebna %s tema sa "
-"ikonama."
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Omiljeni programi"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Odaberite vaše osnovne programe"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Pokreni željenu tehnologiju za vizuelnu ispomoÄ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "_Vizualna pomoÄ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "GreÅ¡ka pri Ä?uvanju podeÅ¡avanja: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Ne mogu da uÄ?itam glavno suÄ?elje"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Molim proverite da li je programÄ?e ispravno postavljeno"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Izaberite naziv strane za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "â?? Podrazumevani Gnomovi programi"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "PristupaÄ?nost"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Sve %s pojave biÄ?e zamenjene sa stvarnom vezom"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "N_aredba:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Naredba:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Izvršna za_stavica:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Preglednik slika"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Program za brze poruke"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Ä?itaÄ? e-poÅ¡te"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilnost"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedija"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Puštanje multimedije"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Otvori vezu sa podrazumevanim preglednikom"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Pokreni sa _sistemom"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Pokreni u t_erminalu"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator terminala"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Urednik teksta"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Program za video"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Vizuelna upozorenja"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Veb preglednik"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Pokreni sa _sistemom"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "ZloslutniÄ?ka muziÄ?ka kutija"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws program za poštu"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Jurišnik"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Razumni Ä?itaÄ? Debijana"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator terminala iz Debijana"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Preglednik Interneta â?? Spoznaja"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Program za poštu Evolucija"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Vatrena lisica"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Gnom Lupa bez Ä?itaÄ?a ekrana"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Gnomova ekranska tastatura"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Gnom terminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galija"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernik"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernik sa lupom"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDE lupa bez Ä?itaÄ?a ekrana"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMejl"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konkveror"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konzola"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linuksov Ä?itaÄ? ekrana"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linuksov Ä?itaÄ? ekrana sa lupom"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozila"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozila 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilina pošta"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozila Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Puštanje muzike Mujna"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netskejp Komunikator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orka"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orka sa lupom"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Ritam mašina"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standardni X terminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "UkljuÄ?i _panel"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#| msgid "Default"
-msgid "Make Default"
-msgstr "OznaÄ?i podrazumevano"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
-msgid "Monitor"
-msgstr "Ekran"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Postavke ekrana"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄ?no"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "IskljuÄ?eno"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "UkljuÄ?eno"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Ikonica za panel"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_Rotacija:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "UÄ?estanost os_vežavanja:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "_Ista slika na svim ekranima"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Izvrnuto"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_OÄ?itaj ekrane"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Rezolucija:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "P_rikaži ekrane u panelu"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Promeni rezoluciju i mesto ekranima"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Ekrani"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Upotreba: %s IZVORNA_DATOTEKA IME_CILJA\n"
-"\n"
-"Ovaj program instalira RANDR profil za podešavanje više ekrana\n"
-"meÄ?u sistemkim putanjama. Krajnji profil Ä?e se koristiti kada \n"
-"pokrenete RANDR dodatak u Gnomovom upravniku postavki.\n"
-"\n"
-"IZVORNA_DATOTEKA â?? puna putanja, obiÄ?no: \n"
-" /home/korisniÄ?ko_ime/.config/monitors.xml\n"
-"\n"
-"IME_CILJA â?? ime instalirane datoteke. Ovo Ä?e biti smeÅ¡teno u\n"
-" sistemski direktorijum za RANDR podešavanja, odnosni u:\n"
-" %s/IME_CILJA\n"
-
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Samo administrator može da pokrene ovaj program"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-#| msgid "Theme name must be present"
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Ime izvorne datoteke mora biti apsolutno"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim %s: %s\n"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-#| msgid "Could not get screen information"
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Ne mogu da dobijem podatke za %s: %s\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s mora da bude obiÄ?na datoteka\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Ovaj program morate pokrenuti kroz pkexec(1)"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "Morate postaviti PKEXEC_UID na celobrojnu vrednsot"
-
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "Morate da budete vlasnik %s\n"
-
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s ne sme da sadrži direktorijume\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s mora da bude direktorijum\n"
-
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim %s/%s: %s\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n"
-
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
-"Potrebna je prijava kako bi instalirali podešavanja više ekrana za sve "
-"korisnike"
-
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Instaliraj podešavanja više ekrana na sistemu"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Izvrnuto"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Kloniraj ekran"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Ekran: %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Izaberite ekran da izmenite podešavanja. Prevucite ekrane da im promenite "
-"redosled."
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam podeÅ¡avanja za ekran"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Ne mogu da dobijem magistralu sesije tokom primenjivanja podešavanja za ekran"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Ne mogu da naÄ?em ekrane"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "PodeÅ¡avanja ekrana su saÄ?uvana"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "PodeÅ¡avanja Ä?e biti upotrebljena kada se sledeÄ?i put prijavite."
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Ne mogu da postavim podrazumevana podešavanja za ekrane"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu"
-
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Nova preÄ?ica..."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "PreÄ?ica"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "IzmenjivaÄ?i preÄ?ica"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kod tastera preÄ?ice"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "NaÄ?in rada preÄ?ica"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Vrsta preÄ?ice."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:498
-msgid "Disabled"
-msgstr "OnemoguÄ?eno"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Nepoznata radnja>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Proizvoljna preÄ?ica"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "GreÅ¡ka pri Ä?uvanju nove preÄ?ice"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Ne možete koristiti preÄ?icu â??%sâ?? jer se taster koristi pri kucanju.\n"
-"Probajte da pridodate taster kao Å¡to je Ctrl, Alt ili Shift."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"PreÄ?ica â??%sâ?? se veÄ? koristi za\n"
-"â??%sâ??"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Ukoliko dodelite preÄ?icu za â??%sâ??, onemoguÄ?iÄ?ete preÄ?icu za â??%sâ??."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Ponovo dodeli"
-
-# Jel OK ovo?
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "GreÅ¡ka pri iskljuÄ?ivanju preÄ?ice u bazi podeÅ¡avanja: %s"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "SuviÅ¡e proizvoljnih preÄ?ica"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
-msgid "Action"
-msgstr "Akcija"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
-msgid "Shortcut"
-msgstr "PreÄ?ica"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Proizvoljna preÄ?ica"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "PreÄ?ice na tastaturi"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Da izmenite preÄ?icu, kliknite na odgovarajuÄ?i red i ukucajte novu "
-"kombinaciju tastera ili pritisnite Backspace da obriÅ¡ete preÄ?icu."
-
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Podesite tastere za pokretanje Ä?estih naredbi"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Samo primeni podeÅ¡enja i izaÄ?i "
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Prikaži list sa podeÅ¡avanjima tehnologije za ispomoÄ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- Postavke tastature za Gnom"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "ZapiÅ¡ti kada je p_ristupaÄ?nost ukljuÄ?ena ili iskljuÄ?ena"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "ZapiÅ¡ti kada je pritisnut _izmenjivaÄ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "ZapiÅ¡ti kada je pritisnut _prekidaÄ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Zapišti kada je pritisnut _taster"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "ZapiÅ¡ti ako taster _nije prihvaÄ?en"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "ZapiÅ¡ti ako je taster pri_hvaÄ?en"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "ZapiÅ¡ti ako taster _nije prihvaÄ?en"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "OdskoÄ?ni tasteri"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Bljesak _naslovne linije prozora"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Bljesak celog _ekrana"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "PristupaÄ?nost tastature, zvuÄ?na potvrda"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Prikaži _vizuelnu potvrdu za zvuke uzbune"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Spori tasteri"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Lepljivi tasteri"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Vizuelni signal za zvuk"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Do_pusti odlaganje odmora"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_ZvuÄ?na potvrda..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "UkljuÄ?i ako je dozvoljeno odlaganje odmora"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "TreptuÄ?i kursor"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Kurzor _trepÄ?e u poljima za unos teksta"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Brzina treptanja kursora"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Zastoj:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_OnemoguÄ?i ako su dva tastera istovremeno pritisnuta"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemoguÄ?eno"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Veliko"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Postavke tastature"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model tastature:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "Rasporedi"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Spisak izabranih rasporeda tastature"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"ZakljuÄ?aj ekran nakon odreÄ?enog vremena kako bi spreÄ?io povrede od preterane "
-"upotrebe tastature"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Dug"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tasteri miša"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Pomeri _dole"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Pomeri _gore"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Pomera ovaj raspored tastature naniže u spisku"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Pomera ovaj raspored tastature naviše u spisku"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "_Novi prozori koriste raspored trenutnog prozora"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Å rampa dijagram izabranog raspodela"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Uklanja izabrani raspored sa spiska"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Ponavljanje tastera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Postavlja podrazumevana podešavanja za trenutni\n"
-"raspored tastature"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Vrati na _podrazumevano"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Brzina:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Izaberite profil za dodavanje na spisak"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Kratak"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Malo"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Odmor od kucanja"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Prikazuje i ureÄ?uje opcije rasporeda tastature"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Ubrzanje:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_UkljuÄ?ivanje ispomoÄ?i preko preÄ?ica sa tastature"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Odmor traje:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Zastoj:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Zanemari _uzastopne dvostruke pritiske na taster"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "_ZakljuÄ?aj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Prihvati samo _duži pritisak na tastere"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcije..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_KontroliÅ¡i pokazivaÄ? preko tastature"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Poseban _raspored za svaki prozor"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Prikaži..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simuliraj uzastopne pritisne na taster"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Brzina:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Kucaj radi provere podešenja:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Period _rada traje:"
-
-# bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "minuta"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Po _zemlji"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Po _jeziku"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Izaberite raspored"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Pregled:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "Ze_mlja:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Jezik:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Varijante:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Izaberite model tastature"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modeli:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_ProizvoÄ?aÄ?i:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opcije rasporeda tastature"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
-msgid "Layout"
-msgstr "Izgled"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
-msgstr "ProizvoÄ?aÄ?i"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "Modeli"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
-msgid "Default"
-msgstr "Podrazumevano"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatura"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Podesite vašu tastaturu"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Pomeri levo"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Pomeri desno"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Pomeri gore"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Pomeri dole"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "OnemoguÄ?eno"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Navedite ime lista za prikazivanje (general|accessibility)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- Postavke miša za Gnomu"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "_Najpre izaberi vrstu klika"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "_Izaberi vrstu klika potezom miša"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "_Dvostruki klik:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "_PrevlaÄ?enje:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "I_skljuÄ?i dodirnu tablu prilikom kucanja"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Vreme za dupli klik"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "PrevlaÄ?enje stavki"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Vremenski klik"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "UkljuÄ?i _klik na dodirnoj tabli"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "UkljuÄ?i ho_rizontalne klizaÄ?e"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "High"
-msgstr "Velika"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Nalaženje pokazivaÄ?a"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Mala"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orijentacija miša"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Podešavanje miša"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Brzina pokazivaÄ?a"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Klizanje"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "_Sekundarni klik:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_OznaÄ?i mesto pokazivaÄ?a kada je pritisnut taster Control"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Prikaži _vrstu klika u prozoru"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulacija sekundarnog klika"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Osetljivost:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Probajte da kliknete na sijalicu radi provere podešavanja dvostrukog klika."
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Dodirna tabla"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Možete koristiti i programÄ?e iz panela za izbor vremenskog klika."
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_OnemoguÄ?eno"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Kli_zanje ivicom"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Klikni po prestanku kretanja miša"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Levoruki miš"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_Osetljivost na pokret:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Desnoruki miš"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "O_setljivost:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Jedan klik:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "In_terval:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Aktiviraj sekundarni klik držeÄ?i glavno dugme"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Miš"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Podesite miša"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Novo mesto..."
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Mesto veÄ? postoji"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Mrežni posrednik"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Podesite postavke mrežnog posrednika"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direktni prikljuÄ?ak na internet</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Samopodešavanje posrednika</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_RuÄ?no podeÅ¡avanje posrednika</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Koristi _identifikaciju</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Adresa za samopodešavanje:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "Nap_ravi"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Napravi novo mesto"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalji HTTP posrednika"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP posrednik:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Zanemareni spisak domaÄ?ina"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Zanemareni raÄ?unari"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Mesto:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Podešavanje posrednika"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_OCKS server:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Mesto veÄ? postoji."
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Obriši mesto"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalji"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP posrednik:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "_Naziv mesta:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Bezbedni HTTP posrednik:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Koristi istog posrednika za sve protokolo"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
-msgid "H_yper"
-msgstr "_Hiper"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "_Super (ili â??Vindouz znakâ??)"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Taster za premeštanje prozora"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Radnja za naslovnu liniju"
-
-# note(slobo): problem Å¡irine prikaza
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Za premeštanje prozora držite pritisnut ovaj taster i uhvatite prozor:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Postavke prozora"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Izbor prozora"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvostruki klik na naslovnu liniju izvršava:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Period pre izdizanja:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Izdigni odabrane prozore posle odreÄ?enog roka"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Oda_beri prozore kada se miÅ¡ kreÄ?e preko njih"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundi"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Podesite osobine za prozore"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Prozori"
-
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Upravnik prozora â??%sâ?? nije prijavio alat za podeÅ¡avanje\n"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "UveÄ?aj"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "UveÄ?aj vertikalno"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "UveÄ?aj horizontalno"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Umanji"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Zamotaj"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
-
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "kljuÄ? nije pronaÄ?en [%s]\n"
-
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Sakrij po prijavi (korisno za preuÄ?itavanje ljuske)"
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Pretraži"
-
-# bug(slobo): Å¡ta je ovo?
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupe"
-
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "UobiÄ?ajni poslovi"
-
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "UpravljaÄ?ki centar"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Zatvori upravljaÄ?ki centar po aktiviranju stavke"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Zatvori Å¡koljku po obavljenom dodavanju ili uklanjanju akcije"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Zatvori Å¡koljku po aktiviranju pomoÄ?i"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Zatvori ljusku po pokretanju stavke"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Zatvori ljusku po ažuriranju ili uklanjanju stavke"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "OdreÄ?uje da li Ä?e se Å¡koljka zatvoriti po aktiviranju pomoÄ?i."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "OdreÄ?uje da li Ä?e se Å¡koljka zatvoriti po aktiviranju stavke."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"OdreÄ?uje da li Ä?e se Å¡koljka zatvoriti nakon obavljenog dodavanja ili uklanjanja "
-"stavke."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"OdreÄ?uje da li Ä?e se Å¡koljka zatvoriti nakon obavljenog ažuriranja ili uklanjanja "
-"stavke."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Imena stavki i pridruženih .desktop datoteka"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Ime stavke koje Ä?e se prikazati u upravljaÄ?kom centru praÄ?eno znakom â??;â??za "
-"odvajanje i putanjom do pridružene .desktop datoteke koja Ä?e biti pokrenuta."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Izmeni temu;gtk-theme-selector.desktop,Odredi omiljene programe;default-"
-"applications.desktop,Dodaj Å¡tampaÄ?;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"ako je ukljuÄ?eno, glavni prozor upravljaÄ?kog centra Ä?e se zatvoriti po "
-"pokretanju njegovih stavki."
-
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Gnomov alat za podešavanje"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "Od_loži odmor"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Uzmi odmor!"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Uzmi odmor"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Uzmite pauzu (sledeÄ?a je za %d minuta)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut do sledeÄ?eg odmora"
-msgstr[1] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
-msgstr[2] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
-msgstr[3] "Jedan minut do sledeÄ?eg odmora"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Uzmite pauzu (sledeÄ?a je za menje od jednog minuta)"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
-#: ../typing-break/drwright.c:517
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manje od jednog minuta do sledeÄ?eg odmora"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Izvrnuto"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Ne može da prikaže prozorÄ?e za podeÅ¡avanje odmora od kucanja usled sledeÄ?e "
-"greške: %s"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_OÄ?itaj ekrane"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Napisao RiÄ?ard Hult <richard imendio com>"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Kloniraj ekrane"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Rezolucija:"
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Promenite rezoluciju i mesta ekrana i projektora"
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>\n"
-"Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
-"Danilo Å egan <danilo gnome org>\n"
-"\n"
-"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Ekrani"
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "UkljuÄ?i kod za traženje greÅ¡aka"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Projektor;hrandr;Ekran;Rezolucija;Osvežavanje;"
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Ne proveravaj da li postoji obaveštajna zona"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "Suprotno smeru kazaljke na satu"
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "PraÄ?enje kucanja"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr "U smeru kazaljke na satu"
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"PraÄ?enje kucanja koristi obaveÅ¡tajnu zonu panela za prikaz podataka. Ä?ini se "
-"da vi nemate obaveštajnu zonu na panelu. Možete je dodati desnim-klikom na "
-"panel i izborom â??Dodaj na panel > ObaveÅ¡tajna zonaâ?? i klikom na â??Dodajâ??."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 stepeni"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za OpenTajp fontove koristiti umanjeni "
-"prikaz."
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Ekrani u ogledalu"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za TruTajp fontove koristiti umanjeni "
-"prikaz"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za Tajp1 fontove koristiti umanjeni prikaz"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Prevucite da promenite primarnu prikaz."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"OpenTajp fontova."
+"Izaberite ekran da izmenite podešavanja. Prevucite ekrane da im promenite "
+"redosled."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"PCF fontove."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"TruTajp fontova."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"Tajp1 fontova."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam podeÅ¡avanja za ekran"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp fontova"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+"Ne mogu da dobijem magistralu sesije tokom primenjivanja podešavanja za ekran"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF fontova"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Ne mogu da naÄ?em ekrane"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp fontova"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 fonta"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz OpenTajp fontova"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz PCF fontova"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bita"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz TruTajp fontova"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajt"
+msgstr[1] "%u bajta"
+msgstr[2] "%u bajtova"
+msgstr[3] "%u bajt"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz Tajp1 fontova"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Size:"
-msgstr "VeliÄ?ina:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
-msgid "Version:"
-msgstr "Verzija:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorska prava:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Nepoznat model"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "SledeÄ?e prijavljivanje Ä?e pokuÅ¡ati da koristi standardni izgled."
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalirano"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"SledeÄ?e prijavljivanje Ä?e koristiti režim prebacivanja koji je namenjen "
+"nepodržanom grafiÄ?kom hardveru."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Prebacivanje"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardno"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+msgid "Section"
+msgstr "Odeljak"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "osnovni programi"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Izdanje %s"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Informacije o sistemu"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Informacije o sistemu"
+
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr ""
+"ureÄ?aj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;"
+"prebacivanje;"
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Neuspela instalacija"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "upotreba: %s datoteka sa fotom\n"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Device name"
+msgstr "Ime ureÄ?aja"
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Instaliraj _font"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "PregledaÄ? fontova"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "Drajver"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Pregled fontova"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Experience"
+msgstr "Izgled"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Tekst za umanjeni prikaz (podrazumevano: Aa)"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Prisiljeni režim prebacivanja"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKST"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Mail"
+msgstr "Pošta"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "VeliÄ?ina fonta (podrazumevano: 64)"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorija"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "VELIÄ?INA"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Music"
+msgstr "Muzika"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "DATOTEKA-FONTA IZLAZNA-DATOTEKA"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "OS type"
+msgstr "Operativni sistem"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Greška pri obradi argumenata: %s\n"
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografije"
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "VaÅ¡ kriterijum â??%sâ?? se ne poklapa ni sa jednom stavkom."
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesor"
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "NiÅ¡ta nije pronaÄ?eno."
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Dostupna ažuriranja"
-#: ../libslab/app-shell.c:905
-msgid "Other"
-msgstr "Ostalo"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "Pokreni %s"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Internet"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "PomoÄ?"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Izbaci"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Ažuriraj"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Pokreni medijski program"
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "_Ukloni"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "SledeÄ?a numera"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Ukloni iz omiljenih"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pauziraj reprodukciju"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Dodaj u omiljene"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Ne pokreÄ?i po prijavi"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Prethodna numera"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Pokreni po prijavi"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Zvuk i mediji"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Novi tabelarni raÄ?un"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zaustavi reprodukciju"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Novi dokument"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "Utišaj"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "IskljuÄ?i zvuk"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem datoteka"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "PojaÄ?aj"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Mrežni serveri"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "LiÄ?na fascikla"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Pokrenite kalkulator"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Otvori</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Preimenuj..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Pošalji u..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Premesti u smeÄ?e"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
-msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Da li sigurno želite da trajno obriÅ¡ete â??%sâ???"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Pokreni program e-pošte"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ukoliko obriÅ¡ete ovu stavku biÄ?e trajno izgubljena."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Pokreni pregledaÄ? pomoÄ?i"
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otvori u programu â??%sâ??"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Pokreni veb pretraživaÄ?"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Otvori u podrazumevanom programu"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "PokrtaÄ?i"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Otvori u upravniku datotekam"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
-#: ../libslab/document-tile.c:617
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "ZakljuÄ?aj ekran"
-#: ../libslab/document-tile.c:624
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Odjava"
-#: ../libslab/document-tile.c:632
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Danas %l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
-#: ../libslab/document-tile.c:642
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "JuÄ?e %l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Smanji veliÄ?inu teksta"
-#: ../libslab/document-tile.c:654
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "PoveÄ?aj veliÄ?inu teksta"
-#: ../libslab/document-tile.c:662
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "UveÄ?aj lupu"
-#: ../libslab/document-tile.c:664
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Umanji lupu"
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Traži"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "UkljuÄ?i/iskljuÄ?i kontrast"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Otvori %s</b>"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "UkljuÄ?i/iskljuÄ?i lupu"
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "UkljuÄ?i/iskljuÄ?i tastaturu na ekranu"
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "UkljuÄ?i/iskljuÄ?i Ä?itaÄ? ekrana"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Univerzalni pristup"
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Popuni ekran"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Nova preÄ?ica..."
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "SuÄ?elje"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "PreÄ?ica"
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Meniji i palete alatki"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "IzmenjivaÄ?i preÄ?ica"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Pregled"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kôd tastera preÄ?ice"
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Prikaži ikonice u menijima"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Režim preÄ?ica"
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Izgled palete sa alatkama:"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Vrsta preÄ?ice."
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_Izmenjive preÄ?ice menija"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "IskljuÄ?eno"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Izmenite podešavanja tastature"
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Postavke za ekran"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Prevucite monitore kako bi odredili njihovo mesto"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "PreÄ?ica;Ponovi;Trepni;"
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "_Kloniraj ekran"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Proizvoljne preÄ?ice"
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Promenite rezoluciju ekrana"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Nepoznata radnja>"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Ekran"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom Ä?uvanja nove preÄ?ice"
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Ubrzanje:"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"PreÄ?ica â??%sâ?? ne može biti koriÅ¡Ä?ena jer Ä?e biti nemoguÄ?e kucati koristeÄ?i "
+"ovaj taster.\n"
+"Probajte da pridodate taster kao Å¡to je â??Ctrl, Alt ili Å iftâ??."
-#~ msgid "Layout _Options..."
-#~ msgstr "_Opcije rasporeda..."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"PreÄ?ica â??%sâ?? se veÄ? koristi za\n"
+"â??%sâ??"
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Odabrani _rasporedi:"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Ukoliko dodelite preÄ?icu za â??%sâ??, preÄ?ica â??%sâ?? Ä?e biti iskljuÄ?ena."
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "_Control"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Ponovo dodeli"
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "AjÅ¡o, lepoto i Ä?ežnjo, za ljubav srca moga doÄ?i u HadžiÄ?e na kafu. 0123456789"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "SuviÅ¡e proizvoljnih preÄ?ica"
-#~| msgid "No Desktop Background"
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "_Pozadina radne površi"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
+msgid "Action"
+msgstr "Radnja"
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>NiÅ¡ta nije pronaÄ?eno.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ni jedna stavka se ne poklapa sa filterom â??<b>%s</b>â??.</span>"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
+msgid "Shortcut"
+msgstr "PreÄ?ica"
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr "Nepoznati IB korisnika â?? možda je baza korisnika oÅ¡teÄ?ena"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "N_aredba:"
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Levi palac\n"
-#~ "Levi srednji prst\n"
-#~ "Levi domali prst\n"
-#~ "Levi mali prst\n"
-#~ "Desni palac\n"
-#~ "Desni srednji prst\n"
-#~ "Desni domali prst\n"
-#~ "Desni mali prst"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "TrepÄ?uÄ?i kursor"
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-pošta</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kursor _trepÄ?e u poljima za unos teksta"
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>KuÄ?a</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Brzina treptanja kursora"
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Posao</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Proizvoljna preÄ?ica"
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Veb</b>"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Veliko"
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Posao</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Promeni lozinku</span>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Tehnologije za ispomoÄ?</b>"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "Dugo"
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ponavljanje tastera"
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>B_oje</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
-#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-#~ msgstr "<b>Meniji i alatke</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Brzina:"
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Short"
+msgstr "Kratak"
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Pozadina radne površi</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "PreÄ?ice"
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Iseci"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "Malo"
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Nova datoteka"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Da izmenite preÄ?icu, kliknite na odgovarajuÄ?i red i ukucajte novu "
+"kombinaciju tastera ili pritisnite â??Backspaceâ?? da obriÅ¡ete preÄ?icu."
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Otvori datoteku"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Zastoj:"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Snimi datoteku"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puna boja\n"
-#~ "Vodoravni prelaz\n"
-#~ "Uspravni prelaz"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Brzina:"
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekst ispod stavki\n"
-#~ "Tekst pored stavki\n"
-#~ "Samo ikone\n"
-#~ "Samo tekst"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pitaj šta da radiš"
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "PoploÄ?ano\n"
-#~ "UveÄ?ano\n"
-#~ "Na sredini\n"
-#~ "Srazmerno\n"
-#~ "Ispunjen ekran"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ne radi ništa"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Umnoži"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr "Otvori fasciklu"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nova"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Izaberite program za audio diskove (CD)"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Otvori"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Izaberite program za video diskove (DVD)"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Å tampaj"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je prikljuÄ?en muziÄ?ki plejer"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_IzaÄ?i"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je prikljuÄ?ena kamera"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_SaÄ?uvaj"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Izaberite program za diskove sa softverom"
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Vizelni</b>"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "audio DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "prazan Blu-rej disk"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "prazan CD disk"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "prazan DVD disk"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "prazan HD DVD disk"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-rej video disk"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "Ä?itaÄ? e-knjiga"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD DVD video disk"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD sa slikama"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super video CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Ra_dnja:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "CD _audio:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Medija i automatsko pokretanje"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje medijima"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje ostalim medijima"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD video:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_MuziÄ?ki program:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nikada ne pitaj ili ne pokreÄ?i programe nakon ubacivanja medija"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Ostali mediji..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotografije:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Softver:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Vrsta:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Konfigurišite podešavanja medija i automatskog pokretanja"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Prenosivi mediji"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disk;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Ponestaje tonera"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Nema više tonera"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Ponestaje razvijaÄ?a"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Nema viÅ¡e razvijaÄ?a"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Ponestaje markera"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Nema više markera"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
+msgid "Open cover"
+msgstr "Otvoren poklopac"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+msgid "Open door"
+msgstr "Otvorena vratanca"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Ponestaje papira"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Nema više papira"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "IskljuÄ?en"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauziran"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Posuda za otpad je skoro puna"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Posuda za otpad je puna"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "OptiÄ?ki provodnik fotografija je pri kraju života"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "OptiÄ?ki provodnik fotografija viÅ¡e ne funkcioniÅ¡e"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Spreman"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "ObraÄ?ujem"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljen"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Nivo tonera"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Nivoa mastila"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Nivo zaliha"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u aktivan"
+msgstr[1] "%u aktivna"
+msgstr[2] "%u aktivnih"
+msgstr[3] "%u aktivan"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
+#| msgid "Updates Available"
+msgid "No printers available"
+msgstr "Nema dostupnih Å¡tampaÄ?a"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Na Ä?ekanju"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Zadržan"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "ObraÄ?ujem"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljen"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Otkazan"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Poništen"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Završen"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
+msgid "Job Title"
+msgstr "Naziv posla"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160
+msgid "Job State"
+msgstr "Stanje posla"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166
+msgid "Time"
+msgstr "Vreme"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Nisam uspeo da dodam novi Å¡tampaÄ?."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981
+msgid "Test page"
+msgstr "Probna stranica"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "OÄ?isti glave"
+
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom naredbe održavanja."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Ne mogu da uÄ?itam suÄ?elje: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Izmenite podeÅ¡avanja Å¡tampaÄ?a"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Å tampaÄ?;Red;Å tampa;Papir;Mastilo;Toner;"
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ObiÄ?no\n"
-#~ "Levo\n"
-#~ "Desno\n"
-#~ "Izvrnuto\n"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Å tampaÄ?i"
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Ne mogu da primenim izabrana podešavanja"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>OdskoÄ?ni tasteri</b>"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Failed to add new printer."
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Dodaj novi Å¡tampaÄ?"
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Opšte</b>"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#| msgid "IP Address"
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Spori tasteri</b>"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Traži po adresi"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Preuzimam ureÄ?aje..."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+#| msgid "Device"
+msgid "Devices"
+msgstr "UreÄ?aji"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+#| msgid "Lock"
+msgid "Local"
+msgstr "ZakljuÄ?aj"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Mreža"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+#| msgid "Device name"
+msgid "Device types"
+msgstr "Vrsta ureÄ?aja"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+#| msgid "Automatic Login"
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Automatsko podešavanje"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktivni poslovi Å¡tampanja"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#| msgid "Printer"
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Dodaj novi Å¡tampaÄ?"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Dozvoljeni korisnici"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Lepljivi tasteri</b>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP adresa"
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Jobs"
+msgstr "Poslovi"
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Dugo</i></small>"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Options"
+msgstr "Opcije"
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>PronaÄ?i pokazivaÄ?</b>"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Odštampaj probnu stranicu"
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Printer"
+msgstr "Å tampaÄ?"
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Velika</i></small>"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Opcije Å¡tampaÄ?a"
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
+# ranije je bilo â??savetiâ??, ali možda je bolje â??hintoviâ??
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Printing..."
+msgstr "Å tampam..."
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Mala</i></small>"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Spisak zanemarenih raÄ?unara</b>"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Izgleda da nije dostupan pozadinski\n"
+"program za Å¡tampu."
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_O programu"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "Supply"
+msgstr "Zalihe"
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Pozadinska slika</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "Dozvoli razliÄ?ite rasporede za svaki prozor"
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Bez pozadine"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Instaliraj jezike..."
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Postavke rezolucije ekrana"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Rezolucija ekrana"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "Rasporedi"
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Povrati i uskladiÅ¡ti poÄ?etna podeÅ¡avanja"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region i jezik"
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i zvuk i poveži zvuke sa dogaÄ?ajima"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Postavlja osnovna podešavanja umesto trenutnog\n"
+"rasporeda tastature"
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Nepoznat upravljaÄ? jaÄ?inom zvuka: %d"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Vrati na _osnovno"
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da sastavim cevovod za procveru â??%sâ??"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language"
+msgstr "Izaberite jezik prikaza"
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Nije povezan"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "Koristi osnovni raspored u novim prozorima"
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automatski prepoznaj"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "Koristi prethodni raspored prozora u novim prozorima"
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Napredna arhitektura za zvuk na Linuksu"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "Koristi isti raspored u svim prozorima"
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART zvuÄ?ni servis"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Prikazuje i ureÄ?uje opcije rasporeda tastature"
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Prosvetljeni zvuÄ?ni servis"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcije..."
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Otvoreni sistem zvuka"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Izaberite raspored"
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio zvuÄ?ni server"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Pretpregled"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Proveri zvuk"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Izaberite izvor unosa za dodavanje"
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Tišina"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opcije rasporeda tastature"
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Postavke zvuka"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+msgid "Layout"
+msgstr "Raspored"
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>ZvuÄ?ni efekti i upozorenja</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Izmenite vaša podešavanja regiona i jezika"
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio konferansa</b>"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Jezik;Raspored;Tastatura;"
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrazumevani kanali zvuÄ?nog ureÄ?aja</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "I_skljuÄ?i dodirnu tablu prilikom kucanja"
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Muzika i filmovi</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Vreme za dupli klik"
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>ZvuÄ?ni signali</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "PrevlaÄ?enje stavki"
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>ZvuÄ?na tema</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "UkljuÄ?i _klik na dodirnoj tabli"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Proveravam...</span>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "UkljuÄ?i ho_rizontalno klizanje"
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Klikni na U redu za kraj."
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "High"
+msgstr "Velika"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "UreÄ?aji"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Puštaj zvuke _upozorenja"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Nalaženje pokazivaÄ?a"
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "PuÅ¡taj zvuke pri kliku na _dugmiÄ?e"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Low"
+msgstr "Mala"
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Puštanje zv_uka:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberi ureÄ?aj i kanale za kontrolu tastaturom. Koristi Shift i Ctrl "
-#~ "tastere da odabereš više kanala ako je to neophodno."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orijentacija miša"
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Puštanje zv_uka:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Podešavanja miša"
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "S_nimanje zvuka:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Brzina pokazivaÄ?a"
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Postavke zvuka"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Klizanje"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Zvuci"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_OznaÄ?i mesto pokazivaÄ?a kada je pritisnut taster â??Controlâ??"
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Proveri"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Small"
+msgstr "Mala"
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Cevovod komande za proveru"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Osetljivost:"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_UreÄ?aj:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Da isprobate vaša podešavanja, pokušajte da dvaput kliknite na lice."
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Puštaj zvuke efekta i upozorenja"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Dodirna tabla"
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Puštanje _zvuka:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Zvuk upozorenja"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Ubrzanje:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Prozori i dugmiÄ?i"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_OnemoguÄ?eno"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Pritisak na digme"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Kli_zanje ivicom"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "UkljuÄ?ivenje dugmeta"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Levoruki miš"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "UveÄ?avanje prozora"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Desnoruki miš"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "PoniÅ¡teno uveÄ?anje"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "O_setljivost:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Umanjivanje prozora"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "In_terval:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Radna površina"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Miš i dodirna tabla"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prijava"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Podesite miša i dodirnu tablu"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Odjava"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "PloÄ?a;PokazivaÄ?;Klik;Tap;Duplo;Dugme;Kuglica;"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Nova e-pošta"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Automatsko nalaženje veb posrednika se koristi kada nije data adresa za "
+"podešavanje."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Ovo nije preporuÄ?ljivo za nebezbedne, javne mreže."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
+msgid "WEP"
+msgstr "VEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
+msgid "WPA"
+msgstr "VPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
+msgid "WPA2"
+msgstr "VPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Enterprajz"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Pražnjenje smeÄ?a"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Kraj duge radnje (preuzimanje, upis diska i sliÄ?no)"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
+#| msgid "IPv4 Address:"
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4 adresa"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Uzbune"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
+#| msgid "IPv6 Address:"
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6 adresa"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Podatak ili pitanje"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
+#| msgid "FTP Proxy:"
+msgid "Proxy"
+msgstr "Posrednik"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Upozorenje"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Mrežni posrednik"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greška"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Upozorenje baterije"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1777
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Mrežni servis na sistemu nije podržan u ovoj verziji."
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Proveri zvuÄ?ni signal"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Podešavanja mreže"
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Mreža;BežiÄ?na;IP;LAN;"
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "ZvuÄ?ne datoteke"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Režim u _avionu"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Proizvoljno..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#| msgid "Cr_eate"
+msgid "Create..."
+msgstr "Napravi..."
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "ZakljuÄ?aj ekran"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#| msgid "DNS:"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Odjavi se"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Ugasi raÄ?unar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#| msgid "Default Route:"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Podrazumevana ruta"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#| msgid "Gateway:"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Mrežni prolaz"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+# bug(slobo): Å¡ta je ovo?
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#| msgid "Group Name:"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Ime grupe"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#| msgid "Group Password:"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Lozinka grupe"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#| msgid "HTTP Proxy:"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "_HTTP posrednik"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#| msgid "Hardware Address:"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardverska adresa"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#| msgid "IMEI:"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Interface"
+msgstr "SuÄ?elje"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#| msgid "Mobile broadband"
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Mobilni Å¡irokopojasni"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#| msgid "Provider:"
+msgid "Provider"
+msgstr "DostavljaÄ?"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#| msgid "Security:"
+msgid "Security"
+msgstr "Bezbednost"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Izaberite suÄ?elje za novi servis"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#| msgid "Speed:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Brzina"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#| msgid "Subnet Mask:"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Maska podmreže"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#| msgid "Username:"
+msgid "Username"
+msgstr "KorisniÄ?ko ime"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Wired"
+msgstr "ŽiÄ?ani"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Wireless"
+msgstr "BežiÄ?ni"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#| msgid "Configuration URL:"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Adresa podešavanja:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#| msgid "FTP Proxy:"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP posrednik:"
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "UkljuÄ?i pri prijavi podrÅ¡ku za Gnomove tehnologije za ispomoÄ?"
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#| msgid "HTTP Proxy:"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP posrednik:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#| msgid "Method:"
+msgid "_Method"
+msgstr "_NaÄ?in:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#| msgid "Network Name:"
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Ime mreže"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#| msgid "Socks Host:"
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_PrikljuÄ?ci domaÄ?ina:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatski"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "RuÄ?no"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju prozorÄ?eta za podeÅ¡avanje miÅ¡a: %s"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilni Å¡irokopojasni"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blutut"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mreža"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hok"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastrukturno"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Nepoznato stanje"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Neupravljan"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kabli je iskljuÄ?en"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedostupno"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
+msgid "Disconnected"
+msgstr "IskljuÄ?eno"
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešavanja iz datoteke '%s'"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+#| msgid "Disconnecting"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Povezujem se"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Potrebna je prijava"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezan"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:217
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "IskljuÄ?ujem"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Nije uspelo povezivanje"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Stanje je nepoznato (nedostaje)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+#| msgid "Connected"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Niste povezani"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Napajanje"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Podešavanja upravljanja napajanjem"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Napajanje;Uspavljivanje;Obustava;Zamrzavanje;Baterija;"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Nepoznato vreme"
-# bug(slobo): glupo
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Uvezi datoteku sa podeÅ¡avanjima moguÄ?nosti"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minut"
+msgstr[1] "%i minuta"
+msgstr[2] "%i minuta"
+msgstr[3] "%i minut"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i sat"
+msgstr[1] "%i sata"
+msgstr[2] "%i sati"
+msgstr[3] "%i sat"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%d %s %d %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "sat"
+msgstr[1] "sati"
+msgstr[2] "sati"
+msgstr[3] "sat"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "U_vezi"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuta"
+msgstr[2] "minuta"
+msgstr[3] "minut"
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Podesite pristupaÄ?nost tastature"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Baterija se puni"
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgleda da sistem nema XKB proÅ¡irenje. Bez toga opcije za pristupaÄ?nost "
-#~ "tastature neÄ?e raditi."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Baterija se prazni"
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>OmoguÄ?i tastere na miÅ¡u</b>"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
+msgstr "UPS se puni"
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>OmoguÄ?i tastere za ponavljanje</b>"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "UPS se prazni"
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Karakteristike</b>"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s dok se ne napuni (%.0lf%%)"
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>PrekidaÄ?i</b>"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s dok se ne isprazni (%.0lf%%)"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Osnovno"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% napunjenosti"
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZapiÅ¡ti jednom kada je dioda ukljuÄ?ena, a dva puta kada je iskljuÄ?ena."
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 sat"
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Napravi zastoj izmeÄ?u pritiska na taster i pokretanja pokazivaÄ?a:"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuta"
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i prekidaÄ?e"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuta"
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filteri"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuta"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zanemari sve sledeÄ?e pritiske na ISTI taster ako se odigravaju u okviru "
-#~ "vremena koje korisnik može da podešava"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Pitaj me"
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "PodeÅ¡avanje pristupaÄ?nosti tastature (AccessX)"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Zamrzni"
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "NajveÄ?a brzina pokazivaÄ?a:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr "Na napajanju sa mreže:"
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Postavke miša..."
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr "Na napajanju sa baterije:"
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prihvati tastere samo kada su držani pritisnuti odreÄ?eno vreme koje "
-#~ "korisnik podešava"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "Uspavaj raÄ?unar ako se ne koristi nakon:"
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvrši višestruke istovremene operacije pritiska na taster uzastopnim "
-#~ "pritiskanjem izmenjivaÄ?a"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Ugasi raÄ?unar"
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Vreme do najveÄ?eg ubrzanja:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Preobrati brojÄ?ani deo tastature u kontolnu tablu za miÅ¡a."
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "Kada je napajanje kritiÄ?no nisko:"
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "OnemoguÄ?i ako nije u upotrbi:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "Kada je pritisnuto dugme za napajanje:"
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i opcije za pristupaÄ?nost tastature"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "Kada je pritisnuto dugme za uspavljivanje:"
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "Uvezi podešenja za opcije..."
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Osvetljenje;ZakljuÄ?aj;Zatamni;Prazno;Monitor;"
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "prihvaÄ?eno"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "pritisnuto"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Osvetljenost ekrana i podeÅ¡avanja zakljuÄ?avanja"
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "znakova u sekundi"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisekundi"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minuta"
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "piksela u sekundi"
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minuta"
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sredini\n"
-#~ "Popuni ekran\n"
-#~ "Srazmerno\n"
-#~ "UveliÄ?ano\n"
-#~ "PoploÄ?ano"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekundi"
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "I_di u fasciklu sa fontovima"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Osvetljenost"
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "Tema je biblioteka. Morate je kompilirati."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Zatamni ekran da bi saÄ?uvao energiju"
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Oblik datoteke je neispravan"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Ne zakljuÄ?avaj kada sam kod kuÄ?e"
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Ova tema nije u podržanom obliku."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Locations..."
+msgstr "Mesto..."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je putanja gde Ä?e se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti "
-#~ "kao izvorna putanja"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "ZakljuÄ?aj ekran nakon:"
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Oblik datoteke je neispravan."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Ekran se iskljuÄ?uje"
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Samo primeni postavke i izaÄ?i"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "IskljuÄ?i nakon:"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Povezujem..."
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "UkljuÄ?i kôd za traženje greÅ¡aka"
-# bug: AT -> Accessibility Toolkit?
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Sam pokreni željeni AT"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Izdanje ovog programa"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.4"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â?? Gnomovo programÄ?e za kontrolu jaÄ?ine zvuka"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.5"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Output"
+msgstr "Izlaz"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.6"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "JaÄ?ina zvuka na izlazu"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.0"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr "Ulaz"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.2"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "JaÄ?ina zvuka u mikrofonu"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.4"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Links tekstualni Ä?itaÄ? veba"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Lynx tekstualni Ä?itaÄ? veba"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Iza"
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Jednostavna ekranska tastatura"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Ispred"
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "W3M tekstualni Ä?itaÄ? veba"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Najmanje"
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Izvrnuto"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Najviše"
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Osnovne postavke"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balans:"
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Postavke ekrana %d\n"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_IÅ¡Ä?ezavanje:"
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subvufer:"
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "UÄ?ini ovo _podrazumevanim samo za ovaj raÄ?unar (%s)"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Zadrži rezoluciju"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Bez pojaÄ?anja"
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Utišaj"
-#~ msgid "Use _previous resolution"
-#~ msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "Zadrži rezoluciju"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u izlaz"
+msgstr[1] "%u izlaza"
+msgstr[2] "%u izlaza"
+msgstr[3] "u izlaz"
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iks server ne podržava XRandR proÅ¡irenje. Nisu moguÄ?e promene rezolucije "
-#~ "ekrana u hodu."
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ulaz"
+msgstr[1] "%u ulaza"
+msgstr[2] "%u ulaza"
+msgstr[3] "%u ulaz"
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova verzija XRandR proÅ¡irenja nije usklaÄ?ena sa ovi programom. Nisu moguÄ?e "
-#~ "promene rezolucije ekrana u hodu."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemski zvuci"
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nova preÄ?ica..."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Ko_nnektor:"
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "GreÅ¡ka pri smeÅ¡tanju nove preÄ?ice u bazu podeÅ¡avanja: %s\n"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Otkrivanje vrhunca"
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju programÄ?eta za tastaturu: %s"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "UreÄ?aj"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Provera zvuÄ?nika za â??%sâ??"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Proveri zvuÄ?nike"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "JaÄ?ina _izlaza:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "ZvuÄ?ni efekti"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "_Zvuk upozorenja:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardver"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Iza_berite ureÄ?aj za podeÅ¡avanje:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "PodeÅ¡avanja za izabrani ureÄ?aj:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "JaÄ?ina _ulaza:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nivo ulaza:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "Iza_berite ureÄ?aj kao zvuÄ?ni ulaz:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Iza_berite ureÄ?aj kao zvuÄ?ni izlaz:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Nijedan program trenutno ne reprodukuje ili snima zvuk."
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Proveri"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subvufer"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da pokrenem podešavanja zvuka: %s"
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Izaberi..."
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "Uti_Å¡aj"
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Mikrosoftova prirodna tastatura"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Podešavanja z_vuka"
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_PristupaÄ?nost..."
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr "Utišan"
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Rasporedi:"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr "UgraÄ?en"
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Brzo</i>"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Postavke zvuka"
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Visoko</i>"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Provera zvuÄ?nog signala"
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Veliko</i>"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+msgid "From theme"
+msgstr "Iz teme"
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Nisko</i>"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Iza_berite zvuk za upozorenje:"
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Sporo</i>"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Malo</i>"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Prikaži kontrolu jaÄ?ine zvuka radne povrÅ¡i"
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Dugmad"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Kontrola jaÄ?ine zvuka"
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Kretanje"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Kartica;Mikrofon;JaÄ?ina zvuka;IÅ¡Ä?ezavanje;Balans;Blutut;SluÅ¡alice;"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Izmenite jaÄ?inu zvuka i dogaÄ?aje zvuka"
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Napredna podešavanja"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Omog_uÄ?i softversko meÅ¡anje zvuka (ESD)"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Lavež"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Kapanje"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Staklo"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "PreÄ?ica nije podeÅ¡ena"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Tastatura;MiÅ¡;a11u;PristupaÄ?nost;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Sistemsko zvonce"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_UkljuÄ?i sistemsko zvonce"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "JaÄ?ina"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je preÄ?ica za "
-#~ "moguÄ?nost sporih tastera, koja utiÄ?e na to kako radi vaÅ¡a tastatura."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Kašnjenje prihvatanja:"
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "ZapiÅ¡ti kada se koriste tasteri za zakljuÄ?avanje velikih slova i brojeva"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Želite li da iskljuÄ?ite spore tastere?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Zapišti kada je taster"
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "Po_kreni"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "ZapiÅ¡ti kada taster nije prihvaÄ?en"
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "Ob_ustavi"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "ZapiÅ¡ti kada je pritisnut izmenjivaÄ?"
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "Ne pokreÄ?_i"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "OdskoÄ?ni tasteri"
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "Ne obust_avljaj"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
+msgstr "Karibu"
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je preÄ?ica za "
-#~ "moguÄ?nost lepljivih tastera, koja utiÄ?e na naÄ?in rada vaÅ¡e tastature."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Promeni kontrast:"
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pristisnuli Shift "
-#~ "5 puta zaredom. Ovo iskljuÄ?uje moguÄ?nost lepljivih tastera, Å¡to utiÄ?e na "
-#~ "to kako vaša tastatura radi."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Zatvoreno hvatanje"
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Želite li da ukljuÄ?ite lepljive tastere?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Želite li da iskljuÄ?ite spore lepljive tastere?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "KontroliÅ¡i pokazivaÄ? koristeÄ?i tastaturu"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da napravim direktorijum â??%sâ??.\n"
-#~ "Ovo je neophodno da bi se omoguÄ?ila promena kursora."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "KontroliÅ¡i pokazivaÄ? koristeÄ?i video kameru."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da napravim direktorijum â??%sâ??.\n"
-#~ "Ovo je neophodno da bi se omoguÄ?ila promena kursora."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Zastoj:"
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Jurišnik"
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Umanji veliÄ?inu:"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "IskljuÄ?i ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Prikaži tekstualni opis govora i zvukova"
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Ä?ini se da neki drugi program veÄ? ima pristup kljuÄ?u â??%uâ??."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Bljesni celim ekranom"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri pokretanju (%s)\n"
-#~ "koje je povezano sa tasterom (%s)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Bljesni naslovnom linijom prozora"
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri pokretanju podešavanja XKB-a.\n"
-#~ "Može se dogoditi usled raznih okolnosti:\n"
-#~ "â?? greÅ¡ke u libxklavier biblioteci\n"
-#~ "â?? greÅ¡ke u Iks serveru (alatima xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "â?? Iks server sa nesaglasnom izvedbom libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podaci o izdanju Iks servera:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ukoliko prijavite ovo kao greÅ¡ku, ukljuÄ?ite i:\n"
-#~ "â?? Izlaz naredbe <b>%s</b>\n"
-#~ "â?? Izlaz naredbe <b>%s</b>"
-
-# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Postoje neki poznati problemi sa složenim podešavanjima XKB-a.\n"
-#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili da preuzmete novije "
-#~ "izdanje XFree programa."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr "Slušanje"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>PodeÅ¡avanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekuÄ?ih podeÅ¡avanja "
-#~ "tastature u Gnomu.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "OÄ?ekivano je %s, ali pronaÄ?ena su sledeÄ?a podeÅ¡avanja: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Koja podešavanja želite da koristite?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Klik lebdenja"
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Koristi podešavanja Iksa"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Zanemaruje uzastopne dvostruke pritiske na taster"
-#~ msgid "Keep GNOME settings"
-#~ msgstr "Zadrži podešavanja iz Gnoma"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr "PoveÄ?aj veliÄ?inu:"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da naÄ?em podrazumevani terminal. Proverite da li je naredba za "
-#~ "terminal postavljena i da pokazuje na postojeÄ?i program."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Podešavanja tastature"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n"
-#~ "Proverite da li je ovo ispravna naredba."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Larger"
+msgstr "VeÄ?i"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da uspavam raÄ?unar.\n"
-#~ "Proverite da li je raÄ?unar ispravno podeÅ¡en."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tasteri miša"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "GreÅ¡ka pri pokretanju Ä?uvara ekrana:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ä?uvar ekrana neÄ?e biti aktivan tokom ove seanse."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Podešavanja miša"
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da uÄ?itam datoteku %s kao probni %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Tastatura na ekranu"
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov liÄ?ni direktorijum"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "Gkonf kljuÄ? %s je postavljen na tip %s a oÄ?ekivani tip je %s\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Options..."
+msgstr "Opcije..."
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Dostupne _datoteke:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Ukazivanje i klikanje"
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Ubacuje kaÅ¡njenje izmeÄ?u pritiska tastera i njegovog prihvatanja"
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "UÄ?itaj modmap datoteke"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ä?itaÄ? ekrana"
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Želite li da uÄ?itate modmap datoteku(e)?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Tastatura na ekranu"
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_UÄ?itaj"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Seeing"
+msgstr "Gledanje"
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "_UÄ?itane datoteke:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulacija sekundarnog klika"
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Greška pri obrazovanju signala cevi."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Spori tasteri"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Vrsta"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Podešavanja zvuka"
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrsta primenjivaÄ?a pozadine: BG_APPLIER_ROOT za prozor korena ili "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW za pregled"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepljivi tasteri"
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Å irina ukoliko je primenjivaÄ? za pregled:Polazna vrednost je 64."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
+msgstr "Probni bljesak"
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Visina pregleda"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr "VeliÄ?ina teksta:"
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Visina ukoliko je primenjivaÄ? za pregled:Polazna vrednost je 48."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Shvata niz tastera modifikatora kao kombinaciju tastera"
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ekran"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "UkljuÄ?i/iskljuÄ?i klik kada pokazivaÄ? lebdi"
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Ekran na kojem Ä?e primenjivaÄ? pozadine crtati"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "UkljuÄ?i/iskljuÄ?i sekundarni klik držeÄ?i pritisnut primarni taster"
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "Izmenjeno dana %d. %m. %Y."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "UkljuÄ?i funkcije pristupaÄ?nosti sa tastature"
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "NeoÄ?ekivani atribut â??%sâ?? za element â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "UkljuÄ?i ili iskljuÄ?i:"
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Nije naÄ?en atribut â??%sâ?? elementa â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Kucajte ovde da proverite podešavanja"
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "NeoÄ?ekivana oznaka â??%sâ?? â?? oÄ?ekivana je oznaka â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Typing"
+msgstr "Kucanje"
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "NeoÄ?ekivana oznaka â??%sâ?? unutar â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "PomoÄ?nik kucanja"
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "Nije naÄ?ena ispravna datoteka obeleživaÄ?a"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Koristi vizuelnu indikaciju kada se desi zvuk upozorenja"
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "ObeleživaÄ? za putanju â??%sâ?? veÄ? postoji"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Video miš"
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ne postoji obeleživaÄ? za putanju â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vizuelna upozorenja"
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "MIME tip nije definisan u obeleživaÄ?u za putanju â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "UveÄ?aj:"
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Privatna oznaka nije definisana u obeleživaÄ?u za putanju â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Umanji:"
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Grupe nisu postavljene u obeleživaÄ?u za putanju â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Osetljivost na pokret:"
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "Program sa imenom â??%sâ?? nije napravio obeleživaÄ? za â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "accepted"
+msgstr "prihvaÄ?eno"
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirena"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "pressed"
+msgstr "pritisnuto"
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Klink"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "rejected"
+msgstr "odbijeno"
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Bip"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Visok/Obrnut</span>"
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Zvuk za _ovaj dogaÄ?aj nije postavljen."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Visok</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZvuÄ?na datoteka za ovaj dogaÄ?aj ne postoji.\n"
-#~ "Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket da biste imali osnovne "
-#~ "zvukove."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Nizak</span>"
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "ZvuÄ?na datoteka za ovaj dogaÄ?aj ne postoji."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normalan</span>"
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Visok"
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Visok/Obrnut"
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Sistemski zvuci"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Nizak"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je postavljeno, mime rukovaoci za text/plain i text/* Ä?e biti usklaÄ?eni"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalan"
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Uskladi rukovaoce za text/plain i text/*"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za e-poÅ¡tu."
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "UveÄ?anje"
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Izbaci"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "PotvrÄ?ivanje identiteta nije uspelo"
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "LiÄ?na fascikla"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Nova lozinka je previše kratka"
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica do liÄ?ne fascikle."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Nova lozinka je previše jednostavna"
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Pokreni pregledaÄ? pomoÄ?i"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Stara i nova lozinka su suviÅ¡e sliÄ?ne"
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za pokretanje pregledaÄ?a pomoÄ?i."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Nova lozinka je veÄ? upotrebljavana u skorije vreme."
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Pokreni Ä?itaÄ? veba"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Nova lozinka mora da sadrži numeriÄ?ke ili specijalne znakove"
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za pokretanje Ä?itaÄ?a veba."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Stara i nova lozinka su iste"
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za zakljuÄ?avanje ekrana."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "VaÅ¡a lozinka je izmenjena od kada ste na poÄ?etku potvrdili identitet!"
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Odjava"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Nova lozinka ne sadrži dovoljno razliÄ?itih znakova"
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za odjavljivanje."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Puštanje medija"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Nisam uspeo da stvorim korisnika"
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za puÅ¡tanje medija."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Korisnik sa korisniÄ?kim imenom â??%sâ?? veÄ? postoji"
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za narednu pesmu."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "KorisniÄ?ko ime je predugo"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauza"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "KorisniÄ?ko ime ne može poÄ?eti sa â??-â??"
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za pauzu."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"KorisniÄ?ko ime mora da sadrži:\n"
+" â?£ slova iz engleskog alfabeta\n"
+" â?£ brojeve\n"
+" â?£ bilo koji od znakova: â??.â??, â??-â?? i â??_â??"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardni"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nemate dozvole za pristup ovom ureÄ?aju. Kontaktirajte vaÅ¡eg administratora "
+"sistema."
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "UreÄ?aj je veÄ? u upotrebi."
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za puÅ¡tanje (ili puÅ¡tanje/pauzu)."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Došlo je do greške unutar programa."
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za prethodnu pesmu."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "OmoguÄ?eno"
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za pretragu."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Da obrišem zabeležene otiske prsta?"
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "PreÄ?i na narednu pesmu"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Obriši otiske prsta"
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "PreÄ?i na prethodnu pesmu"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Da li želite da obriÅ¡ete zabeležene otiske prsta kako bi onemoguÄ?ili "
+"prijavljivanje putem otiska prsta?"
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Uspavaj"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "UraÄ?eno!"
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za uspavljivanje."
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Ne mogu da pristupim ureÄ?aju â??%sâ??"
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ne mogu da uhvatim otisak prsta sa ureÄ?aja â??%sâ??"
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za zaustavljanje puÅ¡tanja."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Ne mogu da pristupim nijednom Ä?itaÄ?u otisaka prstiju"
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Utišaj"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Javite se administratoru sistema za pomoÄ?."
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za utiÅ¡avanje."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "OmoguÄ?i prijavljivanje otiskom prsta"
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "IskljuÄ?i zvuk"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Morate saÄ?uvati jedan od vaÅ¡ih otisaka prsta sa ureÄ?aja â??%sâ??, kako bi "
+"omoguÄ?ili prijavu na sistem otiskom prsta."
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za utiÅ¡avanje zvuka."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"Upisujem otiske prstiju za\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "Ostali..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "Još izbora..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Molim izaberite drugu lozinku."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Molim unesite vašu trenutnu lozinku ponovo."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Lozinka ne može biti promenjena"
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Korak jaÄ?ine zvuka"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Morate da unesete novu lozinku"
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Korak jaÄ?ine zvuka kao postotak jaÄ?ine."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Morate da potvrdite lozinku"
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "PojaÄ?aj"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za pojaÄ?avanje zvuka."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Morate da unesete vašu trenutnu lozinku"
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr "Prikaži prozorÄ?e kada doÄ?e do greÅ¡ke pri pokretanju Ä?uvara ekrana"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Trenutna lozinka nije taÄ?na"
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Pokreni Ä?uvara ekrana po prijavljivanju"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Prekratka"
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Slaba"
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Pokreni Ä?uvara ekrana"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Solidna"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Dobra"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Jaka"
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Tema za okvire prozora"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tema za ikone"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Pogrešna lozinka"
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je postavljeno, onda Ä?e se za instalirane teme koristiti umanjeni prikaz"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ako je postavljeno, onda Ä?e se za teme koristiti umanjeni prikaz"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+msgid "Disable image"
+msgstr "IskljuÄ?i sliku"
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja Ä?e se koristiti za pravljenje umanjenog "
-#~ "prikaza kod instaliranih tema."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Snimite fotografiju..."
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja Ä?e se koristiti za pravljenje umanjenog "
-#~ "prikaza kod tema."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Potražite još slika..."
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod instaliranih tema"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Koristi je â??%sâ??"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Korisnik sa imenom â??%sâ?? veÄ? postoji."
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod tema"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Ovaj korisnik ne postoji."
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Nisam uspeo da izbrišem korisnika"
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Ne možete obrisati vaÅ¡ liÄ?ni nalog."
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABVGDÄ?EŽZ"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "â??%sâ?? je i dalje prijavljen"
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[DATOTEKA]"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Brisanje korisnika dok su prijavljeni može da ostavi sistem u neusklaÄ?enom "
+"stanju."
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Primeni temu"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Da li želite da saÄ?uvate datoteke korisnika â??%sâ???"
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"MoguÄ?e je zadržati liÄ?nu fasciklu, skladiÅ¡ta poÅ¡te i privremene datoteke "
+"prilikom brisanja korisniÄ?kog naloga."
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Programi</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Obriši datoteke"
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Zadrži datoteke"
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#~ "you next log in.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Napomena:</b> Izmene ove postavke neÄ?e stupiti u dejstvo dok "
-#~ "se ne prijavite iznova.</small></i>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Izbriši"
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Pokreni ove tehnologije za ispomoÄ? pri svakoj vaÅ¡oj prijavi:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Nalog je iskljuÄ?en"
-#~ msgid "_Magnifier"
-#~ msgstr "_Lupa"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Za podešavanje prilikom narednog prijavljivanja"
-#~ msgid "_On-screen keyboard"
-#~ msgstr "_Tastatura na ekranu"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
-#~ msgid "_Screenreader"
-#~ msgstr "_Ä?itaÄ? ekrana"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Nisam uspeo da kontaktiram uslugu naloga"
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nema dostupnih tehnologija za ispomoÄ? na vaÅ¡em sistemu. Neophodno je "
-#~ "instalirati â??gokâ?? paket za tastaturu na ekranu i â??orcaâ?? paket za "
-#~ "moguÄ?nosti Ä?itanja ekrana i uveÄ?avanja."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Molim proverite da li je Usluga naloga instalirana i ukljuÄ?ena."
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisu prisutne sve dostupne tehnologije za ispomoÄ? na vaÅ¡em sistemu. "
-#~ "Neophodno je instalirati â??gokâ?? paket za tastaturu na ekranu."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Da napravite izmene,\n"
+"kliknite prvo na ikonu * "
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisu prisutne sve dostupne tehnologije za ispomoÄ? na vaÅ¡em sistemu. "
-#~ "Neophodno je instalirati â??orcaâ?? paket za moguÄ?nosti Ä?itanja ekrana i "
-#~ "uveÄ?avanja."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+msgid "Create a user"
+msgstr "Napravite korisnika"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Da stvorite korisnika,\n"
+"kliknite prvo na ikonu * "
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Izmenite izgled pozadine vaše radne površi"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Obrišite izabranog korisnika"
-#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Pozadina radne površi</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Da obrišete izabranog korisnika,\n"
+"kliknite prvo na ikonu * "
-#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Boje radne površi</b> "
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+msgid "My Account"
+msgstr "Moj nalog"
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Postavke pozadine radne površi"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Ostali nalozi"
-# note(slobo): problem Å¡irine prikaza
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "_Dodaj"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Dodajte ili uklonite korisnike"
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "Zav_rši"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Prijavljivanje;Ime;Otisak prstiju;Avatar;Logo;Lice;Lozinka;"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Ukloni"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "KorisniÄ?ki nalozi"
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DATOTEKA...]"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Nap_ravi"
-#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "- Postavke pozadine radne površi"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Napravite novi nalog"
-#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Vrsta _naloga"
-#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
-#~ msgstr "<b>PuÅ¡taÄ? nosaÄ?a zvuka</b>"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Ime i prezime"
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "levo"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
-#~ msgid "inverted"
-#~ msgstr "obrnuto"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Kako izabrati "
+"jaku lozinku</a>"
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "desno"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Ovaj podsetnik može biti prikazan prilikom prijavljivanja. BiÄ?e vidljiv "
+"svim korisnicima ovog sistema. <b>Nemojte</b> ukljuÄ?ivati lozinku ovde.</"
+"small>"
-#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
-#~ msgstr "<b>Saveti</b>:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "P_otvrdi lozinku"
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
-#~ msgstr "<b>Doterivanje</b>:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "P_romeni"
-#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-#~ msgstr "<b>Poredak ispod taÄ?ke</b>:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Promena lozinke za"
-# note(slobo): problem Å¡irine prikaza
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Deta_lji"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Izaberi generisanu lozinku"
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Dostupni _rasporedi:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Izaberi lozinku prilikom sledeÄ?eg prijavljivanja"
-#~ msgid "Reset To De_faults"
-#~ msgstr "_Vrati na podrazumevano"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password"
+msgstr "Trenutna _lozinka"
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "IskljuÄ?i ovaj nalog"
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Nepoznat kursor"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "UkljuÄ?i ovaj nalog"
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Solidno"
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Prijavi se bez lozinke"
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "VeÄ?a varijanta normalnog kurzora"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Postavi lozinku sada"
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "VeÄ?a varijanta belog kursora<"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_Radnja"
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Tema pokazivaÄ?a"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Podsetnik"
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Istakni pokazivaÄ? kada se pritisne Ctrl"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "Nova lo_zinka"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednji"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "Pr_ikaži lozinku"
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "VeliÄ?ina pokazivaÄ?a:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Pretraži"
-# bug(danilo): plural-forms
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "PokazivaÄ?i"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Menjam fotografiju za:"
-#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
-#~ msgstr "Želite li da uklonite ovu temu?"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Izaberite sliku koja Ä?e biti prikazana na ekranu za prijavljivanje za ovaj "
+"nalog."
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Tema je uklonjena uspešno. Molim izaberite drugu temu."
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerija"
-#~ msgid "Theme can not be deleted"
-#~ msgstr "Tema ne može biti uklonjena"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografija"
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vaÅ¡em sistemu nije pronaÄ?ena nijedna tema. Ovo verovatno znaÄ?i da "
-#~ "dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste "
-#~ "instalirali paket \"gnom teme\"."
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Snimite fotografiju"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da instaliram temu. \n"
-#~ "Alat %s nije instaliran."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacije o nalogu"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "There was a problem while extracting the theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da instaliram temu.\n"
-#~ "Dogodila se greška prilikom raspakivanje teme."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "Tip naloga"
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-#~ msgstr "Tema je podrška. Morate je kompajlirati."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatsko prijavljivanje"
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Navedena putanja datoteke teme za postavljanje je neispravna"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Prijavljivanje otiskom prsta"
-#~ msgid "Custom theme"
-#~ msgstr "PrilagoÄ?ena tema"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opcije prijavljivanja"
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Možete saÄ?uvati ovu temu pritiskom na â??Snimi temuâ?? dugme."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da naÄ?em podrazumevane sheme tema na vaÅ¡em sistemu. Ovo znaÄ?i da "
-#~ "verovatno niste instalirali metasiti, ili da je vaš GKonf loše podešen."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Levi kažiprst"
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Odaberite teme za razne delove radne površine"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Mali, levi prst"
-#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nemate ovlaÅ¡Ä?enja da izmenite postavke teme</b>"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Srednji, levi prst"
-#~ msgid "Apply _Background"
-#~ msgstr "Primeni pozadinu"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Domali, levi prst"
-#~ msgid "Save _Background Image"
-#~ msgstr "Snimi _pozadinsku sliku"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Levi palac"
-#~ msgid "Select theme for the desktop"
-#~ msgstr "Izaberite temu za okruženje"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Ostali prsti: "
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
-#~ msgstr "Kontrole odabrane teme ne podržavaju promenu šeme boja"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Desni kažiprst"
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalji teme"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Desni, mali prst"
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "Podešenja teme"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Desni, srednji prst"
-#~ msgid "This theme suggests a background:"
-#~ msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Desni, domali prsti"
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Instaliraj temu..."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Desni palac"
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_SaÄ?uvaj temu..."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"VaÅ¡ otisak prsta je uspeÅ¡no saÄ?uvan. Sada se možete prijaviti na sistem "
+"preko Ä?itaÄ?a otisaka prstiju."
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "stablo izbora teme"
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Prikaži pregled"
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "Prilagodite izgled linija sa alatima i menijama u programima"
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panel za prikaz"
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Ponašanje i izgled</b>"
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "â?? PodeÅ¡avanja sistema"
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Postavke menija i palete sa alatima"
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Pokrenite â??%s --helpâ?? da â??â??vidite kompletan spisak dostupnih opcija komandne "
+"linije.\n"
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "_Odvojive trake sa alatkama"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Podešavanja sistema"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_UreÄ?ivanje"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "UpravljaÄ?ki centar"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this command exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n"
-#~ "Proverite da li ona postoji."
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Sva podešavanja"
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "PreÄ?ica za iskljuÄ?ivanje zvuka"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Stara lozinka je netaÄ?na, molim unesite je ponovo"
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu /usr/bin/passwd"
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "Dogodila se neoÄ?ekivana greÅ¡ka"
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Molim ukucajte lozinke."
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "_Stara lozinka:"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "PodrÅ¡ka tehnologijama za ispomoÄ?"
+#~| msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgid "Set the system proxy settings"
+#~ msgstr "Postavite podešavanja posrednika sistema"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Sa:"
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
+#~ msgstr "Radna verzija Upravnika mreže nije kompatibilna (previše nova)."
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Na"
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
+#~ msgstr "Radna verzija Upravnika mreže nije kompatibilna (previše stara)."
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#~| msgid "A_ddress:"
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "IP adresa:"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da instaliram teme. \n"
-#~ "Alat gzip nije instaliran."
+#~| msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Bezbedni HTTP posrednik:"
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema ikona %s je uspešno instalirana.\n"
-#~ "Možete je izabrati meÄ?u detaljima teme."
+#~ msgid "Preparing connection"
+#~ msgstr "Pripremam vezu"
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema ivica prozora %s je uspešno instalirana.\n"
-#~ "Možete je izabrati meÄ?u detaljima teme."
+#~ msgid "Configuring connection"
+#~ msgstr "Podešavam vezu"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema elemenata %s je uspešno instalirana.\n"
-#~ "Možete je izabrati meÄ?u detaljima teme."
+#~| msgid "_Authenticate"
+#~ msgid "Authenticating"
+#~ msgstr "PotvrÄ?ujem identitet"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instaliraj temu</span>"
+#~ msgid "Getting network address"
+#~ msgstr "Nabavljam adresu mreže"
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr "Nove teme se takoÄ?e mogu instalirati dovlaÄ?enjem u prozor."
+#~ msgid "Checking network address"
+#~ msgstr "Proveravam adresu mreže"
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Snimi temu"
+#~| msgid "Not connected"
+#~ msgid "Failed to connect"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da se povežem"
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "Kratak opis:"
+#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Pod nadzorom"
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "Detalji teme"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Granica slike/okvira"
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Naziv _teme:"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Å irina granice oko naslova i slike u prozorÄ?etu uzbune"
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Nijedan â??/dev/pmuâ?? ureÄ?aj nije pronaÄ?en"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Vrsta uzbune."
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Nije moÄ?na maÅ¡ina"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Dugmad za uzbunu"
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "PogreÅ¡ne dozvole za ureÄ?aj â??/dev/pmuâ??"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Dugmad koja se prikazuju u prozorÄ?etu za uzbunu"
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Prikaži _više detalja"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da uÄ?itam Glejd datoteku.\n"
-#~ "Proverite da li je ova usluga ispravno postavljena."
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi palac na %s"
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom uÄ?itavanja slike: %s"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi palac preko %s"
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Smanji osvetljenje"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi kažiprst na %s"
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za smanjivanje osvetljenja."
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi kažiprst preko %s"
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "PoveÄ?aj osvetljenje"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi srednji prst na %s"
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "PreÄ?ica za poveÄ?anje osvetljenja."
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi srednji prst preko %s"
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skup skripti za pokretanje kad god se izmeni stanje tastature. Korisno za "
-#~ "ponovno ukljuÄ?ivanje xmodmap izmena"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi domali prst na %s"
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Spisak modmap datoteka dostupnih u $HOME direktorijumu."
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi domali prst preko %s"
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljena po pravljenju prozora"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi mali prst na %s"
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Drži i radi sa odvojenom grupom po prozoru"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi mali prst preko %s"
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Baratanje osvežavanjem tastature:"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni palac na %s"
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Raspored tastature"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni palac preko %s"
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model tastature"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni kažiprst na %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PodeÅ¡avanja tastature u GKonfu Ä?e ubrzo biti prevaziÄ?ena od strane sistema "
-#~ "(zastarelo)"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni kažiprst preko %s"
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "SaÄ?uvaj/vrati pokazatelje zajedno sa grupama rasporeda"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni srednji prst na %s"
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni srednji prst preko %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa (samo za XFree izdanja koja "
-#~ "podržavaju više rasporeda)"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni domali prst na %s"
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Sakrij upozorenje â??izmenjena sistemska podeÅ¡avanja Iksaâ??"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni domali prst preko %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "PodeÅ¡avanja tastature u GKonfu Ä?e ubrzo biti prevaziÄ?ena (iz podeÅ¡avanja "
-#~ "sistema) Ovaj kljuÄ? je zastareo poÄ?evÅ¡i od Gnoma 2.12, izbacite postavke "
-#~ "modela, rasporeda i opcija da biste dobili podrazumevano podešavanje "
-#~ "sistema."
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni mali prst na %s"
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "raspored tastature"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni mali prst preko %s"
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model tastature"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ponovo stavite prst na Ä?itaÄ? otisaka"
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "spisak modmap datoteka"
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Ponovo prevucite prst"
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Podsetnik za odmore"
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Prebrzo ste prevukli prst, probajte opet"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Pružanje"
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Prst nije na sredini, prevucite ga ponovo"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Pružanje fioke"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Sklonite prst i probajte da ga prevuÄ?ete ponovo"
-#~ msgid "microseconds"
-#~ msgstr "mikrosekundi"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Izbor slike"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Spoznaja"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Bez slike"
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "_Terminal:"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Slike"
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Veliki kurzor"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Navedite ime i naredbu za ovaj ureÄ?ivaÄ?."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n"
+#~ "Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol"
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Dodaj..."
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim imenik"
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim _adrese"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s"
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Osobine prilagoÄ?enog ureÄ?ivaÄ?a"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Osnovni Ä?itaÄ? poÅ¡te"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_PreduzeÄ?e:"
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Osnovni terminal"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Promena _lozinke..."
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Osnovni ureÄ?ivaÄ? teksta"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Grad:"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Uredi..."
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ze_mlja:"
-#~ msgid "Run in a _terminal"
-#~ msgstr "Pokreni u _terminalu"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "O_nemoguÄ?i prijavu otiskom prsta..."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite upravnika prozora koji želite. MoraÄ?ete da kliknete â??primeniâ??, "
-#~ "mahnete Ä?arobnim Å¡tapiÄ?em, i izvedete Ä?arobni ples da bi proradilo."
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-pošta"
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_OmoguÄ?i prijavu otiskom prsta..."
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristi ovaj ureÄ?ivaÄ? teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku "
-#~ "datoteka"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "K_uÄ?ni:"
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Upravnik prozora"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "LiÄ?no"
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Naredba:"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "Oso_bine..."
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Brze poruke"
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Izaberi:"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "O_moguÄ?i server zvuka na poÄ?etku"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Poštanski _fah:"
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_Zvuk i razgovetno zvonce"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Poštanski fah"
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "_Vizuelno zvonce:"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "LiÄ?ni podaci"
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Dozvole datoteke %s su neispravne\n"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Izaberite svoju sliku"
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "DogaÄ?aj"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Država/Pok_rajina:"
-#~ msgid "Sound File"
-#~ msgstr "Datoteka sa zvukom"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "_Zvuci:"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Internet dnevnik:"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Pokreni"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Na po_slu:"
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "Idi do direktorijuma sa temama"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Na po_slu:"
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "PraÄ?enje kucanja je veÄ? pokrenuto"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Fak_s:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]