[vino] Updated Hungarian translation



commit 26bc8539dca0514178efee46104e38740a94f0e9
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Tue Mar 15 15:49:27 2011 +0100

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  635 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 302 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 5d74274..a82f8db 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,43 +1,30 @@
 # Hungarian translation of vino.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 #
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011.
 # Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-10 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 02:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:45+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "_Cím küldése e-mailben"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "Cím másolása _vágólapra"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:54
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Hiba történt az URL (â??%sâ??) megjelenítése közben"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Ezen gép elérhetÅ?ségének ellenÅ?rzéseâ?¦"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -46,29 +33,27 @@ msgstr ""
 "Hiba történt a súgó megjelenítése közben:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Ezen gép elérhetÅ?ségének ellenÅ?rzéseâ?¦"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "A számítógépe csak a helyi hálózatról érhetÅ? el."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
 msgid " or "
 msgstr " vagy "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "A következÅ? címen érhetÅ? el a számítógépe: %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Senki nem érheti el a számítógépét."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "A kapcsolat megnyitása meghiúsult a buszhoz: %s\n"
-
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Távoli asztal elérésének beállításai"
@@ -78,6 +63,208 @@ msgstr "Távoli asztal elérésének beállításai"
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Távoli asztal"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Engedélyezett hitelesítési eljárások"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternatív portszám"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "E-mail cím, amelyre a távoli asztal URL címét kell elküldeni"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "Távoli asztalelérés engedélyezése"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Ha nincs beállítva, a kiszolgáló minden hálózati csatolót figyelni fog. "
+"Ã?llítsa be azokat a hálózati csatolókat, amelyekrÅ?l el kívánja fogadni a "
+"kapcsolatokat, például eth0, wifi0, lo, �"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Engedélyezi-e az asztalhoz való hozzáférést RFB protokollon keresztül? Ekkor "
+"távoli gépek felhasználói egy vnc megjelenítÅ? programmal kapcsolódhatnak az "
+"asztalához."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a távoli felhasználók hozzáférése az "
+"asztalhoz nem engedélyezett, amíg a kiszolgáló gép felhasználója nem hagyja "
+"azt jóvá. Különösen akkor javasolt, ha a hozzáférés nincs jelszóval védve."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az asztalhoz kapcsolódó távoli "
+"felhasználóknak csak az asztal megnézése engedélyezett. A távoli "
+"felhasználók nem lesznek képesek az egeret vagy a billentyűzetet használni."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az asztalhoz kapcsolódó távoli "
+"felhasználóknak képeseknek kell lenniük titkosítás használatára. ErÅ?sen "
+"ajánlott titkosítást támogató klienst használni, kivéve ha a beavatkozó "
+"hálózat megbízható."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a képernyÅ? zárolásra kerül az utolsó távoli "
+"kliens kilépése után."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a kiszolgáló másik portot fog figyelni az "
+"alapértelmezett (5900) helyett. A portot az alternative-port kulcsban kell "
+"megadni."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, nem használja az X.org XDamage kiterjesztését. Ez "
+"a kiterjesztés nem működik megfelelÅ?en egyes videomeghajtókkal 3D effektusok "
+"használatakor. Letiltásával a vino ilyen környezetben is működni fog, "
+"lassabb megjelenítés mellett."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, az UPnP protokoll használatával automatikusan "
+"továbbításra kerül a vino által használt port."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Figyelés alternatív porton"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Felsorolja azokat a hitelesítési eljárásokat, amelyekkel a távoli "
+"felhasználók kapcsolódhatnak az asztalhoz. Két lehetséges hitelesítési "
+"eljárás létezik, a â??vncâ?? hatására a távoli felhasználónak kapcsolódás elÅ?tt "
+"meg kell adnia a vnc-password kulcsban lévÅ? jelszót, illetve a "
+"â??noneâ?? (nincs), amely bárki számára lehetÅ?vé teszi a kapcsolódást."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "A képernyÅ? zárolása az utolsó felhasználó kijelentkezésekor"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "FigyelendÅ? hálózati csatoló"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "A távoli felhasználók csak megnézhetik az asztalt"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "A â??vncâ?? hitelesítéshez szükséges jelszó"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Kapcsolat befejezése elÅ?tt a felhasználó figyelmeztetése"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Titkosítás szükséges"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"A távoli felhasználótól kért jelszó a â??vncâ?? hitelesítési eljárás "
+"használatakor. A kulcs által tartalmazott jelszó base64 kódolású. A "
+"speciális â??keyringâ?? érték (amely nem érvényes base64) azt jelzi, hogy a "
+"jelszó a GNOME kulcstartóban található."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Az a port, amelyet a kiszolgáló figyelni fog, ha a use-alternative-port "
+"kulcs igazra van állítva. Az érvényes értékek az 5000-50000 tartomány elemei."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs vezérli az állapotikon viselkedését. Három beállítási lehetÅ?ség "
+"van: â??alwaysâ?? (mindig) - az ikon mindig látható; â??clientâ?? (kliens) - az ikon "
+"csak akkor látható, ha valaki kapcsolódott, ez az alapértelmezett "
+"viselkedés; â??neverâ?? (soha) - az ikon soha nem látható."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs megadja azt az e-mail címet, amelyre a távoli asztal URL címe el "
+"lesz küldve, ha a felhasználó az URL címre kattint a Távoli asztal "
+"beállításai párbeszédablakban."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Mikor jelenjen meg az állapotikon"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a háttér letiltásra kerül érvényes "
+"munkamenet esetén"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Az X.org XDamage kiterjesztésének letiltása"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Port átirányítása a routeren az UPnP használatával"
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "_Mindig jelenjen meg egy ikon"
@@ -87,67 +274,54 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Más felhasználók _láthatják az asztalát"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Maximális méret: 8 karakter"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Notification Area"
 msgstr "�rtesítési terület"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Távoli asztal beállításai"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "A távoli felhasználók képesek irányítani az egeret és a billentyűzetet"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "Biztonság"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Sharing"
 msgstr "Megosztás"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "Ezen beállítások közül néhány zárolva van"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "A router UPnP szolgáltatását engedélyezni kell"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Meg kell erÅ?sítenie a bejövÅ? kapcsolat elfogadását vagy visszautasítását"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Az asztal megosztásra kerül"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "Más _felhasználók irányíthatják az asztalát"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "_Hálózat beállítása a kapcsolatok automatikus elfogadására"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "Soha _ne jelenjen meg az ikon"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Csak akk_or jelenjen meg az ikon, ha valaki kapcsolódott"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "A felhasználónak meg kell adnia ezt a _jelszót:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "Meg kell _erÅ?sítenie minden kapcsolódást a számítógéphez"
 
@@ -161,92 +335,88 @@ msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: â??%sâ??"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s indítása"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy â??Type=Linkâ?? asztali bejegyzésnek"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nem futtatható elem"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "A munkamenet-kezelÅ?höz való csatlakozás tiltása"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FÃ?JL"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Adja meg a munkamenet-kezelési azonosítót"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "AZONOSÃ?TÃ?"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:460
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "A távoliasztal-kiszolgáló már fut, kilépés�\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Az �n X kiszolgálója nem támogatja az XTest kiterjesztést - a távoli asztal "
+"csak látható lesz\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "â?? VNC kiszolgáló a GNOME-hoz"
 
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Az elérhetÅ? parancssori kapcsolók listájáért adja ki a â??vino-server --helpâ?? "
 "parancsot"
 
-#: ../server/vino-main.c:97
+#: ../server/vino-main.c:226
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "GNOME távoli asztal"
 
-#: ../server/vino-main.c:107
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"Az �n X kiszolgálója nem támogatja az XTest kiterjesztést - a távoli asztal "
-"csak látható lesz\n"
-
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:61
+#: ../server/vino-mdns.c:62
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "1"
 
@@ -255,12 +425,12 @@ msgstr "1"
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:73
+#: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "%s távoli asztala ezen: %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:607
+#: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "%d szignál érkezett, kilépés�\n"
@@ -302,237 +472,43 @@ msgstr "Engedélyezi, hogy ezt tegyék?"
 msgid "Question"
 msgstr "Kérdés"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Visszautasítás"
 
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "A kapcsolat megnyitása meghiúsult a buszhoz: %s\n"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgstr "GNOME távoliasztal-kiszolgáló"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Engedélyezett hitelesítési eljárások"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatív portszám"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "E-mail cím, amelyre a távoli asztal URL címét kell elküldeni"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Távoli asztalelérés engedélyezése"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Ha nincs beállítva, a kiszolgáló minden hálózati csatolót figyelni fog. "
-"Ã?llítsa be azokat a hálózati csatolókat, amelyekrÅ?l el kívánja fogadni a "
-"kapcsolatokat, például eth0, wifi0, lo, �"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Engedélyezi-e az asztalhoz való hozzáférést RFB protokollon keresztül? Ekkor "
-"távoli gépek felhasználói egy vnc megjelenítÅ? programmal kapcsolódhatnak az "
-"asztalához."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a távoli felhasználók hozzáférése az "
-"asztalhoz nem engedélyezett, amíg a kiszolgáló gép felhasználója nem hagyja "
-"azt jóvá. Különösen akkor javasolt, ha a hozzáférés nincs jelszóval védve."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor az asztalhoz kapcsolódó távoli "
-"felhasználóknak csak az asztal megnézése engedélyezett. A távoli "
-"felhasználók nem lesznek képesek az egeret vagy a billentyűzetet használni."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor az asztalhoz kapcsolódó távoli "
-"felhasználóknak képeseknek kell lenniük titkosítás használatára. ErÅ?sen "
-"ajánlott titkosítást támogató klienst használni, kivéve ha a beavatkozó "
-"hálózat megbízható."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a képernyÅ? zárolásra kerül az utolsó távoli "
-"kliens kilépése után."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a kiszolgáló másik portot fog figyelni az "
-"alapértelmezett (5900) helyett. A portot az alternative_port kulcsban kell "
-"megadni."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, nem használja az X.org XDamage kiterjesztését. Ez "
-"a kiterjesztés nem működik megfelelÅ?en egyes videomeghajtókkal 3D effektusok "
-"használatakor. Letiltásával a vino ilyen környezetben is működni fog, "
-"lassabb megjelenítés mellett."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, az UPnP protokoll használatával automatikusan "
-"továbbításra kerül a vino által használt port."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Alternatív port figyelése"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Felsorolja azokat a hitelesítési eljárásokat, amelyekkel a távoli "
-"felhasználók kapcsolódhatnak az asztalhoz. Két lehetséges hitelesítési "
-"eljárás létezik, a â??vncâ?? hatására a távoli felhasználónak kapcsolódás elÅ?tt "
-"meg kell adnia a vnc_password kulcsban lévÅ? jelszót, illetve a â??noneâ??, "
-"(nincs) mely bárki számára lehetÅ?vé teszi a kapcsolódást."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "A képernyÅ? zárolása az utolsó felhasználó kijelentkezésekor"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "FigyelendÅ? hálózati csatoló"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "A távoli felhasználók csak megnézhetik az asztalt"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "A â??vncâ?? hitelesítéshez szükséges jelszó"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Kapcsolat befejezése elÅ?tt a felhasználó figyelmeztetése"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Titkosítás szükséges"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"A távoli felhasználótól kért jelszó a â??vncâ?? hitelesítési eljárás "
-"használatakor. A kulcs által tartalmazott jelszó base64 kódolású."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Az a port, amelyet a kiszolgáló figyelni fog, ha a use_alternative_port "
-"kulcs igazra van állítva. Az érvényes értékek az 5000-50000 tartomány elemei."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs vezérli az állapotikon viselkedését. Három beállítási lehetÅ?ség "
-"van: â??alwaysâ?? (mindig) - az ikon mindig látható; â??clientâ?? (kliens) - az ikon "
-"csak akkor látható, ha valaki kapcsolódott, ez az alapértelmezett "
-"viselkedés; â??neverâ?? (soha) - az ikon soha nem látható."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs megadja azt az e-mail címet, amelyre a távoli asztal URL címe el "
-"lesz küldve, ha a felhasználó az URL címre kattint a Távoli asztal "
-"beállításai párbeszédablakban."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Mikor jelenjen meg az állapotikon"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a háttér letiltásra kerül érvényes "
-"munkamenet esetén"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Az X.org XDamage kiterjesztésének letiltása"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Port átirányítása a routeren az UPnP használatával"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Az asztal megosztása engedélyezett"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
 msgid "One person is connected"
 msgid_plural "%d people are connected"
 msgstr[0] "Egy személy csatlakozott"
 msgstr[1] "%d személy csatlakozott"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Hiba a beállítások megjelenítésekor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Hiba a súgó megjelenítésekor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -568,124 +544,128 @@ msgstr ""
 "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>\n"
-"Nyitrai István <sianis gmail com>"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Nyitrai István <sianis at gmail dot com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Az asztal megosztása más felhasználókkal"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Valóban bontani akarja a kapcsolatot a következÅ?vel: â??%sâ???"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "â??%sâ?? távoli felhasználója le lesz választva. Biztosan ezt akarja?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Biztosan le kíván választani minden klienst?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Minden távoli felhasználó le lesz választva. Biztosan ezt akarja?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Leválasztás"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Beállítások"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "�sszes leválasztása"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s leválasztása"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Hiba a libnotify elÅ?készítésekor\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Egy másik felhasználó nézi az asztalát"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "A(z) â??%sâ?? távoli számítógép egy felhasználója távolról nézi az Ã?n asztalát."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Egy másik felhasználó irányítja az asztalát"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "A(z) â??%sâ?? távoli számítógép egy felhasználója távolról irányítja az Ã?n "
 "asztalát."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Hiba az értesítési buborék megjelenítése közben: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "â??%sâ?? távoli felhasználója le lesz választva. Biztosan ezt akarja?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Az asztal információinak megosztása"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:272
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "â??%sâ?? visszautasította az asztal megosztására vonatkozó meghívását."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:276
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "â??%sâ?? leválasztva"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:303
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "â??%sâ?? távolról irányítja az Ã?n asztalát."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:312
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Várakozás arra, hogy â??%sâ?? kapcsolódjon a képernyÅ?höz."
 
-#: ../server/vino-util.c:116
+#: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Hiba történt:"
 
@@ -735,38 +715,27 @@ msgstr "Elnézést, a jelszavak nem egyeznek.\n"
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: a jelszó változatlan.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr "Hiba a GConf elérésekor. Bejelentkezett a GNOME munkamenetbe?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Hibaüzenet:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "A Vino verziószámának megjelenítése"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "â?? Frissíti a Vino jelszavát"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Az elérhetÅ? parancssori kapcsolók listájáért adja ki a â??vino-passwd --helpâ?? "
 "parancsot"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO %s verzió\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "HIBA: Nincs megfelelÅ? jogosultsága a Vino jelszavának módosításához.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]