[gbrainy] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Romanian translation
- Date: Tue, 15 Mar 2011 08:43:11 +0000 (UTC)
commit d06543a38e050ca61e1163953f5fe67c26481aab
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date: Tue Mar 15 09:40:44 2011 +0100
Updated Romanian translation
po/ro.po | 1177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 643 insertions(+), 534 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 3e8fbc6..32c8171 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:15+0100\n"
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -434,17 +434,17 @@ msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:189
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:121
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:132
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
msgid "Possible answers are:"
msgstr "RÄ?spunsurile posibile sunt:"
@@ -532,86 +532,90 @@ msgstr ""
"maÈ?inÄ?."
#: ../data/games.xml.h:59
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] È?i [option_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
msgstr "Ambele numere [option_a] È?i [option_b] sunt multiplii lui [product]."
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] È?i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] È?i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] È?i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:70
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] È?i [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:72
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:74
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] q < r"
msgstr "[option_prefix] q < r"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] q > s"
msgstr "[option_prefix] q > s"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] È?i [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -621,19 +625,19 @@ msgstr ""
"ani. Care sunt urmÄ?torii doi ani consecutivi palindromici dupÄ? anul "
"[year_end], cu aceeaÈ?i diferenÈ?Ä??"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -649,10 +653,18 @@ msgstr ""
"JucaÈ?i jocuri care vÄ? provoacÄ? abilitÄ?È?ile de logicÄ?, verbale, de calcul È?i "
"de memorie"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"
+#: ../data/themes/themes.xml.h:1
+msgid "Blackboard"
+msgstr "TablÄ?"
+
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Classic"
+msgstr "Clasic"
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr ""
@@ -728,311 +740,346 @@ msgid "Angle"
msgstr "Unghi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+msgid "Angry"
+msgstr "SupÄ?rat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "FurnicÄ? / VertebratÄ?"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antofobie"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Apple"
msgstr "MÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Attention"
+msgstr "AtenÈ?ie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Attic"
msgstr "MansardÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Authority"
msgstr "Autoritate"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Basketball"
msgstr "Baschet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Beach"
msgstr "PlajÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Birds"
msgstr "PÄ?sÄ?ri"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Bohemian"
msgstr "Boem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Broken"
msgstr "Stricat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bunker"
msgstr "BuncÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Carbon"
msgstr "Carbon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+msgid "Careless"
+msgstr "Neglijent"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Cellulose"
msgstr "CelulozÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "GÄ?inÄ? / Papagal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Chord"
msgstr "CoardÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Coast"
msgstr "CoastÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Collectivism"
msgstr "Colectivism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Column"
msgstr "ColoanÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+msgid "Concert hall"
+msgstr "SalÄ? de concert"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Condemn"
msgstr "A dezaproba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Connoisseur"
msgstr "CunoscÄ?tor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirator"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Contradictory"
msgstr "Contradictoriu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Corn"
msgstr "Porumb"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Courtesy"
+msgstr "PoliteÈ?e"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Cousin"
msgstr "VÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Decagon"
msgstr "Decagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Deer"
msgstr "CÄ?prioarÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Democracy"
msgstr "DemocraÈ?ie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Câine / PisicÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr ""
"Câinele È?i calul sunt specii È?i terrier-ul È?i poneiul sunt varietÄ?È?i ale "
"speciei."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Enneagram"
msgstr "EneagramÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Envelope"
msgstr "Plic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Erroneous"
msgstr "Eronat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fish"
msgstr "PeÈ?te"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Fishes"
msgstr "PeÈ?ti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Flower"
msgstr "Floare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Flute"
msgstr "Flaut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Fork"
msgstr "FurculiÈ?Ä?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Fossil"
msgstr "FosilÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Frog"
msgstr "BroascÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Gallon"
msgstr "Galon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Grain"
msgstr "Cereale"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Grape"
msgstr "Strugure"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+msgid "Gym"
+msgstr "SalÄ? de sport"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Has no relation"
msgstr "Nu este înrudit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Hectogram"
msgstr "HectogramÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Hide"
msgstr "A ascunde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "His father"
msgstr "TatÄ?l lui"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "His mother"
msgstr "Mama lui"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Homeless"
msgstr "FÄ?rÄ? adÄ?post"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Hyena"
msgstr "HienÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Hypochondria"
msgstr "Ipohondrie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Icosagon"
msgstr "Icosagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Ignore"
msgstr "A ignora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Ink"
msgstr "CernealÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Insects"
msgstr "Insecte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Ironic"
msgstr "Ironic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "Island"
msgstr "InsulÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr "Este eÈ?ecul de a avea grija legitimÄ? sau rezonabilÄ? aÈ?teptatÄ?."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Este singurul care nu foloseÈ?te mingea într-un joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Este singurul care nu este carnivor."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "Este singura care nu este cerealÄ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Este singurul care nu este un fruct."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Este singura care nu este o specialitate medicalÄ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "Este singurul care nu este un metal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "Este singura care nu este o reptilÄ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Acesta este singurul care nu este un instrument de suflat din lemn."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Acesta este singurul care nu are legÄ?turÄ? cu arhitectura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Este singura unitate care nu aparÈ?ine sistemului metric."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned."
@@ -1040,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"Cumnata sorei tatÄ?lui lui John este de asemenea È?i ...? Nu presupuneÈ?i cÄ? "
"John are orice altÄ? rudÄ? decât cele menÈ?ionate."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned."
@@ -1048,214 +1095,238 @@ msgstr ""
"Cumnatul fratelui mamei lui John este de asemenea È?i ...? Nu presupuneÈ?i cÄ? "
"John are orice altÄ? rudÄ? decât cele menÈ?ionate."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometru"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitudine"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Lentils"
msgstr "Linte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Liter"
msgstr "Litru"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Loner"
msgstr "Singuratic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Lychee"
msgstr "Lychee (lichi)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Martyr"
msgstr "Martir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Misunderstood"
msgstr "Ã?nÈ?eles greÈ?it"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Money"
msgstr "Bani"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+msgid "Museum"
+msgstr "Muzeu"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Oboe"
msgstr "Oboi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Obscure"
msgstr "A obscuriza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensiv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Olive"
msgstr "MÄ?slinÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Onion"
msgstr "CeapÄ?"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Orange"
msgstr "PortocalÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Ostentation"
msgstr "OstentaÈ?ie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Pain"
msgstr "Durere"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+msgid ""
+"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
+"go from north-south position."
+msgstr ""
+"Paralela È?i longitudinea se desfÄ?È?oarÄ? de la est la vest È?i meridianul È?i "
+"latitudinea se desfÄ?È?oarÄ? de la nord la sud."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Person expelled from society"
msgstr "PersoanÄ? expulzatÄ? din societate"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionier"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Pleasure"
msgstr "PlÄ?cere"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+msgid "Pole"
+msgstr "Pol"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Ponei / Cal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Portico"
msgstr "Portic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Potato"
msgstr "Cartof"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Printer"
msgstr "ImprimantÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihiatrie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Radius"
msgstr "RazÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Related"
msgstr "Ã?nrudit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Repugnance"
msgstr "Aversiune"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Rice"
msgstr "Orez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "River"
msgstr "Râu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Shame"
msgstr "RuÈ?ine"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Simplistic"
msgstr "Simplist"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Snake"
msgstr "È?arpe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sodium"
msgstr "Sodiu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+msgid "Solstice"
+msgstr "SolstiÈ?iu"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Son-in-law"
msgstr "Ginere"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Este specialist în bolile pielii"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "SuferÄ? de o boalÄ? de piele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Sugarcane"
msgstr "Trestie de zahÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Sweet corn"
msgstr "Porumb dulce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Synonym"
msgstr "Sinonim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Table"
msgstr "MasÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Tangent"
msgstr "TangentÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"Doctrina eticÄ? care deÈ?ine numai ceea ce este plÄ?cut este un bun intrinsec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Primul cuvânt este instrumentul, iar al doilea ceea ce mÄ?soarÄ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1263,60 +1334,64 @@ msgstr ""
"Practica auto-disciplinei austere pentru a realiza o idee mai mare sau "
"spiritualÄ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Raza unui cerc este jumÄ?tate din diametru."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr ""
"Cuvântul â??taxidermistâ?? este utilizat pentru a defini o persoanÄ? care...?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatru"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "GândiÈ?i-vÄ? la elementele utilizate în joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Tiger"
msgstr "Tigru"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Turtle"
msgstr "È?estoasÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Unorthodox"
msgstr "Neortodox"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Violin"
msgstr "VioarÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Wealthy"
msgstr "Bogat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Weapon"
msgstr "ArmÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Ce este o â??halebardÄ?â???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Wheat"
msgstr "Grâu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
"Care dintre urmÄ?toarele fraze defineÈ?te cel mai bine o persoanÄ? "
@@ -1325,429 +1400,434 @@ msgstr ""
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
msgstr "Care din urmÄ?toarele sporturi nu aparÈ?ine grupului?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+msgstr "Care dintre urmÄ?toarele cuvinte nu aparÈ?ine grupului?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??ascetismâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??hedonismâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr ""
+"Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??neglijentâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??oximoronâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??cenzurÄ?â???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Which of the following words is the odd one?"
-msgstr "Care dintre urmÄ?toarele cuvinte nu aparÈ?ine grupului?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Care din urmÄ?toarele cuvinte înseamnÄ? frica de oameni?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Winery"
msgstr "VinÄ?rie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Wolf"
msgstr "Lup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Works with dead animals"
msgstr "LucreazÄ? cu animale moarte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Works with leather"
msgstr "LucreazÄ? cu piele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "aeroplan | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "ankle"
msgstr "mânÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "artÄ? / galerie | dramÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "bite"
msgstr "a muÈ?ca | muÈ?ca | muÈ?cÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "body | skin"
msgstr "piele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "book | magazine | document"
msgstr "carte | revistÄ? | document"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "box / open | banana"
msgstr "cutie / a deschide | bananÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pod / deasupra | tunel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "burst | pop"
msgstr "explodeazÄ? | sparge | se sparge"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "buton / a apÄ?sa | cheie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "cuÈ?cÄ? | zoo | grÄ?dina zoologicÄ? | grÄ?dinÄ? zoologicÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "camera"
msgstr "camera | camerÄ? | camerÄ? de fotografiat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "car / garage | plane"
msgstr "maÈ?inÄ? / garaj | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "car / road | train"
msgstr "maÈ?inÄ? / drum | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "chop"
msgstr "a tÄ?ia | tÄ?ia | taie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cerc / semicerc | diametru"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "coins"
msgstr "monede"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compozitor | textier"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constelaÈ?ie / stele | arhipelag"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "dance"
msgstr "dans"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "deÈ?ert / oazÄ? | ocean"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "vas / se sparge | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "câine / blând | lup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "cot / genunchi | încheieturÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "error / correct | damage"
msgstr "eroare / a corecta | daune"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "sprânceanÄ? / ochi | mustaÈ?Ä?"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "feet / two | toes"
msgstr "picioare / douÄ? | degete"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peÈ?te / acvariu | maimuÈ?Ä?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peÈ?te / submarin | pasÄ?re"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinci / pentagon | zece"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "fox / den | bird"
msgstr "vulpe / vizuinÄ? | pasÄ?re"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "glass / break | paper"
msgstr "pahar / se sparge | hârtie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mâini / a apuca | dinÈ?i"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "erbivor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticulturÄ? / plante | ornitologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "orÄ? / minut | minut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "foame / a mânca | obosit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "vânÄ?tor / puÈ?cÄ? | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gheaÈ?Ä? / alunecos | lipici"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "in | under | through"
msgstr "în | sub | prin"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "islands"
msgstr "insule"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / pete | tigru"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "letter / word | page"
msgstr "scrisoare / cuvânt | paginÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "buzÄ? | buzÄ? superioarÄ? | gurÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "nest"
msgstr "cuib"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / autor | piesÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "portocalÄ? / fruct | spanac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "paralelÄ? / meridian | longitudine"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatri / copii | numismatici"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "peel"
msgstr "a decoji"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimist / optimist | sÄ?rac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poezii / antologie | hÄ?rÈ?i"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "puzzle / a rezolva | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "repair | fix"
msgstr "a repara | a renova"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "inel / deget | brÄ?È?arÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "focÄ? / înotÄ?toare | pasÄ?re"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "second"
msgstr "secundÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopatÄ? / a sÄ?pa | topor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "sink"
msgstr "se scufundÄ? | scufundÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "sleep | rest"
msgstr "somn | odihnÄ? | a dormi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "sorbit / limbÄ? | sforÄ?it"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "sour"
msgstr "acru"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "stick / float | stone"
msgstr "bÄ?È? / pluteÈ?te | piatrÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "sticky"
msgstr "lipicios"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "stripes"
msgstr "dungi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "zahÄ?r / dulce | oÈ?et"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "a vorbi / a urla | a displace"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "tear | rip"
msgstr "se rupe | rupe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "lacrimi / ochi | sudoare"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "ten | 10"
msgstr "douÄ?zeci | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "mulÈ?umire / ingratitudine | despotism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "theatre | theater"
-msgstr "teatru"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometru / temperaturÄ? | ceas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigru / carnivor | vacÄ?"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "time"
msgstr "timp"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "toy / play | tool"
msgstr "jucÄ?rie / a se juca | unealtÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "track | railway | rails"
msgstr "È?inÄ? | cale feratÄ? | È?ine"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "turn"
msgstr "a rÄ?suci | rÄ?suci | rÄ?suceÈ?te | se rÄ?suceÈ?te"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "È?estoasÄ? / carapace | scrisoare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "vegetable"
msgstr "legumÄ? | zarzavat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vârtej / apÄ? | tornadÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "wild | savage"
msgstr "sÄ?lbatic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "win | play"
msgstr "a câÈ?tiga | a juca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "wind | air"
msgstr "vânt | aer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vin / strugure | rom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "wings"
msgstr "aripi | aripÄ?"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "work"
msgstr "a munci | a lucra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "wrist | arm"
msgstr "încheietura mâinii | mânÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "write / pen | eat"
msgstr "scrie / pix | a mânca"
@@ -1761,65 +1841,65 @@ msgstr "PregÄ?tiÈ?i-vÄ? pentru a memora obiectele urmÄ?toare..."
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
msgid "Logic"
msgstr "LogicÄ?"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
msgid "Calculation"
msgstr "Calcule"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
msgid "Verbal"
msgstr "Verbale"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "Punctaj"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Partide câÈ?tigate: {0} ({1} jucate)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Partide câÈ?tigate: {1} (din {2} jucate)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Timp jucat {0} (media pe joc {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr ""
"Pentru detalii despre cum funcÈ?ioneazÄ? sistemul de punctare gbrainy "
"consultaÈ?i ajutorul."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Sfaturi pentru urmÄ?toarele jocuri"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "FelicitÄ?ri! AÈ?i stabilit un nou record personal"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1828,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"ObÈ?inând punctajul {0} la puzzle logice aÈ?i stabilit un nou record personal. "
"Recordul anterior a fost {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1837,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"ObÈ?inând punctajul {0} la jocurile de calcul aÈ?i stabilit un nou record "
"personal. Recordul anterior a fost {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1846,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"ObÈ?inând punctajul {0} la jocurile de memorie aÈ?i stabilit un nou record "
"personal. Recordul anterior a fost {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1882,12 +1962,12 @@ msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "Analogii verbale. Pentru a vÄ? provoca aptitudinile verbale."
#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Bine aÈ?i venit la gbrainy {0}"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
@@ -1895,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"gbrainy este un joc de inteligenÈ?Ä? distractiv ce vÄ? menÈ?ine creierul "
"antrenat. Acesta include:"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr ""
"UtilizaÈ?i configurÄ?rile pentru a ajusta nivelul de dificultate al jocului."
@@ -1932,15 +2012,17 @@ msgstr "negru"
msgid "white"
msgstr "alb"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "RÄ?spunsul corect este {0}."
#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. For multiple answer build a rationale
+#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
@@ -1954,56 +2036,56 @@ msgstr "{0} {1}"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:135
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
msgid "Extensions database:"
msgstr "Baza de date a extensiilor:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2061,15 +2143,16 @@ msgid "Disappointing results"
msgstr "Rezultate dezamÄ?gitoare"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
msgid "Paused"
msgstr "Ã?ntrerupt"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""
"CitiÈ?i cu atenÈ?ie instrucÈ?iunile È?i identificaÈ?i datele È?i indiciile primite."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
@@ -2077,23 +2160,23 @@ msgstr ""
"Pentru a puncta jucÄ?torul gbrainy foloseÈ?te timpul È?i indiciile folosite "
"pentru a termina fiecare joc."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"Ã?n jocurile de logicÄ?, elementele care ar putea pÄ?rea irelevante pot fi "
"foarte importante."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
msgstr "Rupe blocajele mentale È?i uitÄ?-te în limitele problemelor."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr ""
"BucuraÈ?i-vÄ? când faceÈ?i greÈ?eli, ele fac parte din procesul de învÄ?È?are."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"practicing."
@@ -2101,12 +2184,12 @@ msgstr ""
"RezolvaÈ?i toate problemele, chiar È?i cele dificile. Ã?mbunÄ?tÄ?È?irea vine din "
"practicÄ?."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "JoacÄ? în fiecare zi, veÈ?i observa progresul în cel mai scurt timp."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
@@ -2114,12 +2197,12 @@ msgstr ""
"UtilizaÈ?i â??Selectare personalizatÄ? a joculuiâ?? pentru a alege exact jocurile "
"pe care vreÈ?i sÄ? le jucaÈ?i."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr ""
"Asocierea elementelor este o tehnicÄ? comunÄ? pentru amintirea lucrurilor."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
@@ -2127,24 +2210,24 @@ msgstr ""
"Gruparea elementelor pe categorii este o tehnicÄ? comunÄ? pentru amintirea "
"lucrurilor."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr ""
"ConstruiÈ?i acronimele folosind prima literÄ? a fiecÄ?rui fapt pentru a fi "
"amintit."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
"PlÄ?cerea obÈ?inutÄ? dintr-un puzzle este proporÈ?ionalÄ? cu timpul petrecut în "
"rezolvarea lui."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "GândiÈ?i-vÄ? sÄ? împÄ?rÈ?iÈ?i fiecare problemÄ? în componente mai simple."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""
"Atunci când rÄ?spundeÈ?i la analogii verbale acordaÈ?i atenÈ?ie la timpul "
@@ -2154,7 +2237,7 @@ msgstr ""
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "MemoraÈ?i elementele de mai jos în timpul dat"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
msgid "Time left"
msgstr "Timp rÄ?mas"
@@ -2174,7 +2257,7 @@ msgstr "Creat de gbrainy {0}"
msgid "Solutions"
msgstr "SoluÈ?ii"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
msgstr "RÄ?spunsurile corecte posibile sunt: {0}."
@@ -2183,9 +2266,9 @@ msgstr "RÄ?spunsurile corecte posibile sunt: {0}."
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:91
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:62
msgid ", "
msgstr ","
@@ -2197,28 +2280,29 @@ msgstr "Variante multiple nr.{0}"
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:70
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} RÄ?spundeÈ?i folosind {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:106
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:114
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:182
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "ComparaÈ?ia perechilor de cuvinte nr.{0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2228,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"aceeaÈ?i relaÈ?ie cu â??{0}â???"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:136
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Cuvinte: {0}"
@@ -2259,61 +2343,20 @@ msgstr "{0}."
msgid "Answer {0}"
msgstr "RÄ?spundeÈ?i folosind {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
#, csharp-format
msgid "{0}) "
msgstr "{0})"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
-msgid "Play all the games"
-msgstr "JoacÄ? toate tipurile de jocuri"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
-msgid "All"
-msgstr "Toate"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
-msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
-msgstr "JucaÈ?i jocuri care vÄ? provocÄ? raÈ?ionamentul È?i gândirea"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
-msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "JucaÈ?i jocuri care vÄ? provocÄ? abilitÄ?È?ile de calcul mental"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
-msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "JucaÈ?i jocuri care vÄ? provocÄ? memoria pe termen scurt"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
-msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "JucaÈ?i jocuri care vÄ? provocÄ? aptitudinile verbale"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
-msgid "Pause"
-msgstr "PauzÄ?"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
-msgid "Pause or resume the game"
-msgstr "Pune pauzÄ? sau reia jocul"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
-msgid "End the game and show score"
-msgstr "TerminÄ? jocul È?i aratÄ? punctajul"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
-msgid "Finish"
-msgstr "FinalizeazÄ?"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:417
msgid "Congratulations."
msgstr "FelicitÄ?ri."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:419
msgid "Incorrect answer."
msgstr "RÄ?spuns incorect."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2321,11 +2364,16 @@ msgstr ""
"OdatÄ? ce aveÈ?i un rÄ?spuns, tastaÈ?i-l în cÄ?suÈ?a â??RÄ?spuns:â?? È?i apÄ?saÈ?i butonul "
"â??OKâ??."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:567
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
+msgid "Pause"
+msgstr "PauzÄ?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:572
msgid "Resume"
msgstr "Reia"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:715
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Timpul de începere {0}"
@@ -2434,28 +2482,28 @@ msgstr ""
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Un joc de inteligenÈ?Ä? distractiv pentru antrenarea creierului."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+msgid "gbrainy project web site: http://live.gnome.org/gbrainy"
+msgstr "Pagina web a proiectului gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
#, csharp-format
msgid "You can also play on-line at {0}"
msgstr "PuteÈ?i juca È?i on-line la {0}"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
-msgid "gbrainy project web site"
-msgstr "Pagina web a proiectului gbrainy"
-
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
msgid "Game Name"
msgstr "Nume joc"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+msgid "Selected"
+msgstr "Selectat"
#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
@@ -2507,12 +2555,12 @@ msgstr[2] ""
"Este construit pe baza rezultatului ultimelor {0} de sesiuni de joc "
"înregistrate."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr ""
"SunteÈ?i pe cale sÄ? È?tergeÈ?i istoricul sesiunilor de joc ale jucÄ?torului."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
@@ -2520,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? veÈ?i continua, veÈ?i pierde istoria sesiunilor de joc precedente. DoriÈ?i "
"sÄ? continuaÈ?i?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
msgid "_Delete"
msgstr "È?_terge"
@@ -2611,7 +2659,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_SalveazÄ?"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Player's Game Session History"
msgstr "Istoricul sesiunilor de joc ale jucÄ?torului"
@@ -2640,7 +2688,7 @@ msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "NumÄ?rul minim de partide jucate pentru a stoca sesiunea de joc:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e"
@@ -2655,6 +2703,10 @@ msgstr ""
"deficienÈ?e în distingerea culorilor)"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Theme:"
+msgstr "TemÄ?:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Timpul în secunde pentru a memora provocarea:"
@@ -2667,6 +2719,42 @@ msgstr "RÄ?sfoieÈ?te..."
msgid "Open Location"
msgstr "Deschide locaÈ?ia"
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
+msgid "Play all the games"
+msgstr "JoacÄ? toate tipurile de jocuri"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+msgid "All"
+msgstr "Toate"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
+msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
+msgstr "JucaÈ?i jocuri care vÄ? provocÄ? raÈ?ionamentul È?i gândirea"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
+msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
+msgstr "JucaÈ?i jocuri care vÄ? provocÄ? abilitÄ?È?ile de calcul mental"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
+msgid "Play games that challenge your short term memory"
+msgstr "JucaÈ?i jocuri care vÄ? provocÄ? memoria pe termen scurt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
+msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
+msgstr "JucaÈ?i jocuri care vÄ? provocÄ? aptitudinile verbale"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
+msgid "Pause or resume the game"
+msgstr "Pune pauzÄ? sau reia jocul"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
+msgid "End the game and show score"
+msgstr "TerminÄ? jocul È?i aratÄ? punctajul"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+msgid "Finish"
+msgstr "FinalizeazÄ?"
+
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
msgid "3D Cube"
msgstr "Cubul 3D"
@@ -2725,7 +2813,7 @@ msgstr ""
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "Triunghiul rezultat este isoscel."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:175
msgid "The triangle is:"
msgstr "Triunghiul este :"
@@ -3123,18 +3211,18 @@ msgstr ""
"Este singura combinaÈ?ie pe care o puteÈ?i construi cu elementele date, fÄ?rÄ? a "
"le repeta."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:105
#, csharp-format
msgid "{0} ->"
msgstr "{0} ->"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:161
msgid "Convention when giving the answer is:"
msgstr "ConvenÈ?ia când daÈ?i rÄ?spunsul este :"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:165
#, csharp-format
msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentagon, triunghi, cerc)"
@@ -3546,7 +3634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ã?n toate celelalte numere ultimele trei cifre sunt pÄ?tratul primelor douÄ?."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -3556,26 +3644,26 @@ msgstr ""
"Care dintre urmÄ?toarele concluzii este corectÄ?? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, "
"{1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Unii cetÄ?È?eni ai Barcelonei sunt pictori"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
msgstr "ToÈ?i cetÄ?È?enii Barcelonei sunt pictori"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "Niciun cetÄ?È?ean al Barcelonei nu este pictor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
msgid "None of the other options"
msgstr "Niciuna dintre celelalte opÈ?iuni"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -3585,19 +3673,19 @@ msgstr ""
"Care dintre urmÄ?toarele concluzii este corectÄ?? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, "
"{1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
msgid "Some artist are not ill"
msgstr "Unii artiÈ?ti nu sunt bolnavi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "Unii pictori nu sunt artiÈ?ti"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
msgid "All artists are happy"
msgstr "ToÈ?i artiÈ?tii sunt fericiÈ?i"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
#, csharp-format
msgid ""
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -3607,19 +3695,19 @@ msgstr ""
"dintre urmÄ?toarele concluzii este corectÄ?? RÄ?spundeÈ?i cu {0}, {1}, {2} sau "
"{3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
msgid "You do not have any map"
msgstr "Nu ai o hartÄ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
msgid "You do not buy a map"
msgstr "Nu cumperi o hartÄ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
msgid "All people have a map"
msgstr "ToÈ?i oamenii au câte o hartÄ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -3629,19 +3717,19 @@ msgstr ""
"care dintre urmÄ?toarele concluzii este corectÄ?? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, "
"{1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
msgid "You smile if you are happy"
msgstr "ZâmbeÈ?ti dacÄ? eÈ?ti fericit"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "EÈ?ti fericit numai dacÄ? fluieri"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "Fluieri dacÄ? nu eÈ?ti fericit"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
#, csharp-format
msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -3651,23 +3739,23 @@ msgstr ""
"tot timpul este cel mai bun, care dintre urmÄ?toarele concluzii este corectÄ?? "
"RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
msgstr "Onestitatea este uneori cea mai bunÄ? metodÄ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
msgid "Honesty is always the best policy"
msgstr "Onestitatea este întotdeauna cea mai bunÄ? metodÄ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
msgid "Honesty is not always the best policy"
msgstr "Onestitatea nu este întotdeauna cea mai bunÄ? metodÄ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
msgid "Some of the best policies are dishonest"
msgstr "Unele dintre cele mai bune metode nu sunt oneste "
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
#, csharp-format
msgid ""
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -3677,23 +3765,23 @@ msgstr ""
"dintre urmÄ?toarele concluzii este corectÄ?? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} "
"sau {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
msgid "Some thin people are not cheerful"
msgstr "Unii oameni slabi nu sunt veseli"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
msgid "Thin people are not cheerful"
msgstr "Oamenii slabi nu sunt veseli"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
msgid "Cheerful people are not thin"
msgstr "Oamenii veseli nu sunt slabi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
msgid "Some cheerful people are not thin"
msgstr "Unii oameni veseli nu sunt slabi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
#, csharp-format
msgid ""
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -3703,23 +3791,23 @@ msgstr ""
"dintre urmÄ?toarele concluzii este corectÄ?? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} "
"sau {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
msgstr "Toate animalele care sunt hrÄ?nite cu orz È?i apÄ? nu sunt porci."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
msgid "No pigs are fed on barley-water"
msgstr "Nici un porc nu este hrÄ?nit cu orz È?i apÄ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
msgstr "Porcii nu sunt hrÄ?niÈ?i cu orz È?i apÄ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
msgid "All the other options"
msgstr "Toate celelalte opÈ?iuni"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
#, csharp-format
msgid ""
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -3729,23 +3817,23 @@ msgstr ""
"chiar aÈ?a de bunÄ?, care dintre urmÄ?toarele concluzii este corectÄ?? "
"RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
msgstr "Unele picturi urâte nu sunt prime încercÄ?ri"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
msgid "Some pictures are not really good"
msgstr "Unele picturi nu sunt chiar bune"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
msgid "All bad pictures are first attempts"
msgstr "Toate picturile urâte sunt primele încercÄ?ri"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
msgid "All the others"
msgstr "Toate celelalte"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
#, csharp-format
msgid ""
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -3754,23 +3842,23 @@ msgstr ""
"DacÄ? aÈ?i fost la plimbare È?i vÄ? simÈ?iÈ?i mai bine, care dintre urmÄ?toarele "
"concluzii este corectÄ?? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
msgstr "Pentru a vÄ? simÈ?i mai bine, trebuie sa mergeÈ?i la plimbare"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
msgstr "Daca mergeÈ?i la plimbare, vÄ? veÈ?i simÈ?i mai bine"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
msgid "Some who go out for a walk feel better"
msgstr "Unii care merg la plimbari se simt mai bine"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Nimeni care nu merge la plimbari nu se simte mai bine"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
msgid "Predicate Logic"
msgstr "Logica afirmaÈ?iei"
@@ -3842,7 +3930,7 @@ msgstr "DouÄ? persoane de la masÄ? stau faÈ?Ä?-în-faÈ?Ä?"
msgid "Percentage"
msgstr "Procentul"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
#, csharp-format
msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
@@ -3851,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"DupÄ? ce aÈ?i obÈ?inut o reducere de {0}% aÈ?i plÄ?tit {1} unitÄ?È?i monetare "
"pentru un televizor. Care a fost preÈ?ul original al televizorului?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
#, csharp-format
msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
@@ -3860,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"Magazinul lui John a fÄ?cut vânzÄ?ri de {0} unitÄ?È?i monetare. Aceste vânzÄ?ri s-"
"au mÄ?rit cu {1}% faÈ?Ä? de luna trecutÄ?. Care au fost vânzÄ?rile lunii trecute?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
#, csharp-format
msgid ""
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -3869,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"Cantitatea de apÄ? dintr-o gÄ?leatÄ? scade cu {0}%. Cu ce procent trebuie sÄ? "
"creascÄ? cantitatea de apÄ? pentru a ajunge la valoarea sa iniÈ?ialÄ??"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr "Obiectivul este obÈ?inerea aceleiaÈ?i sume totale."
@@ -3950,15 +4038,15 @@ msgstr ""
"Fiecare literÄ? este calculatÄ? luând poziÈ?ia alfabeticÄ? a caracterului "
"anterior È?i adunând {0} la ea pentru a obÈ?ine poziÈ?ia noii litere."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
msgid "Squares"
msgstr "PÄ?trate"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Câte pÄ?trate de orice dimensiune sunt în figura de mai jos?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
@@ -3966,7 +4054,7 @@ msgstr ""
"Un pÄ?trat este un patrulater cu laturile egale. Un pÄ?trat poate fi construit "
"din alte pÄ?trate."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3975,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"pÄ?trate construide din 9 pÄ?trate separate È?i 1 pÄ?trat construit din 16 "
"pÄ?trate separate."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
@@ -3983,11 +4071,11 @@ msgstr ""
"Sunt 9 pÄ?trate separate, 4 pÄ?trate construite din 4 pÄ?trate separate È?i 1 "
"pÄ?trat construit din 9 pÄ?trate separate."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
msgid "Square sheets"
msgstr "Foi pÄ?trate"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3996,12 +4084,12 @@ msgstr ""
"pentru a crea figura urmÄ?toare? Liniile indicÄ? frontierele dintre foi "
"diferite."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Foile ar trebui sÄ? se suprapunÄ?."
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
msgid ""
"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
@@ -4064,13 +4152,13 @@ msgstr ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H}"
#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
msgid "Sample clock"
msgstr "È?ablon ceas"
@@ -4247,7 +4335,7 @@ msgid "Memorize facts"
msgstr "MemoraÈ?i faptele"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4268,16 +4356,16 @@ msgstr[2] ""
"pentru {0} zile, dar înainte de asta nu au mai întrerupt producÈ?ia de la {1} "
"pânÄ? în prezent."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
msgstr "Pentru câte zile s-a oprit producÈ?ia MaÈ?inilor StrÄ?lucitoare?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "Ã?n ce an s-a oprit ultima datÄ? producÈ?ia MaÈ?inilor StrÄ?lucitoare?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
@@ -4285,11 +4373,11 @@ msgstr ""
"VânzÄ?rile MaÈ?inilor StrÄ?lucitoare au scÄ?zut cu {0}% în luna Decembrie, cel "
"mai rÄ?u declin de la {1} pânÄ? în prezent."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Cu cât au scÄ?zut vânzÄ?rile companiei în Decembrie?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
msgid ""
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
"December?"
@@ -4297,21 +4385,21 @@ msgstr ""
"Ã?n ce an s-a registrat un record de vânzÄ?ri ale MaÈ?inile StrÄ?lucitoare mai "
"mic decât în luna Decembrie?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Aproximativ {0}% din MaÈ?inile StrÄ?lucitoare produse în întrega lume sunt "
"vândute în Europa."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Ce procent din MaÈ?inile StrÄ?lucitoare produse în întreaga lume sunt vândute "
"în Europa?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4320,11 +4408,11 @@ msgstr ""
"Aproximativ {0}% din MaÈ?inile StrÄ?lucitoare folosesc diesel, {1}% folosesc "
"benzinÄ? È?i restul folosesc curent electric."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Ce procent din MaÈ?inile StrÄ?lucitoare folosesc diesel?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Ce procent din MaÈ?inile StrÄ?lucitoare folosesc benzinÄ??"
@@ -4415,7 +4503,7 @@ msgstr "MemoraÈ?i indicaÈ?iile"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
#, csharp-format
msgid ""
-"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
+"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Care dintre urmÄ?toarele grafice reprezintÄ? indicaÈ?iile date anterior? "
@@ -4601,11 +4689,11 @@ msgstr "urs"
msgid "wolf"
msgstr "lup"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
msgid "Arithmetical"
msgstr "AritmeticÄ?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
msgstr "Care este rezultatul operaÈ?iei aritmetice?"
@@ -4632,8 +4720,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
-msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
-msgstr "Rezultatul operaÈ?iei de este {0:##0.###}."
+msgid "The result of the operation is {0}."
+msgstr "Rezultatul operaÈ?iei de este {0}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
msgid "Closer fraction"
@@ -4642,16 +4730,15 @@ msgstr "Cea mai apropiatÄ? fracÈ?ie"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
-"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
-"{3} or {4}."
+"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Care dintre urmÄ?toarele numere este mai apropiat de {0:##0.###}? RÄ?spundeÈ?i "
-"folosind {1}, {2}, {3} sau {4}."
+"Care dintre urmÄ?toarele numere este mai apropiat de {0}? RÄ?spundeÈ?i folosind "
+"{1}, {2}, {3} sau {4}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
#, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
-msgstr "Rezultatul operaÈ?iei {0} / {1} este {2:##0.###}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
+msgstr "Rezultatul operaÈ?iei {0} / {1} este {2}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
msgid "Fractions"
@@ -4678,12 +4765,12 @@ msgstr ""
"Care dintre divizorii posibili este cel mai mare ce poate divide toate "
"numerele? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
msgid "Numbers"
msgstr "Numere"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
msgid "Possible divisors"
msgstr "Divizori posibili"
@@ -4703,9 +4790,9 @@ msgstr ""
"Ce operanzi aritmetici fac ca {0}, {1}, È?i {2} sÄ? dea rezultatul {3}? "
"RÄ?spundeÈ?i folosind â??+-/*â??."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} È?i {1}"
@@ -4778,22 +4865,22 @@ msgstr ""
"Un raport specificÄ? proporÈ?ia dintre douÄ? numere. Un raport a:b înseamnÄ? cÄ? "
"pentru fiecare parte â??aâ?? aveÈ?i â??bâ?? pÄ?rÈ?i."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "au un raport de {0}:{1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
msgid "Two numbers"
msgstr "DouÄ? numere"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -4802,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"Care douÄ? numere atunci când sunt adunate dau {0} È?i când sunt înmulÈ?ite dau "
"{1}? RÄ?spundeÈ?i folosind douÄ? numere (ex: 1 È?i 2)"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -4811,12 +4898,12 @@ msgstr ""
"Care douÄ? numere atunci când scÄ?zute dau {0} È?i când sunt înmulÈ?ite dau {1}? "
"RÄ?spundeÈ?i folosind douÄ? numere (ex: 1 È?i 2)"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"
@@ -4843,66 +4930,82 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizontal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Cum puteÈ?i extinde funcÈ?ionalitatea lui gbrainy"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "Numai puzzle-uri logice"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Numai jocuri de memorie"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
msgstr "Numai calcule mentale"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientare"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Show"
+msgstr "AratÄ?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "Toolbar"
msgstr "BarÄ? de unelte"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Numai analogii verbale"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_ConÈ?inut"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "_End Game"
msgstr "_TerminÄ? jocul"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Game"
msgstr "_Joc"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "_New Game"
msgstr "Joc _nou"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_UrmÄ?toarea"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
msgid "_Pause Game"
-msgstr "_PauzÄ? joc"
+msgstr "Ã?ntreru_pe jocul"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "_ConfigurÄ?ri"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
msgid "_Tip"
msgstr "_Indiciu"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
@@ -5042,6 +5145,12 @@ msgstr "_DezinstaleazÄ?..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_DeselecteazÄ? tot"
+#~ msgid "theatre | theater"
+#~ msgstr "teatru"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activat"
+
#~ msgid "Bagpipes"
#~ msgstr "Cimpoaie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]