[gnome-settings-daemon] [l10n]Updated Catalan translation



commit 3971ddadea9a13ec7c8de6e9866977567fd847a0
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Mon Mar 14 14:13:11 2011 +0100

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 2556 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1818 insertions(+), 738 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1b2d975..aae8e55 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,42 +6,199 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2005 
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 23:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 00:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:47+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Double click time"
+msgstr "Temps del doble clic"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Llindar d'arrossegament"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Habilita el ratolí tàctil"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani "
+"dels botons esquerra i dreta."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Realça l'ubicació actual del punter quan es premi i s'alliberi la tecla "
+"Control."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Emulació del botó del mig"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos "
+"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i "
+"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre "
+"escriviu."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals "
+"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al "
+"ratolí tàctil."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-"
+"logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta "
+"intel·ligent utilitzada per entrar."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent"
+
+#. g-p-m is not a GSD plugin, yet
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Activació d'aquest connector"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioritat per utilitzar aquest connector"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Prioritat per utilitzar aquest connector en la cua d'inici del gnome-"
+"settings-daemon"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
-msgid "Free space no notify threshold"
-msgstr "Llindar per no notificar el percentatge lliure"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Llindar per notificar el percentatge d'espai lliure"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Camins de muntatge a ignorar"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
@@ -50,13 +207,13 @@ msgstr ""
 "de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es "
 "mostrarà un avís."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
 "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc "
 "espai lliure."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
@@ -64,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no "
 "apareixeran abans d'aquest període de temps."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
@@ -72,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es "
 "mostrarà cap avís."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning."
@@ -80,674 +237,793 @@ msgstr ""
 "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir "
 "abans de mostrar més avisos."
 
-# FIXME no es digerible, però no se m'acudeix res millor
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
-msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+msgstr ""
+"Prioritat per utilitzar aquest connector en la cua d'inici del gnome-"
+"settings-daemon."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Tecles permeses"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Vinculació perquè l'ampliador ampliï"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Vinculació perquè l'ampliador redueixi"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Vinculació per reduir la mida del text"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgstr "Vinculació per habilitar o inhabilitar el ratolí tàctil."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Vinculació per incrementar la mida del text"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Vinculació per executar la calculadora."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Vinculació per executar el navegador web."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Vinculació per sortir de la sessió."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Vinculació per mostrar el teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Vinculació per mostrar l'ampliador de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
 "Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
 "pausa)."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Vinculació per iniciar el lector de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Vinculació per aturar la reproducció."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Vinculació per commutar el contrast de la interfície"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Redueix la mida del text"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsa"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta de l'usuari"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
+"in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions de tecles a no ser que el seu "
+"directori de paràmetres estigui a la llista. �s útil per realitzar "
+"restriccions."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Incrementa la mida del text"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Executa la calculadora"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Executa el client de correu electrònic"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Executa el navegador de l'ajuda"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Executa el reproductor multimèdia"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Executa el navegador web"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloca la pantalla"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Log out"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Ampliació de l'ampliador"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Reducció de l'ampliador"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Next track"
 msgstr "Peça següent"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Fes una pausa en la reproducció"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Previous track"
 msgstr "Peça anterior"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Commuta el contrast"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Commuta l'ampliador"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Toggle touchpad"
 msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Volume down"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Volum silenciat"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step"
-msgstr "Pas del volum"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Volume up"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid "File for default configuration for RandR"
-msgstr "Fitxer per a la configuració predeterminada del RandR"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
-msgid "Show Displays in Notification Area"
-msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr ""
+"Pregunta a l'usuari si s'hauria d'instal·lar microprogramari addicional"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
-"then the file specified by this key will be used instead."
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 msgstr ""
-"El connector XRandR cercarà la configuració predeterminada en el fitxer "
-"especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors.xml "
-"que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té "
-"aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors "
-"de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per "
-"aquesta clau."
+"Pregunta a l'usuari si s'hauria d'instal·lar microprogramari addicional si "
+"està disponible."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
-msgid "Turn on external monitor after system boot"
-msgstr "Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
+msgstr ""
+"Baixa automàticament les actualitzacions en segon pla sense confirmació"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
-"on system boot."
+"Automatically download updates in the background without confirmation. "
+"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
+"'connection-use-mobile' is enabled."
 msgstr ""
-"Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema si l'usuari connecta "
-"un monitor extern en arrencar el sistema."
+"Baixa automàticament les actualitzacions en segon pla sense confirmació. Les "
+"actualitzacions es baixaran automàticament utilitzant les connexions de "
+"xarxa amb fil, amb Wi-Fi si «connection-use-wifi» està habilitat o amb banda "
+"ampla mòbil si «connection-use-mobile» està habilitat."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
-msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-msgstr "Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Automatically update these types of updates"
+msgstr "Actualitza automàticament aquests tipus d'actualitzacions"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
-"on system boot."
-msgstr ""
-"Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema si l'usuari "
-"connecta un monitor extern en arrencar el sistema."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Automatically update these types of updates."
+msgstr "Actualitza automàticament aquests tipus d'actualitzacions."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Devices that should be ignored"
+msgstr "Dispositius que s'haurien d'ignorar"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
-"the panel."
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
 msgstr ""
-"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements "
-"relacionats amb la pantalla."
+"Dispositius que s'haurien d'ignorar, separats per comes. Aquests poden "
+"incloure els caràcters «*» i «?»."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavitzat"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "Fitxers de microprogramari que no s'haurien de cercar"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
+msgstr ""
+"Els fitxers de microprogramari que no s'haurien de cercar, separats per "
+"comes. Aquests poden incloure els caràcters «*» i «?»."
 
-# FIXME
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorn"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Get the update list when the session starts"
+msgstr "Obtén la llista d'actualitzacions quan s'iniciï la sessió"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA order"
-msgstr "Ordre del RGBA"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+msgstr ""
+"Obtén la llista d'actualitzacions quan s'iniciï la sessió, encara que no "
+"estigui programat."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
 msgstr ""
-"L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el "
-"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a "
-"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al "
-"vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix."
+"Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions de la "
+"distribució"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 msgstr ""
-"La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides dels tipus de lletra a "
-"mides de píxels, en punts per polzada."
+"Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions de la "
+"distribució. El valor és en segons."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "How often to check for updates"
+msgstr "Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+"amount of time that can pass between a security update being published, and "
+"the update being automatically installed or the user notified."
 msgstr ""
-"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
-"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
-"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i "
-"«RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."
+"Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions. El "
+"valor és en segons. Aquest és el temps màxim que pot passar entre que una "
+"actualització de seguretat s'ha publicat i que l'actualització s'ha "
+"instal·lat automàticament o s'ha notificat l'usuari."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 msgstr ""
-"El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
-"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, "
-"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir "
-"distorsió en les formes de les lletres)."
+"Amb quina freqüència s'ha de notificar a l'usuari que hi ha actualitzacions "
+"no crítiques disponibles"
 
-#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed keys"
-msgstr "Tecles permeses"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "Amb quina freqüència s'ha de refrescar la memòria cau de paquets"
 
-#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"Amb quina freqüència s'ha de refrescar la memòria cau de paquets. El valor "
+"és en segons."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
+"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
+"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+"frequently."
 msgstr ""
-"Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions a menys que el seu directori "
-"GConf estigui a la llista. �s útil per a les restriccions."
+"Amb quina freqüència s'ha d'avisar a l'usuari que hi ha actualitzacions no "
+"crítiques. El valor és en segons. Les notificacions d'actualitzacions de "
+"seguretat sempre es mostren després de comprovar les actualitzacions, però "
+"les notificacions no crítiques s'haurien de mostrar molt menys freqüentment."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgstr "Instal·la actualitzacions automàticament en mode bateria"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+msgstr "Instal·la actualitzacions automàticament en mode bateria."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "Notifica l'usuari quan es completin les actualitzacions"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Habilita el ratolí tàctil"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr ""
+"Notifica l'usuari quan es completin actualitzacions on l'usuari hagi de "
+"reiniciar"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+msgstr ""
+"Notifica l'usuari quan es completin actualitzacions on l'usuari hagi de "
+"reiniciar."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
-"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+"some users as installing updates prevents shutdown."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos "
-"són: 0: inhabilitat, 1: desplaçament a la vora, 2: desplaçament amb dos dits"
+"Notifica l'usuari quan s'hagin completat les actualitzacions. Pot ser una "
+"notificació útil per a alguns usuaris ja que la instal·lació "
+"d'actualitzacions evita que s'apagui l'equip."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre "
-"escriviu."
+"Notifica l'usuari quan hi hagi actualitzacions de la distribució disponibles"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals "
-"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»."
+"Notifica l'usuari quan hi hagi actualitzacions de la distribució disponibles."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al "
-"ratolí tàctil."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils."
+"Notifica l'usuari quan no s'iniciï una actualització automàtica degut a "
+"estar utilitzant la bateria"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "Vinculació per commutar l'ampliador."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Notify the user when the update was not automatically started because the "
+"machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Notifica l'usuari quan no s'iniciï automàticament l'actualització perquè "
+"l'ordinador està en mode bateria."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
-msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-msgstr "Vinculació per commutar el teclat a la pantalla."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr "Notifica l'usuari quan s'iniciï l'actualització"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
-msgid "Binding to toggle the screen reader."
-msgstr "Vinculació per commutar el lector de pantalla."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Notify the user when the update was started."
+msgstr "Notifica l'usuari quan s'iniciï l'actualització."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Tecles de salt"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgstr ""
+"Els noms de fitxers en suports extraïbles que els designen com una font de "
+"programari."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
-msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar l'ampliador."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+msgstr "L'arrel de la instal·lació a utilitzar en afegir o suprimir paquets"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
-msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The install root to use when processing packages, which is changed when "
+"using LTSP or when testing."
+msgstr ""
+"L'arrel de la instal·lació a utilitzar en processar paquets, la qual es "
+"canvia en utilitzar el LTSP o en fer proves."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
-msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
+msgstr ""
+"L'últim cop que es va notificar l'usuari d'actualitzacions no crítiques. El "
+"valor es en segons des de l'època, o zero si mai."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
-msgid "Enable XRandR plugin"
-msgstr "Habilita el connector de XRandR"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+msgstr "L'últim cop que es va avisar l'usuari sobre notificacions no crítiques"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgstr ""
+"El número de segons que s'ha d'esperar en iniciar la sessió abans de "
+"comprovar si hi ha actualitzacions"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
-msgid "Enable background plugin"
-msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+"updates. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"El número de segons que s'ha d'esperar en iniciar la sessió abans de "
+"comprovar si hi ha actualitzacions. El valor és en segons."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
-msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+"required may also only be available on wired connections."
+msgstr ""
+"Utilitza connexions Wi-Fi (LAN sense fil) per comprovar si hi ha "
+"actualitzacions. Una connexió amb fil pot ser més ràpida per baixar paquets, "
+"i la VPN o el servidor intermediari que calen poden estar disponibles només "
+"en connexions amb fil."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
-msgid "Enable font plugin"
-msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Use WiFi connections"
+msgstr "Utilitza connexions Wi-Fi"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
-msgid "Enable housekeeping plugin"
-msgstr "Habilita el connector de manteniment"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Use mobile broadband connections"
+msgstr "Utilitza connexions de banda ampla mòbil"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
-msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr "Habilita el connector de les vinculacions"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr ""
+"Utilitza connexions de banda ampla mòbil com ara GSM i CDMA per comprovar si "
+"hi ha actualitzacions."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
-msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr "Habilita el connector del teclat"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+"update running systems."
+msgstr ""
+"Quan s'insereix un suport extraïble, es comprova si conté algun nom de "
+"fitxer important en el directori arrel. Si el nom de fitxer coincideix, "
+"llavors es realitzarà una comprovació d'actualitzacions. Això permet "
+"utilitzar discs de post-instal·lació per actualitzar sistemes en execució."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
-msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions)"
+msgstr ""
+"«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acobla) "
+"apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no facis res) utilitzarà el "
+"comportament predeterminat de l'Xorg (en versions recents ampliarà "
+"l'escriptori)"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "Habilita el connector del ratolí"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Fitxer per a la configuració predeterminada del RandR"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
-msgid "Enable smartcard plugin"
-msgstr "Habilita el connector de targeta intel·ligent"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"El connector XRandR cercarà la configuració predeterminada en el fitxer "
+"especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors.xml "
+"que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té "
+"aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors "
+"de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per "
+"aquesta clau."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
-msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "Habilita el connector de so"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
-msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Una llista de cadenes que representen els mòduls de GTK+ que es carregaran, "
+"normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per força."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
-msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr "Habilita el connector xrdb"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Una llista de cadenes que representen els mòduls de GTK+ que no es "
+"carregaran, encara que estiguin habilitats en la seva configuració "
+"predeterminada."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
-msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr "Habilita el connector de xsettings"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Tecles del ratolí"
+# FIXME
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Teclat a la pantalla"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Llista de mòduls de GTK+ inhabilitats explícitament"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Ampliador de pantalla"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Llista de mòduls de GTK+ habilitats explícitament"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-msgid "Screen reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordre del RGBA"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-"caches."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector de manteniment "
-"pugui reduir els fitxers temporals de la memòria cau."
+"L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el "
+"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a "
+"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al "
+"vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"paràmetres de l'XRandR."
+"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
+"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
+"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard "
+"i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"paràmetres del porta-retalls."
+"El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
+"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn "
+"petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn "
+"(pot produir distorsió en les formes de les lletres)."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"paràmetres de fons de l'escriptori."
+"Habilita-ho per moure el cursor només quan l'usuari toqui la tauleta gràfica."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"paràmetres de tipus de lletra."
+"Habilita-ho per informar d'esdeveniments de l'estilogràfica quan es premi la "
+"punta."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"paràmetres de teclat."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
+msgstr "Habilita-ho per establir el cursor en mode absolut."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
-"removal."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni el "
-"bloqueig de pantalla en extreure la targeta intel·ligent."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
+msgstr "Habilita-ho per establir la goma d'esborrar en mode absolut."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"paràmetres de ratolí."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
+msgstr "Habilita-ho per establir l'estilogràfica en mode absolut."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"paràmetres de les tecles multimèdia."
+"Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per "
+"180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni la memòria "
-"cau de les mostres de so."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"paràmetres d'accessibilitat del teclat."
+"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic "
+"amb l'estilogràfica."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni les "
-"vinculacions."
+"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic "
+"amb la goma d'esborrar."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
+msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable pel cursor."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"descans de tecleig."
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per la goma d'esborrar."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
-"paràmetres de l'xrdb."
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per la tauleta gràfica."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni "
-"l'xsettings."
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per l'estilogràfica."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Tecles lentes"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma "
+"d'esborrar."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Tecles enganxoses"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a "
+"l'estilogràfica."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Wacom cursor absolute mode"
+msgstr "Mode absolut del cursor Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Wacom cursor button mapping"
+msgstr "Mapat de botons del cursor Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Wacom cursor tablet area"
+msgstr "�rea de la tauleta gràfica del cursor Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es "
-"mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Wacom eraser absolute mode"
+msgstr "Mode absolut de la goma d'esborrar Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la "
-"pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
-"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla. "
-"Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Commuta l'ampliador"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Wacom eraser tablet area"
+msgstr "�rea de la tauleta gràfica de la goma d'esborrar Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Wacom pad button mapping"
+msgstr "Mapat de botons de la tauleta gràfica Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està habilitada."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Wacom pad tablet area"
+msgstr "�rea de la tauleta gràfica Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
-msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està "
-"habilitada."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
-msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
-msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
-msgid "Whether the screen reader is turned on."
-msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
-msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està habilitada."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Wacom stylus tablet area"
+msgstr "�rea de la tauleta gràfica de l'estilogràfica Wacom"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
-msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està "
-"habilitada."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Wacom tablet PC feature"
+msgstr "Funcions de la tauleta gràfica Wacom"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «none» (cap), «lock_screen» (bloqueja la pantalla) o "
-"«force_logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan la targeta "
-"intel·ligent utilitzada per entrar s'extregui."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Funcions tàctils Wacom"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilita el codi de depuració"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
-msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "No et tornis un dimoni"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
-msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr "Prefix del GConf del que carregar els paràmetres del connector"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)"
 
@@ -759,23 +1035,23 @@ msgstr "Teclat accessible"
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:390
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:577
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:516
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:578
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -784,62 +1060,62 @@ msgstr ""
 "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
 "funcionar del teclat."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
 msgid "Don't activate"
 msgstr "No activis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
 msgid "Don't deactivate"
 msgstr "No desactivis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:681
 msgid "Activate"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:681
 msgid "Deactivate"
 msgstr "Desactiva"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
 msgid "Do_n't activate"
 msgstr "_No activis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
 msgid "Do_n't deactivate"
 msgstr "_No desactivis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Activa"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desactiva"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:607
 msgid "Slow Keys Alert"
 msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:647
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:711
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:648
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -848,8 +1124,8 @@ msgstr ""
 "per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar "
 "del teclat."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -859,11 +1135,11 @@ msgstr ""
 "seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de "
 "funcionar del teclat."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:744
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Preferències d'accés universal"
@@ -900,6 +1176,144 @@ msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)"
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)"
 
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility settings"
+msgstr "Paràmetres d'accessibilitat"
+
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility settings plugin"
+msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat"
+
+#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Automount"
+msgstr "Munta automàticament"
+
+#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Automounter plugin"
+msgstr "Connector de muntat automàtic"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir una carpeta per a %s"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pregunta què fer"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No facis res"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obre la carpeta"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar %p"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar %p"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un CD d'àudio."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un DVD d'àudio."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un DVD de vídeo."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un Video CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un Super Video CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un CD en blanc."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un DVD en blanc."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Acabeu d'inserir un disc Blu-Ray en blanc."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un HD DVD en blanc."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un Photo CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Acabeu d'inserir un Picture CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Acabeu d'inserir un suport amb fotografies digitals."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Acabeu d'inserir un reproductor d'àudio digital."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Acabeu d'inserir un suport amb programari previst per iniciar-se "
+"automàticament."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Acabeu d'inserir un suport."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Trieu quina aplicació executar."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Seleccioneu com obrir «%s» i si en el futur es realitzarà aquesta acció en "
+"altres suports de tipus «%s»."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Realitza _sempre aquesta acció"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmunta"
+
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
@@ -924,33 +1338,70 @@ msgstr "Prova"
 msgid "Dummy plugin"
 msgstr "Connector de prova"
 
-#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on \"%s\""
+msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai "
+"buidant la paperera."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espai del disc baix"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai "
+"buidant la paperera."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc."
 
-#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Font plugin"
-msgstr "Connector de tipus de lletra"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369
+msgid "Examine"
+msgstr "Examina"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:377
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la paperera"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:384
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "No tornis a mostrar més avisos"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
-#, c-format
-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
@@ -958,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
 "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
@@ -966,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu "
 "o movent fitxers a un altre disc o partició."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
@@ -974,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
 "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
@@ -982,63 +1433,10 @@ msgstr ""
 "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu "
 "o movent fitxers a un disc extern."
 
-#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
-msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Espai del disc baix"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Buida la paperera"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
 msgid "Examineâ?¦"
 msgstr "Examinaâ?¦"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
-#, c-format
-msgid "Removing item %lu of %lu"
-msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "S'està suprimint: %s"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
-msgid "Emptying the trash"
-msgstr "S'està buidant la paperera"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
-msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
-msgstr "S'està preparant per buidar la paperera�"
-
-#. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
-msgid "From: "
-msgstr "Des de: "
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en "
-"compte que també podeu seleccionar elements per separat."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Buida la paperera"
-
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
 msgid "Key binding (%s) is invalid"
@@ -1074,86 +1472,40 @@ msgstr "Teclat"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Connector del teclat"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
-" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"There can be various reasons for that.\n"
 "\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
-" â?¢ The result of <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n"
-"Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n"
-" â?¢ un error a la biblioteca libxklavier\n"
-" â?¢ un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n"
-" � un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n"
-"\n"
-"Dades de la versió del servidor X:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n"
-" â?¢ El resultat de <b>%s</b>\n"
-" â?¢ El resultat de <b>%s</b>"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
-"software."
+"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>"
 msgstr ""
-"Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n"
-"Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n"
-"Intenteu utilitzar una configuració més simple o utilitzar una versió més "
-"moderna del programari de l'XFree."
+"S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n"
+"Poden haver-hi diferents raons per això.\n"
+"\n"
+"Si informeu d'aquesta situació com un error, incloeu els resultats de\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:223
 msgid "_Layouts"
 msgstr "_Disposicions"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:230
 msgid "Keyboard _Preferences"
 msgstr "_Preferències del teclat"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236
 msgid "Show _Current Layout"
 msgstr "Mostra la _disposició actual"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Fitxers dis_ponibles:"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Carrega els fitxers modmap"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
-msgid "Would you like to load the modmap files?"
-msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Carrega"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Fitxers _carregats:"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:212
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1161,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que "
 "teniu establerta per al terminal per defecte existeixi."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1172,13 +1524,13 @@ msgstr ""
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1187,14 +1539,14 @@ msgstr[1] "%u sortides"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entrades"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
 
@@ -1206,21 +1558,21 @@ msgstr "Tecles multimèdia"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Connector de les tecles multimèdia"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr ""
 "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856
 msgid ""
 "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·li el Mousetweaks a "
 "l'ordinador."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferències del ratolí"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accés universal"
 
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Mouse"
@@ -1230,13 +1582,220 @@ msgstr "Ratolí"
 msgid "Mouse plugin"
 msgstr "Connector del ratolí"
 
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Descans de tecleig"
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Print-notifications"
+msgstr "Notificacions d'impressió"
+
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Print-notifications plugin"
+msgstr "Connector de notificacions d'impressió"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:175
+msgid "Toner low"
+msgstr "Poc tòner"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:177
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Tòner buit"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:179
+msgid "Not connected?"
+msgstr "Sense connectar?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:181
+msgid "Cover open"
+msgstr "Tapa oberta"
+
+#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:183
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:185
+msgid "Door open"
+msgstr "Porta oberta"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:187
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Nivell baix del subministre d'un marcador"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:189
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sense subministre d'un marcador"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:191
+msgid "Paper low"
+msgstr "Poc paper"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:193
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sense paper"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:195
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "La impressora està fora de línia"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:197
+msgid "Printer error"
+msgstr "S'ha produït un error en la impressora"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:201
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "La impressora «%s» té poc tòner."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:203
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "La impressora «%s» no té tòner."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:205
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta."
+
+#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:209
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:214
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgstr "L'impressora «%s» té poc subministre en un marcador."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:216
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgstr "L'impressora «%s» no té subministre en un marcador."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:218
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "La impressora «%s» té poc paper."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:220
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "La impressora «%s» no té paper."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:222
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "La impressora «%s» està fora de línia."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:224
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»."
+
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:294
+msgid "Printer added"
+msgstr "S'ha afegit la impressora"
+
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:302
+msgid "Printer removed"
+msgstr "S'ha suprimit la impressora"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "S'ha aturat la impressió"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
+#, c-format
+msgid "\"%s\" on %s"
+msgstr "«%s» a %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat la impressió"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "S'ha interromput la impressió"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
+msgid "Printing completed"
+msgstr "S'ha completat la impressió"
+
+# FIXME
+#. Translators: A job is printing
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+msgid "Printing"
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "S'està configurant la impressora nova"
+
+#. Translators: Just wait
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Espereu..."
+
+#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
+#. * driver was found
+#.
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Manca el controlador de la impressora"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "No hi ha cap controlador per a %s."
 
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Connector de descans de tecleig"
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "No hi ha cap controlador per aquesta impressora."
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
@@ -1246,21 +1805,21 @@ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:413
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:437
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:462
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de "
 "seguretat"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -1270,87 +1829,36 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Restaura la configuració anterior"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Manté aquesta configuració"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr ""
 "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
-msgid "Rotation not supported"
-msgstr "No es pot rotar"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933
-msgid "Could not save monitor configuration"
-msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Cara avall"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074
-msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
-msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla�"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115
-msgid "Configure display settings"
-msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1639
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors"
 
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
-
-#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Manage the X resource database"
-msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X"
-
-#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "X Resource Database"
-msgstr "Base de dades de recursos d'X"
-
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"La clau GConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos %s\n"
-
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"
@@ -1359,97 +1867,671 @@ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Paràmetres d'X"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
 msgid "Module Path"
 msgstr "Camí al mòdul"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 msgstr "camí al controlador de targetes intel·ligents PKCS #11"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjat des de la font d'esdeveniments"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr ""
 "s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la "
 "targeta intel·ligent"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
 msgid "Slot ID"
 msgstr "ID de la ranura"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
 msgid "The slot the card is in"
 msgstr "La ranura on és la targeta"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
 msgid "Slot Series"
 msgstr "Sèrie de la ranura"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
 msgid "per-slot card identifier"
 msgstr "identificador de targetes per ranura"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
 msgid "Module"
 msgstr "Mòdul"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
 msgid "smartcard driver"
 msgstr "controlador de targetes intel·ligents"
 
 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time"
-msgstr "Canvia l'hora del sistema"
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Canvia els paràmetres d'hora i data del sistema"
 
 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
-msgid "Change system time zone"
-msgstr "Canvia la zona horària del sistema"
+msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
+msgstr "Calen privilegis per configurar els paràmetres d'hora i data."
+
+#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
+msgid "Distribution upgrades available"
+msgstr "Hi ha actualitzacions per a la distribució"
+
+#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204
+msgid "More information"
+msgstr "Més informació"
+
+#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:366
+msgid "Update"
+msgid_plural "Updates"
+msgstr[0] "Actualització"
+msgstr[1] "Actualitzacions"
+
+#. TRANSLATORS: message when there are security updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310
+msgid "An important software update is available"
+msgid_plural "Important software updates are available"
+msgstr[0] "Hi ha disponible una actualització de programari important"
+msgstr[1] "Hi han disponibles vàries actualitzacions de programari importants"
+
+#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:389
+msgid "Install updates"
+msgstr "Instal·la les actualitzacions"
+
+#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:369
+msgid "A software update is available."
+msgid_plural "Software updates are available."
+msgstr[0] "Hi ha disponible una actualització de programari."
+msgstr[1] "Hi han disponibles vàries actualitzacions de programari."
+
+#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:435
+msgid ""
+"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+"battery power"
+msgstr ""
+"Les actualitzacions automàtiques no s'instal·laran en aquest ordinador "
+"perquè l'ordinador està en mode bateria."
+
+#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:437
+msgid "Updates not installed"
+msgstr "No s'han instal·lat les actualitzacions"
+
+#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
+msgid "Install the updates anyway"
+msgstr "Instal·la les actualitzacions igualment"
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459
+msgid "No restart is required."
+msgstr "No cal reiniciar."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:462
+msgid "A restart is required."
+msgstr "Cal reiniciar."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:465
+msgid "You need to log out and log back in."
+msgstr "Cal que sortiu i torneu a entrar."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:468
+msgid "You need to restart the application."
+msgstr "Cal que reinicieu l'aplicació."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:471
+msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per mantenir la seguretat."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
+msgid "A restart is required to remain secure."
+msgstr "Cal reiniciar per mantenir la seguretat."
+
+#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
+msgid "One package was skipped:"
+msgid_plural "Some packages were skipped:"
+msgstr[0] "S'ha omès un paquet:"
+msgstr[1] "S'han omès alguns paquets:"
+
+#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:567
+msgid "The system update has completed"
+msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema"
+
+#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:574
+msgid "Restart computer now"
+msgstr "Reinicia l'ordinador ara"
+
+#. TRANSLATORS: the updates mechanism
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:645
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualitzacions"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
+#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649
+msgid "Unable to access software updates"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a les actualitzacions de programari"
+
+#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
+msgid "Try again"
+msgstr "Intenta-ho un altre cop"
+
+#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1090
+msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+msgstr "Hi ha una transacció que no es pot interrompre mentre s'executa"
+
+#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
+msgid ""
+"You will need to restart this computer before the hardware will work "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Haureu de reiniciar l'ordinador perquè el maquinari funcioni correctament."
+
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291
+msgid "Additional software was installed"
+msgstr "S'ha instal·lat programari addicional"
+
+#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264
+msgid ""
+"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Haureu d'extreure i tornar a inserir el maquinari perquè funcioni "
+"correctament."
+
+#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288
+msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+msgstr "S'ha configurat el maquinari i ja es pot utilitzar."
+
+#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566
+msgid ""
+"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Cal microprogramari addicional per fer que el maquinari d'aquest ordinador "
+"funcioni correctament."
+
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580
+msgid "Additional firmware required"
+msgstr "Cal microprogramari addicional"
+
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585
+msgid "Install firmware"
+msgstr "Instal·la el microprogramari"
+
+#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
+msgid "Ignore devices"
+msgstr "Ignora els dispositius"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Pas del volum"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema si l'usuari "
+#~ "connecta un monitor extern en arrencar el sistema."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema si l'usuari "
+#~ "connecta un monitor extern en arrencar el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements "
+#~ "relacionats amb la pantalla."
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides dels tipus de "
+#~ "lletra a mides de píxels, en punts per polzada."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Tecles de salt"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar l'ampliador."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla."
 
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
-msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Configura el rellotge del maquinari"
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla."
 
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "Calen privilegis per canviar la zona horària del sistema."
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de XRandR"
 
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
-msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "Calen privilegis per canviar l'hora del sistema."
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat"
 
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
-msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "Calen privilegis per configurar el rellotge del maquinari."
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de manteniment"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de les vinculacions"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector del teclat"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector del ratolí"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de targeta intel·ligent"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de so"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ampliador de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector de manteniment "
+#~ "pugui reduir els fitxers temporals de la memòria cau."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de l'XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres del porta-retalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de fons de l'escriptori."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de tipus de lletra."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni el "
+#~ "bloqueig de pantalla en extreure la targeta intel·ligent."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de ratolí."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de les tecles multimèdia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni la "
+#~ "memòria cau de les mostres de so."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres d'accessibilitat del teclat."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni les "
+#~ "vinculacions."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "descans de tecleig."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni els "
+#~ "paràmetres de l'xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestioni "
+#~ "l'xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tecles lentes"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es "
+#~ "mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la "
+#~ "pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de "
+#~ "pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "No et tornis un dimoni"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefix del GConf del que carregar els paràmetres del connector"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "S'està suprimint: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "S'està buidant la paperera"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "S'està preparant per buidar la paperera�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Des de: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu "
+#~ "en compte que també podeu seleccionar elements per separat."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Buida la paperera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n"
+#~ "Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n"
+#~ " â?¢ un error a la biblioteca libxklavier\n"
+#~ " â?¢ un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n"
+#~ " � un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dades de la versió del servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n"
+#~ " â?¢ El resultat de <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ El resultat de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n"
+#~ "Intenteu utilitzar una configuració més simple o utilitzar una versió més "
+#~ "moderna del programari de l'XFree."
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Fitxers dis_ponibles:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Carrega els fitxers modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carrega"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Fitxers _carregats:"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del ratolí"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Connector de descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "No es pot rotar"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerra"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dreta"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Cara avall"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de dades de recursos d'X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clau GConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Canvia l'hora del sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configura el rellotge del maquinari"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Calen privilegis per canviar la zona horària del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Calen privilegis per canviar l'hora del sistema."
 
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Desconegut"
@@ -1485,7 +2567,8 @@ msgstr "Calen privilegis per configurar el rellotge del maquinari."
 
 #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a l'entrada."
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a "
+#~ "l'entrada."
 
 #~ msgid "Show startup errors"
 #~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
@@ -1496,9 +2579,6 @@ msgstr "Calen privilegis per configurar el rellotge del maquinari."
 #~ msgid "Enable screensaver plugin"
 #~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla"
 
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
-
 #~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
 #~ msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]