[gnome-power-manager] Updated Portuguese translation



commit c9c8afea0617e2aafe320a0173f1b79061c2e0ff
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Fri Mar 18 00:36:17 2011 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2012 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1045 insertions(+), 967 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7e72bc1..5a2b338 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,140 +1,536 @@
 # gnome-power-manager's Portuguese translation.
-# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-power-manager
+# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-power-manager
 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Rui Gouveia <rui gouveia gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 13:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 00:20+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
-msgid "Power Manager Brightness Applet"
-msgstr "Applet de Brilho do Gestor de Energia"
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Gestor de Energia"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr "Ajuste o brilho do ecrã do seu portátil."
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Daemon de gestão energia"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
-msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao gnome-power-manager"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+msgstr "Permitir o ajuste do brilho do ecrã do portátil"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
-msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-msgstr "Incapaz de obter o brilho do ecrã do portátil"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Display options for the notification icon."
+msgstr "Apresentar opções para o ícone de notificação."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
-#, c-format
-msgid "LCD brightness : %d%%"
-msgstr "Brilho do LCD : %d%%"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+"failed."
+msgstr ""
+"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada após falhar a "
+"suspensão ou hibernação."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when battery in a device "
+"attached to the computer is getting low."
+msgstr ""
+"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
+"de um dispositivo ligado ao computador estiver a ficar com pouca carga."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Disponibilizado sob a Licença Pública Genérica GNU Versão 2"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+"charged."
+msgstr ""
+"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
+"estiver completamente carregada."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Power Manager é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou\n"
-"alterá-la sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal\n"
-"como publicada pela Free Software Foundation; a versão 2 da\n"
-"Licença ou (à sua discrição) qualquer versão posterior."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
+"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
+"is getting low."
+msgstr ""
+"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
+"do sistema ou da UPS estiver a ficar com pouca carga."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
+msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+msgstr ""
+"Se itens de preferências e estatísticas devem ou não ser apresentados no "
+"menu de contexto"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If sounds should be used"
+msgstr "Se os sons deverão ou não ser utilizados"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Power Manager é distribuído na expectativa de que possa ser útil,\n"
-"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃ?Ã?O A UM DETERMINADO FIM.  Consulte\n"
-"a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
+"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+"requests have stopped the policy action."
+msgstr ""
+"Se deverão ser utilizados sons quando a energia estiver criticamente fraca "
+"ou pedidos de inibição tiverem parado a acção de política."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\n"
-"juntamente com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free\n"
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
-msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1006
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:657
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1009
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:660
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
-msgid "Power Manager Inhibit Applet"
-msgstr "Applet de Inibição do Gestor de Energia"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr "Permite ao utilizador inibir a poupança de energia automática."
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
-msgid "Automatic sleep inhibited"
-msgstr "Inibir o adormecer automaticamente"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
-msgid "Automatic sleep enabled"
-msgstr "Activar o adormecer automaticamente"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
-msgid "Manual inhibit"
-msgstr "Inibir manualmente"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
-msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
+"on battery power"
+msgstr ""
+"Se o brilho do ecrã deverá ser reduzido quando o computador estiver em "
+"energia da bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Gestor de Energia"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+msgstr ""
+"Se o modo de baixa energia deverá ser activado quando ligado à corrente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "Daemon de gestão energia"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+msgstr "Se o modo de baixa energia deverá ser activado quando em bateria"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+"battery power."
+msgstr ""
+"Se o brilho do ecrã deverá ser alterado ao trocar entre a corrente eléctrica "
+"e a energia da bateria."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+"battery power."
+msgstr ""
+"Se o brilho do ecrã deverá ser reduzido quando o computador estiver em "
+"energia da bateria."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+msgstr ""
+"Se o modo de baixa-energia de sistema deverá ser activado quando ligado à "
+"corrente."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
+msgstr ""
+"Se o modo de baixa-energia de sistema deverá ser activado quando em bateria "
+"do portátil."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+msgstr ""
+"Se o utilizador deverá ser notificado quando a corrente eléctrica for "
+"desligada."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido como "
+"falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode corrigir uma "
+"ACPI de BIOS com problemas."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
+"problemas conhecidos"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+msgstr ""
+"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
+"problemas conhecidos."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
+"problemas conhecidos"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr ""
+"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
+"problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza que a sua "
+"bateria não é defeituosa."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
+msgstr "Brilho do teclado quando ligado à corrente."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
+msgid "LCD brightness when on AC"
+msgstr "Brilho do LCD quando ligado à corrente"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
+msgid "LCD dimming amount when on battery"
+msgstr "Redução de brilho do LCD quando em bateria"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+msgstr "Trancar o chaveiro GNOME ao adormecer"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Lock screen on hibernate"
+msgstr "Trancar o ecrã ao hibernar"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Lock screen on suspend"
+msgstr "Trancar o ecrã ao suspender"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Lock screen when blanked"
+msgstr "Trancar o ecrã ao escurecer"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on a low power"
+msgstr "Notificar quando a energia estiver fraca"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Notify on a sleep failure"
+msgstr "Notificar se ocorrer uma falha ao adormecer"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+msgstr "Notificar quando o adaptador de corrente for desligado"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Notify when fully charged"
+msgstr "Notificar quando a bateria estiver completamente carregada"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
+"values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"O brilho do teclado quando ligado à corrente eléctrica. Os valores possíveis "
+"são entre 0 e 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
+msgstr "Percentagem pela qual reduzir o brilho do teclado quando inactivo."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
+msgstr "Percentagem pela qual reduzir o brilho do teclado quando em energia da bateria."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Percentagem à qual é executada a acção"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Percentagem considerda grave"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Percentagem considerda fraca"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgstr "Reduzir o brilho do ecrã quando em bateria"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
+msgstr "Reduzir o brilho do teclado quando em energia da bateria"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+msgstr ""
+"Segundos de inactividade até reduzir as rotações quando ligado à corrente"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+msgstr "Segundos de inactividade até reduzir as rotações quando em bateria"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The ID of the last device selected"
+msgstr "O ID do último dispositivo seleccionado"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
+msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+msgstr "O URI a apresentar ao utilizador se falhar a inactivação"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+"Possible values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"Quanto reduzir o brilho do ecrã quando em bateria. Os valores possíveis são "
+"entre 0 e 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
+"0.0 and 1.0."
+msgstr ""
+"O brilho do ecrã quando ligado à corrente eléctrica. Os valores possíveis "
+"são entre 0.0 e 1.0."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
+msgid "The default graph type to show for history"
+msgstr "O tipo de gráfico por omissão a apresentar para histórico"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
+msgid "The default graph type to show for stats"
+msgstr "O tipo de gráfico por omissão a apresentar para estatísticas"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
+msgid "The default graph type to show in the history window."
+msgstr "O tipo de gráfico por omissão a apresentar na janela de histórico."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The default graph type to show in the stats window."
+msgstr "O tipo de gráfico por omissão a apresentar na janela de estatísticas."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
+"correct device."
+msgstr ""
+"O identificador do último dispositivo que é utilizado para devolver o foco "
+"ao dispositivo correcto."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The index of the page number to show by default"
+msgstr "O índice do número da página a apresentar por omissão"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"The index of the page number to show by default which is used to return "
+"focus to the correct page."
+msgstr ""
+"O índice do número da página a apresentar por omissão que é utilizado para "
+"devolver o foco à página correcta."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
+msgstr "A duração máxima apresentada no eixo-x do gráfico de histórico."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
+msgid "The maximum time displayed for history"
+msgstr "O tempo máximo apresentado no histórico"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
+msgstr ""
+"O número de segundos de inactividade para reduzir as rotações do disco "
+"quando ligado à corrente."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+"power."
+msgstr ""
+"O número de segundos de inactividade para reduzir as rotações do disco "
+"quando ligado à bateria."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+"when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"A percentagem de bateria considerada crítica. Apenas válida quando "
+"when use-time-for-policy for false."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando "
+"when use-time-for-policy for false."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+"valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"A percentagem de bateria na qual é realizada a acção de estado crítico. "
+"Apenas válida quando when use-time-for-policy for false."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
+"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
+"between 0 and 100."
+msgstr ""
+"A percentagem na qual reduzir o brilho da iluminação do teclado quando "
+"inactivo. Por exemplo, se definido como '60', o brilho será reduzido por 40%. "
+"Valores possíveis são entre 0 e 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
+"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
+"power. Legal values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"A percentagem na qual reduzir o brilho da iluminação do teclado quando "
+"em energia da bateria. Por exemplo, se definido como '60', o brilho será "
+"reduzido por 40%. Valores possíveis são entre 0 e 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"O tempo remanescente em segundos de bateria em que é realizada a acção de "
+"estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera crítica. "
+"Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera fraca. "
+"Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a acção"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+msgstr "Utilizar as definições de trancar ecrã do gnome-screensaver"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+"Leave this blank if the button should not be shown."
+msgstr ""
+"Quando a inactivação falha é possível apresentar ao utilizador um botão para "
+"o ajudar a corrigir a situação. Deixe em branco caso não deseje que o botão "
+"seja apresentado."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
+msgid "When to show the notification icon"
+msgstr "Quando apresentar o ícone de notificação"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr ""
+"Se o chaveiro GNOME deverá ser trancado antes do computador hibernar. Isto "
+"significa que o chaveiro terá de ser destrancado ao acordar."
 
-#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure power management"
-msgstr "Configurar o gestor de energia"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
+"means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr ""
+"Se o chaveiro GNOME deverá ser trancado antes do computador ser suspenso. "
+"Isto significa que o chaveiro terá de ser destrancado ao acordar."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+"Only used if lock-use-screensaver is false."
+msgstr ""
+"Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de uma "
+"hibernação. Apenas utilizada se lock-use-screensaver for false."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
+msgid ""
+"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
+"used if lock-use-screensaver is false."
+msgstr ""
+"Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de um estado "
+"suspenso. Apenas utilizada se lock-use-screensaver for false."
 
-#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power Management"
-msgstr "Gestão de Energia"
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+"lock-use-screensaver is false."
+msgstr ""
+"Se o ecrã deverá ser trancado ao ser desligado. Apenas utilizada se "
+"lock-use-screensaver for false."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
+"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+msgstr ""
+"Se deverá ser utilizada a definição de trancar ecrã do gnome-screensaver "
+"para decidir se o ecrã deverá estar trancado após uma hibernação, suspensão "
+"ou ecrã escurecido."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether we should show the history data points"
+msgstr "Se deverão ou não ser apresentados os pontos de dados do histórico"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"Whether we should show the history data points in the statistics window."
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser apresentados os pontos de dados do histórico na janela de estatísticas."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether we should show the stats data points"
+msgstr "Se deverão ou não ser apresentados os pontos de dados de estatísticas"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser apresentados os pontos de dados de estatísticas na janela de estatísticas."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether we should smooth the history data"
+msgstr "Se os dados de histórico deverão ou não ser alisados"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
+msgstr "Se os dados de histórico deverão ou não ser alisados no gráfico."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether we should smooth the stats data"
+msgstr "Se os dados de estatísticas deverão ou não ser alisados"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
+msgstr "Se os dados de estatística deverão ou não ser alisados no gráfico."
 
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
 msgid "Observe power management"
@@ -143,8 +539,8 @@ msgstr "Observar a gestão de energia"
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
-#: ../src/gpm-statistics.c:1574
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087
+#: ../src/gpm-statistics.c:1541
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Estatísticas de Energia"
 
@@ -160,7 +556,7 @@ msgstr "0"
 msgid "Data length:"
 msgstr "Comprimento dos dados:"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:208
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
@@ -192,146 +588,10 @@ msgstr "Não existem dados a apresentar."
 msgid "Use smoothed line"
 msgstr "Utilizar linha alisada"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
 msgid "Wakeups"
 msgstr "Vezes Acordado"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Acções</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Ecrã</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>�rea de Notificação</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
-msgid "Di_m display when idle"
-msgstr "_Escurecer o ecrã quando inactivo"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
-msgid "Make Default"
-msgstr "Tornar Omissão"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
-msgid "On AC Power"
-msgstr "Quando Ligado à Corrente"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
-msgid "On Battery Power"
-msgstr "Quando Em Bateria"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
-msgid "On UPS Power"
-msgstr "Quando Ligado à UPS"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
-msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
-msgstr "Apenas apresentar um ícone quando _existir uma bateria"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
-msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
-msgstr "Apenas apresentar um ícone quando a carregar ou _descarregar"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
-msgid "Power Management Preferences"
-msgstr "Preferências da Gestão de Energia"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
-msgid "Provides help about this program"
-msgstr "Apresenta a ajuda sobre esta aplicação"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
-msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-msgstr "_Adormecer o ecrã quando inactivo durante:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
-msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
-msgstr "Adormecer o _computador quando inactivo durante:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
-msgid "Set display _brightness to:"
-msgstr "Definir _brilho do ecrã como:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
-msgid "Sets this policy to be used by all users"
-msgstr "Define esta política para ser utilizada por todos os utilizadores"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
-msgid "Sp_in down hard disks when possible"
-msgstr "Redu_zir a rotação dos discos rígidos sempre que possível"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
-msgid "When UPS power is _critically low:"
-msgstr "Quando a energia na UPS está _gravemente fraca:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
-msgid "When UPS power is l_ow:"
-msgstr "Quando a energia na UPS está _fraca:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
-msgid "When battery po_wer is critically low:"
-msgstr "Quando a energia na _bateria está gravemente fraca:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
-msgid "When laptop lid is cl_osed:"
-msgstr "Ao fechar a tampa do _portátil:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
-msgid "When the _suspend button is pressed:"
-msgstr "Ao premir o botão de s_uspender:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
-msgid "When the power _button is pressed:"
-msgstr "Ao premir o botão de desli_gar:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Nunca apresentar o ícone"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
-msgid "_Only display an icon when battery power is low"
-msgstr "_Apenas apresentar um ícone quando a carga da bateria estiver fraca"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
-msgid "_Reduce backlight brightness"
-msgstr "_Reduzir o brilho do ecrã"
-
-#: ../src/cc-power-panel.c:190
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../src/cc-power-panel.c:197
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../src/cc-power-panel.c:200
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../src/cc-power-panel.c:203
-msgid "Blank screen"
-msgstr "Escurecer ecrã"
-
-#: ../src/cc-power-panel.c:206
-msgid "Ask me"
-msgstr "Perguntar"
-
-#: ../src/cc-power-panel.c:209
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
-
-#: ../src/cc-power-panel.c:302
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
 #. command line argument
 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
 msgid "Set the current brightness"
@@ -387,18 +647,18 @@ msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec"
 msgid "Could not set the value of the backlight"
 msgstr "Incapaz de definir o valor da iluminação de ecrã"
 
-#: ../src/gpm-common.c:56
+#: ../src/gpm-common.c:55
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tempo desconhecido"
 
-#: ../src/gpm-common.c:61
+#: ../src/gpm-common.c:60
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../src/gpm-common.c:72
+#: ../src/gpm-common.c:71
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -407,208 +667,216 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpm-common.c:78
+#: ../src/gpm-common.c:77
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s e %i %s"
 
-#: ../src/gpm-common.c:79
+#: ../src/gpm-common.c:78
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../src/gpm-common.c:80
+#: ../src/gpm-common.c:79
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
+#. TRANSLATORS: turn on all debugging
+#: ../src/gpm-debug.c:131
+msgid "Show debugging information for all files"
+msgstr "Apresentar informação de depuração para todos os ficheiros"
+
+#: ../src/gpm-debug.c:189
+msgid "Debugging Options"
+msgstr "Opções de Depuração"
+
+#: ../src/gpm-debug.c:189
+msgid "Show debugging options"
+msgstr "Apresentar opções de depuração"
+
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:432
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%id"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:433
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%id%02ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:440
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:438
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:441
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%ih%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:448
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2im%02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:455
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:460
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1fW"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:467
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
 
-#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1554
-msgid "Show extra debugging information"
-msgstr "Apresentar informação de depuração adicional"
-
-#: ../src/gpm-main.c:174
+#: ../src/gpm-main.c:221
 msgid "Show version of installed program and exit"
 msgstr "Apresentar a versão da aplicação instalada e terminar"
 
-#: ../src/gpm-main.c:176
+#: ../src/gpm-main.c:223
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 msgstr "Terminar após uma pequena pausa (para depuração)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:178
+#: ../src/gpm-main.c:225
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 msgstr "Terminar após o gestor ter sido lido (para depuração)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:192 ../src/gpm-main.c:196
+#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestor de Energia do GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:220 ../src/gpm-manager.c:291
+#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "A bateria está gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:271
+#: ../src/gpm-manager.c:290
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Foi ligado à corrente"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:275
+#: ../src/gpm-manager.c:294
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Foi desligado da corrente"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:279
+#: ../src/gpm-manager.c:298
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "A tampa foi aberta"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:283
+#: ../src/gpm-manager.c:302
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "A tampa foi fechada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:287
+#: ../src/gpm-manager.c:306
 msgid "Battery is low"
 msgstr "A bateria está fraca"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:295
+#: ../src/gpm-manager.c:314
 msgid "Battery is full"
 msgstr "A bateria está carregada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:299
+#: ../src/gpm-manager.c:318
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Iniciada a suspensão"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:303
+#: ../src/gpm-manager.c:322
 msgid "Resumed"
 msgstr "Computador retomou da suspensão"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:307
+#: ../src/gpm-manager.c:326
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Falha ao suspender"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:596
+#: ../src/gpm-manager.c:612
 msgid "Computer failed to suspend."
 msgstr "Falha ao suspender o seu computador."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:598
+#: ../src/gpm-manager.c:614
 msgid "Failed to suspend"
 msgstr "Falha ao suspender"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:602
+#: ../src/gpm-manager.c:618
 msgid "Computer failed to hibernate."
 msgstr "Falha ao hibernar o seu computador."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:604
+#: ../src/gpm-manager.c:620
 msgid "Failed to hibernate"
 msgstr "Falha ao hibernar"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:609
+#: ../src/gpm-manager.c:625
 msgid "Failure was reported as:"
 msgstr "A falha foi reportada como:"
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:622
+#: ../src/gpm-manager.c:638
 msgid "Visit help page"
 msgstr "Consultar a página de ajuda"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:886
+#: ../src/gpm-manager.c:931
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "Apresentar DPMS activo"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:905
+#: ../src/gpm-manager.c:950
 msgid "On battery power"
 msgstr "Em energia da bateria"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:923
+#: ../src/gpm-manager.c:968
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "A tampa do portátil está fechada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:961
+#: ../src/gpm-manager.c:1006
 msgid "Power Information"
 msgstr "Informação de Energia"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1203
+#: ../src/gpm-manager.c:1244
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1204
+#: ../src/gpm-manager.c:1245
 #, c-format
 msgid ""
 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -622,12 +890,12 @@ msgstr ""
 "Para mais informações visite a página web de baterias chamadas a recolher."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1214
+#: ../src/gpm-manager.c:1255
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar a página de baterias avariadas"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1217
+#: ../src/gpm-manager.c:1258
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 
@@ -635,12 +903,12 @@ msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1307
+#: ../src/gpm-manager.c:1346
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "Bateria poderá estar avariada"
 
 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1310
+#: ../src/gpm-manager.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
@@ -650,163 +918,163 @@ msgstr ""
 "que poderá ser antiga ou estar avariada."
 
 #. TRANSLATORS: show the charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1359
+#: ../src/gpm-manager.c:1398
 msgid "Battery Charged"
 msgid_plural "Batteries Charged"
 msgstr[0] "Bateria Completamente Carregada"
 msgstr[1] "Baterias Completamente Carregadas"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1405
+#: ../src/gpm-manager.c:1444
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "Bateria a Descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1409
+#: ../src/gpm-manager.c:1448
 #, c-format
 msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%s de energia de bateria remanescente (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1415
+#: ../src/gpm-manager.c:1454
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "UPS a Descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1419
+#: ../src/gpm-manager.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%s de energia de UPS remanescente (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1503
+#: ../src/gpm-manager.c:1556
 msgid "Battery low"
 msgstr "Bateria fraca"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1506
+#: ../src/gpm-manager.c:1559
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Bateria do portátil fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1512
+#: ../src/gpm-manager.c:1565
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Restam aproximadamente <b>%s</b> de energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1516
+#: ../src/gpm-manager.c:1569
 msgid "UPS low"
 msgstr "UPS fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1520
+#: ../src/gpm-manager.c:1573
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1662
+#: ../src/gpm-manager.c:1577 ../src/gpm-manager.c:1729
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Bateria do rato fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1527
+#: ../src/gpm-manager.c:1580
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1531 ../src/gpm-manager.c:1670
+#: ../src/gpm-manager.c:1584 ../src/gpm-manager.c:1737
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Bateria do teclado fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1534
+#: ../src/gpm-manager.c:1587
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1538 ../src/gpm-manager.c:1679
+#: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1746
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Bateria do PDA fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1541
+#: ../src/gpm-manager.c:1594
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1689
-#: ../src/gpm-manager.c:1700
+#: ../src/gpm-manager.c:1598 ../src/gpm-manager.c:1756
+#: ../src/gpm-manager.c:1767
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Bateria do telemóvel fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1548
+#: ../src/gpm-manager.c:1601
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1553
+#: ../src/gpm-manager.c:1606
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1556
+#: ../src/gpm-manager.c:1609
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1560 ../src/gpm-manager.c:1709
+#: ../src/gpm-manager.c:1613 ../src/gpm-manager.c:1776
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Bateria da tablet fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1563
+#: ../src/gpm-manager.c:1616
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1567 ../src/gpm-manager.c:1718
+#: ../src/gpm-manager.c:1620 ../src/gpm-manager.c:1785
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Bateria do computador ligado fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1570
+#: ../src/gpm-manager.c:1623
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1621
+#: ../src/gpm-manager.c:1688
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Bateria gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1624 ../src/gpm-manager.c:1781
+#: ../src/gpm-manager.c:1691 ../src/gpm-manager.c:1848
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1633
+#: ../src/gpm-manager.c:1700
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1637
+#: ../src/gpm-manager.c:1704
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -814,14 +1082,14 @@ msgstr ""
 "corrente."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1641
+#: ../src/gpm-manager.c:1708
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
 "O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1645
+#: ../src/gpm-manager.c:1712
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -830,12 +1098,12 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1652 ../src/gpm-manager.c:1819
+#: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1884
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "UPS gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1656
+#: ../src/gpm-manager.c:1723
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
@@ -845,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "o seu computador à corrente para evitar perder dados."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1665
+#: ../src/gpm-manager.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -855,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 "deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1673
+#: ../src/gpm-manager.c:1740
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -865,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1682
+#: ../src/gpm-manager.c:1749
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -875,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1692
+#: ../src/gpm-manager.c:1759
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -885,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1703
+#: ../src/gpm-manager.c:1770
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -895,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1712
+#: ../src/gpm-manager.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -905,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1721
+#: ../src/gpm-manager.c:1788
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -915,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1789
+#: ../src/gpm-manager.c:1856
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -924,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "quando a bateria ficar completamente descarregada."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1795
+#: ../src/gpm-manager.c:1862
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -935,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "manter o computador num estado suspenso."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1802
+#: ../src/gpm-manager.c:1869
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -943,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1807
+#: ../src/gpm-manager.c:1874
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -952,136 +1220,117 @@ msgstr ""
 "se."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1827
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1892
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 "the UPS becomes completely empty."
 msgstr ""
-"A UPS está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> "
+"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador irá <b>desligar-se</b> "
 "quando a UPS ficar completamente descarregada."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1833
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1898
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
-"A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
+"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1838
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1903
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
-"A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-se."
-
-#. TRANSLATORS: there was in install problem
-#: ../src/gpm-manager.c:1974
-msgid "Install problem!"
-msgstr "Problema na instalação!"
-
-#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
-#: ../src/gpm-manager.c:1976
-msgid ""
-"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
-"correctly.\n"
-"Please contact your computer administrator."
-msgstr ""
-"A configuração por omissão do Gestor de Energia GNOME não foi instalada "
-"correctamente.\n"
-"Contacte o administrador do seu sistema."
+"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se."
 
 #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466
+#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
 msgid "Rate"
 msgstr "Rácio"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:79
+#: ../src/gpm-statistics.c:77
 msgid "Charge"
 msgstr "Carregar"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480
+#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
 msgid "Time to full"
 msgstr "Tempo até carregada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485
+#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Tempo até esgotada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:88
+#: ../src/gpm-statistics.c:86
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:89
+#: ../src/gpm-statistics.c:87
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 horas"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:90
+#: ../src/gpm-statistics.c:88
 msgid "6 hours"
 msgstr "6 horas"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:91
+#: ../src/gpm-statistics.c:89
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:90
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
 #. TRANSLATORS: what we've observed about the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:101
+#: ../src/gpm-statistics.c:99
 msgid "Charge profile"
 msgstr "Perfis de carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:102
+#: ../src/gpm-statistics.c:100
 msgid "Discharge profile"
 msgstr "Perfil de descarga"
 
 #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:104
+#: ../src/gpm-statistics.c:102
 msgid "Charge accuracy"
 msgstr "Precisão da carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:105
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
 msgid "Discharge accuracy"
 msgstr "Precisão da descarga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:132
+#: ../src/gpm-statistics.c:130
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:139
+#: ../src/gpm-statistics.c:137
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:156
+#: ../src/gpm-statistics.c:154
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:162
+#: ../src/gpm-statistics.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:187
+#: ../src/gpm-statistics.c:185
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:201
+#: ../src/gpm-statistics.c:199
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:286
+#: ../src/gpm-statistics.c:284
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:290
+#: ../src/gpm-statistics.c:288
 #, c-format
 msgid "%.0f second"
 msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -1089,7 +1338,7 @@ msgstr[0] "%.0f segundo"
 msgstr[1] "%.0f segundos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:295
+#: ../src/gpm-statistics.c:293
 #, c-format
 msgid "%.1f minute"
 msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -1097,7 +1346,7 @@ msgstr[0] "%.1f minuto"
 msgstr[1] "%.1f minutos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:300
+#: ../src/gpm-statistics.c:298
 #, c-format
 msgid "%.1f hour"
 msgid_plural "%.1f hours"
@@ -1105,46 +1354,46 @@ msgstr[0] "%.1f hora"
 msgstr[1] "%.1f horas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:304
+#: ../src/gpm-statistics.c:302
 #, c-format
 msgid "%.1f day"
 msgid_plural "%.1f days"
 msgstr[0] "%.1f dia"
 msgstr[1] "%.1f dias"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:313
+#: ../src/gpm-statistics.c:311
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:313
+#: ../src/gpm-statistics.c:311
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
-#: ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:400
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:407
+#: ../src/gpm-statistics.c:405
 msgid "Vendor"
 msgstr "Fabricante"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:411
+#: ../src/gpm-statistics.c:409
 msgid "Serial number"
 msgstr "Número de série"
 
 #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
 #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
 #. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
-#: ../src/gpm-statistics.c:416
+#: ../src/gpm-statistics.c:414
 msgid "Supply"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:419
+#: ../src/gpm-statistics.c:417
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1153,276 +1402,279 @@ msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
 #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
-#: ../src/gpm-statistics.c:423
+#: ../src/gpm-statistics.c:421
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Actualizada"
 
 #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
 #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
 #. * be removed, but still observed as devices on the system
-#: ../src/gpm-statistics.c:433
+#: ../src/gpm-statistics.c:431
 msgid "Present"
 msgstr "Presente"
 
 #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
 #. * batteries rather than alkaline ones
-#: ../src/gpm-statistics.c:440
+#: ../src/gpm-statistics.c:438
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Recarregável"
 
 #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
-#: ../src/gpm-statistics.c:446
+#: ../src/gpm-statistics.c:444
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:450
+#: ../src/gpm-statistics.c:448
 msgid "Energy"
 msgstr "Energia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:451
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "Energia quando esgotada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:456
+#: ../src/gpm-statistics.c:454
 msgid "Energy when full"
 msgstr "Energia quando carregada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:459
+#: ../src/gpm-statistics.c:457
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "Energia (teórica)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:473
+#: ../src/gpm-statistics.c:471
 msgid "Voltage"
 msgstr "Voltagem"
 
 #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
-#: ../src/gpm-statistics.c:495
+#: ../src/gpm-statistics.c:493
 msgid "Percentage"
 msgstr "Percentagem"
 
 #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
 #. * of how full it can get, relative to the design capacity
-#: ../src/gpm-statistics.c:502
+#: ../src/gpm-statistics.c:500
 msgid "Capacity"
 msgstr "Capacidade"
 
 #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
-#: ../src/gpm-statistics.c:507
+#: ../src/gpm-statistics.c:505
 msgid "Technology"
 msgstr "Tecnologia"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
 #. * only shown for the ac adaptor device
-#: ../src/gpm-statistics.c:512
+#: ../src/gpm-statistics.c:510
 msgid "Online"
 msgstr "Ligada"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:824
+#: ../src/gpm-statistics.c:821
 msgid "No data"
 msgstr "Nenhuns dados"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
+#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
 msgid "Kernel module"
 msgstr "Módulo de kernel"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:841
+#: ../src/gpm-statistics.c:838
 msgid "Kernel core"
 msgstr "Núcleo do kernel"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:846
+#: ../src/gpm-statistics.c:843
 msgid "Interprocessor interrupt"
 msgstr "Interruptor inter-processos"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:851
+#: ../src/gpm-statistics.c:848
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interruptor"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
+#: ../src/gpm-statistics.c:895
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 msgstr "Teclado/rato/touchpad PS/2"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
 msgid "ACPI"
 msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
 msgid "Serial ATA"
 msgstr "Serial ATA"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:907
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
 msgid "ATA host controller"
 msgstr "Controlador ATA"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:910
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Adaptador de rede sem fios Intel"
 
 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
 #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
 #. * This is shown when the timer wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
-#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
-#: ../src/gpm-statistics.c:937
+#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
+#: ../src/gpm-statistics.c:934
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Temporizador %s"
 
 #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
 #. * This is shown when the task wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:941
+#: ../src/gpm-statistics.c:938
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
 msgstr "Adormecida %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
-#: ../src/gpm-statistics.c:944
+#: ../src/gpm-statistics.c:941
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Nova tarefa %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
 #. * This is shown when the task wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:948
+#: ../src/gpm-statistics.c:945
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
 msgstr "A aguardar %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
 #. * A work queue is a list of work that has to be done.
-#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
+#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "Pilha de trabalho %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:959
+#: ../src/gpm-statistics.c:956
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
 msgstr "Limpeza de rotas de rede %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:962
+#: ../src/gpm-statistics.c:959
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
 msgstr "Actividade USB %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
-#: ../src/gpm-statistics.c:965
+#: ../src/gpm-statistics.c:962
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Acordar %s"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:968
+#: ../src/gpm-statistics.c:965
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Interruptores locais"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:971
+#: ../src/gpm-statistics.c:968
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "A recalendarizar os interruptores"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1080
+#: ../src/gpm-statistics.c:1077
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informação do Dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1082
+#: ../src/gpm-statistics.c:1079
 msgid "Device History"
 msgstr "Histórico do Dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1084
+#: ../src/gpm-statistics.c:1081
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Perfil do Dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1086
+#: ../src/gpm-statistics.c:1083
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Vezes que o Processador Acordou"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1282 ../src/gpm-statistics.c:1288
-#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
+#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
+#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Tempo decorrido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1284
+#: ../src/gpm-statistics.c:1281
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1333
-#: ../src/gpm-statistics.c:1339 ../src/gpm-statistics.c:1345
-#: ../src/gpm-statistics.c:1351
+#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
+#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
+#: ../src/gpm-statistics.c:1348
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Carga da célula"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1302
+#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Tempo estimado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1335 ../src/gpm-statistics.c:1347
+#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Factor de correcção"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1341 ../src/gpm-statistics.c:1353
+#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Precisão da estimativa"
 
+#. TRANSLATORS: show verbose debugging
+#: ../src/gpm-statistics.c:1529
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Apresentar informação de depuração adicional"
+
 #. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1557
+#: ../src/gpm-statistics.c:1532
 msgid "Select this device at startup"
 msgstr "Seleccionar este dispositivo ao iniciar"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1803
+#: ../src/gpm-statistics.c:1797
 msgid "Processor"
 msgstr "Processador"
 
 #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
+#, c-format
 msgid "%s remaining"
-msgstr "Tempo remanescente"
+msgstr "%s remanescente"
 
 #. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:341
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
 #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../src/gpm-upower.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-upower.c:269
+#, c-format
 msgid "provides %s laptop runtime"
-msgstr ""
-"A bateria está completamente carregada.\n"
-"Disponibiliza %s de vida útil"
+msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil"
 
 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../src/gpm-upower.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-upower.c:280
+#, c-format
 msgid "%s %s remaining"
-msgstr "%s %s remanescente (%.1f%%)"
+msgstr "%s disponibiliza %s de utilização"
 
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
@@ -1430,22 +1682,20 @@ msgstr "%s %s remanescente (%.1f%%)"
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../src/gpm-upower.c:303 ../src/gpm-upower.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
+#, c-format
 msgid "%s %s until charged"
-msgstr "%s %s até estar carregada (%.1f%%)"
+msgstr "%s demorará %s a estar carregada"
 
 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../src/gpm-upower.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-upower.c:308
+#, c-format
 msgid "provides %s battery runtime"
-msgstr ""
-"%s %s até estar carregada (%.1f%%)\n"
-"Disponibiliza %s de vida útil"
+msgstr "disponibiliza %s de utilização"
 
 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../src/gpm-upower.c:404
+#: ../src/gpm-upower.c:402
 msgid "Product:"
 msgstr "Produto:"
 
@@ -1453,458 +1703,621 @@ msgstr "Produto:"
 #. TRANSLATORS: device is charged
 #. TRANSLATORS: device is charging
 #. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../src/gpm-upower.c:408 ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:414
-#: ../src/gpm-upower.c:417
+#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
+#: ../src/gpm-upower.c:415
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:408
+#: ../src/gpm-upower.c:406
 msgid "Missing"
 msgstr "Não Especificado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:692
+#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
 msgid "Charged"
 msgstr "Carregada"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:680
+#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
 msgid "Charging"
 msgstr "A carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:417 ../src/gpm-upower.c:684
+#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
 msgid "Discharging"
 msgstr "A descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:422
+#: ../src/gpm-upower.c:420
 msgid "Percentage charge:"
 msgstr "Percentagem de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../src/gpm-upower.c:426
+#: ../src/gpm-upower.c:424
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Fabricante:"
 
 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../src/gpm-upower.c:431
+#: ../src/gpm-upower.c:429
 msgid "Technology:"
 msgstr "Tecnologia:"
 
 #. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:435
+#: ../src/gpm-upower.c:433
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Número de série:"
 
 #. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:439
+#: ../src/gpm-upower.c:437
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:444
+#: ../src/gpm-upower.c:442
 msgid "Charge time:"
 msgstr "Tempo de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../src/gpm-upower.c:450
+#: ../src/gpm-upower.c:448
 msgid "Discharge time:"
 msgstr "Tempo de descarga:"
 
 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-upower.c:457
+#: ../src/gpm-upower.c:455
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excelente"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:459
+#: ../src/gpm-upower.c:457
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:461
+#: ../src/gpm-upower.c:459
 msgid "Fair"
 msgstr "Aceitável"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:463
+#: ../src/gpm-upower.c:461
 msgid "Poor"
 msgstr "Fraca"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:467
+#: ../src/gpm-upower.c:465
 msgid "Capacity:"
 msgstr "Capacidade:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:473 ../src/gpm-upower.c:498
+#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
 msgid "Current charge:"
 msgstr "Carga actual:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:479
+#: ../src/gpm-upower.c:477
 msgid "Last full charge:"
 msgstr "Ã?ltima carga completa:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:485 ../src/gpm-upower.c:503
+#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
 msgid "Design charge:"
 msgstr "Carga planeada:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:490
+#: ../src/gpm-upower.c:488
 msgid "Charge rate:"
 msgstr "Taxa de carregamento:"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:525 ../src/gpm-upower.c:729
+#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Adaptador de electricidade AC"
 msgstr[1] "Adaptadores de electricidade AC"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:529 ../src/gpm-upower.c:765
+#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Bateria do portátil"
 msgstr[1] "Baterias do portátil"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:533 ../src/gpm-upower.c:789
+#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "UPS"
 msgstr[1] "UPSs"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:537 ../src/gpm-upower.c:796
+#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Monitor"
 msgstr[1] "Monitores"
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:541 ../src/gpm-upower.c:820
+#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
 msgid "Mouse"
 msgid_plural "Mice"
 msgstr[0] "Rato"
 msgstr[1] "Ratos"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-upower.c:545 ../src/gpm-upower.c:844
+#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
 msgid "Keyboard"
 msgid_plural "Keyboards"
 msgstr[0] "Teclado"
 msgstr[1] "Teclados"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:549 ../src/gpm-upower.c:868
+#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
 msgstr[1] "PDAs"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:553 ../src/gpm-upower.c:892
+#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Telemóvel"
 msgstr[1] "Telemóveis"
 
 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/gpm-upower.c:558 ../src/gpm-upower.c:917
+#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
 msgid "Media player"
 msgid_plural "Media players"
 msgstr[0] "Reprodutor de media"
 msgstr[1] "Reprodutores de media"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-upower.c:562 ../src/gpm-upower.c:941
+#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
 msgid "Tablet"
 msgid_plural "Tablets"
 msgstr[0] "Tablet"
 msgstr[1] "Tablets"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-upower.c:566 ../src/gpm-upower.c:965
+#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
 msgid "Computer"
 msgid_plural "Computers"
 msgstr[0] "Computador"
 msgstr[1] "Computadores"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:636
+#: ../src/gpm-upower.c:634
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "Iões de Lítium"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:640
+#: ../src/gpm-upower.c:638
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "Polímero de Lítium"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:644
+#: ../src/gpm-upower.c:642
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:648
+#: ../src/gpm-upower.c:646
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Ã?cido de chumbo"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:652
+#: ../src/gpm-upower.c:650
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Niquel-cádmio"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:656
+#: ../src/gpm-upower.c:654
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Hidróxido de niquel"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:660
+#: ../src/gpm-upower.c:658
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Tecnologia desconhecida"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:688
+#: ../src/gpm-upower.c:686
 msgid "Empty"
 msgstr "Descarregada"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:696
+#: ../src/gpm-upower.c:694
 msgid "Waiting to charge"
 msgstr "A aguardar para carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:700
+#: ../src/gpm-upower.c:698
 msgid "Waiting to discharge"
 msgstr "A aguardar para descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: device not present
-#: ../src/gpm-upower.c:737
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:735
 msgid "Laptop battery not present"
-msgstr "Bateria do portátil fraca"
+msgstr "Bateria do portátil não se encontra presente"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:741
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:739
 msgid "Laptop battery is charging"
-msgstr "Bateria a Descarregar"
+msgstr "Bateria do portátil a carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:745
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:743
 msgid "Laptop battery is discharging"
-msgstr "Bateria a Descarregar"
+msgstr "Bateria do portátil a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:749
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:747
 msgid "Laptop battery is empty"
-msgstr "Baterias de portátil"
+msgstr "Bateria do portátil descarregada"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:753
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:751
 msgid "Laptop battery is charged"
-msgstr "A bateria do seu portátil está agora completamente recarregada"
+msgstr "Bateria do portátil carregada"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:757
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:755
 msgid "Laptop battery is waiting to charge"
-msgstr "A bateria do seu portátil está agora completamente recarregada"
+msgstr "Bateria do portátil a aguardar para carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:761
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:759
 msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
-msgstr "A bateria do seu portátil está agora completamente recarregada"
+msgstr "Bateria do portátil a aguardar para descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:773
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:771
 msgid "UPS is charging"
-msgstr "UPS a Descarregar"
+msgstr "UPS a carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:777
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:775
 msgid "UPS is discharging"
-msgstr "UPS a Descarregar"
+msgstr "UPS a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:781
+#: ../src/gpm-upower.c:779
 msgid "UPS is empty"
-msgstr ""
+msgstr "UPS descarregada"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:785
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:783
 msgid "UPS is charged"
-msgstr "UPS a Descarregar"
+msgstr "UPS carregada"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:804
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:802
 msgid "Mouse is charging"
-msgstr "A descarregar"
+msgstr "Rato a carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:808
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:806
 msgid "Mouse is discharging"
-msgstr "A descarregar"
+msgstr "Rato a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:812
+#: ../src/gpm-upower.c:810
 msgid "Mouse is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Rato está descarregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:816
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:814
 msgid "Mouse is charged"
-msgstr "%s está completamente carregada"
+msgstr "Rato está carregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:828
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:826
 msgid "Keyboard is charging"
-msgstr "Bateria a Descarregar"
+msgstr "Teclado a carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:832
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:830
 msgid "Keyboard is discharging"
-msgstr "Bateria a Descarregar"
+msgstr "Teclado a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:836
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:834
 msgid "Keyboard is empty"
-msgstr "Teclado"
+msgstr "Teclado esta descarregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:840
+#: ../src/gpm-upower.c:838
 msgid "Keyboard is charged"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado esta carregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:852
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:850
 msgid "PDA is charging"
-msgstr "A descarregar"
+msgstr "PDA a carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:856
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:854
 msgid "PDA is discharging"
-msgstr "A descarregar"
+msgstr "PDA a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:860
+#: ../src/gpm-upower.c:858
 msgid "PDA is empty"
-msgstr ""
+msgstr "PDA descarregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:864
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:862
 msgid "PDA is charged"
-msgstr "%s está completamente carregada"
+msgstr "PDA carregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:876
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:874
 msgid "Cell phone is charging"
-msgstr "Telemóveis"
+msgstr "Telemóvel a carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:880
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:878
 msgid "Cell phone is discharging"
-msgstr "Telemóveis"
+msgstr "Telemóvel a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:884
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:882
 msgid "Cell phone is empty"
-msgstr "Telemóveis"
+msgstr "Telemóvel descarregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:888
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:886
 msgid "Cell phone is charged"
-msgstr "Carga da célula"
+msgstr "Telemóvel carregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:901
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:899
 msgid "Media player is charging"
-msgstr "Reprodutor de media"
+msgstr "Reprodutor de media a carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:905
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:903
 msgid "Media player is discharging"
-msgstr "Reprodutor de media"
+msgstr "Reprodutor de media a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:909
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:907
 msgid "Media player is empty"
-msgstr "Reprodutor de media"
+msgstr "Reprodutor de media descarregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:913
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:911
 msgid "Media player is charged"
-msgstr "Reprodutor de media"
+msgstr "Reprodutor de media carregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:925
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:923
 msgid "Tablet is charging"
-msgstr "Bateria a Descarregar"
+msgstr "Tablet a carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:929
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:927
 msgid "Tablet is discharging"
-msgstr "Bateria a Descarregar"
+msgstr "Tablet a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:933
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:931
 msgid "Tablet is empty"
-msgstr "Tempo até esgotada"
+msgstr "Tablet descarregada"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:937
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:935
 msgid "Tablet is charged"
-msgstr "%s está completamente carregada"
+msgstr "Tablet carregada"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:949
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:947
 msgid "Computer is charging"
-msgstr "Bateria a Descarregar"
+msgstr "Computador a carregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:953
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:951
 msgid "Computer is discharging"
-msgstr "Bateria a Descarregar"
+msgstr "Computador a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:957
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:955
 msgid "Computer is empty"
-msgstr "Política de d_esempenho do computador:"
+msgstr "Computador descarregado"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:961
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-upower.c:959
 msgid "Computer is charged"
-msgstr "Carga da célula"
+msgstr "Computador carregado"
+
+#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
+#~ msgstr "Applet de Brilho do Gestor de Energia"
+
+#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+#~ msgstr "Ajuste o brilho do ecrã do seu portátil."
+
+#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao gnome-power-manager"
+
+#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o brilho do ecrã do portátil"
+
+#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
+#~ msgstr "Brilho do LCD : %d%%"
+
+#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "Disponibilizado sob a Licença Pública Genérica GNU Versão 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Power Manager é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou\n"
+#~ "alterá-la sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal\n"
+#~ "como publicada pela Free Software Foundation; a versão 2 da\n"
+#~ "Licença ou (à sua discrição) qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Power Manager é distribuído na expectativa de que possa ser útil,\n"
+#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n"
+#~ "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃ?Ã?O A UM DETERMINADO FIM.  Consulte\n"
+#~ "a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\n"
+#~ "juntamente com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free\n"
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Applet de Inibição do Gestor de Energia"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+#~ msgstr "Permite ao utilizador inibir a poupança de energia automática."
+
+#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
+#~ msgstr "Inibir o adormecer automaticamente"
+
+#~ msgid "Automatic sleep enabled"
+#~ msgstr "Activar o adormecer automaticamente"
+
+#~ msgid "Manual inhibit"
+#~ msgstr "Inibir manualmente"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+#~ msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#~ msgid "Configure power management"
+#~ msgstr "Configurar o gestor de energia"
+
+#~ msgid "Power Management"
+#~ msgstr "Gestão de Energia"
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Acções</b>"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Ecrã</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
+#~ msgstr "<b>�rea de Notificação</b>"
+
+#~ msgid "Di_m display when idle"
+#~ msgstr "_Escurecer o ecrã quando inactivo"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Tornar Omissão"
+
+#~ msgid "On AC Power"
+#~ msgstr "Quando Ligado à Corrente"
+
+#~ msgid "On Battery Power"
+#~ msgstr "Quando Em Bateria"
+
+#~ msgid "On UPS Power"
+#~ msgstr "Quando Ligado à UPS"
+
+#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+#~ msgstr "Apenas apresentar um ícone quando _existir uma bateria"
+
+#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+#~ msgstr "Apenas apresentar um ícone quando a carregar ou _descarregar"
+
+#~ msgid "Power Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da Gestão de Energia"
+
+#~ msgid "Provides help about this program"
+#~ msgstr "Apresenta a ajuda sobre esta aplicação"
+
+#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "_Adormecer o ecrã quando inactivo durante:"
+
+#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "Adormecer o _computador quando inactivo durante:"
+
+#~ msgid "Set display _brightness to:"
+#~ msgstr "Definir _brilho do ecrã como:"
+
+#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
+#~ msgstr "Define esta política para ser utilizada por todos os utilizadores"
+
+#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+#~ msgstr "Redu_zir a rotação dos discos rígidos sempre que possível"
+
+#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
+#~ msgstr "Quando a energia na UPS está _gravemente fraca:"
+
+#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
+#~ msgstr "Quando a energia na UPS está _fraca:"
+
+#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
+#~ msgstr "Quando a energia na _bateria está gravemente fraca:"
+
+#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+#~ msgstr "Ao fechar a tampa do _portátil:"
+
+#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
+#~ msgstr "Ao premir o botão de s_uspender:"
+
+#~ msgid "When the power _button is pressed:"
+#~ msgstr "Ao premir o botão de desli_gar:"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Nunca apresentar o ícone"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+#~ msgstr "_Apenas apresentar um ícone quando a carga da bateria estiver fraca"
+
+#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
+#~ msgstr "_Reduzir o brilho do ecrã"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hibernar"
+
+#~ msgid "Blank screen"
+#~ msgstr "Escurecer ecrã"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Perguntar"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Não fazer nada"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
+
+#~ msgid "Install problem!"
+#~ msgstr "Problema na instalação!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
+#~ "installed correctly.\n"
+#~ "Please contact your computer administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuração por omissão do Gestor de Energia GNOME não foi instalada "
+#~ "correctamente.\n"
+#~ "Contacte o administrador do seu sistema."
 
 #~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
 #~ msgstr "Ajusta o brilho do ecrã do seu portátil"
@@ -1930,9 +2343,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ msgid "Inhibit Applet Factory"
 #~ msgstr "Fábrica da Applet de Inibição"
 
-#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
-#~ msgstr "Permitir o ajuste do brilho do ecrã do portátil"
-
 #~ msgid "Battery critical low action"
 #~ msgstr "Acção de bateria gravemente fraca"
 
@@ -1956,43 +2366,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ msgid "Hibernate button action"
 #~ msgstr "Acção do botão de Hibernar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
-#~ "failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada após falhar a "
-#~ "suspensão ou hibernação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
-#~ "charged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
-#~ "estiver completamente carregada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
-#~ "low."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
-#~ "estiver a ficar com pouca carga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se itens de preferências e estatísticas devem ou não ser apresentados no "
-#~ "menu de contexto"
-
-#~ msgid "If sounds should be used"
-#~ msgstr "Se os sons deverão ou não ser utilizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
-#~ "requests have stopped the policy action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverão ser utilizados sons quando a energia estiver criticamente "
-#~ "fraca ou pedidos de inibição tiverem parado a acção de política."
-
 #~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se a utilização de CPU deverá ser verificada antes de executar a acção de "
@@ -2026,20 +2399,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ "Se o perfil aprendido deverá ser utilizado para calcular o tempo "
 #~ "remanescente. Apenas desligar para depuração."
 
-#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o modo de baixa energia deverá ser activado quando ligado à corrente"
-
-#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
-#~ msgstr "Se o modo de baixa energia deverá ser activado quando em bateria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
-#~ "battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o brilho do ecrã deverá ser alterado ao trocar entre a corrente "
-#~ "eléctrica e a energia da bateria."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
 #~ "when on AC power."
@@ -2054,125 +2413,21 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ "Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador "
 #~ "estiver inactivo ou em energia da bateria."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
-#~ "battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o brilho do ecrã deverá ser reduzido quando o computador estiver em "
-#~ "energia da bateria."
-
-#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o modo de baixa-energia de sistema deverá ser activado quando ligado à "
-#~ "corrente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
-#~ "power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o modo de baixa-energia de sistema deverá ser activado quando em "
-#~ "bateria do portátil."
-
-#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o utilizador deverá ser notificado quando a corrente eléctrica for "
-#~ "desligada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido "
-#~ "como falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode "
-#~ "corrigir uma ACPI de BIOS com problemas."
-
-#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
-#~ "problemas conhecidos"
-
-#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
-#~ "problemas conhecidos."
-
-#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias "
-#~ "com problemas conhecidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-#~ "this to false only if you know your battery is okay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias "
-#~ "com problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza "
-#~ "que a sua bateria não é defeituosa."
-
-#~ msgid "LCD brightness when on AC"
-#~ msgstr "Brilho do LCD quando ligado à corrente"
-
-#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
-#~ msgstr "Redução de brilho do LCD quando em bateria"
-
 #~ msgid "Laptop lid close action on battery"
 #~ msgstr "Acção de fecho de tampa do portátil quando em bateria"
 
 #~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
 #~ msgstr "Acção de fecho de tampa do portátil quando ligado à corrente"
 
-#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
-#~ msgstr "Trancar o chaveiro GNOME ao adormecer"
-
-#~ msgid "Lock screen on hibernate"
-#~ msgstr "Trancar o ecrã ao hibernar"
-
-#~ msgid "Lock screen on suspend"
-#~ msgstr "Trancar o ecrã ao suspender"
-
-#~ msgid "Lock screen when blanked"
-#~ msgstr "Trancar o ecrã ao escurecer"
-
 #~ msgid "Method used to blank screen on AC"
 #~ msgstr "Método utilizado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente"
 
 #~ msgid "Method used to blank screen on battery"
 #~ msgstr "Método utilizado para escurecer o ecrã quando em bateria"
 
-#~ msgid "Notify on a low power"
-#~ msgstr "Notificar quando a energia estiver fraca"
-
-#~ msgid "Notify on a sleep failure"
-#~ msgstr "Notificar se ocorrer uma falha ao adormecer"
-
-#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
-#~ msgstr "Notificar quando o adaptador de corrente for desligado"
-
-#~ msgid "Notify when fully charged"
-#~ msgstr "Notificar quando a bateria estiver completamente carregada"
-
-#~ msgid "Percentage action is taken"
-#~ msgstr "Percentagem à qual é executada a acção"
-
-#~ msgid "Percentage considered critical"
-#~ msgstr "Percentagem considerda grave"
-
-#~ msgid "Percentage considered low"
-#~ msgstr "Percentagem considerda fraca"
-
 #~ msgid "Power button action"
 #~ msgstr "Acção do botão de energia"
 
-#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-#~ msgstr "Reduzir o brilho do ecrã quando em bateria"
-
-#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segundos de inactividade até reduzir as rotações quando ligado à corrente"
-
-#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
-#~ msgstr "Segundos de inactividade até reduzir as rotações quando em bateria"
-
 #~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à corrente"
@@ -2210,9 +2465,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ "O método DPMS utilizado para escurecer o ecrã quando em bateria. Valores "
 #~ "possíveis são \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."
 
-#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
-#~ msgstr "O URI a apresentar ao utilizador se falhar a inactivação"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
 #~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -2321,20 +2573,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
 #~ "computador está em bateria."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
-#~ "Possible values are between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quanto reduzir o brilho do ecrã quando em bateria. Os valores possíveis "
-#~ "são entre 0 e 100."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
-#~ "between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "O brilho do ecrã quando ligado à corrente eléctrica. Os valores possíveis "
-#~ "são entre 0 e 100."
-
 #~ msgid "The brightness of the screen when idle"
 #~ msgstr "O brilho do ecrã quando inactivo"
 
@@ -2347,85 +2585,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ msgid "The default configuration version"
 #~ msgstr "A versão de configuração por omissão"
 
-#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de gráfico a apresentar por omissão na janela de estatísticas"
-
-#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de gráfico a apresentar por omissão na janela de estatísticas."
-
-#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
-#~ msgstr "A duração máxima apresentada no eixo-x do gráfico."
-
-#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
-#~ msgstr "O tempo máximo apresentado no gráfico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
-#~ "power."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de segundos de inactividade para reduzir as rotações do disco "
-#~ "quando ligado à corrente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
-#~ "battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de segundos de inactividade para reduzir as rotações do disco "
-#~ "quando ligado à bateria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-#~ "when use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "A percentagem de bateria considerada grave. Apenas válida quando "
-#~ "use_time_for_policy é \"false\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-#~ "use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando "
-#~ "use_time_for_policy é \"false\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-#~ "valid when use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "A percentagem de bateria à qual é realizada a acção de estado grave. "
-#~ "Apenas válida quando use_time_for_policy é \"false\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo remanescente em seguntos de bateria em que é realizada a acção de "
-#~ "estado grave. Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo remanescente em seguntos de bateria em que se considera grave. "
-#~ "Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo remanescente em seguntos de bateria em que se considera fraca. "
-#~ "Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
-
-#~ msgid "The time remaining when action is taken"
-#~ msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a acção"
-
-#~ msgid "The time remaining when critical"
-#~ msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave"
-
-#~ msgid "The time remaining when low"
-#~ msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
 #~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -2455,20 +2614,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ msgid "UPS low power action"
 #~ msgstr "Acção de UPS fraca"
 
-#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
-#~ msgstr "Utilizar as definições de trancar ecrã do gnome-screensaver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
-#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando a inactivação falha é possível apresentar ao utilizador um botão "
-#~ "para o ajudar a corrigir a situação. Deixe em branco caso não deseje que "
-#~ "o botão seja apresentado."
-
-#~ msgid "When to show the notification icon"
-#~ msgstr "Quando apresentar o ícone de notificação"
-
 #~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se o NetworkManager deverá ou não ser ligado e desligado ao adormecer"
@@ -2480,56 +2625,9 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ "Se o NetworkManager deverá ou não ser desligado antes de suspender ou "
 #~ "hibernar e voltar a ligar ao retomar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
-#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o chaveiro GNOME deverá ser trancado antes do computador hibernar. "
-#~ "Isto significa que o chaveiro terá de ser destrancado ao acordar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
-#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o chaveiro GNOME deverá ser trancado antes do computador ser suspenso. "
-#~ "Isto significa que o chaveiro terá de ser destrancado ao acordar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
-#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de uma "
-#~ "hibernação. Apenas utilizada se lock_use_screensaver_settings for \"false"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
-#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de um estado "
-#~ "suspenso. Apenas utilizada se lock_use_screensaver_settings for \"false\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
-#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o ecrã deverá ser trancado ao ser desligado. Apenas utilizada se "
-#~ "lock_use_screensaver_settings for \"false\"."
-
 #~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 #~ msgstr "Se hibernar, suspender ou não fazer nada quando inactivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
-#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverá ser utilizada a definição de trancar ecrã do gnome-screensaver "
-#~ "para decidir se o ecrã deverá estar trancado após uma hibernação, "
-#~ "suspensão ou ecrã escurecido."
-
-#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
-#~ msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo"
-
 #~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se deverão ou não ser apresentadas as etiquetas dos eixos na janela de "
@@ -2544,16 +2642,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os eventos na janela de estatísticas"
 
-#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverão ou não ser apresentados os eventos na janela de estatísticas."
-
-#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
-#~ msgstr "Se os dados do gráfico deverão ou não ser alisados"
-
-#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
-#~ msgstr "Se os dados do gráfico deverão ou não ser alisados."
-
 #~ msgid "Closes the program"
 #~ msgstr "Fecha a aplicação"
 
@@ -2779,9 +2867,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ "Se deverá ser apresentado o aviso se existir uma inibição válida e "
 #~ "configurada para adormecer ao fechar a tampa do portátil."
 
-#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
-#~ msgstr "Brilho do teclado quando ligado à corrente"
-
 #~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
 #~ msgstr "Brilho do teclado quando em bateria"
 
@@ -2798,13 +2883,6 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ msgstr "Quanto os sensores de iluminação deverão contribuir para o brilho."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
-#~ "between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "O brilho do teclado quando ligado à corrente eléctrica. Os valores "
-#~ "possíveis são entre 0 e 100."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
 #~ "between 0 and 100."
 #~ msgstr ""
@@ -3412,7 +3490,7 @@ msgstr "Carga da célula"
 #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very "
 #~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true."
 #~ msgstr ""
-#~ "O tempo remanescente em seguntos de bateria em que se considera muito "
+#~ "O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera muito "
 #~ "fraca. Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
 
 #~ msgid "The time remaining when very low"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]