[gnome-terminal] Updated Romanian translation



commit 75cd72fe28264426edb466a9e0601ae78be71177
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date:   Wed Mar 16 18:04:43 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 1007 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 537 insertions(+), 470 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 3b91e79..179dd77 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:56+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-04 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -31,32 +31,32 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "FoloseÈ?te linia de comandÄ?"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "DezactiveazÄ? conexiunea la administratorul de sesiune"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "SpecificÄ? fiÈ?ierul conÈ?inând configuraÈ?ia salvatÄ?"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "FIÈ?IER"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "SpecificÄ? ID administrare sesiune"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "OpÈ?iuni administrare sesiune:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni administrare sesiune"
 
@@ -72,6 +72,34 @@ msgstr "AdaugÄ? sau È?terge codÄ?ri terminal"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "CodÄ?ri afiÈ?ate în me_niu:"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "CautÄ?"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Potrivire ca expresie _regulatÄ?"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "CautÄ? în sens _invers"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Cau_tÄ?: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Reia de la început"
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -228,35 +256,29 @@ msgstr "FiÈ?ierul imaginii de fundal."
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "EvidenÈ?iazÄ? provocÄ?rile S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Cât de mult sÄ? fie întunecatÄ? imaginea"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Numele lizibil al profilului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Numele lizibil al profilului."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "PictogramÄ? pentru fereastra terminalului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr ""
 "Pictograma ce va fi folositÄ? pentru taburile/ferestrele conÈ?inând acest "
 "profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -268,20 +290,20 @@ msgstr ""
 "poate fi dupÄ?, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt â??replaceâ??, "
 "â??beforeâ??, â??afterâ?? È?i â??ignoreâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "DacÄ? este true, atunci permite aplicatiilor din terminal sÄ? foloseascÄ? "
 "fonturi aldine."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "DacÄ? este activ, textul solid va fi afiÈ?at folosind aceeaÈ?i culoare ca È?i "
 "textul normal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -289,11 +311,19 @@ msgstr ""
 "Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicaÈ?iile trimit "
 "secvenÈ?e escape pentru bipuri."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"DacÄ? este activatÄ?, noile ferestre create vor avea dimensiune personalizatÄ?, "
+"specificatÄ? de cÄ?tre â??default_size_columnsâ?? È?i â??default_size_rowsâ??."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "DacÄ? este true, atunci apÄ?sarea unei taste aduce jos bara de derulare."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -302,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "dacÄ? este false, pÄ?streazÄ? textul într-o poziÈ?ie fixÄ? È?i deruleazÄ? doar "
 "textul."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -312,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în "
 "cazul în care terminalul produce un numÄ?r mare de ieÈ?iri."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -320,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ? este true, comanda din interiorul terminalului va fi lansatÄ? ca un shel "
 "de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimÄ?)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -328,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ? este true, atunci înregistrÄ?rile de autentificare la sistem utmp È?i "
 "wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansatÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -337,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "dacÄ? este monospaÈ?iat (sau fontul similar care poate fi gÄ?sit, în caz "
 "contrar)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -346,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor "
 "furnizate de utilizator."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -354,14 +384,14 @@ msgstr ""
 "DacÄ? este true, atunci valoarea configurÄ?rii â??custom_commandâ?? va fi folositÄ? "
 "în locul rulÄ?rii unui shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "DacÄ? este true, atunci la fiecare ieÈ?ire nouÄ? produsÄ? de o comandÄ?, "
 "terminalul va derula în jos."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -373,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi "
 "alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -384,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
 "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -396,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
 "combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -408,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi "
 "alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -419,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
 "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -431,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? "
 "nici o combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -443,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -455,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici un "
 "combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -467,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -479,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
 "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -491,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
 "combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -502,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -514,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -526,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -538,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -549,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -560,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -571,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -582,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -593,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -604,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -615,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -626,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -638,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
 "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -650,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
 "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -662,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -674,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? "
 "nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -686,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -698,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -710,7 +740,7 @@ msgstr ""
 "la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
 "aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -722,139 +752,139 @@ msgstr ""
 "setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
 "combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a închide un tab"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a închide o fereastrÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a copia text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a crea un profil nou"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a lansa ajutorul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a mÄ?ri fontul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a aduce fontul la mÄ?rimea normalÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a micÈ?ora fontul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide un nou tab"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide o nouÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a lipi text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta È?i È?terge terminalul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta terminalul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a salva conÈ?inutul tabului într-un fiÈ?ier"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a definii titlul terminalului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul urmÄ?tor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul precedent"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista codÄ?rilor disponibile"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lista profilelor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -862,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conÈ?ine stringuri "
 "referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -873,19 +903,27 @@ msgstr ""
 "opÈ?iune permite combinaÈ?iei de taste standard pentru bara de meniu sÄ? fie "
 "dezactivat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "NumÄ?rul de coloane în ferestrele noi de terminal."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacÄ? "
+"â??use_custom_default_sizeâ?? nu este activatÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "NumÄ?rul de linii care sÄ? fie pÄ?strate pentru defilare inversÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "NumÄ?rul de rânduri în ferestrele noi de terminal."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacÄ? "
+"â??use_custom_default_sizeâ?? nu este activatÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -896,25 +934,15 @@ msgstr ""
 "numÄ?r va fi pierdut. DacÄ? scrollback_unlimited este activ, aceastÄ? valoare "
 "va fi ignoratÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pentru aplicaÈ?ia terminal."
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"AfiÈ?eazÄ? un dialog în momentul detectÄ?rii unei interogÄ?ri S/Key pe care se "
-"efectueaza clic. Parola scrisÄ? în dialog va fi trimisÄ? terminalului."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "PoziÈ?ia barei de defilare"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -922,24 +950,24 @@ msgstr ""
 "Valori posibile sunt â??closeâ?? pentru închiderea terminalului, È?i â??restartâ?? "
 "pentru a repornii comanda."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. Trebuie "
 "sÄ? fie în profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profilul folosit pentru noile terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "ExecutÄ? aceastÄ? comandÄ? în locul shell-ului, dacÄ? â??use_custom_commandâ?? este "
 "true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -953,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "de backspace sau delete. â??ascii-delâ?? este consideratÄ?, în general, opÈ?iunea "
 "normalÄ? pentru tasta Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -967,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "de backspace sau delete. â??ascii-sequenceâ?? este consideratÄ?, în general, "
 "opÈ?iunea corectÄ? pentru tasta Delete."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -978,11 +1006,11 @@ msgstr ""
 "de virgulÄ? de nume de culori. Numele culorilor ar trebui sÄ? fie în format "
 "hexa, ca de exemplu â??#FF00FFâ??"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Aspectul cursorului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -991,7 +1019,7 @@ msgstr ""
 "pentru a folosi o linie verticalÄ? È?i â??underlineâ?? pentru a folosi un cursor "
 "ca linie de subliniere."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -999,11 +1027,11 @@ msgstr ""
 "Valorile posibile sunt â??systemâ?? pentru a folosi configurarea globalÄ? de "
 "clipire sau â??onâ?? sau â??offâ?? pentru a defini explicit."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titlu pentru terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1013,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicaÈ?ie în terminal, depinzând de "
 "opÈ?iunea de configurare â??title_modeâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1021,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "True dacÄ? bara de meniu ar trebui sÄ? fie afiÈ?atÄ? în noile ferestre, pentru "
 "ferestrele/taburile cu acest profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1031,15 +1059,15 @@ msgstr ""
 "â??imageâ?? pentru o imagine, sau â??transparentâ?? pentru transparenÈ?Ä? realÄ?, dacÄ? "
 "extensia composite este activÄ? sau pseudo-transparenÈ?Ä? în caz contrar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Comportamentul titlului dinamic"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii fiu."
+msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1049,37 +1077,37 @@ msgstr ""
 "considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvenÈ?e â??A-Zâ??. LiniuÈ?a (care nu "
 "exprimÄ? o secvenÈ?Ä?) trebuie sÄ? fie primul caracter dat. "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
-"Unde sÄ? fie situatÄ? bara de defilare. Sunt posibile valorile â??leftâ??, â??rightâ?? "
-"È?i â??disabledâ??."
+"Unde sÄ? fie afiÈ?atÄ? bara de derulare. Sunt posibile valorile â??leftâ??, â??rightâ?? "
+"È?i â??hiddenâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "DacÄ? sÄ? fie pÄ?strat un numÄ?rul nelimiat de linii pentru defilare inversÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "DacÄ? textul solid ar trebui sÄ? foloseascÄ? aceeaÈ?i culoare cu textul normal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "DacÄ? bara de meniuri are taste de acces"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "DacÄ? scurtÄ?tura standard GTK pentru bara de meniuri este activat"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "DacÄ? sÄ? permitÄ? text aldin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1087,15 +1115,15 @@ msgstr ""
 "DacÄ? sÄ? solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care "
 "are mai mult de un tab deschis."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "DacÄ? sÄ? solicite confirmarea la închiderea ferestrelor de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "DacÄ? sÄ? permitÄ? clipirea cursorului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1105,46 +1133,50 @@ msgstr ""
 "interfera cu unele aplicaÈ?ii pornite în terminal, deci este posibilÄ? "
 "dezactivarea lor."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "DacÄ? trebuie lansatÄ? comanda în terminal ca un shell de logare"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "DacÄ? sÄ? ruleze o comandÄ? personalizatÄ? în locul shell-ului meu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "DacÄ? sÄ? deruleze imaginea de fundal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "DacÄ? sÄ? deruleze în jos la apÄ?sarea unei taste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "DacÄ? sÄ? deruleze în jos la apariÈ?ia unei noi ieÈ?iri de la comanda rulatÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie afiÈ?atÄ? bara de meniuri în noile ferestre/taburi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "DacÄ? bipul este dezactivat"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "DacÄ? sÄ? reactualizeze înregistrÄ?rile de autentificare la lansarea comenzii "
 "terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "DacÄ? sÄ? fie folositÄ? o dimensiune personalizatÄ? pentru noile ferestre"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosite fonturile de sistem"
 
@@ -1154,7 +1186,7 @@ msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosite fonturile de sistem"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]"
 
@@ -1196,26 +1228,31 @@ msgstr "Verde pe negru"
 msgid "White on black"
 msgstr "Alb pe negru"
 
-#: ../src/profile-editor.c:479
+#: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Eroare la analizarea comenzii: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:499
+#: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Editare profil â??%sâ??"
 
-#: ../src/profile-editor.c:637
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "Imagini"
 
-#: ../src/profile-editor.c:763
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Alege paleta de culori %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:767
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Intrare paletÄ? %d"
@@ -1232,7 +1269,7 @@ msgstr "_Profil folosit la pornirea unui nou terminal:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_reeazÄ?"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil nou"
 
@@ -1249,8 +1286,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>ComandÄ?</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Prim plan, fundal È?i solid</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Prim plan, fundal, solid È?i subliniat</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1293,22 +1330,24 @@ msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
 msgstr ""
 "Automat\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"SecvenÈ?Ä? escape"
+"SecvenÈ?Ä? escape\n"
+"È?tergere TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
 msgstr "Fundal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "Imaginea de fundal _deruleazÄ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1318,58 +1357,53 @@ msgstr ""
 "I-Beam\n"
 "Subliniere"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Culoare _solidÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Scheme integrate:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Sche_me integrate:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "AlegeÈ?i un font pentru terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "AlegeÈ?i culoarea de fundal a terminalului"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "AlegeÈ?i culoarea de text a terminalului"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta culori:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Colors"
 msgstr "Culori"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilitate"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "FormÄ? _cursor:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizat"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Co_mandÄ? personalizatÄ?:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "_MÄ?rime implicitÄ?:"
+msgid "Default size:"
+msgstr "MÄ?rime implicitÄ?:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
@@ -1478,306 +1512,289 @@ msgid "Title and Command"
 msgstr "Titlu È?i comandÄ?"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "FoloseÈ?te o dimensiune implicitÄ? personali_zatÄ? pentru terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Când comanda s_e terminÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Când comenzile de terminal definesc titluri pr_oprii:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Permite text _aldin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Culoare fundal:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Imagine fundal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tasta _backspace genereazÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Tasta _Delete genereazÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Font:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Nume _profil:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_ReseteazÄ? opÈ?iunile de compatibilitate la cele implicite"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_ExecutÄ? comanda ca un shell de logare"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "A_semeni culorii textului:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Bara de derulare e_ste:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "Culoare _solidÄ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Culoare _text:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Fundal _transparent"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "C_uloare subliniere:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Neliminat"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr ""
 "Act_ualizeazÄ? înregistrÄ?rile de autentificare când comanda este lansatÄ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "FoloseÈ?te c_ulori din tema sistemului"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "FoloseÈ?te font_ul de lÄ?È?ime fixÄ? al sistemului"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "coloane"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "linii"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "rows"
 msgstr "rânduri"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "RÄ?spuns interogare s/key"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ParolÄ?:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare S/Key validÄ?."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare OTP validÄ?."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Tab nou"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "FereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
 msgstr "SalveazÄ? conÈ?inutul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Ã?nchide tabul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "CopiazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "LipeÈ?te"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ascunde È?i aratÄ? bara de meniu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pe tot ecranul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "MÄ?reÈ?te"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "MÄ?rime normalÄ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3834
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definire titlu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "ReseteazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "ReseteazÄ? È?i curÄ?È?Ä?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Du-te la tabul anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Du-te la tabul urmÄ?tor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "MutÄ? tabul la stânga"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "MutÄ? tabul la dreapta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "DetaÈ?eazÄ? tabul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Du-te la tabul 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Du-te la tabul 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Du-te la tabul 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Du-te la tabul 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Du-te la tabul 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Du-te la tabul 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Du-te la tabul 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Du-te la tabul 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Du-te la tabul 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Du-te la tabul 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Du-te la tabul 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Du-te la tabul 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "ConÈ?inut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "FiÈ?ier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Editare"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Vizualizare"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Taburi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Ajutor"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Disabled"
-msgstr "DezactivatÄ?"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "CombinaÈ?ia de taste â??%sâ?? este deja asociatÄ? acÈ?iunii â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_AcÈ?iune"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_TastÄ? acces rapid"
 
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:487
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "ApasÄ? butonul pentru a alege profilul"
 
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "Profile list"
 msgstr "ListÄ? profiluri"
 
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:633
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "È?tergeÈ?i profilul â??%sâ?? ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:649
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "È?terge profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "DefinitÄ? de utilizator"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1786,100 +1803,88 @@ msgstr ""
 "ExistÄ? deja un profil numit â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i un alt profil cu acelaÈ?i "
 "nume?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1196
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "AlegeÈ?i profilul de bazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1812
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Nu existÄ? profilul â??%sâ??, se foloseÈ?te profilul implicit\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1836
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Formatul geometriei â??%sâ?? nu este valid\n"
 
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Nu s-a putut deschide legÄ?tura"
+#: ../src/terminal-app.c:2014
+msgid "User Defined"
+msgstr "DefinitÄ? de utilizator"
 
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Analiza argumentului a eÈ?uat: %s\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Versiune È?ablon necompatibilÄ?; se creeazÄ? o nouÄ? instanÈ?Ä?.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Eroare È?ablon: %s\n"
-
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "VesticÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Central europeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "Sud europeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "BalticÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ChirilicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "ArabicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "GreacÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "EbraicÄ? vizualÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "EbraicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "TurcÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "NordicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "CelticÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "RomânÄ?"
 
@@ -1887,90 +1892,90 @@ msgstr "RomânÄ?"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ChirilicÄ?/RusÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "CoreeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "GeorgianÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ChirilicÄ?/UcrainianÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "CroatÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "HindusÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "PersanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "IslandezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "VietnamezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "ThailandezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descriere"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Codar_e"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Codarea curentÄ?"
 
@@ -1985,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "aÈ?i putea în schimb sÄ? creaÈ?i un profil cu configurarea doritÄ? È?i apoi sÄ? "
 "folosiÈ?i noua opÈ?iune â??--profileâ??\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4065
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
@@ -2183,16 +2188,34 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni per-terminal"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "FÄ?rÄ? nume"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1307
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "A intervenit o problemÄ? cu comanda pentru acest terminal"
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e _profil"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_RelanseazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1745
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Procesul copil a fost terminat de cÄ?tre semnalul %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Procesul copil a fost terminat."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "Ã?nchide tabul"
 
@@ -2200,28 +2223,28 @@ msgstr "Ã?nchide tabul"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "ComutÄ? la acest tab"
 
-#: ../src/terminal-util.c:183
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "A apÄ?rut o eroare la afiÈ?area ajutorului"
 
-#: ../src/terminal-util.c:256
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Nu s-a putut deschide adresa â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-util.c:363
+#: ../src/terminal-util.c:364
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "GNOME Terminal este software liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
 "conformitate cu termenii LicenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este "
-"publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la "
+"publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenÈ?ei, fie (la "
 "latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?."
 
-#: ../src/terminal-util.c:367
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2232,7 +2255,7 @@ msgstr ""
 "GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i conformitate unui "
 "anumit scop. CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii."
 
-#: ../src/terminal-util.c:371
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2246,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2255,194 +2278,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_File"
 msgstr "_FiÈ?ier"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Deschide _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1970
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Deschide ta_b"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Search"
+msgstr "_CÄ?utare"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ta_buri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Profil nou..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_SalveazÄ? conÈ?inutul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ã?_nchide tabul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1734
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Ã?n_chide fereastrÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "LipeÈ?te nume _fiÈ?iere"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofiluri..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_ScurtÄ?turi tastaturÄ?..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1858
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e pr_ofil"
 
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Find..."
+msgstr "Cau_tÄ?..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "CautÄ? _urmÄ?torul"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "CautÄ? _precedentul"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_CurÄ?È?Ä? evidenÈ?ierile"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1887
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Mergi la _linia..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1890
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "CÄ?utare _incrementalÄ?..."
+
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1896
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "SchimbÄ? _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Definire titlu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1900
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "DefineÈ?te codarea _caracterelor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "_Reset"
 msgstr "_ReseteazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1904
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "ReseteazÄ? È?i _È?terge"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_AdaugÄ? sau È?terge..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tab _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab _urmÄ?tor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "MutÄ? tabul _la stânga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "MutÄ? tabul la d_reapta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1926
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_DetaÈ?eazÄ? tabul"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Trimite e-mail cÄ?tre..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Apel la..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa de apel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide legÄ?turÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa legÄ?turii"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1957
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiluri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3298
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Ã?_nchide fereastra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "PÄ?rÄ?s_eÈ?te pe tot ecranul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1859
+#: ../src/terminal-window.c:1982
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Metode de _intrare"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1988
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "AratÄ? bara de _meniu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1992
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3285
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ã?nchide acestÄ? fereastrÄ??"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3285
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ã?nchide acest terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3289
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2450,38 +2502,38 @@ msgstr ""
 "Momentan ruleazÄ? unele procese în unul din terminalele din aceastÄ? "
 "fereastrÄ?. Ã?nchiderea ferestrei le va distruge pe toate."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3293
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Momentan ruleazÄ? un proces în terminal. Ã?nchiderea terminalul îl va distruge."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:3298
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Ã?nchide termina_l"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3117
+#: ../src/terminal-window.c:3371
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nu s-a putut salva conÈ?inutul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3139
+#: ../src/terminal-window.c:3395
 msgid "Save as..."
 msgstr "SalveazÄ? ca..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3499
+#: ../src/terminal-window.c:3857
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titlu:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3686
+#: ../src/terminal-window.c:4048
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboratori:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:4067
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:4074
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
@@ -2492,7 +2544,7 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
 #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
 #. * (at your option) any later version.
 #. *
 #. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2527,122 +2579,137 @@ msgstr "ASCII DEL"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "SecvenÈ?Ä? ieÈ?ire"
 
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "È?tergere TTY"
+
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "Block"
 msgstr "Bloc"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Puls-I"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
 msgid "Underline"
 msgstr "Linie de subliniere"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "IeÈ?i din terminal"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
 msgstr "ReporneÈ?te comanda"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "MenÈ?ine terminalul deschis"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the left side"
 msgstr "Pe partea stângÄ?"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "On the right side"
 msgstr "Pe partea dreaptÄ?"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "DezactivatÄ?"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te titlul iniÈ?ial"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Append initial title"
 msgstr "AdaugÄ? la sfârÈ?it titlul iniÈ?ial"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "AdaugÄ? la început titlul iniÈ?ial"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "MenÈ?ine titlul iniÈ?ial"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "Linux console"
 msgstr "ConsolÄ? linux"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "EvidenÈ?iazÄ? provocÄ?rile S/Key"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
 #~ msgstr ""
-#~ "DefineÈ?te geometria ferestrei din specificaÈ?ia geometriei X oferitÄ?; "
-#~ "pentru mai multe informaÈ?ii vezi paginile de manual â??Xâ??"
-
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(aproximativ %s)"
+#~ "AfiÈ?eazÄ? un dialog în momentul detectÄ?rii unei interogÄ?ri S/Key pe care "
+#~ "se efectueaza clic. Parola scrisÄ? în dialog va fi trimisÄ? terminalului."
 
-msgid "_Search"
-msgstr "_CÄ?utare"
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "RÄ?spuns interogare s/key"
 
-msgid "_Find..."
-msgstr "Cau_tÄ?..."
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_ParolÄ?:"
 
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "CautÄ? _urmÄ?torul"
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare S/Key validÄ?."
 
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "CautÄ? _precedentul"
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare OTP validÄ?."
 
-msgid "Find"
-msgstr "CautÄ?"
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide legÄ?tura"
 
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Cau_tÄ?: "
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Versiune È?ablon necompatibilÄ?; se creeazÄ? o nouÄ? instanÈ?Ä?.\n"
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Majuscule semnificative"
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Eroare È?ablon: %s\n"
 
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "A intervenit o problemÄ? cu comanda pentru acest terminal"
 
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "CautÄ? în sens _invers"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "DefineÈ?te geometria ferestrei din specificaÈ?ia geometriei X oferitÄ?; "
+#~ "pentru mai multe informaÈ?ii vezi paginile de manual â??Xâ??"
 
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Reia de la început"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(aproximativ %s)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]