[eog] Updated Lithuanian translation.



commit 1234d1210a54922e0b4b9bc7150dc71bc74387ef
Author: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>
Date:   Thu Mar 17 16:03:26 2011 +0100

    Updated Lithuanian translation.

 po/lt.po |  719 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 310 insertions(+), 409 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index c050d85..7ca5d12 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,19 +7,20 @@
 # Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2010.
 # Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 22:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:36+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:03+0100\n"
+"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -62,29 +63,29 @@ msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ? įrankinÄ?"
 msgid "Separator"
 msgstr "Skirtukas"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Aktyvuoti viso ekrano veiksenÄ? dvigubu pelÄ?s paspaudimu"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Viso ekrano veiksena dvigubu spustelÄ?jimu"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Įkelti iš naujo"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Ä®kelti iÅ¡ naujo esamÄ? paveikslÄ?lį"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Data būsenos juostoje"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Parodo paveikslÄ?lio datÄ? lango bÅ«senos juostoje"
 
@@ -336,12 +337,8 @@ msgid "seconds"
 msgstr "sek."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"ReikÅ¡mÄ? didesnÄ? už 0 nurodo kiek sekundžių paveikslÄ?lis iÅ¡lieka ekrane iki "
-"parodomas kitas. Nulis â?? iÅ¡jungti automatinį narÅ¡ymÄ?."
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "ReikÅ¡mÄ? didesnÄ? už 0 nurodo kiek sekundžių paveikslÄ?lis iÅ¡lieka ekrane iki parodomas kitas. Nulis â?? iÅ¡jungti automatinį narÅ¡ymÄ?."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
@@ -358,230 +355,154 @@ msgstr "AutomatinÄ? orientacija"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr ""
+msgstr "Užverti pagrindinį langÄ? neklausiant pakeitimų įraÅ¡ymo."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Delsa prieÅ¡ parodant kitÄ? paveikslÄ?lį"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr ""
-"Nurodo, kaip turi bÅ«ti rodomos skaidrios sritys. Galimos reikÅ¡mÄ?s yra "
-"CHECK_PATTERN, COLOR ir NONE. Jeigu pasirinkta COLOR, tada trans-color "
-"raktas nurodo naudojamos spalvos reikÅ¡mÄ?."
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "Nurodo, kaip turi bÅ«ti rodomos skaidrios sritys. Galimos reikÅ¡mÄ?s yra CHECK_PATTERN, COLOR ir NONE. Jeigu pasirinkta COLOR, tada trans-color raktas nurodo naudojamos spalvos reikÅ¡mÄ?."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Ekstrapoliuoti paveikslÄ?lį"
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "IÅ¡orinÄ? programa paveikslÄ?lių redagavimui"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Jei įjungta ir aktyviame lange nÄ?ra įkelta paveikslÄ?lių, failų parinkiklis "
-"rodys naudotojo paveikslÄ?lių aplankÄ? naudodamas XDG specialius naudotojų "
-"aplankus. Jei iÅ¡jungta arba paveikslÄ?lių aplankas nesukonfigÅ«ruotas rodys "
-"darbinį aplankÄ?."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoliuoti paveikslÄ?lį"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Jei įjungta, Eye of GNOME neklaus patvirtinimo prieš perkeliant "
-"paveikslÄ?lius į Å¡iukÅ¡linÄ?. Bus klausiama patvirtinimo, jei bent vienas iÅ¡ "
-"failų negali bÅ«ti perkeltas į Å¡iukÅ¡linÄ?, todÄ?l bus iÅ¡trintas."
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Jei įjungta ir aktyviame lange nÄ?ra įkelta paveikslÄ?lių, failų parinkiklis rodys naudotojo paveikslÄ?lių aplankÄ? naudodamas XDG specialius naudotojų aplankus. Jei iÅ¡jungta arba paveikslÄ?lių aplankas nesukonfigÅ«ruotas rodys darbinį aplankÄ?."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Jei įjungta, iÅ¡samus metaduomenų sÄ?raÅ¡as savybių dialoge bus perkeltas į "
-"atskirÄ? puslapį dialoge. Toks dialogas turÄ?tų bÅ«ti patogesnis naudoti mažame "
-"ekrane, pvz. internetiniuose kompiuteriuose. Jei išjungta, metaduomenys bus "
-"rodomi â??Metaduomenųâ?? puslapyje."
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Jei įjungta, Eye of GNOME neklaus patvirtinimo prieÅ¡ perkeliant paveikslÄ?lius į Å¡iukÅ¡linÄ?. Bus klausiama patvirtinimo, jei bent vienas iÅ¡ failų negali bÅ«ti perkeltas į Å¡iukÅ¡linÄ?, todÄ?l bus iÅ¡trintas."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Jeigu skaidrumo raktas turi vertÄ? COLOR, tada Å¡is raktas nurodo spalvÄ? kuri "
-"naudojama skaidrumui nustatyti."
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Jei įjungta, iÅ¡samus metaduomenų sÄ?raÅ¡as savybių dialoge bus perkeltas į atskirÄ? puslapį dialoge. Toks dialogas turÄ?tų bÅ«ti patogesnis naudoti mažame ekrane, pvz. internetiniuose kompiuteriuose. Jei iÅ¡jungta, metaduomenys bus rodomi â??Metaduomenųâ?? puslapyje."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Jei įjungta, fono spalva bus naudojama plotui už paveikslÄ?lio užpildyti. Jei "
-"iÅ¡jungta, naudojama GTK+ tema nustatys užpildymo spalvÄ?."
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Jeigu skaidrumo raktas turi vertÄ? COLOR, tada Å¡is raktas nurodo spalvÄ? kuri naudojama skaidrumui nustatyti."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Jeigu Å¡i reikÅ¡mÄ? nustatyta į NEIGIAMÄ?, maži paveikslÄ?liai nebus iÅ¡tempti "
-"tam, kad tilptų į ekranÄ?."
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Jei įjungta, fono spalva bus naudojama plotui už paveikslÄ?lio užpildyti. Jei iÅ¡jungta, naudojama GTK+ tema nustatys užpildymo spalvÄ?."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"PaveikslÄ?lių kolekcijos polangio pozicija. 0 â?? apaÄ?ia; 1 â?? kairÄ?; 2 â?? "
-"virÅ¡us; 3 â?? deÅ¡inÄ?."
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Jeigu Å¡i reikÅ¡mÄ? nustatyta į NEIGIAMÄ?, maži paveikslÄ?liai nebus iÅ¡tempti tam, kad tilptų į ekranÄ?."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoliuoti paveikslÄ?lį"
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "PaveikslÄ?lių kolekcijos polangio pozicija. Nustatyti į 0 â?? apaÄ?ia; 1 â?? kairÄ?; 2 â?? virÅ¡us; 3 â?? deÅ¡inÄ?."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Ä®jungtų įskiepių sÄ?raÅ¡as. Jame nÄ?ra aktyvių įskiepių â??vietosâ??. NorÄ?dami "
-"gauti nurodyto įskiepio â??vietÄ?â??, žiÅ«rÄ?kite .eog-plugin failÄ?."
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpoliuoti paveikslÄ?lį"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Ä®jungtų įskiepių sÄ?raÅ¡as. Jame nÄ?ra aktyvių įskiepių â??vietosâ??. NorÄ?dami gauti nurodyto įskiepio â??vietÄ?â??, žiÅ«rÄ?kite .eog-plugin failÄ?."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Rodyti cikliÅ¡kÄ? paveikslÄ?lių sekÄ?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Slinkties ratuko mastelis"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Rodyti/slÄ?pti paveikslÄ?lių kolekcijos polangio slinkties mygtukus."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Rodyti/slÄ?pti paveikslÄ?lių kolekcijos skydelį."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Rodyti/slÄ?pti lango Å¡oninį polangį."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Rodyti/slÄ?pti lango bÅ«senos juostÄ?."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Rodyti/slÄ?pti lango įrankinÄ?."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Spalva, naudojama plotui už paveikslÄ?lio užpildyti. Jei fono spalva "
-"nenurodyta, ji yra nustatoma iš naudojamos GTK+ temos."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "Spalva, naudojama plotui už paveikslÄ?lio užpildyti. Jei fono spalva nenurodyta, ji yra nustatoma iÅ¡ naudojamos GTK+ temos."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr "Programos, naudotinos paveikslÄ?lių redagavimui (kai paspaudžiamas mygtukas â??Redaguoti paveikslÄ?lįâ??), darbastalio failo pavadinimas (įskaitant â??.desktopâ??). Nustatyti į tuÅ¡Ä?ia simbolių eilutÄ? Å¡ios savybÄ?s iÅ¡jungimui."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Daugiklis taikomas naudojant pelÄ?s slinkties ratukÄ? mastelio keitimui. Å i "
-"reikÅ¡mÄ? apibrÄ?žia mastelio žingnį naudojama kiekvienam slinkties įvykiui. "
-"Pavyzdžiui, 0.05 â?? 5% mastelio didÄ?jimas su kiekvienu slinkties įvykiu, o "
-"1.00 â?? 100%."
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "Daugiklis taikomas naudojant pelÄ?s slinkties ratukÄ? mastelio keitimui. Å i reikÅ¡mÄ? apibrÄ?žia mastelio žingnį naudojama kiekvienam slinkties įvykiui. Pavyzdžiui, 0.05 â?? 5% mastelio didÄ?jimas su kiekvienu slinkties įvykiu, o 1.00 â?? 100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Skaidrumo spalva"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Skaidrumo indikatorius"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Mesti paveikslÄ?lius į Å¡iukÅ¡liadÄ?žÄ? neklausiant"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Naudoti pasirinktÄ?jÄ? fono spalvÄ?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"Ar failų parinkiklis turÄ?tų rodyti naudotojo paveikslÄ?lių aplankÄ?, jei "
-"neįkeltas joks paveikslÄ?lis."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Ar paveikslÄ?lių kolekcijos polangis turi bÅ«ti keiÄ?iamo dydžio."
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"Ar didinant paveikslÄ?lis turÄ?tų bÅ«ti ekstrapoliuotas. Taip gaunama prastesnÄ? "
-"kokybÄ? ir yra Å¡iek tiek lÄ?Ä?iau už neekstrapoliuotus paveikslÄ?lius."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Ar failų parinkiklis turÄ?tų rodyti naudotojo paveikslÄ?lių aplankÄ?, jei neįkeltas joks paveikslÄ?lis."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Ar mažinant paveikslÄ?lis turÄ?tų bÅ«ti interpoliuotas mažinant mastelį. Taip "
-"gaunama geresnÄ? kokybÄ?, taÄ?iau yra Å¡iek tiek lÄ?Ä?iau už neinterpoliuotus "
-"paveikslÄ?lius."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Ar paveikslÄ?lių kolekcijos polangis turi bÅ«ti keiÄ?iamo dydžio."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
-"Ar paveikslÄ?lis turÄ?tų bÅ«ti automatiÅ¡kai paverstas atsižvelgiant į EXIF "
-"orientacijÄ?."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Ar didinant paveikslÄ?lis turÄ?tų bÅ«ti ekstrapoliuotas. Taip gaunama prastesnÄ? kokybÄ? ir yra Å¡iek tiek lÄ?Ä?iau už neekstrapoliuotus paveikslÄ?lius."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Ar metaduomenų sÄ?raÅ¡as savybių dialoge turÄ?tų turÄ?ti savo puslapį."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "Ar mažinant paveikslÄ?lis turÄ?tų bÅ«ti interpoliuotas mažinant mastelį. Taip gaunama geresnÄ? kokybÄ?, taÄ?iau yra Å¡iek tiek lÄ?Ä?iau už neinterpoliuotus paveikslÄ?lius."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Ar paveikslÄ?lis turÄ?tų bÅ«ti automatiÅ¡kai paverstas atsižvelgiant į EXIF orientacijÄ?."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Ar metaduomenų sÄ?raÅ¡as savybių dialoge turÄ?tų turÄ?ti savo puslapį."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Ar mastelio keitimui turÄ?tų bÅ«ti naudojamas slinkties ratukas."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Ar paveikslÄ?lių seka turi bÅ«ti rodoma nesibaigianÄ?iu ciklu."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Mastelio daugiklis"
 
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:122
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Veikia viso ekrano veiksenoje"
 
@@ -605,17 +526,10 @@ msgstr "Ä®raÅ¡yti paveikslÄ?lio â??%sâ?? pakeitimus prieÅ¡ užveriant?"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Yra %d paveikslÄ?lis, turintis neįraÅ¡ytų pakeitimų. Ä®raÅ¡yti pakeitimus prieÅ¡ "
-"užveriant?"
-msgstr[1] ""
-"Yra %d paveikslÄ?liai, turintys neįraÅ¡ytų pakeitimų. Ä®raÅ¡yti pakeitimus prieÅ¡ "
-"užveriant?"
-msgstr[2] ""
-"Yra %d paveikslÄ?lių, turinÄ?ių neįraÅ¡ytų pakeitimų. Ä®raÅ¡yti pakeitimus prieÅ¡ "
-"užveriant?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Yra %d paveikslÄ?lis, turintis neįraÅ¡ytų pakeitimų. Ä®raÅ¡yti pakeitimus prieÅ¡ užveriant?"
+msgstr[1] "Yra %d paveikslÄ?liai, turintys neįraÅ¡ytų pakeitimų. Ä®raÅ¡yti pakeitimus prieÅ¡ užveriant?"
+msgstr[2] "Yra %d paveikslÄ?lių, turinÄ?ių neįraÅ¡ytų pakeitimų. Ä®raÅ¡yti pakeitimus prieÅ¡ užveriant?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -631,88 +545,88 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Failo formatas nežinomas arba nepalaikomas"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Eye of GNOME nepavyko pagal failo vardÄ? nustatyti palaikomo įraÅ¡omo failo "
-"formato."
+msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Eye of GNOME nepavyko pagal failo vardÄ? nustatyti palaikomo įraÅ¡omo failo formato."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Bandykite kitÄ? failo plÄ?tinį, pvz., .png arba .jpg."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:164
-msgid "All Files"
-msgstr "Visi failai"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:169
-msgid "All Images"
-msgstr "Visi paveikslÄ?liai"
-
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:190
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Visi failai"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Palaikomi paveikslÄ?lių failai"
+
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-thumb-view.c:443
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "taškas"
 msgstr[1] "taškai"
 msgstr[2] "taškų"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
 msgid "Open Image"
 msgstr "Atverti paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
 msgid "Save Image"
 msgstr "Ä®raÅ¡yti paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:451
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Atverti aplankÄ?"
 
-#: ../src/eog-image.c:598
+#: ../src/eog-image.c:600
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Neįkelto paveikslÄ?lio transformacija."
 
-#: ../src/eog-image.c:626
+#: ../src/eog-image.c:628
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformuoti nepavyko."
 
-#: ../src/eog-image.c:1053
+#: ../src/eog-image.c:1055
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Å iam failo formatui EXIF nepalaikomas."
 
-#: ../src/eog-image.c:1180
+#: ../src/eog-image.c:1184
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslÄ?lio."
 
-#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
+#: ../src/eog-image.c:1605
+#: ../src/eog-image.c:1707
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Neįkeltas joks paveikslÄ?lis."
 
-#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
+#: ../src/eog-image.c:1615
+#: ../src/eog-image.c:1719
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Laikino failo sukūrimas nepavyko."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo saugojimui: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nepavyko iÅ¡skirti atminties JPEG failo įkÄ?limui"
@@ -762,12 +676,13 @@ msgid "Value"
 msgstr "ReikÅ¡mÄ?"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118
+#: ../src/eog-exif-util.c:158
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%Y %B %d (%a) %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%Y %B %d (%a)"
 
@@ -775,17 +690,17 @@ msgstr "%Y %B %d (%a)"
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Kartoti"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslÄ?lio â??%sâ??."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "â??%sâ?? paveikslÄ?lių nerasta."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Nurodytose vietose paveikslÄ?lių nÄ?ra."
 
@@ -914,12 +829,12 @@ msgstr "kaip yra"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
 msgid "Taken on"
 msgstr "Fotografuota"
 
@@ -942,7 +857,7 @@ msgstr " (netaisyklingas unikodas)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:518
+#: ../src/eog-window.c:531
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
@@ -950,28 +865,28 @@ msgstr[0] "%i � %i taško  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i � %i taškų  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i � %i taškų  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:824
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:831
 msgid "_Reload"
-msgstr "Įkelti iš naujo"
+msgstr "Įkelti iš _naujo"
 
-#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2636
+#: ../src/eog-window.c:833
+#: ../src/eog-window.c:2706
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_SlÄ?pti"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/eog-window.c:843
+#, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"PaveikslÄ?lis â??%sâ?? nustatytas kaip darbastalio fonas.\n"
-"Ar norite pakeisti jo iÅ¡vaizdÄ??"
+"PaveikslÄ?lis â??%sâ?? buvo pakeistas iÅ¡orinÄ?s programos.\n"
+"Ar norite jį įkelti iš naujo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:991
+#: ../src/eog-window.c:1007
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Atidaryti pasirinktÄ? paveikslÄ?lį su â??%sâ??"
@@ -981,17 +896,17 @@ msgstr "Atidaryti pasirinktÄ? paveikslÄ?lį su â??%sâ??"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1141
+#: ../src/eog-window.c:1163
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Ä®raÅ¡omas paveikslÄ?lis â??%sâ?? (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1486
+#: ../src/eog-window.c:1516
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Atveriamas paveikslÄ?lis â??%sâ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:2166
+#: ../src/eog-window.c:2205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1000,15 +915,15 @@ msgstr ""
 "Klaida spausdintant failÄ?:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2423
+#: ../src/eog-window.c:2467
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Ä®rankinÄ?s redaktorius"
 
-#: ../src/eog-window.c:2426
+#: ../src/eog-window.c:2470
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Atkurti numatytuosius"
 
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2556
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paskutinysis vertÄ?jas:\n"
@@ -1018,23 +933,28 @@ msgstr ""
 "Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>,\n"
 "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2515
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME paveikslÄ?lių peržiÅ«ros programa."
 
+#: ../src/eog-window.c:2656
+#: ../src/eog-window.c:2671
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Klaida atveriant sistemos nustatymus:"
+
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2704
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Atverti fono nustatymus"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2650
+#: ../src/eog-window.c:2720
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1043,11 +963,11 @@ msgstr ""
 "PaveikslÄ?lis â??%sâ?? nustatytas kaip darbastalio fonas.\n"
 "Ar norite pakeisti jo iÅ¡vaizdÄ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:3042
+#: ../src/eog-window.c:3112
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "PaveikslÄ?lis įraÅ¡omas vietiniame diskeâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3122
+#: ../src/eog-window.c:3192
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1056,14 +976,12 @@ msgstr ""
 "Ar tikrai norite perkelti\n"
 "â??%sâ?? į Å¡iukÅ¡linÄ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:3125
+#: ../src/eog-window.c:3195
 #, c-format
-msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "â??%sâ?? Å¡iukÅ¡linÄ? nerasta. Ar norite šį paveikslÄ?lį iÅ¡trinti negrįžtamai?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3130
+#: ../src/eog-window.c:3200
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1081,449 +999,450 @@ msgstr[2] ""
 "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktų\n"
 "paveikslÄ?lių į Å¡iukÅ¡linÄ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:3135
-msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
-"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Kai kurių pasirinktų paveikslÄ?lių negalima perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?, tad jie bus "
-"iÅ¡trinti negrįžtamai. Ar tikrai norite tÄ?sti?"
+#: ../src/eog-window.c:3205
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Kai kurių pasirinktų paveikslÄ?lių negalima perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?, tad jie bus iÅ¡trinti negrįžtamai. Ar tikrai norite tÄ?sti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3152 ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Perkelti į Å¡i_ukÅ¡linÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3154
+#: ../src/eog-window.c:3224
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Daugiau neklausti Å¡io seanso metu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3199 ../src/eog-window.c:3213
+#: ../src/eog-window.c:3269
+#: ../src/eog-window.c:3283
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nepavyko gauti prieigos prie Å¡iukÅ¡linÄ?s."
 
-#: ../src/eog-window.c:3221
+#: ../src/eog-window.c:3291
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3292
+#: ../src/eog-window.c:3387
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Trinant paveikslÄ?lį %s įvyko klaida"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_Image"
 msgstr "_PaveikslÄ?lis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3635
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Taisa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3636
 msgid "_View"
 msgstr "R_odymas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "_Go"
 msgstr "_Eiti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "_Tools"
 msgstr "Įran_kiai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Atvertiâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "Open a file"
 msgstr "Atverti failÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3644
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "Close window"
 msgstr "Užverti langÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3647
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ä®_rankinÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3648
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Keisti programos įrankinÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3650
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME nustatymai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Šios programos žinynas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3657
 msgid "About this application"
 msgstr "Apie Å¡iÄ? programÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3662
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ä®_rankinÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3663
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "KeiÄ?ia įrankinÄ?s esamame lange matomumÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_BÅ«senos juosta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "KeiÄ?ia bÅ«senos juostos esamame lange matomumÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3568
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3668
 msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_PaveikslÄ?lių kolekcija"
+msgstr "_PaveikslÄ?lių galerija"
 
-#: ../src/eog-window.c:3569
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "KeiÄ?ia esamo lango paveikslÄ?lių kolekcijos skydelio matomumÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Å oninis _polangis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3672
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "KeiÄ?ia esamo lango Å¡oninio polangio matomumÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3678
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Ä®raÅ¡yti pažymÄ?tų paveikslÄ?lių pakeitimus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Open _with"
 msgstr "Atverti _su"
 
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Atverti pažymÄ?tÄ? paveikslÄ?lį su kita programa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Įrašyti k_aip�"
 
-#: ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Ä®raÅ¡yti pažymÄ?tus paveikslÄ?lius kitu vardu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_pausdintiâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Spausdinti pažymÄ?tÄ? paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Sa_vybÄ?s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Rodyti pasirinkto paveikslÄ?lio savybes ir metaduomenis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "AtÅ¡aukti paskutinį paveikslÄ?lio pakeitimÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Apversti _horizontaliai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "AtspindÄ?ti paveikslÄ?lį horizontaliai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Apversti _vertikaliai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "AtspindÄ?ti paveikslÄ?lį vertikaliai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Pasukti pagal laik_rodžio rodyklÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Pasukti paveikslÄ?lį 90 laipsnių į deÅ¡inÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Pasukti prieÅ¡ _laikrodžio rodyklÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Pasukti paveikslÄ?lį 90 laipsnių į kairÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Nustatyti kaip _darbastalio fonÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3708
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Nustatyti pasirinktÄ? paveikslÄ?lį kaip darbastalio fonÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Perkelti pasirinktÄ? paveikslÄ?lį į Å¡iukÅ¡linÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3713
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopijuoti:"
+
+#: ../src/eog-window.c:3714
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Kopijuoti pasirinktÄ? elementÄ? į iÅ¡karpinÄ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Didinti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Padidinti paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Mažinti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3732
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Sumažinti paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normalus dydis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3723
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Rodyti paveikslÄ?lį normaliu dydžiu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Geriausiai _tinka"
-
-#: ../src/eog-window.c:3623
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Pritaikyti paveikslÄ?lio dydį langui"
-
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Rodyti pasirinktÄ? paveikslÄ?lį viso ekrano veiksenoje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Stabdyti skaidrių rodymas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Stabdyti arba pratÄ?sti skaidrių rodymÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3746
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Geriausiai _tinka"
+
+#: ../src/eog-window.c:3747
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Pritaikyti paveikslÄ?lio dydį langui"
+
+#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Ankstesnis paveikslÄ?lis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Rodyti ankstesnį rinkinio paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Kitas paveikslÄ?lis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Rodyti kitÄ? rinkinio paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655 ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Pirmas paveikslÄ?lis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Rodyti pirmÄ?jį rinkinio paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658 ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3773
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Pas_kutinis paveikslÄ?lis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Rodyti paskutinį rinkinio paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Atsitiktinis paveikslÄ?lis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3662
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Rodyti atsitiktinį rinkinio paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Skaidrių rodymas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Rodyti paveikslÄ?lius kaip skaidres"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Previous"
 msgstr "Ankstesnis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Next"
 msgstr "Kitas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Right"
 msgstr "DeÅ¡inÄ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Left"
 msgstr "KairÄ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "In"
 msgstr "Didinti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Out"
 msgstr "Mažinti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Fit"
 msgstr "Taikyti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Galerija"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Įskiepis"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Įjungtas"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfigūruoti"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "Įj_ungti"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Į_jungti visus"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "IÅ¡jun_gti visus"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktyvūs įs_kiepiai:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Apie įskiepį"
+#: ../src/eog-window.c:4223
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Redaguoti dabartinį paveikslÄ?lį naudojant %s"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfigūruoti įskiepį"
+#: ../src/eog-window.c:4225
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Redaguoti paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:254
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "PaveikslÄ?lių peržiÅ«ros programa â??Eye of GNOMEâ??"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Atverti viso ekrano veiksenoje"
 
-#: ../src/main.c:74
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:77
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "IÅ¡jungti paveikslÄ?lių kolekcijÄ?"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Atverti skaidrių rodymo veiksenoje"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Paleisti naujÄ? egzempliorių užuot naudojus jau paleistÄ?"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Rodyti programos versijÄ?"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FAILASâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"NorÄ?dami pamatyti komandų eilutÄ?s parametrų sÄ?raÅ¡Ä?, paleiskite â??%s --helpâ??."
-
+msgstr "NorÄ?dami pamatyti komandų eilutÄ?s parametrų sÄ?raÅ¡Ä?, paleiskite â??%s --helpâ??."
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Visi paveikslÄ?liai"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Įskiepis"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Įjungtas"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "K_onfigūruoti"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "Įj_ungti"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Į_jungti visus"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "IÅ¡jun_gti visus"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Aktyvūs įs_kiepiai:"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Apie įskiepį"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "K_onfigūruoti įskiepį"
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -1534,7 +1453,6 @@ msgstr ""
 #~ "modifikuoti GNU Bendrosios VieÅ¡osios Licencijos sÄ?lygomis, paskelbtomis "
 #~ "Laisvosios PrograminÄ?s Ä®rangos Fondo; 2-osios arba (jÅ«sų pasirinkimu) bet "
 #~ "kurios vÄ?lesnÄ?s licencijos versijos sÄ?lygomis.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -1545,7 +1463,6 @@ msgstr ""
 #~ "NESUTEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM "
 #~ "TIKRAM TIKSLUI garantijų. IÅ¡samesnÄ? informacijÄ? rasite GNU Bendrojoje "
 #~ "Viešojoje licencijoje.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -1554,59 +1471,43 @@ msgstr ""
 #~ "TurÄ?jote gauti GNU Bendrosios VieÅ¡osios licencijos kopijÄ? kartu su Å¡ia "
 #~ "programa. Jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 59 "
 #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."
-
 #~ msgid "Collection"
 #~ msgstr "Kolekcija"
-
 #~ msgid "Load Image"
 #~ msgstr "Ä®kelti paveikslÄ?lį"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Failas"
-
 #~ msgid "Set up the page properties for printing"
 #~ msgstr "Nustatyti puslapio savybes spausdinimui"
-
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>IÅ¡sami informacija</b>"
-
 #~ msgid "<b>Height:</b>"
 #~ msgstr "<b>Aukštis:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 #~ msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 #~ msgstr "<b>Tipas:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Width:</b>"
 #~ msgstr "<b>Plotis:</b>"
-
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Įrašyti _kaip..."
-
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Atverti su â??%sâ??"
-
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?"
-
 #~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tik vietinis paveikslÄ?lis gali bÅ«ti naudojamas kaip darbastalio fonas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
 #~ "your computer"
 #~ msgstr ""
 #~ "NorÄ?dami padaryti šį paveikslÄ?lį darbastalio fonu, įraÅ¡ykite jį savo "
 #~ "kompiuteryje."
-
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "Puslapio sÄ?_ranka..."
-
 #~ msgid "Set As _Wallpaper"
 #~ msgstr "Padaryti _darbastalio fonu"
-
 #~ msgid "File exists"
 #~ msgstr "Failas egzistuoja"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]