[yelp] Updated Portuguese translation



commit 969852839ae5a38521a9b05abcaa30dcb5811419
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Fri Mar 18 00:09:56 2011 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1289 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 711 insertions(+), 578 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5790aaa..e79d06f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,19 +1,22 @@
 # yelp's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 yelp
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 yelp
 # Distributed under the same licence as yelp package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Pedro Barreira <almufadado gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 01:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 01:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 23:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 00:00+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/info.xml.in.h:1
 msgid "GNU Info Pages"
@@ -287,7 +290,7 @@ msgstr "Gráficos 2D"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Gráficos 3D"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
+#: ../data/toc.xml.in.h:3
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
@@ -681,7 +684,7 @@ msgstr "Reprodutores"
 msgid "Presentation Tools"
 msgstr "Ferramentas de Apresentação"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
+#: ../data/toc.xml.in.h:104
 msgid "Printing"
 msgstr "A Imprimir"
 
@@ -865,699 +868,859 @@ msgstr "Bem Vindo ao Navegador de Ajuda do GNOME"
 msgid "Word Processors"
 msgstr "Processadores de Texto"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Dados comprimidos inválidos"
+
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória disponível insuficiente"
+
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
+#, c-format
+msgid "The page â??%sâ?? was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "A página â??%sâ?? não foi encontrada no documento â??%sâ??."
+
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
+#, c-format
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "O ficheiro não existe."
+
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
+#, c-format
+msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "O ficheiro â??%sâ?? não existe."
+
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"Incapaz de processar o ficheiro â??%sâ?? porque não é um documento XML "
+"correctamente formado."
+
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
+"is not a well-formed XML document."
+msgstr ""
+"Incapaz de processar o ficheiro â??%sâ?? porque um ou mais dos seus ficheiros "
+"incluídos não é um documento XML correctamente formado."
+
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
+#, c-format
+msgid "The requested page was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "A página pedida não foi encontrada no documento â??%sâ??."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexado"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Se o conteúdo do documento foi ou não indexado"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "URI do Documento"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "O URI que identifica o documento"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in â??%sâ??."
+msgstr "Não foram encontradas páginas de ajuda equivalentes em â??%sâ??."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "Não foram encontradas páginas de ajuda equivalentes."
+
+#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
+
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
+msgid "All Help Documents"
+msgstr "Todos os Documentos de Ajuda"
+
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
+msgstr ""
+"Incapaz de processar o ficheiro â??%sâ?? porque não é uma página de info "
+"correctamente formada."
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
+msgid "A YelpView instance to control"
+msgstr "Uma instância YelpView para controlar"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
-msgid "Re_name"
-msgstr "Re_nomear"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
+msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
+msgstr "Uma instância de implementação do YelpBookmarks"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "_Marcadores:"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activar a Pesquisa"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Adicionar um Marcador"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
+msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
+msgstr "Se a entrada de localização pode ou não ser utilizada como campo de pesquisa"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
+msgid "Search..."
+msgstr "Procurar..."
 
-#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Localização"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Limpar o texto de pesquisa"
 
-#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localização:"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Marcar esta página"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Remover marcador"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
+msgid "Loading"
+msgstr "A Ler"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
-msgid "_Browse with caret"
-msgstr "_Navegar com o cursor"
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
+#, c-format
+msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "O directório â??%sâ?? não existe."
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Largura _fixa:"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:150
+msgid "GtkSettings"
+msgstr "GtkSettings"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Utilizar fontes de sistema"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:151
+msgid "A GtkSettings object to get settings from"
+msgstr "Um objecto GtkSettings de onde obter as definições"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "Largura _variável:"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:159
+msgid "GtkIconTheme"
+msgstr "GtkIconTheme"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
-msgid "Font for fixed text"
-msgstr "Fonte para texto fixa"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:160
+msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
+msgstr "Um objecto GtkIconTheme de onde obter os ícones"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
-msgid "Font for text"
-msgstr "Fonte para texto"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:168
+msgid "Font Adjustment"
+msgstr "Ajustamento de Fonte"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
-msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr "Fonte para texto de largura fixa."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:169
+msgid "A size adjustment to add to font sizes"
+msgstr "Um ajustamento de tamanho para adicionar ao tamanho das fontes"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
-msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "Fonte para texto de largura variável."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:177
+msgid "Show Text Cursor"
+msgstr "Apresentar o Cursor de Texto"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
-msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr "Utilizar um cursor controlável pelo teclado ao visualizar as páginas."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:178
+msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
+msgstr "Apresentar o cursor de texto para navegação acessível"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
-msgid "Use caret"
-msgstr "Utilizar cursor"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:186
+msgid "Editor Mode"
+msgstr "Modo de Editor"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Utilizar as fontes de sistema"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:187
+msgid "Enable features useful to editors"
+msgstr "Activar funcionalidades úteis para editores"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
-msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr "Utilizar as fontes por omissão definidas pelo sistema."
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "Nome do ficheiro de base de dados"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro não é um .desktop válido"
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "O nome do ficheiro da base de dados sqlite"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Folha de Estilos XSLT"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
+msgid "The location of the XSLT stylesheet"
+msgstr "A localização da folha de estilos XSLT"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
 #, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing or not valid."
+msgstr "A folha de estilos XSLT â??%sâ?? ou não existe ou não é válida."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
+msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
+msgstr "Nenhum atributo href encontrado em yelp:document\n"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Incapaz de passar URIs de documentos para uma entrada de desktop 'Type=Link'"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sem memória livre"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:126
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:131
+msgid "_Back"
+msgstr "_Retroceder"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:136
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:141
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:146
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Página _Seguinte"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+msgid "Yelp URI"
+msgstr "URI do Yelp"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções de gestão de sessão:"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
+msgid "A YelpUri with the current location"
+msgstr "Um YelpUri com a localização actual"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+msgid "Loading State"
+msgstr "Estado de Leitura"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
-msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgstr "Abrir Marcador numa Nova Janela"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
+msgid "The loading state of the view"
+msgstr "O estado de leitura da vista"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
-msgid "Rename Bookmark"
-msgstr "Renomear Marcador"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
+msgid "Page ID"
+msgstr "ID de Página"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Remover Marcador"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
+msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
+msgstr "O ID da página raiz da página actualmente visualizada"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:314
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Já existe um marcador denominado %s para esta página."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
+msgid "Root Title"
+msgstr "Título da Raiz"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr "Um marcador denominado <b>%s</b> já existe para esta página."
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Tópicos de Ajuda"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
-msgid "Document Sections"
-msgstr "Secções do Documento"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
-#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
-#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
-#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
-msgid "Page not found"
-msgstr "Página não foi encontrada"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
-#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
-#, c-format
-msgid "The page %s was not found in the document %s."
-msgstr "A página %s não foi encontrada no documento %s."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
+msgid "The title of the root page of the page being viewed"
+msgstr "O título da página raiz da página actualmente visualizada"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
-#: ../src/yelp-man.c:386
-#, c-format
-msgid "The requested page was not found in the document %s."
-msgstr "A página pedida não foi encontrada no documento %s."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
+msgid "Page Title"
+msgstr "Título da Página"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
+msgid "The title of the page being viewed"
+msgstr "O título da página actualmente visualizada"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
+msgid "Page Description"
+msgstr "Descrição da Página"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
+msgid "The description of the page being viewed"
+msgstr "A descrição da página actualmente visualizada"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
+msgid "Page Icon"
+msgstr "�cone da Página"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
+msgid "The icon of the page being viewed"
+msgstr "O ícone da página actualmente visualizada"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
-#: ../src/yelp-man.c:429
-msgid "File not found"
-msgstr "Ficheiro não foi encontrado"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
+msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
+msgstr "Não tem o PackageKit instalado. Os links de instalação de pacotes requerem o PackageKit."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
-#: ../src/yelp-man.c:430
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gravar a Imagem"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
+msgid "Save Code"
+msgstr "Gravar o Código"
+
+#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
+#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
+#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
+#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
+#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
+#.
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
 #, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
-msgstr "O ficheiro â??%sâ?? não existe."
+msgid "Send email to %s"
+msgstr "Enviar email para %s"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir Link"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
-#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
-#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
-msgid "Could not parse file"
-msgstr "Incapaz de processar o ficheiro"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Abrir Link numa Nova _Janela"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gravar Imagem Como..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
+msgid "_Save Video As..."
+msgstr "_Gravar Vídeo Como..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
+msgid "S_end Image To..."
+msgstr "_Enviar Imagem Como..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
+msgid "S_end Video To..."
+msgstr "_Enviar Vídeo Como..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar Texto"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
+msgid "C_opy Code Block"
+msgstr "C_opiar Bloco de Código"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
+msgid "Save Code _Block As..."
+msgstr "Gravar _Bloco de Código Como..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr ""
-"Incapaz de processar o ficheiro â??%sâ?? porque não é um documento XML "
-"correctamente formado."
+msgid "Could not load a document for â??%sâ??"
+msgstr "Incapaz de ler um documento para â??%sâ??"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
-"is not a well-formed XML document."
-msgstr ""
-"Incapaz de processar o ficheiro â??%sâ?? porque um ou mais dos seus ficheiros "
-"incluídos não é um documento XML correctamente formado."
+msgid "Could not load a document"
+msgstr "Incapaz de ler um documento"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
+msgid "Document Not Found"
+msgstr "Documento Não Foi Encontrado"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
+msgid "Page Not Found"
+msgstr "Página Não Foi Encontrada"
 
-#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
+msgid "Cannot Read"
+msgstr "Incapaz de Ler"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Erro Desconhecido"
 
-#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
-msgid "Could Not Read File"
-msgstr "Incapaz de Ler o Ficheiro"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
+msgid "Search for packages containing this document."
+msgstr "Procurar pacotes que contenham este documento."
 
-#: ../src/yelp-error.c:146
-msgid "No information is available about this error."
-msgstr "Não existe nenhuma informação disponível sobre este erro."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
+#, c-format
+msgid "The URI â??%sâ?? does not point to a valid page."
+msgstr "O URI â??%sâ?? não aponta para uma página válida."
 
-#: ../src/yelp-info.c:396
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
-msgstr ""
-"Incapaz de processar o ficheiro â??%sâ?? porque não é uma página de info "
-"correctamente formada."
+msgid "The URI does not point to a valid page."
+msgstr "O URI não aponta para uma página válida."
 
-#: ../src/yelp-io-channel.c:132
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed in "
-"an unsupported format."
-msgstr ""
-"Incapaz de ler e descodificar o ficheiro â??%sâ??. O ficheiro poderá estar "
-"comprimido num formato não suportado."
+msgid "The URI â??%sâ?? could not be parsed."
+msgstr "Não foi possível processar o URI â??%sâ??."
+
+#: ../src/yelp-application.c:53
+msgid "Turn on editor mode"
+msgstr "Activar o modo editor"
 
-#: ../src/yelp-main.c:88
-msgid "Use a private session"
-msgstr "Utilizar uma sessão privada"
+#: ../src/yelp-application.c:138
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Texto _Maior"
 
-#: ../src/yelp-main.c:97
-msgid "Define which cache directory to use"
-msgstr "Defina que directório de cache utilizar"
+#: ../src/yelp-application.c:140
+msgid "Increase the size of the text"
+msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#. Commandline parsing is done here
-#: ../src/yelp-main.c:355
-msgid " GNOME Help Browser"
-msgstr " Navegador de Ajuda do GNOME"
+#: ../src/yelp-application.c:143
+msgid "_Smaller Text"
+msgstr "Texto M_enor"
 
-#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-application.c:145
+msgid "Decrease the size of the text"
+msgstr "Reduzir o tamanho do texto"
+
+#: ../src/yelp-application.c:257
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Apresentar o _Cursor de Texto"
+
+#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/yelp-mallard.c:311
-msgid "Directory not found"
-msgstr "Directório não foi encontrado"
+#: ../src/yelp-window.c:236
+msgid "_Page"
+msgstr "_Página"
 
-#: ../src/yelp-mallard.c:312
-#, c-format
-msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
-msgstr "O directório â??%sâ?? não existe."
+#: ../src/yelp-window.c:237
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/yelp-man.c:459
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man page."
-msgstr ""
-"Incapaz de processar o ficheiro â??%sâ?? porque não é uma página man "
-"correctamente formada."
+#: ../src/yelp-window.c:238
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/yelp-print.c:97
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/yelp-window.c:239
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/yelp-print.c:167
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "A preparar a impressão"
+#: ../src/yelp-window.c:242
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova Janela"
 
-#: ../src/yelp-print.c:261
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "Imprimir não é suportado nesta impressora"
+#: ../src/yelp-window.c:247
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/yelp-print.c:264
-#, c-format
-msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-msgstr "A impressora %s não suporta impressão em postscript."
+#: ../src/yelp-window.c:252
+msgid "_All Documents"
+msgstr "_Todos os Documentos"
 
-#: ../src/yelp-print.c:366
-msgid "Waiting to print"
-msgstr "A aguardar para imprimir"
+#: ../src/yelp-window.c:256
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar Marcador"
 
-#: ../src/yelp-print.c:578
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Remover Marcador"
 
-#: ../src/yelp-print.c:582
-#, c-format
-msgid "It was not possible to print your document: %s"
-msgstr "Não foi possível imprimir o seu documento: %s"
+#: ../src/yelp-window.c:265
+msgid "Find in Page..."
+msgstr "Procurar na Página..."
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:67
-msgid "the GNOME Support Forums"
-msgstr "os Foruns de Apoio do GNOME"
+#: ../src/yelp-window.c:275
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:285
-#, c-format
-msgid "No results for \"%s\""
-msgstr "Nenhum resultado para \"%s\""
+#: ../src/yelp-window.c:301
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:286
-msgid ""
-"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
-"you want help with."
-msgstr ""
-"Tente utilizar palavras diferentes para descrever o problema que está a ter "
-"ou o tópico para o qual deseja ajuda."
+#: ../src/yelp-window.c:302
+msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
+msgstr "Uma instância YelpApplication que controla esta janela"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:289
-#, c-format
-msgid "Search results for \"%s\""
-msgstr "Procurar resultados para \"%s\""
+#: ../src/yelp-window.c:548
+msgid "Read Later"
+msgstr "Ler Mais Tarde"
 
-#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
-#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
-#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
-#. * should be.  This is done in the XSLT
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:303
+#: ../src/yelp-window.c:1179
 #, c-format
-msgid "Repeat the search online at %s"
-msgstr "Repetir a procura online em %s"
-
-#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
-#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
-#. * results; they will be different for each language. Include
-#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
-#. * words from question structures like "tell me about" and
-#. * "how do I", and words for functional states like "not",
-#. * "work", and "broken".
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:874
-msgid ""
-"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
-"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
-"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
-"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-msgstr ""
-"a:as:e:o:os:de:para:da:do:das:dos:como:se:funciona:não:explicar:explica:faz:"
-"fazer:ajuda:eu:meu:no:na:nos:nas:em:é:que:com:diz:dizer:sim:quando"
-
-#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
-#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
-#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
-#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
-#. * If there is only one, please put a colon after.
-#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
-#. * "re:"
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:890
-msgid "re"
-msgstr "re:in:des:sub"
-
-#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
-#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
-#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
-#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
-#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
-#. * add a colon at the end of the list
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:899
-msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-msgstr "s:"
+msgid "%i match"
+msgid_plural "%i matches"
+msgstr[0] "%i equivalência"
+msgstr[1] "%i equivalências"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
-msgid "No Comment"
-msgstr "Nenhum Comentário"
+#: ../src/yelp-window.c:1188
+msgid "No matches"
+msgstr "Nenhuma equivalência"
 
-#. Much bigger problems
-#: ../src/yelp-search.c:238
-msgid "Search could not be processed"
-msgstr "Incapaz de processar a procura"
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
+msgid "Get help with GNOME"
+msgstr "Obtenha ajuda com o GNOME"
 
-#: ../src/yelp-search.c:239
-msgid "The requested search could not be processed."
-msgstr "Incapaz de processar a procura pedida."
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Re_nomear"
 
-#: ../src/yelp-search.c:366
-msgid "Cannot process the search"
-msgstr "Incapaz de processar a procura"
+#~ msgid "_Bookmarks:"
+#~ msgstr "_Marcadores:"
 
-#: ../src/yelp-search.c:367
-msgid "The search processor returned invalid results"
-msgstr "O processador de procura devolveu resultados inválidos"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Adicionar um Marcador"
 
-#: ../src/yelp-toc.c:267
-#, c-format
-msgid "The page %s was not found in the TOC."
-msgstr "A página %s não foi encontrada no índice."
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/yelp-toc.c:366
-msgid "The requested page was not found in the TOC."
-msgstr "A página pedida não foi encontrada no índice."
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Localização:"
 
-#: ../src/yelp-toc.c:438
-msgid ""
-"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr ""
-"Incapaz de processar o ficheiro de índice porque não é um documento XML "
-"correctamente formado."
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fontes"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:86
-msgid "Invalid Stylesheet"
-msgstr "Folha de Estilos Inválida"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:87
-#, c-format
-msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing, or it is not valid."
-msgstr "A folha de estilos XSLT â??%sâ?? ou não existe ou não é válida."
+#~ msgid "_Browse with caret"
+#~ msgstr "_Navegar com o cursor"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:122
-msgid "Broken Transformation"
-msgstr "Transformação Falhada"
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "Largura _fixa:"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:123
-msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar transformar o documento."
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "_Utilizar fontes de sistema"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:389
-msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
-msgstr "Nenhum atributo href encontrado em yelp:document\n"
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "Largura _variável:"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:404
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Sem memória livre"
+#~ msgid "Font for fixed text"
+#~ msgstr "Fonte para texto fixa"
 
-#: ../src/yelp-window.c:304
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#~ msgid "Font for text"
+#~ msgstr "Fonte para texto"
 
-#: ../src/yelp-window.c:305
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid "Font for text with fixed width."
+#~ msgstr "Fonte para texto de largura fixa."
 
-#: ../src/yelp-window.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#~ msgid "Font for text with variable width."
+#~ msgstr "Fonte para texto de largura variável."
 
-#: ../src/yelp-window.c:307
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar um cursor controlável pelo teclado ao visualizar as páginas."
 
-#: ../src/yelp-window.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "Use caret"
+#~ msgstr "Utilizar cursor"
 
-#: ../src/yelp-window.c:311
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova Janela"
+#~ msgid "Use system fonts"
+#~ msgstr "Utilizar as fontes de sistema"
 
-#: ../src/yelp-window.c:316
-msgid "Print This Document ..."
-msgstr "Imprimir Este Documento ..."
+#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
+#~ msgstr "Utilizar as fontes por omissão definidas pelo sistema."
 
-#: ../src/yelp-window.c:321
-msgid "Print This Page ..."
-msgstr "Imprimir Esta Página ..."
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "O ficheiro não é um .desktop válido"
 
-#: ../src/yelp-window.c:326
-msgid "About This Document"
-msgstr "Sobre Este Documento"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
 
-#: ../src/yelp-window.c:331
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Abrir a _Localização"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../src/yelp-window.c:336
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fechar a janela"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../src/yelp-window.c:342
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
 
-#: ../src/yelp-window.c:348
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar Tudo"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de passar URIs de documentos para uma entrada de desktop "
+#~ "'Type=Link'"
 
-#: ../src/yelp-window.c:353
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar..."
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Não é um item iniciável"
 
-#: ../src/yelp-window.c:358
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar _Anterior"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
 
-#: ../src/yelp-window.c:360
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
 
-#: ../src/yelp-window.c:363
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar _Seguinte"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../src/yelp-window.c:365
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
 
-#: ../src/yelp-window.c:368
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/yelp-window.c:373
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:385
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
 
-#: ../src/yelp-window.c:387
-msgid "Show previous page in history"
-msgstr "Apresentar a página anterior no histórico"
+#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
+#~ msgstr "Abrir Marcador numa Nova Janela"
 
-#: ../src/yelp-window.c:390
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
+#~ msgid "Rename Bookmark"
+#~ msgstr "Renomear Marcador"
 
-#: ../src/yelp-window.c:392
-msgid "Show next page in history"
-msgstr "Apresentar a página seguinte no histórico"
+#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+#~ msgstr "Já existe um marcador denominado %s para esta página."
 
-#: ../src/yelp-window.c:395
-msgid "_Help Topics"
-msgstr "_Tópicos de Ajuda"
+#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+#~ msgstr "Um marcador denominado <b>%s</b> já existe para esta página."
 
-#: ../src/yelp-window.c:397
-msgid "Go to the listing of help topics"
-msgstr "Ir para a lista de tópicos de ajuda"
+#~ msgid "Help Topics"
+#~ msgstr "Tópicos de Ajuda"
 
-#: ../src/yelp-window.c:400
-msgid "_Previous Section"
-msgstr "Secção _Anterior"
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Ficheiro não foi encontrado"
 
-#: ../src/yelp-window.c:405
-msgid "_Next Section"
-msgstr "Secção _Seguinte"
+#~ msgid "Could not parse file"
+#~ msgstr "Incapaz de processar o ficheiro"
 
-#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+#~ msgid "Could Not Read File"
+#~ msgstr "Incapaz de Ler o Ficheiro"
 
-#: ../src/yelp-window.c:416
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+#~ msgid "No information is available about this error."
+#~ msgstr "Não existe nenhuma informação disponível sobre este erro."
 
-#: ../src/yelp-window.c:421
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Editar Marcadores..."
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed "
+#~ "in an unsupported format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ler e descodificar o ficheiro â??%sâ??. O ficheiro poderá estar "
+#~ "comprimido num formato não suportado."
 
-#: ../src/yelp-window.c:427
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+#~ msgid "Use a private session"
+#~ msgstr "Utilizar uma sessão privada"
 
-#: ../src/yelp-window.c:432
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Abrir Link numa _Nova Janela"
+#~ msgid "Define which cache directory to use"
+#~ msgstr "Defina que directório de cache utilizar"
 
-#: ../src/yelp-window.c:437
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+#~ msgid " GNOME Help Browser"
+#~ msgstr " Navegador de Ajuda do GNOME"
 
-#: ../src/yelp-window.c:444
-msgid "Help On this application"
-msgstr "Ajuda sobre esta aplicações"
+#~ msgid "Directory not found"
+#~ msgstr "Directório não foi encontrado"
 
-#: ../src/yelp-window.c:447
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de processar o ficheiro â??%sâ?? porque não é uma página man "
+#~ "correctamente formada."
 
-#: ../src/yelp-window.c:452
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar o Endereço de _Email"
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "A preparar a impressão"
 
-#: ../src/yelp-window.c:524
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Navegador de Ajuda"
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "Imprimir não é suportado nesta impressora"
 
-#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
-msgid "Loading..."
-msgstr "A Ler..."
+#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+#~ msgstr "A impressora %s não suporta impressão em postscript."
 
-#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
-msgid "Unknown Page"
-msgstr "Página Desconhecida"
+#~ msgid "Waiting to print"
+#~ msgstr "A aguardar para imprimir"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
-#: ../src/yelp-window.c:1113
-#, c-format
-msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "O URI pedido \"%s\" é inválido"
+#~ msgid "An error occurred while printing"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
+
+#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível imprimir o seu documento: %s"
+
+#~ msgid "the GNOME Support Forums"
+#~ msgstr "os Foruns de Apoio do GNOME"
+
+#~ msgid "No results for \"%s\""
+#~ msgstr "Nenhum resultado para \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
+#~ "topic you want help with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tente utilizar palavras diferentes para descrever o problema que está a "
+#~ "ter ou o tópico para o qual deseja ajuda."
 
-#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
-#: ../src/yelp-window.c:1114
-msgid "Unable to load page"
-msgstr "Incapaz de ler a página"
+#~ msgid "Search results for \"%s\""
+#~ msgstr "Procurar resultados para \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
+#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
+#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
+#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+#~ msgstr ""
+#~ "a:as:e:o:os:de:para:da:do:das:dos:como:se:funciona:não:explicar:explica:"
+#~ "faz:fazer:ajuda:eu:meu:no:na:nos:nas:em:é:que:com:diz:dizer:sim:quando"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1330
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Procurar:"
+#~ msgid "re"
+#~ msgstr "re:in:des:sub"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1331
-msgid "Search for other documentation"
-msgstr "Procurar por outra documentação relacionada"
+#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+#~ msgstr "s:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1351
-msgid "Cannot create window"
-msgstr "Incapaz de criar uma janela"
+#~ msgid "No Comment"
+#~ msgstr "Nenhum Comentário"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1357
-msgid "Cannot create search component"
-msgstr "Incapaz de criar o componente de procura"
+#~ msgid "Search could not be processed"
+#~ msgstr "Incapaz de processar a procura"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1529
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "Pr_ocurar:"
+#~ msgid "The requested search could not be processed."
+#~ msgstr "Incapaz de processar a procura pedida."
 
-#: ../src/yelp-window.c:1551
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Procurar _Anterior"
+#~ msgid "Cannot process the search"
+#~ msgstr "Incapaz de processar a procura"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1563
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Procurar _Seguinte"
+#~ msgid "The search processor returned invalid results"
+#~ msgstr "O processador de procura devolveu resultados inválidos"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1576
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase não foi encontrada"
+#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
+#~ msgstr "A página %s não foi encontrada no índice."
 
-#: ../src/yelp-window.c:1707
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you might "
-"not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"Incapaz de ler o ficheiro â??%sâ??.  Este ficheiro poderá não existir ou poderá "
-"não possuir permissões para o ler."
+#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
+#~ msgstr "A página pedida não foi encontrada no índice."
 
-#. Note to translators: put here your name (and address) so it
-#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2577
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+#~ msgid ""
+#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de processar o ficheiro de índice porque não é um documento XML "
+#~ "correctamente formado."
 
-#: ../src/yelp-window.c:2580
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+#~ msgid "Broken Transformation"
+#~ msgstr "Transformação Falhada"
 
-#: ../src/yelp-window.c:2582
-msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr "Um navegador e visualizador de documentação para o Ambiente Gnome."
+#~ msgid ""
+#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar transformar o documento."
 
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
-msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "Obtenha ajuda com o GNOME"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "Print This Document ..."
+#~ msgstr "Imprimir Este Documento ..."
+
+#~ msgid "About This Document"
+#~ msgstr "Sobre Este Documento"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Abrir a _Localização"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Seleccionar Tudo"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Procurar..."
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Procurar _Anterior"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Procurar _Seguinte"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferências"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Reler"
+
+#~ msgid "Show previous page in history"
+#~ msgstr "Apresentar a página anterior no histórico"
+
+#~ msgid "Show next page in history"
+#~ msgstr "Apresentar a página seguinte no histórico"
+
+#~ msgid "_Help Topics"
+#~ msgstr "_Tópicos de Ajuda"
+
+#~ msgid "Go to the listing of help topics"
+#~ msgstr "Ir para a lista de tópicos de ajuda"
+
+#~ msgid "_Previous Section"
+#~ msgstr "Secção _Anterior"
+
+#~ msgid "_Next Section"
+#~ msgstr "Secção _Seguinte"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdo"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Editar Marcadores..."
+
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+
+#~ msgid "Help On this application"
+#~ msgstr "Ajuda sobre esta aplicações"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Copy _Email Address"
+#~ msgstr "Copiar o Endereço de _Email"
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Navegador de Ajuda"
+
+#~ msgid "Unknown Page"
+#~ msgstr "Página Desconhecida"
+
+#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "O URI pedido \"%s\" é inválido"
+
+#~ msgid "Unable to load page"
+#~ msgstr "Incapaz de ler a página"
+
+#~ msgid "Cannot create search component"
+#~ msgstr "Incapaz de criar o componente de procura"
+
+#~ msgid "Fin_d:"
+#~ msgstr "Pr_ocurar:"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Procurar _Anterior"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Procurar _Seguinte"
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Frase não foi encontrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you "
+#~ "might not have permissions to read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ler o ficheiro â??%sâ??.  Este ficheiro poderá não existir ou "
+#~ "poderá não possuir permissões para o ler."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
+#~ msgstr "Um navegador e visualizador de documentação para o Ambiente Gnome."
 
 #~ msgid "<b>Accessibility</b>"
 #~ msgstr "<b>Acessibilidade</b>"
@@ -1577,9 +1740,6 @@ msgstr "Obtenha ajuda com o GNOME"
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "_Seguinte"
 
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
 #~ msgid "_Wrap around"
 #~ msgstr "_Dar a volta"
 
@@ -1632,12 +1792,6 @@ msgstr "Obtenha ajuda com o GNOME"
 #~ msgid "Variety of other applications"
 #~ msgstr "Uma variedade de outras aplicações"
 
-#~ msgid "An unknown error occured"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Could not load document"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o documento"
-
 #~ msgid "Could not read the table of contents"
 #~ msgstr "Incapaz de ler a tabela de conteúdos"
 
@@ -1786,15 +1940,9 @@ msgstr "Obtenha ajuda com o GNOME"
 #~ msgid "_From:"
 #~ msgstr "_De:"
 
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Define o início do intervalo de páginas a imprimir"
-
 #~ msgid "_To:"
 #~ msgstr "_Até:"
 
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Define o final do intervalo de páginas a imprimir"
-
 #~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
 #~ msgstr "<b>_Marcadores:</b>"
 
@@ -1831,9 +1979,6 @@ msgstr "Obtenha ajuda com o GNOME"
 #~ msgid "Titlepage"
 #~ msgstr "Título de página"
 
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o documento seleccionado"
-
 #~ msgid "The table of contents could not be read."
 #~ msgstr "Incapaz de ler o índice."
 
@@ -1864,12 +2009,6 @@ msgstr "Obtenha ajuda com o GNOME"
 #~ msgid "Categories"
 #~ msgstr "Categorias"
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid "_Next Page"
-#~ msgstr "Página _Seguinte"
-
 #~ msgid "&#8216;"
 #~ msgstr "&#8216;"
 
@@ -1951,9 +2090,6 @@ msgstr "Obtenha ajuda com o GNOME"
 #~ msgid "Important"
 #~ msgstr "Importante"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Ã?ndice"
-
 #~ msgid "Legal Notice"
 #~ msgstr "Nota Legal"
 
@@ -2014,9 +2150,6 @@ msgstr "Obtenha ajuda com o GNOME"
 #~ msgid "Tip"
 #~ msgstr "Dica"
 
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "URI do Documento"
-
 #~ msgid "The URI of the document to be processed"
 #~ msgstr "O URI do documento a ser processado"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]