[libgnomekbd] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomekbd] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 14 Mar 2011 23:43:26 +0000 (UTC)
commit 8dc5106f0af6bd8daa81fa1be39ccd1ea4199f47
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Mon Mar 14 23:46:35 2011 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 213 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 103 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1628f81..51d5ecf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,31 +1,27 @@
# libgnomekbd's Portuguese translation.
-# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010 libgnomekbd
+# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 libgnomekbd
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-04 23:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-14 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:323
-#, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s"
-
-#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:720 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:656
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Erro de inicialização do XKB"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2413
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
@@ -36,109 +32,76 @@ msgstr ""
"Copyright © X.Org Foundation e contribuidores do XKeyboardConfig\n"
"Sobre a licença consulte os metadados do pacote"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2500
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2610
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2545
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Disposição de Teclado \"%s\""
-
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:757
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "disposição \"%s\""
msgstr[1] "disposições \"%s\""
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:776
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "opção \"%s\""
msgstr[1] "opções \"%s\""
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:784
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modelo \"%s\", %s e %s"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:785
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725
msgid "no layout"
msgstr "nenhuma disposição"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:786
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726
msgid "no options"
msgstr "nenhuma opção"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é relido. "
-"Ã?til para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap"
+#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290
+#, c-format
+msgid "There was an error loading an image: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponÃveis no directório $HOME."
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
+#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposição de Teclado"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview keyboard layouts"
+msgstr "Antever disposições de teclado"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Grupo por omissão, atribuido ao criar a janela"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Manter e gerir grupos distintos por janela"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Disposição de teclado"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo do teclado"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Opções de teclado"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Ler disposições e opções exóticas e raramente utilizadas"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Ler itens de configuração extra"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Gravar/repor indicadores juntamente com grupos de disposições"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid "Secondary groups"
-msgstr "Grupos secundários"
-
-#. TRANSLATORS: real national flags
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid "Show flags in the applet"
-msgstr "Apresentar as bandeiras na applet"
-
-#. TRANSLATORS: real national flags
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-msgstr "Apresentar as bandeiras na applet para indicar a disposição actual"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
@@ -146,78 +109,90 @@ msgstr ""
"Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para "
"versões do XFree que suportem múltiplas disposições)"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\""
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Secondary groups"
+msgstr "Grupos secundários"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show flags in the applet"
+msgstr "Apresentar as bandeiras na applet"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+msgstr "Apresentar as bandeiras na applet para indicar a disposição actual"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "A Antevisão de Teclado, altura"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "A Antevisão de Teclado, largura"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The background color"
msgstr "A cor de fundo"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "A cor de fundo do indicador de disposição"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font family"
msgstr "A famÃlia de fonte"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "A famÃlia de fonta para o indicador de disposição"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The font size"
msgstr "O tamanho da fonte"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "O tamanho da fonte para o indicador de disposição"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The foreground color"
msgstr "A cor de primeiro plano"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "A cor de primeiro plano para o indicador de disposição"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "A lista de plugins de Indicador de Teclado activos"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposição de teclado"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo do teclado"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Opções de teclado"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "keyboard layout"
msgstr "Disposição do teclado"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:34
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "keyboard model"
msgstr "Modelo do teclado"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:35
-msgid "modmap file list"
-msgstr "lista de ficheiros modmap"
-
-#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Disposição de Teclado"
-
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Activar mais plugins"
@@ -262,20 +237,15 @@ msgstr "Adicionar Plugin"
msgid "_Available plugins:"
msgstr "Plugins _disponÃveis:"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
msgid "No description."
msgstr "Sem descrição."
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "Falha ao inicializar GConf: %s\n"
-
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Activar/desactivar plugins instalados"
@@ -284,15 +254,38 @@ msgstr "Activar/desactivar plugins instalados"
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Plugins de Indicador de Teclado"
-#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-msgstr "Teste do Indicador de Teclado (%s)"
-
-#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
+#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
msgid "Indicator:"
msgstr "Indicador:"
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposição de Teclado \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é "
+#~ "relido. Ã?til para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponÃveis no directório $HOME."
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\""
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "lista de ficheiros modmap"
+
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao inicializar GConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Teste do Indicador de Teclado (%s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]