[gnumeric] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Sun, 13 Mar 2011 20:59:06 +0000 (UTC)
commit c9c74262a869e8b4c4292a026ca8e31b3acf089c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sun Mar 13 21:58:15 2011 +0100
Update Czech translation by Marek Cernocky
Reviewed by: Petr Kovar.
po/cs.po |11201 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 4511 insertions(+), 6690 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ecf82eb1..39cc000 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Gnumeric Czech translation.
-# Copyright (c) 1999, 2000, 2001, 2002, 2008 the author(s) of gnumeric.
+# Copyright (c) 1999, 2000, 2001, 2002, 2008, 2011 the author(s) of gnumeric.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Petr Vyhnalek <petr vyhnalek email cz>, 1999.
@@ -8,18 +8,19 @@
# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
-#
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-02 00:16+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 21:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:05+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr ""
+msgstr "VýpoÄ?ty, analýzy a vizualizace informacÃ"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
@@ -53,12 +54,12 @@ msgstr "ChybÄ?jÃcà znaky pro kódovánà znaků"
#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
-msgstr "Neplatné znaky pro kódovánà '%c%c'"
+msgstr "Neplatné znaky pro kódovánà â??%c%câ??"
#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
-msgstr "Výraz nezaÄ?Ãná znakem '='? '%s'"
+msgstr "Výraz nezaÄ?Ãná znakem â??=â?? ? â??%sâ??"
#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
#, c-format
@@ -66,7 +67,7 @@ msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
" %s"
msgstr ""
-"%s!%s : nelze zpracovat '%s'\n"
+"%s!%s : nelze zpracovat â??%sâ??\n"
" %s"
#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
@@ -90,9 +91,9 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Poskytuje skriptovacà rozhranà CORBA"
#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656 ../src/xml-sax-read.c:3193
msgid "Reading file..."
-msgstr "NaÄ?Ãtá se soubor..."
+msgstr "NaÄ?Ãtá se souborâ?¦"
#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
@@ -100,19 +101,19 @@ msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "Syntaktická chyba na Å?ádku %d. Ignoruje se."
#: ../plugins/dif/dif.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Neznámý typ dat â??%sâ?? na Å?ádku â??%dâ??. Ignoruje se."
#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
-msgstr "Neznámá hodnota dat \"%s\" na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Neznámá hodnota dat â??%sâ?? na Å?ádku %d. Ignoruje se."
#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Neznámý typ hodnoty %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
@@ -120,7 +121,8 @@ msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""
-"Soubor DIF obsahuje vÃce než maximálnà poÄ?et Å?ádků %d. Ignoruji zbylé Å?ádky."
+"Soubor DIF obsahuje vÃce než maximálnà poÄ?et Å?ádků %d. Ignorujà se zbylé "
+"Å?ádky."
#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
@@ -128,7 +130,7 @@ msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""
-"Soubor DIF obsahuje vÃce než maximálnà poÄ?et sloupců %d. Ignoruji zbylé "
+"Soubor DIF obsahuje vÃce než maximálnà poÄ?et sloupců %d. Ignorujà se zbylé "
"sloupce."
#: ../plugins/dif/dif.c:269
@@ -150,23 +152,24 @@ msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà souboru DIF."
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Nelze zÃskat výchozà list."
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Chyba pÅ?i zápisu souboru DIF."
#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "VýmÄ?nný formát dat (*.dif)"
#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
-msgstr "Modul pro Data Interchange Format (DIF)"
+msgstr "Modul pro výmÄ?nný formát dat DIF (Data Interchange Format)"
#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
-"Zapisuje a Ä?te informace uložené ve formátu Data Interchange Format (*.dif)"
+"Zapisuje a Ä?te informace uložené ve výmÄ?nném formátu dat Data Interchange "
+"Format (*.dif)"
#: ../plugins/excel/boot.c:185
msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -174,21 +177,21 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné kanály pro sešit nebo knihu."
#: ../plugins/excel/boot.c:254
msgid "Preparing to save..."
-msgstr "PÅ?ipravuje se ukládánÃ..."
+msgstr "PÅ?ipravuje se ukládánÃâ?¦"
#: ../plugins/excel/boot.c:266
msgid "Saving file..."
-msgstr "Soubor se ukládá..."
+msgstr "Ukládá se soubor�"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:435
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
-msgstr "NeoÄ?ekávaný atribut %s::%s == '%s'."
+msgstr "NeoÄ?ekávaný atribut %s::%s == â??%sâ??."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8754 ../src/xml-sax-read.c:3210
msgid "XML document not well formed!"
-msgstr "XML dokument nenà syntakticky správný!"
+msgstr "Dokument XML nenà syntakticky správný!"
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
@@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "#NEZNÃ?MÃ?!"
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
-msgstr "List %d"
+msgstr "List%d"
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
#, c-format
@@ -218,30 +221,30 @@ msgstr "Modul%d"
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
-msgstr "Chyba pÅ?i zpracovánà názvu '%s'"
+msgstr "Selhánà pÅ?i zpracovánà názvu â??%sâ??"
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávný výraz pro název â??%sâ??: obsah bude ztracen.\n"
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
-"Odkazy DDE nejsou podporovány.\n"
-"Název '%s' bude ztracen.\n"
+"Odkazy DDE nejsou zatÃm podporovány.\n"
+"Název â??%sâ?? bude ztracen.\n"
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
-"Odkazy OLE nejsou podporovány.\n"
-"Název '%s' bude ztracen.\n"
+"Odkazy OLE nejsou zatÃm podporovány.\n"
+"Název â??%sâ?? bude ztracen.\n"
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
msgid "external references"
@@ -252,7 +255,7 @@ msgid "No password supplied"
msgstr "Nebylo zadáno žádné heslo"
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
@@ -260,14 +263,17 @@ msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
-"PÅ?i ukládánà jako MS Excelâ?¢ bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-"podporuje pouze %d Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
+"PÅ?i ukládánà bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"sloupec a tento sešit jich má %d"
msgstr[1] ""
-"PÅ?i ukládánà jako MS Excelâ?¢ bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-"podporuje pouze %d Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
+"PÅ?i ukládánà bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"sloupce a tento sešit jich má %d"
+msgstr[2] ""
+"PÅ?i ukládánà bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"sloupců a tento sešit jich má %d"
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
@@ -275,11 +281,14 @@ msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
-"PÅ?i ukládánà jako MS Excelâ?¢ bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-"podporuje pouze %d Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
+"PÅ?i ukládánà bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"Å?ádek a tento seÅ¡it jich má %d"
msgstr[1] ""
-"PÅ?i ukládánà jako MS Excelâ?¢ bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-"podporuje pouze %d Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
+"PÅ?i ukládánà bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"Å?ádky a tento seÅ¡it jich má %d"
+msgstr[2] ""
+"PÅ?i ukládánà bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
msgid ""
@@ -288,16 +297,16 @@ msgid ""
"encoding problems."
msgstr ""
"Toto je nÄ?jak poÅ¡kozeno.\n"
-"Byla už zapsána délka Å?etÄ?zce, který musà být zkrácen dÃky problémům s "
+"Byla už zapsána délka Å?etÄ?zce, který bude zkrácen kvůli problémům s "
"kódovánÃm."
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
-msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?Ãt kanál 'Book' pro zápis\n"
+msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?Ãt kanál â??Bookâ?? (kniha) pro zápis\n"
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
-msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?Ãt kanál 'Workbook' pro zápis\n"
+msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?Ãt kanál â??Workbookâ?? (seÅ¡it) pro zápis\n"
#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
msgid "Broken function"
@@ -307,7 +316,7 @@ msgstr "Poškozená funkce"
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
-msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho parametrů pro funkci '%s', MS Excel umà jen %d, ne %d"
+msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho parametrů pro funkci â??%sâ??, MS Excel umà jen %d, ne %d"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
@@ -322,14 +331,12 @@ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgstr "MS Excelâ?¢ (*.xls)"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excelâ?¢ SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 2003 SpreadsheetML"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "MS Excel (tm) 2007"
-msgstr "MS Excelâ?¢"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 2007"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
@@ -341,155 +348,146 @@ msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP & 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP a 5.0/95"
#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
+"PÅ?eskakuje se neplatná kontingenÄ?nà skupina polà pro pole â??%sâ??, protože: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:271
+#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
-msgstr "%s je zašifrovaný"
+msgstr "â??%sâ?? je poÅ¡kozený!"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:364
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá výÄ?tová hodnota â??%sâ?? pro atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:407 ../plugins/excel/xlsx-read.c:436
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Celé Ä?Ãslo â??%sâ?? je mimo rozsah, pro atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:411 ../plugins/excel/xlsx-read.c:440
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné celé Ä?Ãslo â??%sâ?? pro atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:466
+#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Neplatné barva RRGGBB â??%sâ?? pro atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:497
+#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Neplatné Ä?Ãslo â??%sâ?? pro atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:522
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná poloha buÅ?ky â??%sâ?? pro atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:545
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný rozsah â??%sâ?? pro atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:737
+#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
-msgstr "Neznámý sešit '%s'"
+msgstr "Neznámá barva %d motivu"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:883
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Neznámý sešit '%s'"
+msgstr "Nedefinované ID formátu Ä?Ãsla â??%sâ??"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1064 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3059
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná barva â??%sâ?? pro atribut rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1092 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1101
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Nedefinovaný záznam stylu â??%dâ??"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1110
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Nedefinovaný Ä?ásteÄ?ný záznam stylu â??%dâ??"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1139
+#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
-msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
+msgstr "Neplatný odkaz sst â??%sâ??"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1266
+#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
-msgstr "Neplatné mÄ?nÃcà se buÅ?ky:"
+msgstr "Neplatná buÅ?ka %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1379
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
+"Ignoruje se informace o sloupci, která neurÄ?uje ani prvnà ani poslednÃ."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1689
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje se kontrola platnosti neplatných dat protože: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2114
msgid "Undefined"
-msgstr "PodtrhnutÃ"
+msgstr "Nedefinováno"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2157
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje se neobsluhovaný podmÃnÄ?ný formát u typu â??%sâ??"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2538
msgid "Unknown type of hyperlink"
-msgstr "Neznámý zásuvný modul"
+msgstr "Neznámý typ hypertextového odkazu"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2796
msgid "Ignoring a sheet without a name"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje se list bez názvu"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2857
+#, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Selhalo definovánà názvu: %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3231
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Scházà part-id pro list â??%sâ??"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4183
msgid "No workbook stream found."
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné kanály pro sešit nebo knihu."
+msgstr "Nebyl nalezen žádný proud pro sešit."
#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze pÅ?evést rozsah bunÄ?k 3D do XLOPER."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
-msgstr "Nepodporovaný typ Pythonu: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ GnmValue (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s: %s"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
@@ -497,54 +495,65 @@ msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""
+"PÅ?episuje se funkce %s ze souboru XLL/DLL/SO %s funkcà se stejným názvem ze "
+"souboru XLL/DLL/SO %s."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo hledánà funkce â??%sâ?? v XLL/DLL/SO %s.\n"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
msgstr ""
+"NaÄ?Ãtánà zásuvného modulu Excel / xlfRegister: musà být poskytnuty nejménÄ? "
+"tÅ?i argumenty XLOPER (název DLL [ignorováno],exportovaný název [povinné],"
+"typový Å?etÄ?zec [povinné]). Ve funkci naÄ?tené ze souboru XLL/DLL/SO %2$s jste "
+"poskytli %1$d."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""
+"NaÄ?Ãtánà zásuvného modulu Excel / xlfRegister: druhý a tÅ?età argument musà "
+"být Å?etÄ?zec (název DLL [ignorováno],exportovaný název [povinné],typový "
+"Å?etÄ?zec [povinné])."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamické naÄ?Ãtánà modulů nenà v tomto systému podporováno."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevÅ?Ãt"
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor modulu â??%sâ??."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr ""
+msgstr "Modul â??%sâ?? neobsahuje (symbol â??register_actual_excel4vâ??)."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""
+"V souboru XLL/DLL/SO %s nebyly nalezeny žádné funkce sešitu, které by šly "
+"naÄ?Ãst."
#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "NaÄ?tena %lu funkce z XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[1] "NaÄ?teny %lu funkce z XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[2] "NaÄ?teno %lu funkcà z XLL/DLL/SO %s."
#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
@@ -553,16 +562,17 @@ msgid ""
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""
+"Rozhranà adaptéru pro naÄ?Ãtánà zásuvných modulů Excel (známých také jako "
+"XLLs). FunkÄ?nà pouze pro funkce seÅ¡itu, které oÄ?ekávajà jen argumenty typu "
+"LPXLOPER (typ â??Pâ?? nebo â??Râ??) a vracà LPXLOPER (typ â??Pâ?? nebo â??Râ??)."
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Excel plugins"
-msgstr "Zásuvný modul Perl"
+msgstr "Zásuvné moduly Excel"
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Christian Date Functions"
-msgstr "Databázové funkce"
+msgstr "Funkce s kÅ?esÅ¥anskými daty"
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
@@ -571,9 +581,8 @@ msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Ä?as"
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
-msgstr "Funkce pro práci s daty a Ä?asem"
+msgstr "Funkce pracujÃcà s daty kÅ?esÅ¥anského liturgického kalendáÅ?e"
#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex"
@@ -601,7 +610,7 @@ msgstr "Funkce pro vyhledávánà hodnot v databázÃch"
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
-msgstr "Funkce pro datum a Ä?as"
+msgstr "Funkce data a Ä?asu"
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates and time"
@@ -638,14 +647,12 @@ msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Erlang Functions"
-msgstr "Textové funkce"
+msgstr "Funkce Erlang"
#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
-msgstr "Funkce pro práci s Å?etÄ?zci"
+msgstr "Funkce pro pomoc s analýzami Erlang"
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Functions"
@@ -653,7 +660,7 @@ msgstr "FinanÄ?nà funkce"
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
msgid "Interest rate calculations"
-msgstr "VýpoÄ?ty úrokových mÄ?r"
+msgstr "VýpoÄ?ty úrokových mÃr"
#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
@@ -661,75 +668,67 @@ msgstr "VýpoÄ?ty úrokových mÄ?r"
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tishri"
-msgstr ""
+msgstr "Tishri"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
-msgstr ""
+msgstr "Heshwan"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
msgid "Kislev"
-msgstr "Viditelný"
+msgstr "Kislev"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
msgid "Tebet"
-msgstr "Text"
+msgstr "Tebet"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
msgid "Shebat"
-msgstr "List"
+msgstr "Shebat"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Adar"
-msgstr ""
+msgstr "Adar"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
-msgstr ""
+msgstr "Iyar"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-#, fuzzy
msgid "Sivan"
-msgstr "Sans"
+msgstr "Sivan"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tammuz"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-#, fuzzy
msgid "Ab"
-msgstr "b"
+msgstr "Ab"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-#, fuzzy
msgid "Elul"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "Elul"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar I"
-msgstr ""
+msgstr "Adar I"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
-msgstr ""
+msgstr "Adar II"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
-msgstr "Funkce pro práci s daty a Ä?asem"
+msgstr "Funkce pro práci s hebrejskými daty"
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Databázové funkce"
+msgstr "Funkce s hebrejskými daty"
#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
@@ -751,15 +750,15 @@ msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3382
msgid "Automatic"
-msgstr "Automatické"
+msgstr "Automaticky"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
msgid "Manual"
-msgstr "RuÄ?nÃ"
+msgstr "RuÄ?nÄ?"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
@@ -767,7 +766,7 @@ msgstr "Neznámý systém"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
-msgstr "Neznámý typ_informace"
+msgstr "Neznámý typ informace"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
@@ -787,7 +786,7 @@ msgstr "InformaÄ?nà funkce"
#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
-msgstr "Neshodné typy"
+msgstr "NeodpovÃdajÃcà typ"
#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating truth values"
@@ -838,7 +837,7 @@ msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""
-"NÄ?kolik základnÃch nástrojů pro prvoÄ?Ãsla, pi, phi, sigma. Obsahuje také "
+"NÄ?kolik základnÃch nástrojů pro prvoÄ?Ãsla, pÃ, fÃ, sigma. Obsahuje také "
"nÄ?které základnà bitové operace."
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
@@ -846,17 +845,16 @@ msgid "Statistical Functions"
msgstr "Statistické funkce"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr "Statistické funkce s pojmenovánÃm a volacÃmi konvencemi z projektu R"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
+msgstr "Statistické"
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for generating random numbers"
@@ -879,21 +877,19 @@ msgstr "Funkce pro práci s Å?etÄ?zci"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
#: ../src/func.c:1335
msgid "String"
-msgstr "Å?etÄ?zec"
+msgstr "Å?etÄ?zcové"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
msgid "String Functions"
msgstr "Textové funkce"
#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Fourierova analýza"
+msgstr "Analýzy Ä?asových Å?ad"
#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Inženýrské funkce"
+msgstr "Funkce pro analýzy Ä?asových Å?ad"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
msgid "Too much data returned"
@@ -901,7 +897,7 @@ msgstr "Vráceno pÅ?ÃliÅ¡ mnoho dat"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
msgid "Can't obtain data"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zÃskat data"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
msgid "Database Connection"
@@ -914,25 +910,24 @@ msgstr "Formát: execSQL(dsn,uživatel,heslo,sql)"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
-msgstr "Chyba: Nelze otevÅ?Ãt spojenà na %s"
+msgstr "Chyba: Nelze otevÅ?Ãt spojenà k %s"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
msgid "More than one statement in SQL string"
-msgstr ""
+msgstr "VÃce než jeden pÅ?Ãkaz v Å?etÄ?zci SQL"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "Formát: readDBTable(dsn,uživatel,heslo,tabulka)"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
-msgstr "Nemohu spsutit nástroj GNOME pro nastavenà databáze"
+msgstr "Nelze spustit nástroj GNOME pro nastavenà databáze (â??%sâ??)"
#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Data Bases..."
-msgstr "Databázové"
+msgstr "Databáze�"
#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
@@ -941,22 +936,21 @@ msgstr "Databázové funkce pro zÃskávánà dat z databázÃ."
#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr ""
+msgstr "CÃlová buÅ?ka nebyla vyhodnocena jako Ä?Ãslo."
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
-#, fuzzy
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
msgid "Writing glpk file..."
-msgstr "Soubor se ukládá..."
+msgstr "Zapisuje se soubor glpkâ?¦"
#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
-msgstr "Výchozà ukládánà souboru nenà k dispozici."
+msgstr "Nástroj pro export GLPK nenà k dispozici."
#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro odeslánÃ."
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?enà souboru pro Å?eÅ¡enÃ"
#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
@@ -964,26 +958,28 @@ msgid ""
"The %s program was not found. You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""
+"Program %s nebyl nalezen. BuÄ? jej můžete nainstalovat nebo použÃt jiného "
+"Å?eÅ¡itele. VÃce informacà viz %s"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "GLPK"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Lineárnà programový Å?eÅ¡itel GLPK"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranà lineárnÃho programového Å?eÅ¡itele GLPK"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranà Å?eÅ¡itele k GLPK"
#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Zásuvný modul služeb UI databáze"
+msgstr "Zásuvný modul služeb uživatelského rozhranà databáze"
#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNOME-DB"
@@ -1002,23 +998,25 @@ msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr "Poskytuje podporu pro ukládánà SlovnÃku Gnome do souborů .po."
#: ../plugins/html/html_read.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
-msgstr "Odstranit listy"
+msgstr "[viz list %s]"
#: ../plugins/html/html_read.c:156
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""
+"Originálnà soubor html\n"
+"použÃvá vložené tabulky."
#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
-msgstr "NepodaÅ?ilo se zpracovat html."
+msgstr "Nelze zpracovat html."
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML & TeX"
-msgstr "HTML & TeX"
+msgstr "HTML a TeX"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "HTML (*.html) fragment"
@@ -1045,9 +1043,8 @@ msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "Fragment tabulky LaTeX 2e (*.tex)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "TROFF (*.me)"
@@ -1059,7 +1056,7 @@ msgstr "XHTML (*.html)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Rozsah XHTML - pro export do schránky"
+msgstr "Rozsah XHTML â?? pro export do schránky"
#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
msgid "Error while reading lotus workbook."
@@ -1078,83 +1075,79 @@ msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "Výchozà ukládánà souboru nenà k dispozici."
+msgstr "Nástroj na export LPSolve nenà dostupný."
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
msgid "Writing lpsolve file..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje se soubor lpsolveâ?¦"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "LPSolve"
-msgstr "LP Solve"
+msgstr "LPSolve"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Lineárnà programový Å?eÅ¡itel LPSolve"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranà lineárnÃho programového Å?eÅ¡itele LPSolve"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranà Å?eÅ¡itele k LPSolve"
#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "Název programu"
#: ../plugins/mps/mps.c:222
-#, fuzzy
msgid "Invalid line in ROWS section"
-msgstr "Neplatná sekce ROWS v souboru."
+msgstr "Neplatný Å?ádek v sekci ROWS"
#: ../plugins/mps/mps.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
-msgstr "Duplikuji %s"
+msgstr "Duplicitnà název %s v sekci ROWS"
#: ../plugins/mps/mps.c:249
-#, fuzzy
msgid "Duplicate objective row"
-msgstr "Duplikovat objekt"
+msgstr "Duplicitnà úÄ?elový Å?ádek"
#: ../plugins/mps/mps.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid row type %s"
-msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
+msgstr "Neplatný typ Å?ádku %s"
#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
-msgstr ""
+msgstr "Scházà úÄ?elový Å?ádek"
#: ../plugins/mps/mps.c:298
-#, fuzzy
msgid "Invalid marker"
-msgstr "Neplatný název scénáÅ?e."
+msgstr "Neplatná znaÄ?ka"
#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název Å?ádku, %s, v sekci COLUMNS"
#: ../plugins/mps/mps.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
-msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
+msgstr "Neplatný typ mezà %s"
#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název slupce, %s, v sekci BOUNDS"
#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název Å?ádku, %s, v sekci RHS/RANGES"
#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:592
@@ -1162,7 +1155,7 @@ msgid "Constraint"
msgstr "OmezenÃ"
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1295
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
@@ -1176,14 +1169,13 @@ msgstr "Typ"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "PromÄ?nná"
#: ../plugins/mps/mps.c:675
-#, fuzzy
msgid "Objective function"
-msgstr "Objektivnà funkce:"
+msgstr "Ã?Ä?elová funkce:"
#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
@@ -1191,34 +1183,33 @@ msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà souboru MPS."
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Formát souboru pro 'linear and integer program' (*.mps)"
+msgstr "Formát souboru pro lineárnà a celoÄ?Ãselné programy (*.mps)"
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
-msgstr "Modul pro formát 'linear and integer program' (MPS)"
+msgstr "Modul pro formát popisujÃcà lineárnà a celoÄ?Ãselné programy (MPS)"
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "NaÄ?Ãtá programy LP uložené ve formátu MPS (*.mps)"
#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
-msgstr "Tento soubor Psion nenà soubor Sheet."
+msgstr "Tento Å?eÅ¡itel nezpracovává diskrétnà promÄ?nné."
#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr ""
+msgstr "Výchozà hodnoty nesplÅ?ujà omezenÃ."
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nlsolve"
-msgstr "LP Solve"
+msgstr "Nlsolve"
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eÅ¡itel nelineárnÃch programů"
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
@@ -1230,337 +1221,353 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
-msgstr "Importuje soubory GNU Oleo"
+msgstr "Importuje dokumenty GNU Oleo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:449
msgid "General ODF error"
-msgstr "Internà chyba typu"
+msgstr "Obecná chyba ODF"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:503
+#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Neplatné celé Ä?Ãslo â??%sâ??, pro â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:518
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Možná poÅ¡kozené celé Ä?Ãslo â??%sâ??, pro â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekáváno Ä?Ãslo, obdrženo â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekávána procenta, obdrženo â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekávána barva, obdrženo â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
+#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytl se neznámý název Å¡rafovánà â??%sâ??!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se výplÅ? Å¡rafovánÃm bez názvu Å¡rafovánÃ!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:793
+#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytl se neznámý název pÅ?echodu â??%sâ??!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:806
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se výplÅ? pÅ?echodem bez názvu pÅ?echodu!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
+#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytl se neznámý název souboru s obrázkem â??%sâ??!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:824
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytlo se neplatné absolutnà zadánà souboru â??%sâ??."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
+#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
+#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevÅ?Ãt"
+msgstr "Nelze naÄ?Ãst soubor â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
msgid "Image fill without image name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se výplÅ? obrázkem bez názvu obrázku!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:999
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, neznámá jednotka â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekávána vzdálenost, obdrženo â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekáván úhel, obdrženo â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, neznámá výÄ?tová hodnota â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
+#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
-msgstr "Nelze zpracovat '%s' kvůli '%s'"
+msgstr "Nelze zpracovat â??%sâ?? (â??%sâ??)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1311
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "%s_V_POÅ KOZENÃ?M_SOUBORU"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
#, c-format
msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
+"Tento soubor je poÅ¡kozen s duplicitnÃm názvem listu â??%sâ??, nynà pÅ?ejmenovaném "
+"na â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "LIST_V_POÅ KOZENÃ?M_SOUBORU"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1337
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
+"Tento soubor je poÅ¡kozen s nepojmenovaným listem, nynà pojmenovaným â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1475
#, c-format
-msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Vyskytl se neznámý typ ovÄ?Å?enÃ: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
msgstr ""
+"Vyskytla se nepodporovaná podmÃnka ovÄ?Å?enÃ: â??%sâ?? s bázovou adresou: â??%sâ??"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1889
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2223
+#, c-format
+msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgstr "Obsah pÅ?ekroÄ?il maximálnà podporovaný poÄ?et Å?ádků (%i)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2026
msgid "Missing expression"
-msgstr "ChybÄ?jÃcà výraz"
+msgstr "Scházà výraz"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2037
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
-msgstr "Výraz '%s' nezaÄ?Ãná správným znakem"
+msgstr "Výraz â??%sâ?? nezaÄ?Ãná správným znakem"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2196
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Neplatný výraz pole, neudává poÄ?et sloupců."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2199
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Neplatný výraz pole, neudává poÄ?et Å?ádků."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
-msgstr ""
+msgstr "Obsah pÅ?ekroÄ?il maximálnà podporovaný poÄ?et sloupců (%i)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
msgid "Unnamed dash style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se nepojmenovaný styl Ä?áry."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2447
msgid "Unnamed image fill style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se nepojmenovaný styl výplnÄ? obrázkem."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2449
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
-msgstr ""
+msgstr "Styl výplnÄ? obrázkem â??%sâ?? nemá pÅ?ipojený obrázek."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2486
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2492
+#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
-msgstr "Nenà možné vložit do výbÄ?ru"
+msgstr "Nelze zpracovat barvu pÅ?echodu: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2512
msgid "Unnamed gradient style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se nepojmenovaný styl pÅ?echodu."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2533
+#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
-msgstr "NepodaÅ?ilo se zpracovat html."
+msgstr "Nelze zpracovat barvu Å¡rafovánÃ: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
msgid "Unnamed hatch encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytlo se nepojmenované Å¡rafovánÃ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2687
msgid "Duplicate default column style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se duplicitnà výchozà styl sloupce."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2703
msgid "Duplicate default row style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se duplicitnà výchozà styl Å?ádku."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3104
msgid "Unnamed date style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorován nepojmenovaný datový styl."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3399
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
+msgstr "PoÅ¡kozený soubor: ignorován nepojmenovaný styl Ä?Ãsla."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3432
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3459
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3524
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3550
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3578
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor se zdá poškozen, scházà požadovaný formát."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý typ zalomenà â??%sâ??, použije se výchozà ŽÃ?DNÃ?"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3962
+#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevÅ?Ãt"
+msgstr "Nelze zpracovat barvu karty â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3974
+#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
-msgstr "Nelze aktivovat URL '%s'"
+msgstr "Nelze zpracovat barvu textu karty â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4139
+#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytla se neznámá podmÃnka â??%sâ??, ignoruje se."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
+#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytl se neznámý typ interpolace: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4734
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
-msgstr ""
+msgstr "výraz â??%sâ?? v â??%sâ?? nenà odkaz na buÅ?ku"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4775
+#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
-msgstr "Neplatné mÄ?nÃcà se buÅ?ky:"
+msgstr "Neplatný databázový rozsah â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5050
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??form:valueâ??, oÄ?ekáváno Ä?Ãslo, obdrženo â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
+"Pro atribut â??form:valueâ?? v prvku â??form:value-rangeâ?? publikován neplatný typ "
+"hodnoty â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5604
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek dat v dodaném rozsahu (%s) pro všechny požadavky"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
+"Gnumeric nepodporuje neautomatické regresnà rovnice. MÃsto toho se použije "
+"automatická rovnice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6286
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytly se pÅ?Ãvodnà Ä?áry v diagramu, který je nepodporuje."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6356
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se neznámý typ grafu, zkouÅ¡Ã se vytvoÅ?it Ä?árový diagram."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6827
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Atribut â??%sâ?? má nepodporovanou hodnotu â??%sâ??."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8542
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý typ MIME pro soubor OpenOffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8550
msgid "No stream named content.xml found."
-msgstr "Nebyl nalezen kanál pojmenovaný content.xml"
+msgstr "Nebyl nalezen proud pojmenovaný content.xml"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8558
msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr "Nebyl nalezen kanál pojmenovaný styles.xml"
+msgstr "Nebyl nalezen proud pojmenovaný styles.xml"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8666
+#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
-msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
+msgstr "Neplatná metadata â??%sâ??"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8727
msgid "settings.xml stream is malformed!"
-msgstr ""
+msgstr "Proud settings.xml je poškozen!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6528
msgid "Writing Sheets..."
-msgstr "_Správa listů..."
+msgstr "Zapisujà se listy�"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6557
msgid "Writing Sheet Objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisujà se objekty listů�"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF/OpenOffice s cizÃmi prvky (*.ods)"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF/OpenOffice bez cizÃch prvků (*.ods)"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open Document Format"
-msgstr "Dokumentace"
+msgstr "Formát Open Document"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Formát Open Document (*.sxc, *.ods)"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Formát Open Document použÃvaný OpenOffice, Lotus Symphony, atd."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1568,7 +1575,7 @@ msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà souboru Paradox."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
@@ -1580,86 +1587,87 @@ msgstr "Typ pole %d nenà podporován."
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Alokovat pamÄ?Å¥ pro definici pole."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro definici pole."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
-msgstr ""
+msgstr "Prvnà Å?ádek listu musà obsahovat specifikaci databáze."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""
+"Specifikace pole musà být Ä?árkami oddÄ?lovaný seznam hodnot (Název,Typ,"
+"Velikost,PÅ?esnost)."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
-#, fuzzy
msgid "Allocate memory for column name."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Alokovat pamÄ?Å¥ pro název sloupce."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro název %d. pole."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
-msgstr "Neplatná specifikace $ v náhradÄ?."
+msgstr "Specifikace %d. pole neoÄ?ekávanÄ? konÄ?Ã."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
-msgstr ""
+msgstr "Ve specifikaci %d. pole scházà typ."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Typ â??%2$câ?? %1$d. pole je neznámý."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
-msgstr ""
+msgstr "Ve specifikaci pole nenà uvedena velikost sloupce."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "ZbývajÃcà Ä?ást â??%sâ?? specifikace pro pole %d se bude ignorovat."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
-#, fuzzy
msgid "Could not create output file."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro pÅ?echod."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it výstupnà soubor."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
-#, fuzzy
msgid "Allocate memory for record data."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Alokovat pamÄ?Å¥ pro datový záznam."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for record data."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro datový záznam."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
#, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
-msgstr ""
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] "Pole %d na Å?ádku %d je možná oÅ?Ãznuté. Data majà %d znak."
+msgstr[1] "Pole %d na Å?ádku %d je možná oÅ?Ãznuté. Data majà %d znaky."
+msgstr[2] "Pole %d na Å?ádku %d je možná oÅ?Ãznuté. Data majà %d znaků."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "Pole %d v Å?ádku %d nelze zapsat."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
-msgstr "Nenà možné vytvoÅ?it Guru vzorců."
+msgstr "Nelze zapsat záznam Ä?Ãslo %d."
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Paradox files"
@@ -1671,12 +1679,11 @@ msgstr "Paradox"
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr ""
+msgstr "Databáze Paradox (*.db)"
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
-msgstr "Databáze nebo soubor primárnÃho indexu Paradox"
+msgstr "Databáze nebo soubor primárnÃho indexu Paradox (*.db, *.px)"
#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl"
@@ -1684,11 +1691,12 @@ msgstr "Perl"
#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Perl functions"
-msgstr "Funkce v Perlu"
+msgstr "Funkce jazyka Perl"
#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
-msgstr "Ukázkový zásuvný modul v Perlu poskytujÃcà nÄ?které (zbyteÄ?né) funkce."
+msgstr ""
+"Ukázkový zásuvný modul v jazyce Perl poskytujÃcà pár (neužiteÄ?ných) funkcÃ."
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
@@ -1702,7 +1710,7 @@ msgstr "Chyba Perlu: %s\n"
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
msgid "Module name not given."
-msgstr "Nezadán název modulu."
+msgstr "Nenà zadán název modulu."
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
@@ -1710,29 +1718,29 @@ msgstr "perl_func.pl neexistuje."
#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
-msgstr "NaÄ?ÃtaÄ? zásuvných modulů v Perlu"
+msgstr "NaÄ?Ãtánà zásuvných modulů v jazyce Perl"
#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
-msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v Perlu"
+msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v jazyce Perl"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
-msgstr "PLN : Sešit je zašifrovaný heslem"
+msgstr "PLN : Sešit je zašifrován heslem"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""
-"Ignorujà se data, která o sobÄ? tvrdÃ, že jsou na Å?ádku %u, který je > max. "
-"poÄ?et Å?ádků %u"
+"Ignorujà se data, která o sobÄ? tvrdÃ, že se nacházà na Å?ádku %u, který je > "
+"max. poÄ?et Å?ádků %u"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""
-"Ignorujà se data, která o sobÄ? tvrdÃ, že jsou ve sloupci %u, který je > max. "
-"poÄ?et sloupců %u"
+"Ignorujà se data, která o sobÄ? tvrdÃ, že se nacházà ve sloupci %u, který je "
+"> max. poÄ?et sloupců %u"
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
@@ -1748,7 +1756,7 @@ msgstr "Import formátu Plan Perfect (PLN)"
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importuje tabulky z Psion 5 series"
+msgstr "Importuje tabulky z kapesnÃch poÄ?ÃtaÄ?ů Å?ady Psion 5"
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
@@ -1768,7 +1776,7 @@ msgstr "Chyba pÅ?i zpracovávánà souboru Psion."
#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
-msgstr "Tento soubor Psion nenà soubor Sheet."
+msgstr "Tento soubor Psion nenà soubor se sešitem."
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python"
@@ -1776,50 +1784,50 @@ msgstr "Python"
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
-msgstr "Funkce v Pythonu"
+msgstr "Funkce jazyka Python"
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""
-"Ukázkový zásuvný modul v Pythonu poskytujÃcà nÄ?které (zbyteÄ?né) funkce."
+"Ukázkový zásuvný modul v jazyce Python poskytujÃcà pár (neužiteÄ?ných) funkcÃ."
#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
-msgstr "Implicitnà interpretr"
+msgstr "Výchozà interpretr"
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
#, c-format
msgid "Could not import %s."
-msgstr "Nemohu importovat %s."
+msgstr "Nelze importovat %s."
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
#, c-format
msgid "Could not find %s."
-msgstr "Nemohu nalézt %s."
+msgstr "Nelze najÃt %s."
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr "Nemohu inicializovat vazby Pythonu pro Gtk+ atd.: %s"
+msgstr "Nelze inicializovat vazby Pythonu pro Gtk+ atd.: %s"
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
#, c-format
msgid "Could not find %s"
-msgstr "Nemohu nalézt %s"
+msgstr "Nelze najÃt %s"
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Python console"
-msgstr "Konzole Pythonu pro Gnumeric"
+msgstr "Konzola jazyka Python"
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
-msgstr "NaÄ?ÃtaÄ? zásuvných modulů v Pythonu"
+msgstr "NaÄ?Ãtánà zásuvných modulů v jazyce Python"
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
-msgstr "Tento modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v Pythonu"
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v jazyce Python"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
@@ -1828,7 +1836,7 @@ msgstr "*** Interpretr: %s\n"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
-msgstr "Konzole Pythonu pro Gnumeric"
+msgstr "Konzola jazyka Python pro Gnumeric"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
@@ -1840,12 +1848,12 @@ msgstr "_PÅ?Ãkaz:"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
-msgstr "Seznam Pythonu nenà pole"
+msgstr "Seznam jazyka Python nenà pole"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
-msgstr "Nepodporovaný typ Pythonu: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ jazyka Python: %s"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
msgid "Unknown error"
@@ -1854,40 +1862,40 @@ msgstr "Neznámá chyba"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
-msgstr "Výjimka Pythonu (%s: %s)"
+msgstr "Výjimka jazyka Python (%s: %s)"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
-msgstr "Výjimka Pythonu (%s)"
+msgstr "Výjimka jazyka Python (%s)"
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
-msgstr "Název modulu v Pythonu nebyl zadán."
+msgstr "Název modulu jazyka Python nebyl zadán."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
-msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà souboru \"%s\" pro zápis."
+msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà souboru â??%sâ?? pro zápis."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
-msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà souboru \"%s\" pro Ä?tenÃ."
+msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà souboru â??%sâ?? pro Ä?tenÃ."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it nový interpretr Pythonu."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it nový interpretr jazyka Python."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Modul \"%s\" neexistuje."
+msgstr "Modul â??%sâ?? neexistuje."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
-msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà modulu \"%s\" selhalo."
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà modulu â??%sâ?? selhalo."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
@@ -1899,25 +1907,25 @@ msgstr "NÄ?jaký název"
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Soubor Pythonu \"%s\" má neplatný formát."
+msgstr "Soubor jazyka Python â??%sâ?? má neplatný formát."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
-msgstr "Soubor neobsahuje funkci \"%s\"."
+msgstr "Soubor neobsahuje funkci â??%sâ??."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
-msgstr "Soubor neobsahuje slovnÃk \"%s\"."
+msgstr "Soubor neobsahuje slovnÃk â??%sâ??."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
-msgstr "Objekt \"%s\" nenà slovnÃk."
+msgstr "Objekt â??%sâ?? nenà slovnÃk."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
@@ -1927,7 +1935,7 @@ msgstr "Neznámá akce: %s"
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
-msgstr "Nenà platná funkce pro akci: %s"
+msgstr "Nenà platnou funkcà pro akci: %s"
#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
@@ -1944,12 +1952,12 @@ msgstr "Quattro Proâ?¢"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor je pravdÄ?podobnÄ? poÅ¡kozen.\n"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
-msgstr "Neplatné zvÄ?tÅ¡enà %hd %%"
+msgstr "Neplatné pÅ?iblÞenà %hd %%"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
#, c-format
@@ -1961,7 +1969,7 @@ msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""
-"Nelze nalézt kanál PerfectOffice_MAIN. Je to opravdu soubor Quattro Pro?"
+"Nelze najÃt proud PerfectOffice_MAIN. Je to opravdu soubor Quattro Pro?"
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "A proof of concept external data source"
@@ -1984,39 +1992,38 @@ msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"
#: ../plugins/sc/sc.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
-msgstr "List:"
+msgstr "V sešitu %s:"
#: ../plugins/sc/sc.c:114
-#, fuzzy
msgid "General SC import error"
-msgstr "Internà chyba typu"
+msgstr "Obecná chyba importu SC"
#: ../plugins/sc/sc.c:165
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""
+"BuÅ?ka v Å?ádku %i a sloupci %i je mimo maximálnà velikost listu v Gnumericu."
#: ../plugins/sc/sc.c:388
-#, fuzzy
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "Oblast, ve které hledat"
+msgstr "List je vÄ?tÅ¡Ã než umà Gnumeric obsloužit."
#: ../plugins/sc/sc.c:451
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se formát pracujÃcà s pÅ?esnostÃ, ale bez nastavené pÅ?esnosti."
#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Formát sloupce %i nenà definován."
#: ../plugins/sc/sc.c:798
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zpracovat cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
@@ -2032,9 +2039,8 @@ msgstr "Chyba pÅ?i zpracovánà Å?ádku"
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Importuje soubory MultiPlan (SYLK)"
+msgstr "Import/export pro soubory MultiPlan (SYLK)"
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
@@ -2042,29 +2048,28 @@ msgstr "MultiPlan (SYLK)"
#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
-msgstr ""
+msgstr "VÃce hodnot v jediné buÅ?ce"
#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
-#, fuzzy
msgid "Multiple expressions in the same cell"
-msgstr "V tomto kontextu nejsou podporovány vÃcenásobné výrazy"
+msgstr "NÄ?kolik výrazů naráz v jediné buÅ?ce"
#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
-msgstr ""
+msgstr "Scházà uzavÃracà â??Eâ??"
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Zásuvný modul Ahoj svÄ?te použÃvajÃcà službu ui"
+msgstr "Zásuvný modul â??Hello Worldâ?? použÃvajÃcà službu uživatelského rozhranÃ"
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
-msgstr "UI Ahoj"
+msgstr "Ahoj svÄ?te"
#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
-msgstr "Toto je zpráva ze zásuvného modulu \"%s\"."
+msgstr "Toto je zpráva ze zásuvného modulu â??%sâ??."
#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
@@ -2082,39 +2087,40 @@ msgstr "XBase"
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Formát souborů Xbase (*.dbf)"
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
msgid "Failed to read DBF header."
-msgstr "Nemohu naÄ?Ãst hlaviÄ?ku DBF."
+msgstr "Selhalo naÄ?tenà hlaviÄ?ky DBF."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
msgid ""
">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-">Tato hodnota urÄ?uje implicitnà nastavenà v dialogu Nastavenà tisku, jestli "
-"tisknout mÅ?Þku. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà "
-"tisku."
+">Tato hodnota urÄ?uje v dialogovém oknÄ? Nastavenà tisku výchozà nastavenà "
+"údaje zda tisknout mÅ?Þku. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm "
+"dialogové okno Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""
-">Tato hodnota urÄ?uje implicitnà nastavenà v dialogu Nastavenà tisku: jestli "
-"stránky svisle centrovat. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog "
-"Nastavenà tisku."
+">Tato hodnota urÄ?uje v dialogovém oknÄ? Nastavenà tisku výchozà nastavenà zda "
+"stránky svisle vystÅ?edit."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Aktivovat nové zásuvné moduly"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Povolit nezamÄ?Å?ené výbÄ?ry oblastÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "PoužÃt nastavenà tisku na vÅ¡echny listy"
@@ -2123,178 +2129,215 @@ msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Automaticky opravovat prvnà pÃsmeno"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Automaticky opravovat úvodnà kapitálky"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Automaticky opravovat názvy dnů"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Automaticky opravovat nahrazenÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr "ImplicitnÄ? Ä?ernobÃlý tisk"
+msgstr "Výchozà Ä?ernobÃlý tisk"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Implicitnà spodnà okraj"
+msgstr "Výchozà dolnà okraj"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Implicitnà spodnà okraj"
+msgstr "Výchozà vnÄ?jÅ¡Ã dolnà okraj"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "Implicitnà tisk mÅ?Þky"
+msgstr "Výchozà tisk mÅ?Þky"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Implicitnà velikost pÃsma hlaviÄ?ky/patiÄ?ky"
+msgstr "Výchozà velikost pÃsma záhlavÃ/zápatÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Implicitnà vodorovné centrovánÃ"
+msgstr "Výchozà vodorovné vystÅ?edÄ?nÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Implicitnà hornà okraj"
+msgstr "Výchozà levý okraj"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "ImplicitnÄ? tisknout buÅ?ky jen se styly"
+msgstr "Výchozà tisk bunÄ?k jen se styly"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Implicitnà smÄ?r tisku"
+msgstr "Výchozà smÄ?r tisku"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr "ImplicitnÄ? opakovaná levá oblast"
+msgstr "Výchozà opakovánà levé oblasti"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr "ImplicitnÄ? opakovaná hornà oblast"
+msgstr "Výchozà opakovánà hornà oblasti"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Implicitnà procenta mÄ?Å?Ãtka"
+msgstr "Výchozà procenta zmÄ?ny mÄ?Å?Ãtka"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Implicitnà typ zmÄ?ny mÄ?Å?Ãtka"
+msgstr "Výchozà typ zmÄ?ny mÄ?Å?Ãtka"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Implicitnà výška pro zmÄ?nu mÄ?Å?Ãtka"
+msgstr "Výchozà výška pro zmÄ?nu mÄ?Å?Ãtka"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Implicitnà šÃÅ?ka pro zmÄ?nu mÄ?Å?Ãtka"
+msgstr "Výchozà šÃÅ?ka pro zmÄ?nu mÄ?Å?Ãtka"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Implicitnà tisk nadpisu"
+msgstr "Výchozà tisk nadpisu"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Implicitnà hornà okraj"
+msgstr "Výchozà hornà okraj"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Implicitnà hornà okraj"
+msgstr "Výchozà vnÄ?jÅ¡Ã hornà ohraniÄ?enÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Implicitnà svislé centrovánÃ"
+msgstr "Výchozà svislé vystÅ?edÄ?nÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Implicitnà název pÃsma hlaviÄ?ky/patiÄ?ky"
+msgstr "Výchozà název pÃsma záhlavÃ/zápatÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr ""
+msgstr "GTKPrintSetting"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Formát hlaviÄ?ky/patiÄ?ky (levá Ä?ást)"
+msgstr "Formát záhlavÃ/zápatà (levá Ä?ást)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Formát hlaviÄ?ky/patiÄ?ky (prostÅ?ednà Ä?ást)"
+msgstr "Formát záhlavÃ/zápatà (prostÅ?ednà Ä?ást)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Formát hlaviÄ?ky/patiÄ?ky (pravá Ä?ást)"
+msgstr "Formát záhlavÃ/zápatà (pravá Ä?ást)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "Seznam aktivnÃch zásuvných modulů."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Seznam dodateÄ?ných adresáÅ?ů s automatickým formátem."
+msgstr "Seznam dodateÄ?ných složek s automatickými formáty."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Seznam dodateÄ?ných adresáÅ?ů se zásuvnými moduly."
+msgstr "Seznam dodateÄ?ných složek se zásuvnými moduly."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr "Seznam výjimek prvnÃch pÃsmen"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr "Seznam výjimek úvodnÃch kapitálek"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Seznam dostupných zásuvných modulů."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "Seznam stavů souborů zásuvných modulů."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "List of recently used functions."
msgstr "Seznam nedávno použitých funkcÃ."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Maximálnà délka seznamu nedávno použitých funkcÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Page Footer"
-msgstr "PatiÄ?ka stránky"
+msgstr "Zápatà stránky"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Page Header"
-msgstr "HlaviÄ?ka stránky"
+msgstr "Záhlavà stránky"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Paper"
-msgstr "Perl"
+msgstr "PapÃr"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+msgstr ""
+"Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové okno Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr "Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+msgstr "Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové okno Export textu."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr ""
+msgstr "UpÅ?ednostÅ?ované jednotky zobrazenÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
@@ -2302,200 +2345,213 @@ msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "ZmÄ?na komentáÅ?ů v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "Hledat výrazy"
+msgstr "ZmÄ?na výrazů v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "Hledat jiné hodnoty"
+msgstr "ZmÄ?na ostatnÃch hodnot v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "ZmÄ?na Å?etÄ?zců v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Hlavnà sloupec v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Chovánà pÅ?i chybÄ? v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Ignorovánà velikosti pÃsmen v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovat Å?etÄ?zce jako Å?etÄ?zce v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "Otázka najÃt a nahradit"
+msgstr "Dotazovat se v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Zachovávat velikost pÃsmen v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Rozsah v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "Otázka najÃt a nahradit"
+msgstr "Typ hledánà v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "Otázka najÃt a nahradit"
+msgstr "Pouze celá slova v Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujÃcÃch výrazy jako výchozà volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujÃcÃch ostatnà hodnoty jako výchozà volba pro funkci "
+"Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujÃcÃch Å?etÄ?zce jako výchozà volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
msgid "Search & Replace changes comments as default"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?ny komentáÅ?ů jako výchozà volba pro funkci Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "Hledat a nahradit pouze v aktuálnÃm listu"
+msgstr ""
+"Ignorovánà velikosti pÃsmen jako výchozà volba pro funkci Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
msgid ""
"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
"default"
msgstr ""
+"Zachovávánà Å?etÄ?zců jako Å?etÄ?zců, i když vypadajà jako Ä?Ãsla, jako výchozà "
+"volba pro funkci Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
msgstr ""
+"PÅ?ed každou zmÄ?nou položit dotaz jako výchozà volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
msgid "Search & Replace preserves case as default"
msgstr ""
+"Zachovávat velikost pÃsmen jako výchozà volba pro funkci Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""
+"ProvádÄ?nà hledánà ve sloupcÃch podle hlavnÃho poÅ?adà jako výchozà volba pro "
+"funkci Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze celá slova jako výchozà volba pro funkci Hledat a nahradit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Search searches in results"
-msgstr "Hledat ve výsledcÃch výrazů"
+msgstr "Hledat ve výsledcÃch hledánÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "Hledat ve výsledcÃch výrazů"
+msgstr "Hledat ve výsledcÃch hledánà jako výchozÃ"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""
-"NÄ?které dialogy obsahujà pouze jedno polÃÄ?ko pro vstup, které umožÅ?uje výbÄ?r "
-"oblasti v seÅ¡itu. Nastavenà této promÄ?nné na TRUE zavede výbÄ?r do tohoto "
-"polÃÄ?ka, i když na nÄ?j nenà zamÄ?Å?en vstup z klávesnice."
+"NÄ?která dialogová okna obsahujà pouze jedno polÃÄ?ko pro vstup, které "
+"umožÅ?uje výbÄ?r oblasti v seÅ¡itu. Nastavenà této promÄ?nné na ZAPNUTO zavede "
+"výbÄ?r do tohoto polÃÄ?ka, i když na nÄ?j nenà zamÄ?Å?en vstup z klávesnice."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Systémový adresáÅ? pro automatické formáty"
+msgstr "Systémová složka pro automatické formáty"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Text Export Field Separator"
-msgstr ""
+msgstr "OddÄ?lovaÄ? polà pro export textu"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+msgstr "ZakonÄ?enà záznamu pro export textu"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Indikátor textu"
+msgstr "Indikátor textu pro export textu"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
msgstr "Automatická oprava neopravuje prvnà pÃsmena slov v tomto seznamu."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr "Automatická oprava neopravuje úvodnà kapitálky slov v tomto seznamu."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Nastavenà gnome-print. NemÄ?Å?te tuto promÄ?nnou."
+msgstr "Nastavenà GTKPrintSetting. Tento údaj nemÄ?Å?te."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "Implicitnà název pÃsma pro hlaviÄ?ky a patiÄ?ky."
+msgstr "Výchozà název pÃsma pro záhlavà a zápatÃ."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "Implicitnà velikost pÃsma pro hlaviÄ?ky a patiÄ?ky."
+msgstr "Výchozà velikost pÃsma pro záhlavà a zápatÃ."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "Implicitnà pÃsmo hlaviÄ?ek/patiÄ?ek je tuÄ?né."
+msgstr "Výchozà pÃsmo záhlavÃ/zápatà je tuÄ?né."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "Implicitnà pÃsmo hlaviÄ?ek/patiÄ?ek je kurzÃva."
+msgstr "Výchozà pÃsmo záhlavÃ/zápatà je kurzÃva."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""
-"Implicitnà patiÄ?ka stránky pro nové dokumenty, která může být upravena "
-"pomocà dialogu nastavenà stránky."
+"Výchozà zápatà stránky pro nové dokumenty, které může být upraveno v "
+"dialogovém oknÄ? Nastavenà stránky."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""
-"Implicitnà hlaviÄ?ka stránky pro nové dokumenty, která může být upravena "
-"pomocà dialogu nastavenà stránky."
+"Výchozà záhlavà stránky pro nové dokumenty, které může být upraveno v "
+"dialogovém oknÄ? Nastavenà stránky."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
@@ -2503,6 +2559,7 @@ msgstr ""
"VýbÄ?r funkce uchovává seznam nedávno použitých funkcÃ. Toto je ten seznam."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
@@ -2511,65 +2568,76 @@ msgstr ""
"délka tohoto seznamu."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""
-"Hlavnà adresáÅ? pro uživatelsky definované Å¡ablony automatického formátu."
+"Hlavnà složka pro uživatelsky definované šablony automatického formátu."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Tento adresáÅ? obsahuje pÅ?edinstalované Å¡ablony automatického formátu."
+msgstr "Tato složka obsahuje pÅ?edinstalované Å¡ablony automatického formátu."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""
+"Toto je výchozà chovánà pÅ?i chybÄ? pro funkci Hledat a nahradit urÄ?ené celým "
+"Ä?Ãslem od 0 do 4."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává procenta, o kolik zmÄ?nit mÄ?Å?Ãtko každé tiÅ¡tÄ?né stránky. "
-"Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Toto je výchozà orientace papÃru. Pro úpravu této hodnoty použijte prosÃm "
+"dialogové okno Nastavenà tisku"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává procenta, o kolik zmÄ?nit mÄ?Å?Ãtko každé tiÅ¡tÄ?né stránky. "
-"Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Toto je výchozà specifikace papÃru. Pro úpravu této hodnoty použijte prosÃm "
+"dialogové okno Nastavenà tisku"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
msgid ""
"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""
+"Toto je výchozà rozsah pro funkci Hledat a nahradit. 0: celý sešit; 1: "
+"aktuálnà list; 2: oblast"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
-"Tento seznam obsahuje vÅ¡echny dodateÄ?né adresáÅ?e obsahujÃcà šablony "
+"Tento seznam obsahuje vÅ¡echny dodateÄ?né složky obsahujÃcà šablony "
"automatického formátu."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""
-"Tento seznam obsahuje vÅ¡echny dodateÄ?né adresáÅ?e obsahujÃcà zásuvné moduly."
+"Tento seznam obsahuje vÅ¡echny dodateÄ?né složky obsahujÃcà zásuvné moduly."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Tento seznam obsahuje všechny známé zásuvné moduly."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Tento seznam obsahuje stavy souborů všech zásuvných modulů."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
@@ -2578,298 +2646,334 @@ msgstr ""
"aktivovány."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Tento Å?etÄ?zec udává implicitnà oblast, kterou opakovat v levé Ä?ásti každého "
-"tiÅ¡tÄ?ného listu. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà "
-"tisku."
+"Tento Å?etÄ?zec udává výchozà oblast, která se má opakovat v levé Ä?ásti "
+"každého tiÅ¡tÄ?ného listu. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové "
+"okno Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Tento Å?etÄ?zec udává implicitnà oblast, kterou opakovat v hornà Ä?ásti každého "
-"tiÅ¡tÄ?ného listu. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà "
-"tisku."
+"Tento Å?etÄ?zec udává výchozà oblast, která se má opakovat v hornà Ä?ásti "
+"každého tiÅ¡tÄ?ného listu. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové "
+"okno Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
-"Implicitnà hlaviÄ?ka stránky pro nové dokumenty, která může být upravena "
-"pomocà dialogu nastavenà stránky."
+"Å?etÄ?zec udávajÃcà výchozà jednotky, které budou použity v dialogovém oknÄ? "
+"Nastavenà stránky."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitnà nastavenà v dialogu Nastavenà tisku, jestli "
-"tisknout prázdné, ale formátované buÅ?ky. Pro úpravu této hodnoty prosÃm "
-"použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavenà tisku urÄ?uje výchozà nastavenÃ, zda "
+"tisknout prázdné, ale formátované buÅ?ky. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte "
+"prosÃm dialogové okno Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitnà nastavenà v dialogu Nastavenà tisku, jestli "
-"tisknout nejdÅ?Ãve doprava, pak dolů. Pro úpravu této hodnoty prosÃm "
-"použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavenà tisku urÄ?uje výchozà nastavenÃ, zda "
+"tisknout nejdÅ?Ãve obsah smÄ?rem doprava a pak dolů. Pro úpravu této hodnoty "
+"použÃvejte prosÃm dialogové okno Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitnà nastavenà v dialogu Nastavenà tisku, jestli "
-"tisknout jen Ä?ernobÃle. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog "
-"Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavenà tisku urÄ?uje výchozà nastavenÃ, zda "
+"tisknout jen Ä?ernobÃle. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové "
+"okno Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitnà nastavenà v dialogu Nastavenà tisku, jestli "
-"tisknout hlaviÄ?ky Å?ádků a sloupců. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte "
-"dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavenà tisku urÄ?uje výchozà nastavenÃ, zda "
+"tisknout záhlavà Å?ádků a sloupců. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm "
+"dialogové okno Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitnà nastavenà v dialogu Nastavenà tisku, jestli "
-"zmenÅ¡ovat stránky o danou Ä?ást. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte "
-"dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavenà tisku urÄ?uje výchozà nastavenÃ, zda "
+"mÄ?nit velikost stránky podle zadaných procent. Pro úpravu této hodnoty "
+"použÃvejte prosÃm dialogové okno Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
msgid ""
"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""
+"Tato hodnota urÄ?uje typ vstupu pro funkci Hledat a nahradit. 0: text; 1: "
+"regulárnà výraz; 2: Ä?Ãslo"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitnà poÄ?et stránek, které má být vysoký výtisk "
-"aktuálnÃho listu. 0 zakazuje zmÄ?nu mÄ?Å?Ãtka. Pro úpravu této hodnoty prosÃm "
-"použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota urÄ?uje maximálnà poÄ?et stránek, které tvoÅ?à výšku výtisku "
+"pÅ?ÃsluÅ¡ného listu. List bude redukován tak, aby odpovÃdat této výšce. Tuto "
+"hodnotu můžete zmÄ?nit v dialogovém oknÄ? Nastavenà stránky."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitnà poÄ?et stránek, které má být vysoký výtisk "
-"aktuálnÃho listu. 0 zakazuje zmÄ?nu mÄ?Å?Ãtka. Pro úpravu této hodnoty prosÃm "
-"použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota urÄ?uje maximálnà poÄ?et stránek, které tvoÅ?à šÃÅ?ku výtisku "
+"pÅ?ÃsluÅ¡ného listu. List bude redukován tak, aby odpovÃdat této Å¡ÃÅ?ce. Tuto "
+"hodnotu můžete zmÄ?nit v dialogovém oknÄ? Nastavenà stránky."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje, zdali se implicitnÄ? vztahuje dialog pro nastavenà tisku "
-"na vÅ¡echny listy zároveÅ?."
+"Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozà chovánÃ, aby se dialogové okno nastavenà "
+"tisku vztahovalo na vÅ¡echny listy zároveÅ?."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
-msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje, zdali je implicitnà pÃsmo pro hlaviÄ?ky a patiÄ?ky tuÄ?né."
+msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozà pÃsmo pro záhlavà a zápatà tuÄ?né."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje, zdali je implicitnà pÃsmo pro hlaviÄ?ky a patiÄ?ky "
-"kurzÃva."
+"Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozà pÃsmo pro záhlavà a zápatà kurzÃva."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitnà nastavenà v dialogu Nastavenà tisku: jestli "
-"stránky vodorovnÄ? centrovat. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte "
-"dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota urÄ?uje zda je výchozà nastavenà v dialogovém oknÄ? Nastavenà "
+"tisku stránky vodorovnÄ? vystÅ?edit."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitnà poÄ?et bodů od spodnÃho okraje stránky ke konci "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota udává výchozà poÄ?et bodů od dolnÃho okraje stránky ke konci "
+"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové okno Nastavenà "
+"tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitnà poÄ?et bodů od spodnÃho okraje stránky ke konci "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota udává výchozà poÄ?et bodů od dolnÃho okraje stránky ke konci "
+"zápatÃ. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové okno Nastavenà "
+"tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitnà poÄ?et bodů od hornÃho okraje stránky k zaÄ?átku "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota udává výchozà poÄ?et bodů od levého okraje stránky k levému "
+"okraji tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové okno "
+"Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitnà poÄ?et bodů od hornÃho okraje stránky k zaÄ?átku "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota udává výchozà poÄ?et bodů od pravého okraje stránky k pravému "
+"okraji tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové okno "
+"Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitnà poÄ?et bodů od hornÃho okraje stránky k zaÄ?átku "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota udává výchozà poÄ?et bodů od hornÃho okraje stránky k zaÄ?átku "
+"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové okno Nastavenà "
+"tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitnà poÄ?et bodů od hornÃho okraje stránky k zaÄ?átku "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota udává výchozà poÄ?et bodů od hornÃho okraje stránky k hornÃmu "
+"okraji záhlavÃ. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové okno "
+"Nastavenà tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává procenta, o kolik zmÄ?nit mÄ?Å?Ãtko každé tiÅ¡tÄ?né stránky. "
-"Pro úpravu této hodnoty prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
+"Tato hodnota udává procenta podle kterých se zmÄ?nà velikost každé tiÅ¡tÄ?né "
+"stránky. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm dialogové okno Nastavenà "
+"tisku."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zdali se má aktivovat každý novÄ? dostupný zásuvný "
-"modul."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda se má aktivovat každý novÄ? dostupný zásuvný modul."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Uživatelský adresáÅ? pro automatické formáty"
+msgstr "Uživatelská složka pro automatické formáty"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Prodleva automatického pÅ?epoÄ?Ãtávánà výrazů"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatické doplÅ?ovánÃ"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Autosave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?etnost automatického ukládánÃ"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""
-"PÅ?ed tÃm, než se pÅ?epÃÅ¡e existujÃcà soubor, je zobrazen varovný dialog. "
-"NastavenÃm této volby uÄ?inÃte tlaÄ?Ãtko \"PÅ?epsat\" v tomto dialogu výchozÃm."
+"PÅ?ed tÃm, než se pÅ?epÃÅ¡e existujÃcà soubor, je zobrazeno varovné dialogové "
+"okno. NastavenÃm této volby uÄ?inÃte tlaÄ?Ãtko â??PÅ?epsatâ?? v tomto dialogovém "
+"oknÄ? výchozÃm."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Výchozà úroveÅ? komprimace souborů Gnumeric"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default Font Size"
msgstr "Výchozà velikost pÃsma"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Výchozà vodorovná velikost okna"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Výchozà poÄ?et listů"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Výchozà poÄ?et listů"
+msgstr "Výchozà poÄ?et sloupců v listu"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Výchozà poÄ?et listů"
+msgstr "Výchozà poÄ?et Å?ádků v listu"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "ImplicitnÄ? pÅ?episovat soubory"
+msgstr "Výchozà je pÅ?episovat soubory"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Výchozà svislá velikost okna"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Výchozà pomÄ?r zvÄ?tÅ¡enÃ"
+msgstr "Výchozà mÄ?Å?Ãtko pÅ?iblÞenÃ"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default font name"
msgstr "Výchozà název pÃsma"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Lišta nástrojů Formát viditelná"
+msgstr "UmÃstÄ?nà liÅ¡ty nástrojů Formát"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Lišta nástrojů Formát viditelná"
+msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Formát"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "Horizontálnà DPI"
+msgstr "DPI vodorovnÄ?"
# FIXME: s/milleseconds/milliseconds/
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -2879,473 +2983,715 @@ msgid ""
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milleseconds."
msgstr ""
-"Je-li `lag' 0, gnumeric pÅ?epoÄ?Ãtává vÅ¡echny automatické výrazy hned po každé "
-"zmÄ?nÄ?. Nenulové hodnoty `lag' umožÅ?ujà gnumericu akumuluvat vÃce zmÄ?n pÅ?ed "
-"každým pÅ?epoÄ?ÃtánÃm. Je-li `lag' kladné, tak gnumeric pÅ?i každé zmÄ?nÄ? Ä?eká "
-"`lag' milisekund a pak pÅ?epoÄ?Ãtává; pokud se v té dobÄ? objevà vÃce zmÄ?n, "
-"jsou v té dobÄ? také zpracovány. Je-li `lag' záporné, pÅ?epoÄ?Ãtává se jen po "
-"tichém obdobà |lag| milisekund."
+"Je-li â??lagâ?? 0, gnumeric pÅ?epoÄ?Ãtává vÅ¡echny automatické výrazy hned po každé "
+"zmÄ?nÄ?. Nenulové hodnoty â??lagâ?? umožÅ?ujà aplikaci gnumeric nashromáždit vÃce "
+"zmÄ?n pÅ?ed každým pÅ?epoÄ?ÃtánÃm. Je-li â??lagâ?? kladné, tak bude pÅ?i každé zmÄ?nÄ? "
+"Ä?ekat â??lagâ?? milisekund a pak pÅ?epoÄ?Ãtávat; pokud se v té dobÄ? objevà vÃce "
+"zmÄ?n, jsou v té dobÄ? také zpracovány. Je-li â??lagâ?? záporné, pÅ?epoÄ?Ãtává se "
+"jen po tichém obdobà |lag| milisekund."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "Délka popisovaÄ?ů zpÄ?tných operacÃ"
+msgstr "Délka popisovaÄ?ů operacà zpÄ?t"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of file savers with disabled extension check."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam programů k ukládánà souborů se zakázanou kontrolou rozÅ¡ÃÅ?enÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Živé posunovánÃ"
+msgstr "Živé posouvánÃ"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Standardnà lišta nástrojů viditelná"
+msgstr "UmÃstÄ?nà liÅ¡ty nástrojů Formát â?? dlouhá"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Lišta nástrojů Formát viditelná"
+msgstr "Viditelnost liÅ¡ty nástrojů Formát â?? dlouhá"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "Maximálnà velikost zpÄ?tných operacÃ"
+msgstr "Maximálnà množstvà operacà zpÄ?t"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "PoÄ?et automatických klauzulÃ"
+msgstr "PoÄ?et automatických podmÃnek"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "PoÄ?et zpÄ?tných položek"
+msgstr "PoÄ?et položek zpÄ?t"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Lišta nástrojů Objekt viditelná"
+msgstr "UmÃstÄ?nà liÅ¡ty nástrojů Objekt"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Lišta nástrojů Objekt viditelná"
+msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Objekt"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "Dávat pÅ?ednost výbÄ?ru CLIPBOARD pÅ?ed PRIMARY"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "RozliÅ¡enà obrazovky ve vodorovném smÄ?ru."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "RozliÅ¡enà obrazovky ve svislém smÄ?ru."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
-"Nastavenà této volby způsobÃ, že vÅ¡echna tlaÄ?Ãtka tÅ?ÃdÄ?nà na liÅ¡tÄ? nástrojů "
-"budou provádÄ?t tÅ?ÃdÄ?nà s rozliÅ¡enÃm malých a velkých pÃsmen, a ovlivnà "
-"úvodnà nastavenà zaÅ¡krtávacÃho okénka pro rozliÅ¡ovánà velkých a malých "
-"pÃsmen v dialogu tÅ?ÃdÄ?nÃ."
+"Nastavenà této volby způsobÃ, že vÅ¡echna tlaÄ?Ãtka Å?azenà na liÅ¡tÄ? nástrojů "
+"budou provádÄ?t Å?azenà s rozliÅ¡enÃm velikosti pÃsmen a ovlivnà úvodnà "
+"nastavenà zaÅ¡krtávacÃho polÃÄ?ka pro rozliÅ¡ovánà velikosti pÃsmen v "
+"dialogovém oknÄ? Å?azenÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
-"Nastavenà této volby způsobÃ, že tlaÄ?Ãtka tÅ?ÃdÄ?nà na liÅ¡tÄ? nástrojů budou "
-"zachovávat formát buÅ?ky pÅ?i tÅ?ÃdÄ?nÃ, ovlivnà úvodnà nastavenà zaÅ¡krtávacÃho "
-"okénka pro zachovánà formátu v dialogu tÅ?ÃdÄ?nÃ."
+"Nastavenà této volby způsobÃ, že vÅ¡echna tlaÄ?Ãtka Å?azenà na liÅ¡tÄ? nástrojů "
+"budou zachovávat formát buÅ?ky pÅ?i Å?azenà a ovlivnà úvodnà nastavenà "
+"zaÅ¡krtávacÃho polÃÄ?ka pro zachovánà formátu v dialogovém oknÄ? Å?azenÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Funkce/Parametr"
+msgstr "Zobrazovat mÃstnà nápovÄ?dy s argumenty funkcÃ"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Funkce neexistuje"
+msgstr "Zobrazovat mÃstnà nápovÄ?dy s názvy funkcÃ"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Zobrazovat název listu v seznamu zpÄ?tných operacÃ"
+msgstr "Zobrazovat název listu v seznamu operacà zpÄ?t"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""
"NÄ?které formáty souborů mohou obsahovat pouze jediný list. Tato promÄ?nná "
-"urÄ?uje, zdali bude uživatel varován, pokud se má uložit pouze jeden list "
+"urÄ?uje, zda bude uživatel varován, pokud se má uložit pouze jeden list "
"seÅ¡itu s vÃce listy."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid "Sort Ascending"
-msgstr "SetÅ?Ãdit vzestupnÄ?"
+msgstr "SeÅ?adit vzestupnÄ?"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen pÅ?i tÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "PÅ?i Å?azenà rozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "TÅ?ÃdÄ?nà zachovává formát"
+msgstr "PÅ?i Å?azenà zachovávat formát"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "Standardnà lišta nástrojů viditelná"
+msgstr "UmÃstÄ?nà liÅ¡ty nástrojů StandardnÃ"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Standardnà lišta nástrojů viditelná"
+msgstr "Viditelnost liÅ¡ty nástrojů StandardnÃ"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "The default font is bold."
msgstr "Výchozà pÃsmo je tuÄ?né."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "The default font is italic."
msgstr "Výchozà pÃsmo je kurzÃva."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "Výchozà název pÃsma pro nové seÅ¡ity."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "Výchozà velikost pÃsma pro nové seÅ¡ity."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "PoÄ?áteÄ?nà pomÄ?r zvÄ?tÅ¡enà pro nové seÅ¡ity."
+msgstr "PoÄ?áteÄ?nà mÄ?Å?Ãtko pÅ?iblÞenà pro nové seÅ¡ity."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
+"PoÄ?et sloupců na každém z listů. Toto nastavenà se použije pouze v nových "
+"sezenÃch gnumeric."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
+"PoÄ?et Å?ádků na každém z listů. Toto nastavenà se použije pouze v nových "
+"sezenÃch gnumeric."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et sekund mezi automatickými ukládánÃmi."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "PoÄ?et zpoÄ?átku vytvoÅ?ených listů v novém seÅ¡itu."
+msgstr "PoÄ?áteÄ?nà poÄ?et listů pÅ?i vytvoÅ?enà nového seÅ¡itu."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
-"Toto celé Ä?Ãslo (mezi 0 a 9) udává úroveÅ? komprimace provádÄ?né Gnumericem "
-"pÅ?i ukládánà souborů v implicitnÃm formátu. 0 je minimálnà komprese, 9 je "
-"maximálnà komprese."
+"Toto celé Ä?Ãslo (v rozmezà 0 a 9) udává úroveÅ? komprimace provádÄ?né aplikacà "
+"Gnumeric pÅ?i ukládánà souborů ve výchozÃm formátu. 0 je minimálnà "
+"komprimace, 9 je maximálnà komprimace."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""
+"Tento seznam obsahuje identifikátory programů k ukládánà souborů, pro které "
+"je zakázaná kontrola rozÅ¡ÃÅ?enÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
-"Toto Ä?Ãslo (v intervalu 0,25 až 1,00) udává vodorovnou Ä?ást velikosti "
-"obrazovky pokrytou výchozÃm oknem."
+"Toto Ä?Ãslo (v rozmezà 0,25 až 1,00) udává Ä?ást velikosti obrazovky pokrytou "
+"výchozÃm oknem ve vodorovném smÄ?ru."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
-"Toto Ä?Ãslo (v intervalu 0,25 až 1,00) udává svislou Ä?ást velikosti obrazovky "
-"pokrytou výchozÃm oknem."
+"Toto Ä?Ãslo (v rozmezà 0,25 až 1,00) udává Ä?ást velikosti obrazovky pokrytou "
+"výchozÃm oknem ve svislém smÄ?ru."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""
-"Tato volba urÄ?uje poÄ?áteÄ?nà stav tlaÄ?Ãtka pro poÅ?adà tÅ?ÃdÄ?nà v dialogu "
-"tÅ?ÃdÄ?nÃ."
+"Tato volba urÄ?uje poÄ?áteÄ?nà stav tlaÄ?Ãtka Å?azenà v dialogovém oknÄ? Å?azenÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje délku Å?etÄ?zu zpÄ?tných operacÃ. Každá operace úpravy s "
+"Tato hodnota urÄ?uje délku posloupnosti operacà zpÄ?t. Každá operace úpravy s "
"sebou nese urÄ?itou velikost, pro porovnánà s pamÄ?Å¥ovými nároky jednoduché "
-"úpravy jedné buÅ?ky (velikost 1). Seznam zpÄ?tných operacà bude oÅ?Ãznut, pokud "
-"jeho celková velikost pÅ?ekroÄ?à nastavenou hodnotu."
+"úpravy jedné buÅ?ky (velikost 1). Seznam operacà zpÄ?t bude oÅ?Ãznut, pokud "
+"jeho celková velikost pÅ?ekroÄ?à tuto nastavenou hodnotu."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje maximálnà poÄ?et položek v seznamu zpÄ?tných operacà Ä?i "
-"jejich vrácenÃ."
+"Tato hodnota urÄ?uje maximálnà poÄ?et položek v seznamu operacà zpÄ?t/znovu."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zdali je výchozà pÃsmo pro nový seÅ¡it tuÄ?né."
+msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozà pÃsmo pro nový seÅ¡it tuÄ?né."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
-msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zdali je výchozà pÃsmo pro nový seÅ¡it kurzÃva."
+msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozà pÃsmo pro nový seÅ¡it kurzÃva."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje, zdali se má v seznamu zpÄ?tných operacà Ä?i jejich "
-"vrácenà zobrazovat název listu."
+"Tato hodnota urÄ?uje, zda se má v seznamu operacà zpÄ?t a znovu zobrazovat "
+"název listu."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""
-"Tato hodnota udává maximálnà délku popisovaÄ?e pÅ?Ãkazů v Å?etÄ?zech zpÄ?tných "
-"akcà a jejich vrácenÃ."
+"Tato hodnota udává maximálnà délku popisovaÄ?ů pÅ?Ãkazů v posloupnosti operacà "
+"zpÄ?t a znovu."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"formát."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, kde by mÄ?la být zobrazena liÅ¡ta nástrojů Formát. 0 je "
+"vlevo, 1 vpravo, 2 nahoÅ?e."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"formát."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, kde by mÄ?la být zobrazena liÅ¡ta nástrojů Formát â?? "
+"dlouhá. 0 je vlevo, 1 vpravo, 2 nahoÅ?e."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"objekt."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, kde by mÄ?la být zobrazena liÅ¡ta nástrojů Objekt. 0 je "
+"vlevo, 1 vpravo, 2 nahoÅ?e."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná standardnà liÅ¡ta "
-"nástrojů."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, kde by mÄ?la být zobrazena liÅ¡ta nástrojů StandardnÃ. 0 "
+"je vlevo, 1 vpravo, 2 nahoÅ?e."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, zdali je zapnuto automatické doplÅ?ovánÃ."
+msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda je zapnuto automatické doplÅ?ovánÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
-msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zdali je provádÄ?no živé nebo zpoždÄ?né posunovánÃ."
+msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda je provádÄ?no živé (nebo zpoždÄ?né) posouvánÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"formát."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda má být z poÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů Formát."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"formát."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda má být z poÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů Formát â?? "
+"dlouhá."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"objekt."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda má být z poÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů Objekt."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná standardnà liÅ¡ta "
-"nástrojů."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda má být z poÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
+"StandardnÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli jsou zapnuty klávesy pÅ?echodu."
+msgstr ""
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda se má zobrazovat mÃstnà nápovÄ?da s argumenty "
+"funkcÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli jsou zapnuty klávesy pÅ?echodu."
+msgstr ""
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda se má zobrazovat mÃstnà nápovÄ?da s názvy funkcÃ."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda jsou zapnuty klávesy pro pÅ?echodné stádium. "
+"Klávesy pÅ?echodného stádia vás pÅ?enesou do dob ovládánà ve stylu Lotus "
+"1-2-3. PÅ?epnou Ctrl-Å¡ipka na posun stránky namÃsto skoku na zaÄ?átek/konec "
+"Å?ad."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl lišty nástrojů"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
-msgstr "Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou both, both_horiz, icon a text"
+msgstr ""
+"Styl liÅ¡ty nástrojů. Platné hodnoty jsou both (obojÃ), both_horiz (obojà "
+"vodorovnÄ?), icon (ikona) a text (text)."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
msgid "Transition Keys"
-msgstr "Klávesy pÅ?echodu"
+msgstr "Klávesy pro pÅ?echod"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
msgid "Vertical DPI"
-msgstr "Vertikálnà DPI"
+msgstr "DPI svisle"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Varovat pÅ?i exportu do formátu s jediným listem"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
-"Je-li TRUE, bude Gnumeric dávat pÅ?ednost modernÃmu výbÄ?ru CLIPBOARD pÅ?ed "
-"klasickým výbÄ?rem PRIMARY. Nastavte na FALSE, pokud musÃte pracovat se "
-"starÅ¡Ãmi aplikacemi jako Xterm nebo Emacs, které nastavujà jen výbÄ?r PRIMARY."
+"Pokud je ZAPNUTO, bude aplikace Gnumeric dávat pÅ?ednost modernÃmu výbÄ?ru "
+"CLIPBOARD pÅ?ed klasickým výbÄ?rem PRIMARY. Na VYPNUTO nastavte v pÅ?ÃpadÄ?, že "
+"musÃte pracovat se starÅ¡Ãmi aplikacemi jako je Xterm nebo Emacs, které "
+"nastavujà jen výbÄ?r PRIMARY."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""
-"PÅ?i výbÄ?ru tÅ?ÃdÄ?né oblasti v dialogu tÅ?ÃdÄ?nà jsou pÅ?idávány automaticky "
-"vyhledávacà klauzule. Toto Ä?Ãslo urÄ?uje maximálnà poÄ?et klauzulÃ, které se "
-"majà pÅ?idat automaticky."
+"PÅ?i výbÄ?ru Å?azené oblasti v dialogovém oknÄ? Å?azenà jsou pÅ?idávány "
+"automaticky podmÃnky Å?azenÃ. Toto Ä?Ãslo urÄ?uje maximálnà poÄ?et podmÃnek, "
+"které se majà pÅ?idat automaticky."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?plná cesta k použÃvanému programu glpsol"
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?plná cesta k použÃvanému programu lp_solve"
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""
+"Jedná se o úplnou cestu ke spustitelnému souboru glpsol, který by mÄ?l "
+"použÃvat zásuvný modul lpsolve."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""
+"Jedná se o úplnou cestu ke spustitelnému souboru lp_solve, který by mÄ?l "
+"použÃvat zásuvný modul lpsolve."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""
-"Toto nastavenà urÄ?uje, jestli vytváÅ?ené soubory LaTeX použÃvajà UTF-8 "
-"(unicode) nebo ISO-8859-1 (Latin1). Pro použità souborů UTF-8 musÃte mÃt "
-"nainstalován balÃk LaTeXu ucs."
+"Toto nastavenà urÄ?uje, zda vytváÅ?ené soubory LaTeX použÃvajà UTF-8 (Unicode) "
+"nebo ISO-8859-1 (Latin1). Pro použità souborů UTF-8 musÃte mÃt nainstalován "
+"balÃÄ?ek LaTeXu ucs."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "PoužÃvat UTF-8 v exportu do LaTeXu"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "LištaFormát"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Seznam výjimek prvnÃch pÃsmen"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "LištaFormát"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Orientace papÃru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "ZmÄ?na komentáÅ?ů v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "ZmÄ?na výrazů v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "ZmÄ?na ostatnÃch hodnot v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "ZmÄ?na textů v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr "Hlavnà sloupec v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "Chovánà pÅ?i chybÄ? v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "Ignorovánà velikosti pÃsmen v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Zachovat text jako text v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "Dotazovat se v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "Zachovávat velikost pÃsmen v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "Rozsah v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "Typ hledánà v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "Pouze celá slova v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujÃcÃch výrazy jako výchozà volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujÃcÃch ostatnà hodnoty jako výchozà volba pro funkci "
+"Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujÃcÃch Å?etÄ?zce jako výchozà volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "ZmÄ?ny komentáÅ?ů jako výchozà volba pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr ""
+"Ignorovánà velikosti pÃsmen jako výchozà volba pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"Zachovávánà textů jako textů, i když vypadajà jako Ä?Ãsla, jako výchozà volba "
+"pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr ""
+"PÅ?ed každou zmÄ?nou položit dotaz jako výchozà volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr ""
+"Zachovávat velikost pÃsmen jako výchozà volba pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr ""
+"ProvádÄ?nà hledánà ve sloupcÃch podle hlavnÃho poÅ?adà jako výchozà volba pro "
+"funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Pouze celá slova jako výchozà volba pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Toto je výchozà chovánà pÅ?i chybÄ? pro funkci Hledat a nahradit urÄ?ené celým "
+"Ä?Ãslem od 0 do 4."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Toto je výchozà rozsah pro funkci Hledat a nahradit. 0: celý sešit; 1: "
+"aktuálnà list; 2: oblast"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Tato hodnota urÄ?uje v dialogovém oknÄ? Nastavenà tisku výchozà nastavenà "
+"údaje, zda tisknout mÅ?Þku. Pro úpravu této hodnoty použÃvejte prosÃm "
+"dialogové okno Nastavenà tisku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Tato hodnota urÄ?uje typ vstupu pro funkci Hledat a nahradit. 0: text; 1: "
+"regulárnà výraz; 2: Ä?Ãslo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Tato hodnota urÄ?uje v dialogovém oknÄ? Nastavenà tisku výchozà nastavenà zda "
+"stránky svisle vystÅ?edit."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ">Transition Keys"
+msgstr ">Klávesy pro pÅ?echod"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "SmÄ?r pÅ?i Enter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Styl liÅ¡ty nástrojů. Platné hodnoty jsou both (obojÃ), both_horiz (obojà "
+"vodorovnÄ?), icon (ikona) a text (text)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr "Kterým smÄ?rem se zmÄ?nà editaÄ?nà poloha pÅ?i stisku klávesy Enter."
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "FormatToolbar"
+msgstr "Lišta nástrojů Formát"
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+msgid "LongFormatToolbar"
+msgstr "LiÅ¡ta nástrojů Formát â?? dlouhá"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "LištaObjekt"
+msgstr "Lišta nástrojů Objekt"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "StandardToolbar"
-msgstr "StandardnÃLiÅ¡ta"
+msgstr "LiÅ¡ta nástrojů StandardnÃ"
#: ../src/application.c:277
msgid "Cut Object"
msgstr "Vyjmout objekt"
#: ../src/application.c:685
-#, fuzzy
msgid "File History List"
-msgstr "Délka historie souborů"
+msgstr "Seznam historie souborů"
#: ../src/application.c:686
msgid "A list of filenames that have been read recently"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam názvů souborů, které byly nedávno Ä?teny"
#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
#: ../src/clipboard.c:467
@@ -3353,7 +3699,6 @@ msgid "Unable to paste"
msgstr "Nelze vložit"
#: ../src/clipboard.c:437
-#, fuzzy
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "Obsah je možné vložit pouze jako hodnotu nebo jako odkaz."
@@ -3381,7 +3726,7 @@ msgstr ""
#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
-msgstr "výsledek pÅ?esahuje okraje listu"
+msgstr "výsledek pÅ?esahuje hranice listu"
#: ../src/cmd-edit.c:320
#, c-format
@@ -3390,7 +3735,7 @@ msgid ""
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
-"cÃlová oblast má jiný tvar (%dRÃ?%dS) než zdrojová (%dRÃ?%dS)\n"
+"cÃlová oblast má jiný tvar (%dÅ?Ã?%dS) než zdrojová (%dÅ?Ã?%dS)\n"
"\n"
"Zkuste vybrat jedinou buÅ?ku nebo oblast stejného tvaru a velikosti."
@@ -3407,6 +3752,8 @@ msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""
+"Vloženà tÄ?chto bunÄ?k by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve prosÃm list "
+"zvÄ?tÅ¡ete."
#: ../src/cmd-edit.c:420
#, c-format
@@ -3439,49 +3786,49 @@ msgid "Would split an array"
msgstr "RozdÄ?là pole"
#: ../src/command-context.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Would split merge %s"
-msgstr "RozdÄ?là pole %s"
+msgstr "RozdÄ?là slouÄ?ené %s"
#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr "%s je zamknutý. ZruÅ¡te ochranu seÅ¡itu pro umožnÄ?nà zmÄ?n."
+msgstr "%s je zamknutý. ZruÅ¡te ochranu seÅ¡itu, abyste mohli provádÄ?t zmÄ?ny."
#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "%s je zamknutý. ZruÅ¡te ochranu listu pro umožnÄ?nà zmÄ?n."
+msgstr "%s je zamknutý. ZruÅ¡te ochranu listu, abyste mohli provádÄ?t zmÄ?ny."
#: ../src/commands.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
-msgstr "ChybÄ?jÃcà výraz"
+msgstr "Vložit výraz do %s"
#: ../src/commands.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing style of %s"
-msgstr "Styl úprav v %s"
+msgstr "Upravit styl %s"
#: ../src/commands.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
-msgstr "Napsánà \"%s%s\" v %s"
+msgstr "Psát â??%sâ?? v %s"
#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
msgid "Set Text"
-msgstr "Nastavenà textu"
+msgstr "Nastavit text"
#: ../src/commands.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
-msgstr "Vloženà %d Å?ádku pÅ?ed %s"
+msgstr "Vložit výrazu pole do %s"
#: ../src/commands.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
-msgstr "VytvoÅ?à táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it datovou tabulku v %s"
#: ../src/commands.c:1288
msgid "Ins/Del Column/Row"
@@ -3496,16 +3843,22 @@ msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
+"Vloženà %i sloupce pÅ?ed sloupec %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosÃm zvÄ?tÅ¡ete."
msgstr[1] ""
+"Vloženà %i sloupců pÅ?ed sloupec %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosÃm zvÄ?tÅ¡ete."
msgstr[2] ""
+"Vloženà %i sloupců pÅ?ed sloupec %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosÃm zvÄ?tÅ¡ete."
#: ../src/commands.c:1466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
-msgstr[0] "Vloženà %d sloupce pÅ?ed %s"
-msgstr[1] "Vloženà %d sloupce pÅ?ed %s"
-msgstr[2] "Vloženà %d sloupce pÅ?ed %s"
+msgstr[0] "Vložit %d sloupec pÅ?ed %s"
+msgstr[1] "Vložit %d sloupce pÅ?ed %s"
+msgstr[2] "Vložit %d sloupců pÅ?ed %s"
#: ../src/commands.c:1484
#, c-format
@@ -3516,40 +3869,46 @@ msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
+"Vloženà %i Å?ádku pÅ?ed Å?ádek %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosÃm zvÄ?tÅ¡ete."
msgstr[1] ""
+"Vloženà %i Å?ádků pÅ?ed Å?ádek %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosÃm zvÄ?tÅ¡ete."
msgstr[2] ""
+"Vloženà %i Å?ádků pÅ?ed Å?ádek %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosÃm zvÄ?tÅ¡ete."
#: ../src/commands.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
-msgstr[0] "Vloženà %d Å?ádku pÅ?ed %s"
-msgstr[1] "Vloženà %d Å?ádku pÅ?ed %s"
-msgstr[2] "Vloženà %d Å?ádku pÅ?ed %s"
+msgstr[0] "Vložit %d Å?ádek pÅ?ed %s"
+msgstr[1] "Vložit %d Å?ádky pÅ?ed %s"
+msgstr[2] "Vložit %d Å?ádků pÅ?ed %s"
#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
-msgstr "OdstranÄ?nà sloupců %s"
+msgstr "Odstranit sloupce %s"
#: ../src/commands.c:1507
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
-msgstr "OdstranÄ?nà sloupce %s"
+msgstr "Odstranit sloupec %s"
#: ../src/commands.c:1517
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
-msgstr "OdstranÄ?nà Å?ádků %s"
+msgstr "Odstranit Å?ádky %s"
#: ../src/commands.c:1518
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
-msgstr "OdstranÄ?nà Å?ádku %s"
+msgstr "Odstranit Å?ádek %s"
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4259
msgid "Clear"
-msgstr "Smazat"
+msgstr "Vymazat"
#: ../src/commands.c:1591
msgid "contents"
@@ -3570,545 +3929,552 @@ msgstr "vše"
#: ../src/commands.c:1616
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
-msgstr "VyÄ?iÅ¡tÄ?nà %s v %s"
+msgstr "Vymazat %s v %s"
#: ../src/commands.c:1732
msgid "Changing Format"
-msgstr "ZmÄ?na formátu"
+msgstr "ZmÄ?nit formát"
#: ../src/commands.c:1869
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
-msgstr "ZmÄ?na formátu %s"
+msgstr "ZmÄ?nit formát %s"
#: ../src/commands.c:1956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
-msgstr "Nastavenà komentáÅ?e %s"
+msgstr "Nastavit styl pÃsma %s"
#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
-msgstr "Automatická úprava velikosti sloupce %s"
+msgstr "Automatická Å¡ÃÅ?ka sloupce %s"
#: ../src/commands.c:2010
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
-msgstr "Automatická úprava velikosti Å?ádku %s"
+msgstr "Automatická výška Å?ádku %s"
#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Nastavenà šÃÅ?ky sloupce %s na %d bodů"
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Nastavit Å¡ÃÅ?ku sloupce %s na %d pixel"
+msgstr[1] "Nastavit Å¡ÃÅ?ku sloupce %s na %d pixely"
+msgstr[2] "Nastavit Å¡ÃÅ?ku sloupce %s na %d pixelů"
-#: ../src/commands.c:2015
+#: ../src/commands.c:2017
#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Nastavenà výšky Å?ádku %s na %d bodů"
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Nastavit výšku Å?ádku %s na %d pixel"
+msgstr[1] "Nastavit výšku Å?ádku %s na %d pixely"
+msgstr[2] "Nastavit výšku Å?ádku %s na %d pixelů"
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2022
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
-msgstr "Nastavenà šÃÅ?ky sloupce %s na výchozÃ"
+msgstr "Nastavit Å¡ÃÅ?ku sloupce %s na výchozÃ"
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
-msgstr "Nastavenà výšky Å?ádku %s na výchozÃ"
+msgstr "Nastavit výšku Å?ádku %s na výchozÃ"
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
-msgstr "Automaticky upravuji sloupce %s"
+msgstr "Automatická Å¡ÃÅ?ka sloupců %s"
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2030
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
-msgstr "Automaticky upravuji Å?ádky %s"
+msgstr "Automatická výška Å?ádků %s"
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2033
#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Nastavenà šÃÅ?ky sloupců %s na %d bodů"
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Nastavit Å¡ÃÅ?ky sloupců %s na %d pixel"
+msgstr[1] "Nastavit Å¡ÃÅ?ky sloupců %s na %d pixely"
+msgstr[2] "Nastavit Å¡ÃÅ?ky sloupců %s na %d pixelů"
-#: ../src/commands.c:2031
+#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Nastavenà výšky Å?ádků %s na %d bodů"
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Nastavit výšky Å?ádků %s na %d pixel"
+msgstr[1] "Nastavit výšky Å?ádků %s na %d pixely"
+msgstr[2] "Nastavit výšky Å?ádků %s na %d pixelů"
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2043
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
-msgstr "Nastavenà šÃÅ?ky sloupců %s na výchozÃ"
+msgstr "Nastavit Å¡ÃÅ?ky sloupců %s na výchozÃ"
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2045
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
-msgstr "Nastavenà výšky Å?ádků %s na výchozÃ"
+msgstr "Nastavit výšky Å?ádků %s na výchozÃ"
-#: ../src/commands.c:2064
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2072
+#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
-msgstr "Automatická úprava velikosti Å?ádku %s"
+msgstr "Automatická Å¡ÃÅ?ka %s"
-#: ../src/commands.c:2064
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2072
+#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
-msgstr "Automatická úprava velikosti Å?ádku %s"
+msgstr "Automatická výška %s"
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2146 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "Sorting"
-msgstr "TÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "SeÅ?adit"
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2169
#, c-format
msgid "Sorting %s"
-msgstr "TÅ?ÃdÄ?nà %s"
+msgstr "SeÅ?adit %s"
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2327
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
msgstr ""
+"Opravdu chcete skrýt vÅ¡echny sloupce? Pokud tak uÄ?inÃte, můžete je opÄ?t "
+"zobrazit pÅ?es položku nabÃdky â??Formátâ??Sloupecâ??Zviditelnitâ??."
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2331
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
msgstr ""
+"Opravdu chcete skrýt vÅ¡echny Å?ádky? Pokud tak uÄ?inÃte, můžete je opÄ?t "
+"zobrazit pÅ?es položku nabÃdky â??Formátâ??Å?ádekâ??Zviditelnitâ??."
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Unhide columns"
-msgstr "Zobrazenà skrytých sloupců"
+msgstr "Zviditelnit sloupce"
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Hide columns"
-msgstr "Skrytà sloupců"
+msgstr "Skrýt sloupce"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Unhide rows"
-msgstr "Zobrazenà skrytých Å?ádků"
+msgstr "Zviditelnit Å?ádky"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Hide rows"
-msgstr "Skrytà Å?ádků"
+msgstr "Skrýt Å?ádky"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Expand columns"
-msgstr "Rozbalenà sloupců"
+msgstr "Rozbalit sloupce"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Collapse columns"
-msgstr "Sbalenà sloupců"
+msgstr "Sbalit sloupce"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Expand rows"
-msgstr "Rozbalenà Å?ádků"
+msgstr "Rozbalit Å?ádky"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Collapse rows"
-msgstr "Sbalenà Å?ádků"
+msgstr "Sbalit Å?ádky"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
-msgstr "Zobrazit pÅ?ehled sloupců %d"
+msgstr "Zobrazit osnovu sloupců %d"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
-msgstr "Zobrazit pÅ?ehled Å?ádků %d"
+msgstr "Zobrazit osnovu Å?ádků %d"
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2526
msgid "Those columns are already grouped"
-msgstr "Tyto sloupce už jsou seskupeny"
+msgstr "Tyto sloupce jsou již seskupeny"
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2527
msgid "Those rows are already grouped"
-msgstr "Tyto Å?ádky už jsou seskupeny"
+msgstr "Tyto Å?ádky jsou již seskupeny"
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2550
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Tyto sloupce nejsou ve skupinÄ?, takže je nemůžete rozeskupit"
+msgstr "Tyto sloupce nejsou seskupeny, takže je nemůžete rozdÄ?lit"
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2551
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Tyto Å?ádky nejsou ve skupinÄ?, takže je nemůžete rozeskupit"
+msgstr "Tyto Å?ádky nejsou seskupeny, takže je nemůžete rozdÄ?lit"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Seskupit sloupce %s"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
-msgstr "Rozeskupit sloupce %s"
+msgstr "Zrušit seskupenà sloupců %s"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Seskupit Å?ádky %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
-msgstr "Rozeskupit Å?ádky %d:%d"
+msgstr "ZruÅ¡it seskupenà Å?ádků %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2801
#, c-format
msgid "Moving %s"
-msgstr "PÅ?esun %s"
+msgstr "PÅ?esunout %s"
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2811 ../src/commands.c:3208
msgid "is beyond sheet boundaries"
-msgstr "je mimo okraje listu"
+msgstr "je mimo hranice listu"
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2869
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""
+"KopÃrovánà mezi soubory s různými konvencemi dat.\n"
+"Může se stát, že se nÄ?která data zkopÃrujà nesprávnÄ?."
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2903
msgid "Paste Copy"
msgstr "Vložit kopii"
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3100
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
-msgstr "Vloženà do %s"
+msgstr "Vložit do %s"
-#: ../src/commands.c:3186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:3194
+#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
-msgstr "Chcete uložit sešit %s?"
+msgstr "Opravdu chcete vložit kopie %s?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
+#: ../src/commands.c:3251 ../src/commands.c:3407 ../src/commands.c:3408
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
-msgstr "Automatické vyplÅ?ovánÃ"
+msgstr "Automaticky vyplnit"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3430
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
-msgstr "Automatické vyplÅ?ovánà %s"
+msgstr "Automaticky vyplnit %s"
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3730
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
-msgstr "Automatický formát %s"
+msgstr "Automaticky formátovat %s"
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3847
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
-msgstr "RozdÄ?lenà bunÄ?k %s"
+msgstr "Rozpojit %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
-msgstr "Spojit a vycentrovat %s"
+msgstr "Spojit a vystÅ?edit %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merging %s"
-msgstr "Spojenà %s"
+msgstr "Spojit %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Hledat a nahradit"
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4475
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
-msgstr "Nastavenà výchozà šÃÅ?ky sloupců na %.2f bodů"
+msgstr "Nastavit výchozà šÃÅ?ky sloupců na %.2f bodů"
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4476
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
-msgstr "Nastavenà výchozà výšky Å?ádků na %.2f bodů"
+msgstr "Nastavit výchozà výšky Å?ádků na %.2f bodů"
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4580
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡enà %s na %.0f%%"
+msgstr "PÅ?iblÞit %s na %.0f %%"
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4675
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstranit objekt"
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4795
msgid "Format Object"
msgstr "Formátovat objekt"
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
+#: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1289
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1210
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../src/commands.c:4895
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4903
msgid "Sheet names must be non-empty."
-msgstr "Hledaný Å?etÄ?zec nesmà být prázdný."
+msgstr "Názvy listů nesmà být prázdné."
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4910
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "SeÅ¡it nemůže mÃt dva listy se stejným názvem."
-#: ../src/commands.c:4991
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4999
msgid "Resizing sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenovávám list"
+msgstr "ZmÄ?nit velikosti listu"
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5147
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
-msgstr "Smazánà komentáÅ?e %s"
+msgstr "Smazat komentáÅ? %s"
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5148
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
-msgstr "Nastavenà komentáÅ?e %s"
+msgstr "Nastavit komentáÅ? %s"
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5564
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
-msgstr "Spojenà dat do %s"
+msgstr "Spojit data do %s"
-#: ../src/commands.c:5646
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:5654
+#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
-msgstr "ZmÄ?na vlastnostà listu"
+msgstr "ZmÄ?nit vlastnosti seÅ¡itu"
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5728
msgid "Pull Object to the Front"
-msgstr "Vytáhnout objekt dopÅ?edu"
+msgstr "Vyzvednout objekt do popÅ?edÃ"
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5731
msgid "Pull Object Forward"
-msgstr "Táhnout objekt vpÅ?ed"
+msgstr "Vyzvednout objekt vpÅ?ed"
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5734
msgid "Push Object Backward"
-msgstr "TlaÄ?it objekt vzad"
+msgstr "Odsunout objekt vzad"
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5737
msgid "Push Object to the Back"
-msgstr "ZatlaÄ?it objekt dozadu"
+msgstr "Odsunout objekt do pozadÃ"
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5867
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
-msgstr "Nastavenà stránky pro %s"
+msgstr "Nastavit stránku pro %s"
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5869
msgid "Page Setup For All Sheets"
-msgstr "Nastavenà stránky pro všechny listy"
+msgstr "Nastavit stránku pro všechny listy"
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:5993 ../src/commands.c:6004
msgid "Defined Name"
msgstr "Definovat název"
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5994
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný Å?etÄ?zec nelze použÃt k definici názvu."
-#: ../src/commands.c:5994
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6002
+#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
-msgstr "'%s' je již v listÄ? definováno"
+msgstr "â??%sâ?? nelze použÃt k definici názvu."
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6012
msgid "has a circular reference"
msgstr "obsahuje cyklický odkaz"
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6046
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Definovat název %s"
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6049
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Aktualizovat název %s"
-#: ../src/commands.c:6134
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6142
+#, c-format
msgid "Remove Name %s"
-msgstr "Definovat název %s"
+msgstr "Odstranit název %s"
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6171
msgid "Change Scope of Name"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?nit působnost názvu"
-#: ../src/commands.c:6211
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6219
+#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
-msgstr "Smazánà komentáÅ?e %s"
+msgstr "ZmÄ?nit působnost názvu %s"
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6277
msgid "Add scenario"
msgstr "PÅ?idat scénáÅ?"
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6341
msgid "Scenario Show"
-msgstr "Zobrazenà ScénáÅ?e"
+msgstr "Zobrazit scénáÅ?"
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6399
msgid "Shuffle Data"
msgstr "ZamÃchat data"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6503
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Text (%s) do sloupců (%s)"
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6662
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
-msgstr "Hledánà cÃle (%s)"
+msgstr "Hledat cÃl (%s)"
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6828
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
-msgstr "Tabeluji závislosti"
+msgstr "Tabulka závislostÃ"
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6902
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "PÅ?enastavit graf"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
msgid "Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
msgid "Right to Left"
msgstr "Zprava doleva"
-#: ../src/commands.c:7100
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7108
msgid "Changing Hyperlink"
-msgstr "Upravit hypertextový odkaz"
+msgstr "ZmÄ?nit hypertextový odkaz"
-#: ../src/commands.c:7241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7249
+#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
-msgstr "ZmÄ?na formátu %s"
+msgstr "ZmÄ?nit hypertextový odkaz %s"
-#: ../src/commands.c:7326
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7334
msgid "Configure List"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit seznam"
-#: ../src/commands.c:7397
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7405
msgid "Set Frame Label"
-msgstr "VytvoÅ?Ã titulek"
+msgstr "Nastavit popisu rámu"
-#: ../src/commands.c:7468
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7476
msgid "Configure Button"
-msgstr "VytvoÅ?Ã tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkami"
+msgstr "Nastavit tlaÄ?Ãtko"
-#: ../src/commands.c:7549
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7557
msgid "Configure Radio Button"
-msgstr "VytvoÅ?Ã tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkami"
+msgstr "Nastavit skupinový pÅ?epÃnaÄ?"
-#: ../src/commands.c:7625
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7633
msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit zaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko"
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7740 ../src/sheet-object-widget.c:1637
msgid "Configure Adjustment"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit vyrovnánÃ"
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7771
msgid "Add Filter"
msgstr "PÅ?idat filtr"
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7787 ../src/wbc-gtk.c:1641
+#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "Automatický filtr blokovaný %s"
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7792 ../src/commands.c:7819 ../src/commands.c:7828
msgid "AutoFilter"
-msgstr "AutoFiltr"
+msgstr "Automatický filtr"
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7820
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Vyžaduje vÃce než 1 Å?ádek"
-#: ../src/commands.c:7821
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7829
msgid "Unable to create Autofilter"
-msgstr "NepodaÅ?ilo se zpracovat html."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it automatický filtr"
-#: ../src/commands.c:7844
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7852
+#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "PÅ?idat automatický filtr do %s"
-#: ../src/commands.c:7845
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7853
+#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅ?it automatický filtr do %s"
-#: ../src/commands.c:7858
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7866
+#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
-msgstr "Odstranit _AutoFiltr"
+msgstr "Odstranit automatický filtru z %s"
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:7896
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?nit podmÃnky filtru %s"
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:7965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat všechna zalomenà stránky"
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1576
msgid "Remove Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit zalomenà stránky ve sloupci"
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1586
msgid "Remove Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit zalomenà stránky v Å?ádku"
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1579
msgid "Add Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idat zalomenà stránky ve sloupci"
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1589
msgid "Add Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idat zalomenà stránky v Å?ádku"
#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
-msgstr "Konsoliduji do (%s)"
+msgstr "Sjednotit do (%s)"
#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Data Consolidation"
-msgstr "Konsolidace dat"
+msgstr "Sjednocenà dat"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Core"
@@ -4132,7 +4498,7 @@ msgstr "SkriptovánÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
-msgstr "UI"
+msgstr "Uživatelské rozhranÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
@@ -4164,7 +4530,7 @@ msgstr "Harald Ashburner"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Options pricers"
-msgstr "OceÅ?ovaÄ?e opcÃ"
+msgstr "OceÅ?ovánà opcÃ."
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
@@ -4180,7 +4546,7 @@ msgstr "Michel Berkelaar"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
-msgstr "Simplexový algoritmus pro Å?eÅ¡itele (LP Solve)."
+msgstr "Simplexový algoritmus pro Å?eÅ¡itele (LP Solve)"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
@@ -4188,7 +4554,7 @@ msgstr "Jean Brefort"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Core charting engine."
-msgstr "Hlavnà engine kreslenà grafů."
+msgstr "Jádro pro kreslenà grafů"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Grandma Chema Celorio"
@@ -4196,7 +4562,7 @@ msgstr "Grandma Chema Celorio"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
-msgstr "Kontrola kvality a kopÃrovánà listů."
+msgstr "Sledovánà kvality a kopÃrovánà listů"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Frank Chiulli"
@@ -4204,7 +4570,7 @@ msgstr "Frank Chiulli"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "OLE2 support."
-msgstr "Podpora OLE2."
+msgstr "Podpora OLE2"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Kenneth Christiansen"
@@ -4212,7 +4578,7 @@ msgstr "Kenneth Christiansen"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Localization."
-msgstr "Lokalizace."
+msgstr "Lokalizace"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
@@ -4220,7 +4586,7 @@ msgstr "Zbigniew Chyla"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
-msgstr "Systém zásuvných modulů, lokalizace."
+msgstr "Systém zásuvných modulů, lokalizace"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
@@ -4228,7 +4594,7 @@ msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Debian packaging."
-msgstr "BalÃÄ?ky pro Debian."
+msgstr "BalÃÄ?ky pro Debian"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Jeroen Dirks"
@@ -4240,16 +4606,15 @@ msgstr "Tom Dyas"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Original plugin engine."
-msgstr "Původnà engine pro zásuvné moduly."
+msgstr "Původnà správa zásuvných modulů"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
-msgstr ""
+msgstr "Kjell Eikland"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
-#, fuzzy
msgid "LP-solve"
-msgstr "LP Solve"
+msgstr "Å?eÅ¡itel LP"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
@@ -4257,7 +4622,7 @@ msgstr "Gergo Erdi"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Custom UI tools"
-msgstr "Vlastnà nástroje UI"
+msgstr "Vlastnà nástroje uživatelského rozhranÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
@@ -4273,7 +4638,7 @@ msgstr "Andreas J. Gülzow"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
-msgstr "Statistika a šéf GUI"
+msgstr "Statistika a hlavnà grafické uživatelské rozhranÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Jon KÃ¥re Hellan"
@@ -4281,7 +4646,7 @@ msgstr "Jon KÃ¥re Hellan"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
-msgstr "LeÅ¡tÄ?nà UI a obecný opravovatel chyb"
+msgstr "Vypilovánà uživatelského rozhranà a vÄ?ci okolo oprav chyb"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
@@ -4297,7 +4662,7 @@ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr "Å?eÅ¡itel, mnoho funkcà seÅ¡itu a vůbec průkopnÃk"
+msgstr "Å?eÅ¡itel, mnoho funkcà listu a vůbec průkopnÃk"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub JelÃnek"
@@ -4313,7 +4678,7 @@ msgstr "Chris Lahey"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
-msgstr "Původnà engine pro formátovánà hodnot a práce na libgoffice"
+msgstr "Původnà jádro pro formátovánà hodnot a práce na libgoffice"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
@@ -4329,7 +4694,7 @@ msgstr "Michael Meeks"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
-msgstr "ZaÄ?al engine pro import/export z MS Excel a 'GnmStyle'"
+msgstr "ZaÄ?al práce na jádÅ?e pro import/export z MS Excel a â??GnmStyleâ??"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
@@ -4337,7 +4702,7 @@ msgstr "Lutz Muller"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "SheetObject improvement"
-msgstr "Vylepšenà SheetObject"
+msgstr "Vylepšenà objektu listu (SheetObject)"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
@@ -4349,7 +4714,7 @@ msgstr "Podpora pro jazyky nepoužÃvajÃcà latinku"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Notebaert"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
@@ -4357,7 +4722,7 @@ msgstr "Emmanuel Pacaud"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
-msgstr "Mnoho typů grafů pro engine grafů."
+msgstr "Mnoho typů diagramů pro vykreslovánà grafů"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
@@ -4365,7 +4730,7 @@ msgstr "Federico M. Quintero"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "canvas support"
-msgstr "podpora pro plátno"
+msgstr "Podpora plátna"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
@@ -4376,13 +4741,12 @@ msgid "Guile support"
msgstr "Podpora Guile"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
-#, fuzzy
msgid "Rasca"
-msgstr "RozloženÃ"
+msgstr "Rasca"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
-msgstr "Exportéry do HTML, troff a LaTeX"
+msgstr "Export do HTML, troff a LaTeX"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
@@ -4390,7 +4754,7 @@ msgstr "Vincent Renardias"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "original CSV support, French localization"
-msgstr "původnà podpora pro CSV, francouzská lokalizace"
+msgstr "Původnà podpora pro CSV, francouzská lokalizace"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
@@ -4410,7 +4774,7 @@ msgstr "Uwe Steinmann"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Paradox Importer"
-msgstr "Importér z Paradoxu"
+msgstr "Import z Paradoxu"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
@@ -4426,7 +4790,7 @@ msgstr "Almer S. Tigelaar"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
-msgstr "Konzolidace a importér strukturovaného textu"
+msgstr "Sjednocovánà a import strukturovaného textu"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Bruno Unna"
@@ -4450,7 +4814,7 @@ msgstr "Daniel Veillard"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Initial XML support"
-msgstr "Původnà podpora XML"
+msgstr "PoÄ?áteÄ?nà podpora XML"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
@@ -4466,7 +4830,7 @@ msgstr "Morten Welinder"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
-msgstr "Všeobecný parnà stroj"
+msgstr "VÄ?ci okolo výkonné Ä?ásti"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
@@ -4493,72 +4857,70 @@ msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
-#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Gnumeric na _WWW"
+msgstr "Gnumeric je výsledkem"
#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
-msgstr ""
+msgstr "úsilà mnoha lidÃ."
#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "Your help is much appreciated!"
-msgstr ""
+msgstr "VaÅ¡Ã pomoci si velmi vážÃme!"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr ""
+msgstr "Omlouváme se, pokud jsme nÄ?koho vynechali."
#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktujte nás, když potÅ?ebujete opravit chybu."
#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy hlaste na http://bugzilla.gnome.org"
#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "NaÅ¡Ãm cÃlem je vaÅ¡e spokojenost!"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
msgid "About Gnumeric"
-msgstr "O _Gnumericu"
+msgstr "O aplikaci Gnumeric"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
-#, fuzzy
msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Procházet WWW stránky Gnumericu"
+msgstr "NavÅ¡tÃvit webové stránky Gnumeric"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
msgid "Copyright © 1998-2010"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1998 â?? 2010"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "SvobodnÄ?, rychle, pÅ?esnÄ? â?? to vÅ¡e máte k dispozici!"
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Oblast seznamu je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast kritériÃ."
+msgstr "Oblast kritérià je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
-msgstr "Neplatná výstupnà oblast."
+msgstr "Výstupnà oblast je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
-msgstr "Zadaná kritéria jsou neplatná."
+msgstr "Zadané kritérium je neplatné."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
@@ -4568,18 +4930,18 @@ msgstr "Nenalezeny žádné odpovÃdajÃcà záznamy."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Nastala neoÄ?ekávaná chyba: %d."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
-msgstr "NepodaÅ?ilo se vytvoÅ?it Dialog pro pokroÄ?ilé filtrovánÃ."
+msgstr "NepodaÅ?ilo se vytvoÅ?it Dialogové okno pro pokroÄ?ilé filtrovánÃ."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "Filter _in-place"
-msgstr "_Filtrovat na mÃstÄ?"
+msgstr "F_iltrovat na mÃstÄ?"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
@@ -4594,24 +4956,23 @@ msgstr "_Filtrovat na mÃstÄ?"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3691
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Vstupnà oblast je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Vstupnà oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
-msgstr "Hodnota alfa by mÄ?la být Ä?Ãslo mezi 0 a 1."
+msgstr "Hodnota alfa by mÄ?la být Ä?Ãslo v rozmezà 0 a 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
@@ -4627,144 +4988,127 @@ msgstr "Hodnota alfa by mÄ?la být Ä?Ãslo mezi 0 a 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "UrÄ?enà výstupu nenà platné."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro testy průmÄ?ru."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje testu chà kvadrát."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
-#, fuzzy
msgid "The categories range is not valid."
-msgstr "Neplatná oblast kritériÃ."
+msgstr "Oblast kategorià nenà platná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
-#, fuzzy
msgid "The number of categories is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "PoÄ?et kategorià je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje F-test."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje frekvenÄ?nà analýzy."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
-#, fuzzy
msgid "The time column is not valid."
-msgstr "Hodnota zadaná do 'Hodnotou:' nenà platná."
+msgstr "Ä?asový sloupec je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?asový sloupec by mÄ?l být Ä?ástà jediného sloupce."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
-#, fuzzy
msgid "The censorship column is not valid."
-msgstr "Neplatná oblast kritériÃ."
+msgstr "Sloupec cenzorovánà nenà platný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec cenzorovánà by mÄ?l být Ä?ástà jediného sloupce."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec cenzorovánà a Ä?asový sloupec by mÄ?ly mÃt stejnou výšku."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
-#, fuzzy
msgid "The groups column is not valid."
-msgstr "Neplatná výstupnà oblast."
+msgstr "Skupinový sloupec je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Skupinový sloupec by mÄ?l být Ä?ástà jediného sloupce."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Skupinový a Ä?asový sloupec by mÄ?ly mÃt stejnou výšku."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group %d"
-msgstr "Skupina: "
+msgstr "Skupina %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:525
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Group"
msgstr "Seskupit"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:539
msgid "From"
-msgstr "OÅ?ezat:"
+msgstr "Od"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:551
msgid "To"
-msgstr "NahoÅ?e"
+msgstr "Do"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:622
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro vzorky."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Kaplan Meier."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje F-test."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Test normality."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Nastala neoÄ?ekávaná chyba: %d."
+msgstr "Vyskytla se neoÄ?ekávaná chyba."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Fourierovu analýzu."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Analýza hlavnÃch komponent."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
-#, fuzzy
msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr "Hledaný text se chápe tak, jak je."
+msgstr "Odhadovaný medián musà být Ä?Ãslo."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
-#, fuzzy
msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Prvnà vstupnà oblast je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
-#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Druhá vstupnà oblast je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
-#, fuzzy
msgid "The input ranges do not have the same shape."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Vstupnà oblast nemá stejný tvar."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje F-test."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Znaménkový test."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
-#, fuzzy
msgid "The input range should consists of 2 groups."
-msgstr "Zadaná vstupnà oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva Å?ádky dat."
+msgstr "Vstupnà oblast by mÄ?la sestávat ze dvou skupin."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Fourierovu analýzu."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Wilcoxonova-Mannova-Whitneyova "
+"analýza."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
@@ -4783,27 +5127,27 @@ msgstr "Vybrané vstupnà oblasti musà mÃt stejnou velikost!"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro korelaci."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Korelace."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro kovarianci."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Kovariance."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro rozloženà a percentily."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Rozloženà a percentily."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Fourierovu analýzu."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Fourierova analýza."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
msgid "No statistics are selected."
-msgstr "Nenà zvolena žádná statistika."
+msgstr "Nenà vybrána žádná statistika."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
-msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti by mÄ?la být mezi 0 a 1."
+msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti by mÄ?la být v rozmezà 0 a 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
@@ -4812,14 +5156,14 @@ msgstr "K musà být kladné celé Ä?Ãslo."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro popisnou statistiku."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Popisná statistika."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""
-"ProsÃm, zadejte platný\n"
+"Zadejte prosÃm platný\n"
"rozptyl statistického souboru pro promÄ?nnou 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
@@ -4827,105 +5171,92 @@ msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""
-"ProsÃm, zadejte platný\n"
-"rozptyl statistického soboru pro promÄ?nnou 2."
+"Zadejte prosÃm platný\n"
+"rozptyl statistického souboru pro promÄ?nnou 2."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro testy průmÄ?ru."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Test stÅ?ednà hodnoty."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje F-test."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje F-test."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
-#, fuzzy
msgid "The requested number of samples is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Požadovaný poÄ?et vzorků je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
-#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Požadovaná perioda je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
-#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Požadovaný posun je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
-#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
-msgstr "Požadovaná velikost výbÄ?ru je pÅ?ÃliÅ¡ velká pro periodický výbÄ?r."
+msgstr "Požadovaná velikost vzorku je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro vzorky."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje VzorkovánÃ."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
-#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
-msgstr "Oblast vstupnÃch promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nné x je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
-#, fuzzy
msgid "The y variable range is invalid."
-msgstr "Oblast vstupnÃch promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nné y je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
+msgstr "Oblast promÄ?nné x musà být vektor (n krát 1 nebo 1 krát n)."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
+msgstr "Oblast promÄ?nné y musà být vektor (n krát 1 nebo 1 krát n)."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
-#, fuzzy
msgid "The x variable range is to small"
-msgstr "Oblast vstupnÃch promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nné x je pÅ?ÃliÅ¡ malá."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
-#, fuzzy
msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "Oblast vstupnÃch promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nné y je pÅ?ÃliÅ¡ malá."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
-#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
-msgstr "Oblast vstupnÃch promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nných y je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
-#, fuzzy
msgid "The x variables range is invalid."
-msgstr "Oblast vstupnÃch promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nných x je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Velikosti oblastà promÄ?nné y a promÄ?nných x nejsou stejné."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Velikosti oblastà promÄ?nné x a promÄ?nných y nejsou stejné."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
-#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
-msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti by mÄ?la být mezi 0 a 1."
+msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
-#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
-msgstr "PromÄ?nná _Y:"
+msgstr "PromÄ?nné _Y:"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
-#, fuzzy
msgid "_X variable:"
-msgstr "PromÄ?nné _X:"
+msgstr "PromÄ?nná _X:"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
@@ -4939,111 +5270,105 @@ msgstr "PromÄ?nná _Y:"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro regresi."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Regrese."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
-#, fuzzy
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
-msgstr "Oblast vstupnÃch promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Zadaný faktor sezónnÃho útlumu je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
-#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Zadaná délka sezóny je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
-#, fuzzy
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
-msgstr "Zadaná kritéria jsou neplatná."
+msgstr "Zadaný faktor tlumenà růstu je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
-#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Zadaný faktor útlumu je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro exponenciálnà vyhlazenÃ."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Exponenciálnà vyhlazenÃ."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
-#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
-msgstr "Zadaná kritéria jsou neplatná."
+msgstr "Zadaný interval je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
-#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Zadaný posun je neplatný."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro klouzavý průmÄ?r."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Klouzavý průmÄ?r."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
-#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Oblast s hranicemi je neplatná."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et hranic, které se majà vypoÄ?Ãtat, je neplatný."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3360
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro histogram."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Histogram."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3537
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro ANOVA (jeden faktor)."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Analýza rozptylu (jeden faktor)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""
"Zadaná vstupnà oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce a dva Å?ádky dat "
-"a titulků."
+"a popisků."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""
"Zadaná vstupnà oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce a dva Å?ádky dat."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3626
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""
-"Zadaná vstupnà oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce dat a titulků."
+"Zadaná vstupnà oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce dat a popisků."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3629
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "Zadaná vstupnà oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce dat."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""
-"Zadaná vstupnà oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva Å?ádky dat a titulků."
+"Zadaná vstupnà oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva Å?ádky dat a popisků."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "Zadaná vstupnà oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva Å?ádky dat."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
-msgstr "PoÄ?et Å?ádků dat musà být násobkem poÄ?tu replikacÃ."
+msgstr "PoÄ?et datových Å?ádků musà být násobkem poÄ?tu replikacÃ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3714
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
-msgstr "PoÄ?et Å?ádků na vzorek kladné celé Ä?Ãslo."
+msgstr "PoÄ?et Å?ádků na vzorek by mÄ?l být kladné celé Ä?Ãslo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro ANOVA (dva faktory)."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Analýzu rozptylu (dva faktory)."
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
@@ -5052,9 +5377,9 @@ msgid "Column %s"
msgstr "Sloupec %s"
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
-msgstr "Sloupec %s"
+msgstr "Sloupec %s (â??%sâ??)"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
@@ -5162,7 +5487,7 @@ msgstr "_NastavenÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
msgid "_Edges"
-msgstr "_Okraje"
+msgstr "OhraniÄ?_enÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
msgid "Apply _Number Formats"
@@ -5170,7 +5495,7 @@ msgstr "PoužÃt _formáty Ä?Ãsel"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
msgid "Apply _Borders"
-msgstr "PoužÃt _okraje"
+msgstr "PoužÃt _ohraniÄ?enÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
msgid "Apply _Fonts"
@@ -5184,25 +5509,25 @@ msgstr "PoužÃt _vzorky"
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "PoužÃt z_arovnánÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Left"
msgstr "V_levo"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Top"
-msgstr "Na_hoÅ?e"
+msgstr "Na_horu"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dole"
+msgstr "_Dolů"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "Zobrazit _mÅ?Þku"
+msgstr "Zobrazovat _mÅ?Þku"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
msgid "An error occurred while reading the category list"
@@ -5215,20 +5540,19 @@ msgstr "Chcete uložit sešit %s?"
#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro automatické ukládánÃ."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno automatického ukládánÃ."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
-msgstr "KomentáÅ? buÅ?ky"
+msgstr "Upravit komentáÅ? buÅ?ky (%s)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "KomentáÅ? buÅ?ky"
+msgstr "Nový komentáÅ? buÅ?ky (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "None"
msgstr "Nic"
@@ -5242,183 +5566,185 @@ msgstr "Dvojité"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#, fuzzy
msgid "Single Low"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "Jednoduché dolnÃ"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#, fuzzy
msgid "Double Low"
-msgstr "Dvojité"
+msgstr "Dvojité dolnÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Number"
msgstr "Ä?Ãslo"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1665
msgid "Criteria"
msgstr "Kritéria"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
msgid "None (silently accept invalid input)"
-msgstr "Nic (tiÅ¡e pÅ?ijÃmat neplatný vstup)"
+msgstr "Žádná (tiÅ¡e pÅ?ijÃmat neplatný vstup)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Zastavit (nikdy nepovolit neplatný vstup)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1793
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Varovánà (pÅ?ijmout/zahodit neplatný vstup)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1802
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Informace (umožnit neplatný vstup)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
+"Když je obsah buÅ?ky v rozmezà tÄ?chto dvou hodnot, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
+"Když je obsah buÅ?ky mimo rozmezà tÄ?chto dvou hodnot, použije se speciálnà "
+"styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když je obsah buÅ?ky roven této hodnotÄ?, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když nenà obsah buÅ?ky roven této hodnotÄ?, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když je obsah buÅ?ky vÄ?tÅ¡Ã než tato hodnota, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2038
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když je obsah buÅ?ky menÅ¡Ã než tato hodnota, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
msgstr ""
+"Když je obsah buÅ?ky vÄ?tÅ¡Ã roven této hodnotÄ?, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
msgstr ""
+"Když je obsah buÅ?ky menÅ¡Ã roven této hodnotÄ?, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2061
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když se vzorec vyhodnotà jako PRAVDA, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když buÅ?ky obsahuje tento text, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když buÅ?ky neobsahuje tento text, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když obsah buÅ?ky zaÄ?Ãná tÃmto textem, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když obsah buÅ?ky nezaÄ?Ãná tÃmto textem, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když obsah buÅ?ky konÄ?à tÃmto textem, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když obsah buÅ?ky nekonÄ?à tÃmto textem, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když buÅ?ky obsahuje chybovou hodnotu, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když buÅ?ky neobsahuje chybovou hodnotu, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když je obsah buÅ?ky prázdný, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2127
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když nenà obsah buÅ?ky prázdný, použije se speciálnà styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2133
msgid "This is an unknown condition type."
-msgstr ""
+msgstr "Jde o neznámý typ podmÃnky."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄ?r <b>nevyhovuje</b> podmÃnkám!"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2243
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄ?r vyhovuje podmÃnkám."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr "ValidaÄ?nà kritérium je nepoužitelné. Vypnout ovÄ?Å?enÃ?"
+msgstr "Kritérium pro ovÄ?Å?enà platnosti je nepoužitelné. Vypnout ovÄ?Å?ovánÃ?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2482 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr "Formát bunÄ?k"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "Border"
-msgstr "Okraje"
+msgstr "OhraniÄ?enÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
-#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547 ../src/wbc-gtk.c:3236
+#: ../src/wbc-gtk.c:3384 ../src/wbc-gtk.c:3385 ../src/wbc-gtk.c:3396
+#: ../src/wbc-gtk.c:3502 ../src/wbc-gtk.c:3566
msgid "Foreground"
msgstr "PopÅ?edÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:3433
msgid "Clear Background"
msgstr "Vymazat pozadÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/wbc-gtk.c:3435 ../src/wbc-gtk.c:3436 ../src/wbc-gtk.c:3445
msgid "Background"
msgstr "PozadÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
@@ -5439,11 +5765,11 @@ msgstr "%s do %s"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
-msgstr "Å?ádek nenà k dispozici"
+msgstr "nenà k dispozici žádný Å?ádek"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
-msgstr "sloupec nenà k dispozici"
+msgstr "nenà k dispozici žádný sloupec"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
msgid "Header"
@@ -5455,7 +5781,7 @@ msgstr "Å?ádek/Sloupec"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "RozliÅ¡ovat malá a velká pÃsmena"
+msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
@@ -5463,14 +5789,15 @@ msgstr "Podle hodnoty"
#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
msgid "Set standard/default column width"
-msgstr "ZmÄ?nà výchozà šÃÅ?ku sloupce"
+msgstr "Nastavit standardnÃ/výchozà šÃÅ?ku sloupce"
#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
-"Nastavit Å¡ÃÅ?ku sloupce výbÄ?ru na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+"Nastavit Å¡ÃÅ?ku sloupců ve výbÄ?ru na listu <span style='italic' weight='bold'>"
+"%s</span>"
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
@@ -5486,30 +5813,27 @@ msgstr "Zdrojová oblast %s se pÅ?ekrývá s cÃlovou oblastÃ"
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "Výstupnà oblast se pÅ?ekrývá se vstupnÃmi oblastmi."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it dialog Konsolidovat."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno SjednocenÃ."
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "_Filtr"
+msgstr "Filtr"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
-#, fuzzy
msgid "Row"
-msgstr "Å?á_dek"
+msgstr "Å?ádek"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
-#, fuzzy
msgid "Column"
-msgstr "Sloupce"
+msgstr "Sloupec"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Data"
@@ -5517,28 +5841,24 @@ msgstr "Data"
#. Must be last
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unused"
-msgstr "ZpÄ?t"
+msgstr "Nepoužito"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
msgid "_Format"
msgstr "_Formát"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
-#, fuzzy
msgid "_Style"
-msgstr "Styl"
+msgstr "_Styl"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
-#, fuzzy
msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Iterace"
+msgstr "_Agregace"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
-#, fuzzy
msgid "_Layout"
-msgstr "RozvrženÃ"
+msgstr "_RozvrženÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
msgid "_Up"
@@ -5548,75 +5868,68 @@ msgstr "Nahor_u"
msgid "_Down"
msgstr "_Dolů"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
-#, fuzzy
msgid "Create Data Table"
-msgstr "VytvoÅ?à táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it datovou tabulku"
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""
+"Aby se mohla vytvoÅ?it datová tabulka, musà mÃt výbÄ?r vÃce než jeden sloupec "
+"a Å?ádek."
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Data Table"
-msgstr "Databázové"
+msgstr "Datová tabulka"
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog MÃchánà dat."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno pro definovánà datové tabulky."
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
msgid "Workbook"
msgstr "Sešit"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
-#, fuzzy
msgid "<new name>"
-msgstr "Nový název"
+msgstr "<nový název>"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
-#, fuzzy
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
-msgstr "ProÄ? byste mÄ?l chtÃt definovat název jako #NAME?"
+msgstr "ProÄ? byste mÄ?l chtÃt definovat název pro prázdný Å?etÄ?zec?"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
-msgstr "ProÄ? byste mÄ?l chtÃt definovat název jako #NAME?"
+msgstr "ProÄ? byste mÄ?l chtÃt definovat název v podobÄ? #NÃ?ZEV?"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
-#, fuzzy
msgid "This name is already in use!"
-msgstr "Název scénáÅ?e se již použÃvá"
+msgstr "Tento název se již použÃvá!"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
msgid "content"
msgstr "obsah"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1241
msgid "Erase the search entry."
-msgstr "Je hledánà seÅ?azeno podle Å?ádku?"
+msgstr "VyÄ?istit zadánà pro hledánÃ."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
msgid "Paste Defined Names"
-msgstr "Definovat názvy"
+msgstr "Vložit definované názvy"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
msgid "Could not create the Name Guru."
-msgstr "Nenà možné vytvoÅ?it Guru názvů."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it průvodce vytvoÅ?enÃm názvu."
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
@@ -5626,50 +5939,46 @@ msgstr "Odstranit"
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro odstranÄ?nà bunÄ?k."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno OdstranÄ?nà bunÄ?k."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:359
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1301
msgid "Linked To"
-msgstr "Odkaz na:"
+msgstr "Odkaz na"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "File"
-msgstr "Soubory"
+msgstr "Soubor"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1215
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "VýpoÄ?et"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
msgid "Could not create the Properties dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Å?eÅ¡itele."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Vlastnosti."
#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Vyplnit Å?adu"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Vyplnit Å?ady."
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
#, c-format
@@ -5678,102 +5987,93 @@ msgstr "[%s]"
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
msgid "Function/Argument"
-msgstr "Funkce/Parametr"
+msgstr "Funkce/Argument"
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
msgid "Could not create the formula guru."
-msgstr "Nenà možné vytvoÅ?it Guru vzorců."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it průvodce vytvoÅ?enÃm vzorce."
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
-#, fuzzy
msgid "All Functions"
-msgstr "Funkce"
+msgstr "VÅ¡echny funkce"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
-#, fuzzy
msgid "In Use"
-msgstr "UvnitÅ?"
+msgstr "Použité"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
-msgstr "%s verze %s"
+msgstr "%s se vyhodnotà jako %s"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
-#, fuzzy
msgid "Arguments:"
-msgstr "ZarovnánÃ"
+msgstr "Argumenty:"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
-#, fuzzy
msgid "Note: "
-msgstr "Název: "
+msgstr "Poznámka: "
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
-#, fuzzy
msgid "Examples:"
-msgstr "Vzorek"
+msgstr "PÅ?Ãklady:"
#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
msgid "See also: "
-msgstr ""
+msgstr "Viz také: "
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
-#, fuzzy
msgid ", "
-msgstr " "
+msgstr ", "
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
-#, fuzzy
msgid "Further information: "
-msgstr "Informace o souboru"
+msgstr "Dalšà informace: "
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
-#, fuzzy
msgid "online descriptions"
-msgstr "Popis"
+msgstr "popis on-line"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
msgid "Microsoft Excel: "
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel: "
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "ODF (OpenFormula): "
-msgstr ""
+msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1328
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Možnosti Gnumericu"
+msgstr "ProhlÞeÄ? nápovÄ?dy k funkcÃm Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1332
msgid "Paste Function Name dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno pro vloženà názvu funkce"
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
-msgstr "MÄ?li byste zadat platný název buÅ?ky ve 'Vyplnit buÅ?ku:'!"
+msgstr "MÄ?li byste zadat platný název buÅ?ky ve â??Vyplnit buÅ?ku:â??!"
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
-msgstr "BuÅ?ka 'Vyplnit buÅ?ku' musà obsahovat vzorec!"
+msgstr "BuÅ?ka uvedená ve â??Vyplnit buÅ?ku:â?? musà obsahovat vzorec!"
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
-msgstr "MÄ?li byste zadat platný název buÅ?ky v 'ZmÄ?nou buÅ?ky'!"
+msgstr "MÄ?li byste zadat platný název buÅ?ky ve â??ZmÄ?nou buÅ?ky:â??!"
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
-msgstr "BuÅ?ka v 'ZmÄ?nou buÅ?ky' nesmà obsahovat vzorec."
+msgstr "BuÅ?ka uvedená ve â??ZmÄ?nou buÅ?kyâ?? nesmà obsahovat vzorec."
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
-msgstr "Hodnota zadaná do 'Hodnotou:' nenà platná."
+msgstr "Hodnota zadaná v â??Hodnotou:â?? nenà platná."
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
#, c-format
@@ -5787,7 +6087,7 @@ msgstr "Hledánà cÃle s buÅ?kou %s nenalezlo Å?eÅ¡enÃ."
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro hledánà cÃle."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Hledánà cÃle."
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
msgid "Workbook Level"
@@ -5816,6 +6116,8 @@ msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""
+"KliknutÃm levým tlaÄ?Ãtkem pÅ?ejdete na odkaz.\n"
+"KliknutÃm prostÅ?ednÃm tlaÄ?Ãtkem vyberete tuto buÅ?ku."
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
@@ -5843,11 +6145,11 @@ msgstr "Odkaz na e-mail"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Prepare an email"
-msgstr "PÅ?ipravit email"
+msgstr "PÅ?ipravit e-mail"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Web Link"
-msgstr "Odkaz na WWW"
+msgstr "Odkaz na web"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Browse to the specified URL"
@@ -5865,9 +6167,9 @@ msgstr "Upravit hypertextový odkaz"
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Odstranit hypertextový odkaz"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:609
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro odkazy."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Hypertextový odkaz."
#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Insert"
@@ -5875,7 +6177,7 @@ msgstr "Vložit"
#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro Vloženà bunÄ?k."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Vloženà bunÄ?k."
#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
@@ -5922,7 +6224,7 @@ msgstr "Heslo:"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
msgid "Select Directory"
-msgstr "Zvolte adresáÅ?"
+msgstr "VýbÄ?r složky"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
@@ -5946,14 +6248,13 @@ msgid ""
"one:\n"
"\n"
msgstr ""
-"NásledujÃcà dalÅ¡Ã zásuvné moduly musà být aktivovány, aby mohl být aktivován "
-"tento:\n"
+"Aby mohl být zásuvný modul aktivován, musà se aktivovat také tyto dalÅ¡Ã:\n"
"\n"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
-msgstr "Neznámý zásuvný modul s id=\"%s\"\n"
+msgstr "Neznámý zásuvný modul s id=â??%sâ??\n"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
@@ -5966,12 +6267,12 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
-msgstr "Chyba pÅ?i deaktivaci zásuvného modulu \"%s\"."
+msgstr "Chyba pÅ?i deaktivaci zásuvného modulu â??%sâ??."
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
-msgstr "Chyba pÅ?i aktivaci zásuvného modulu \"%s\"."
+msgstr "Chyba pÅ?i aktivaci zásuvného modulu â??%sâ??."
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
msgid "Active"
@@ -5988,280 +6289,272 @@ msgstr "ID"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
msgid "Directory"
-msgstr "AdresáÅ?"
+msgstr "Složka"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
msgid "Length of Undo Descriptors"
-msgstr "Délka popisovaÄ?ů zpÄ?tných operacÃ"
+msgstr "Délka popisovaÄ?ů operacà zpÄ?t"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
-msgstr "TÅ?ÃdÄ?nà rozliÅ¡uje velikost pÃsmen"
+msgstr "Å?azenà rozliÅ¡uje velikost pÃsmen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
-msgstr "Výchozà poÄ?et listů"
+msgstr "Výchozà poÄ?et Å?ádků v listu"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
-msgstr "Výchozà poÄ?et listů"
+msgstr "Výchozà poÄ?et sloupců v listu"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozà interval automatického ukládánà v sekundách"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnout kontrolu rozÅ¡ÃÅ?enà pro nastavitelné exporty textu"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
msgid "Enter _Moves Selection"
-msgstr "Vy_centrovat pÅ?es výbÄ?r"
+msgstr "Enter _pÅ?esouvá zamÄ?Å?enÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1075
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
-msgstr "Dávat pÅ?ednost výbÄ?ru CLIPBOARD pÅ?ed PRIMARY"
+msgstr "UpÅ?ednostnit výbÄ?r CLIPBOARD pÅ?ed PRIMARY"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1098
msgid "Capitalize _names of days"
-msgstr "PÅ?evádÄ?t na velké prvnà pÃsmeno _názvů dnÃ"
+msgstr "Prvnà pÃsmeno _názvů dnà mÄ?nit na velké"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1121
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
-msgstr "POÄ?áteÄ?nà VElká PÃ?smena"
+msgstr "Opravova_t DVÄ? PRvnà PÃ?smena VElká"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "_Neopravovat:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1148
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
-msgstr "PÅ?evádÄ?t na velké prvnà pÃsmeno _vÄ?ty"
+msgstr "Prvnà pÃsmeno _vÄ?ty mÄ?nit na velké"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "NemÄ?nit na velké pÃsmeno _po:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174
msgid "Copy and Paste"
msgstr "KopÃrovat a vložit"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Auto Correct"
msgstr "Automatické opravy"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/wbc-gtk.c:3486
msgid "Font"
msgstr "PÃsmo"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
msgid "Undo"
msgstr "ZpÄ?t"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
msgid "Header/Footer"
-msgstr "HlaviÄ?ky/patiÄ?ky"
+msgstr "ZáhlavÃ/zápatÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
msgid "INitial CApitals"
msgstr "POÄ?áteÄ?nà VElká PÃ?smena"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1185
msgid "First Letter"
msgstr "Prvnà pÃsmeno"
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
-#, fuzzy
msgid "points"
-msgstr "Hodnota"
+msgstr "body"
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
-#, fuzzy
msgid "inches"
-msgstr "Finance"
+msgstr "palce"
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1575
msgid "Default date format"
-msgstr "Implicitnà tisk nadpisu"
+msgstr "Výchozà formát data"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1581
msgid "Custom date format"
-msgstr "Upravit zápatÃ"
+msgstr "Vlastnà formát data"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1613
msgid "Default time format"
-msgstr "Implicitnà tisk nadpisu"
+msgstr "Výchozà formát Ä?asu"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
msgid "Custom time format"
-msgstr "Upravit zápatÃ"
+msgstr "Vlastnà formát Ä?asu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "A1 (prvnà buÅ?ka tiskové oblasti)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1658
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
-msgstr ""
+msgstr "$A$1 (prvnà buÅ?ka tohoto listu)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1665
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr "Prvnà tiÅ¡tÄ?ná buÅ?ka na stránce"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1727
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Vlastnà nastavenà záhlavÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Vlastnà nastavenà zápatÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1883
msgid "Date format selection"
-msgstr "_Automaticky upravit rozmÄ?ry"
+msgstr "VýbÄ?r formátu data"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
msgid "Time format selection"
-msgstr "_Automaticky upravit rozmÄ?ry"
+msgstr "VýbÄ?r formátu Ä?asu"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2304
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f pixelů na Å¡ÃÅ?ku krát %.0f pixelů na výšku"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2307
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f bodů na Å¡ÃÅ?ku krát %.0f bodů na výšku"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2310
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f palců na Å¡ÃÅ?ku krát %.1f palců na výšku"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2313
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f mm na Å¡ÃÅ?ku krát %.0f mm na výšku"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2316
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f na Å¡ÃÅ?ku krát %.1f na výšku"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
-msgstr "<small>Volitelné</small>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>UmÃstÄ?nÃ: %s</small>"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr ""
+msgstr "NÄ?které dokumenty nebyly uloženy"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
-#, fuzzy
msgid "_Discard All"
-msgstr "Zahodit vše"
+msgstr "Zaho_dit vše"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
-#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Zahodit vše"
+msgstr "Zahodit zmÄ?ny ve vÅ¡ech souborech"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
-#, fuzzy
msgid "Don't Quit"
msgstr "NekonÄ?it"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
msgid "Resume editing"
-msgstr ""
+msgstr "PokraÄ?ovat v úpravách"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
-#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
-msgstr "OdstranÄ?no"
+msgstr "_Uložit vybrané"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit vybrané dokumenty a ukonÄ?it"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Vzorek"
+msgstr "Uložit"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
-#, fuzzy
msgid "Save document"
-msgstr "Dokument: "
+msgstr "Uložit dokument"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
-#, fuzzy
msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Formátovánà pro sloupec"
+msgstr "Pro uloženà vybrat všechny dokumenty"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
-#, fuzzy
msgid "_Clear Selection"
-msgstr "_PÅ?izpůsobit výbÄ?r %"
+msgstr "_ZruÅ¡it výbÄ?r"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
-#, fuzzy
msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Formátovánà pro sloupec"
+msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r vÅ¡ech dokumentů pro uloženÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
-#, fuzzy
msgid "Save?"
-msgstr "Uložit vše"
+msgstr "Uložit?"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "Dokument: "
+msgstr "Dokument"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
-#, fuzzy
msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "Neplatná oblast kritériÃ."
+msgstr "Oblast matice nenà platná."
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
-#, fuzzy
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "K musà být kladné celé Ä?Ãslo."
+msgstr "Matice musà být symetrická a pozitivnÄ? definitnÃ."
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
-#, fuzzy
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupnà oblast."
+msgstr "Požadovaný poÄ?et náhodných Ä?Ãsel nenà platný."
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro korelaci."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Generovánà korelovaných náhodných "
+"Ä?Ãsel."
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
msgid "Uniform"
@@ -6270,12 +6563,12 @@ msgstr "RovnomÄ?rné"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Lower Bound:"
-msgstr "_Dolnà hranice:"
+msgstr "Do_lnà mez:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Upper Bound:"
-msgstr "_Hornà hranice:"
+msgstr "_Hornà mez:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "Uniform Integer"
@@ -6284,13 +6577,13 @@ msgstr "RovnomÄ?rné celé Ä?Ãslo"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Normal"
msgstr "NormálnÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Mean:"
-msgstr "_PrůmÄ?r:"
+msgstr "StÅ?ed_nà hodnota:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Standard Deviation:"
@@ -6314,7 +6607,7 @@ msgstr "Bernoulliho"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "_p Value:"
-msgstr "_p hodnota:"
+msgstr "Hodnota _p:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
msgid "Beta"
@@ -6333,7 +6626,7 @@ msgstr "Beta"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_a Value:"
-msgstr "_a hodnota:"
+msgstr "Hodnota _a:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
@@ -6344,7 +6637,7 @@ msgstr "_a hodnota:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_b Value:"
-msgstr "_b hodnota:"
+msgstr "Hodnota _b:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "Binomial"
@@ -6364,7 +6657,7 @@ msgstr "Chisq"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "_nu Value:"
-msgstr "_nu hodnota:"
+msgstr "Hodnota _nu:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
msgid "Exponential"
@@ -6372,7 +6665,7 @@ msgstr "ExponenciálnÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
msgid "Exponential Power"
-msgstr "Exponenciálnà mocninné"
+msgstr "Mocninné"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "F"
@@ -6380,11 +6673,11 @@ msgstr "F"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_1 Value:"
-msgstr "nu_1 hodnota:"
+msgstr "Hodnota nu_1:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_2 Value:"
-msgstr "nu_2 hodnota:"
+msgstr "Hodnota nu_2:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
msgid "Gamma"
@@ -6392,7 +6685,7 @@ msgstr "Gama"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
msgid "Gaussian Tail"
-msgstr "Gaussovo hornà (tail)"
+msgstr "Gaussovo okrajové"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
@@ -6421,11 +6714,11 @@ msgstr "Laplaceho"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "Levy alpha-Stable"
-msgstr "Levyho alfa-StabilnÃ"
+msgstr "Levyho alfa-stabilnÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_c Value:"
-msgstr "_c hodnota:"
+msgstr "Hodnota _c:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_alpha:"
@@ -6441,15 +6734,15 @@ msgstr "Logistické"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "Lognormal"
-msgstr "LognormálnÃ"
+msgstr "Logaritmicko normálnÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Zeta Value:"
-msgstr "_Zeta hodnota:"
+msgstr "Hodnota _Zeta:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Negative Binomial"
-msgstr "Záporné binomické"
+msgstr "Negativnà binomické"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "N_umber of Failures"
@@ -6478,48 +6771,47 @@ msgstr "_Sigma:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "Rayleigh Tail"
-msgstr "Rayleighovo hornà (tail)"
+msgstr "Rayleighovo okrajové"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "Student t"
-msgstr "Studentské t"
+msgstr "Studentovo t"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "nu Value:"
-msgstr "nu hodnota:"
+msgstr "Hodnota nu:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "Weibull"
msgstr "Weibullovo"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog nástroje pro Náhodná Ä?Ãsla."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Generátor náhodných Ä?Ãsel."
#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-#, fuzzy
msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Nedávno použité"
+msgstr "Nedávno použité soubory"
#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "VÅ¡echny soubory"
#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny soubory použité aplikacà Gnumeric"
#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
msgid "Set standard/default row height"
-msgstr "ZmÄ?nà standardnÃ/výchozà výšku Å?ádku"
+msgstr "Nastavit standardnÃ/výchozà výšku Å?ádku"
#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
-"Nastavit výšku Å?ádku výbÄ?ru na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+"Nastavit výšku Å?ádků ve výbÄ?ru na <span style='italic' weight='bold'>%s</"
+"span>"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
msgid "Scenario Summary"
@@ -6540,7 +6832,7 @@ msgstr "Neplatné mÄ?nÃcà se buÅ?ky:"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
-msgstr "MÄ?nÃcà se buÅ?ky by mÄ?ly být jen v aktuálnÃm listu"
+msgstr "MÄ?nÃcà se buÅ?ky by mÄ?ly být jen v aktuálnÃm listu."
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
msgid "Scenario name already used"
@@ -6548,24 +6840,24 @@ msgstr "Název scénáÅ?e se již použÃvá"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
msgid "Invalid scenario name"
-msgstr "Neplatný název scénáÅ?e."
+msgstr "Neplatný název scénáÅ?e"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog PÅ?idat scénáÅ?."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno PÅ?idánà scénáÅ?e."
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr "VytvoÅ?eno "
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "Položka výsledku neobsahovala platné názvy bunÄ?k."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog ScénáÅ?e."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Správce scénáÅ?ů."
#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
@@ -6599,7 +6891,7 @@ msgstr "Obsah"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
-msgstr ""
+msgstr "<b>UpozornÄ?nÃ:</b> ZmÄ?na názvu listu Ä?eká na provedenÃ."
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
msgid "At least one sheet must remain visible!"
@@ -6613,7 +6905,7 @@ msgstr "Zámek"
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
msgid "Viz"
-msgstr "Vid"
+msgstr "Zobr"
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
@@ -6622,14 +6914,12 @@ msgstr "SmÄ?r"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
-#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr "Å?á_dky"
+msgstr "Å?ádky"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
-#, fuzzy
msgid "Cols"
-msgstr "Náklad"
+msgstr "Sloupce"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
msgid "Current Name"
@@ -6640,16 +6930,16 @@ msgid "New Name"
msgstr "Nový název"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
-msgstr "Existuje vÃce než jeden list s názvem \"%s\""
+msgstr "Nemůže nazvat vÃce listů jako â??%sâ??."
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
msgid "Another view is already managing sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné zobrazenà již s listem pracuje"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1519
msgid "Default"
msgstr "VýchozÃ"
@@ -6662,23 +6952,20 @@ msgid "Resize Object"
msgstr "ZmÄ?nit velikost objektu"
#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
-#, fuzzy
msgid "Set Object Name"
-msgstr "Odstranit objekt"
+msgstr "Nastavit název objektu"
#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
-#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
-msgstr "Vlastnosti vyplnÄ?ného objektu"
+msgstr "Nastavit tiskové vlastnosti objektu"
#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
-#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
-msgstr "Vlastnosti vyplnÄ?ného objektu"
+msgstr "Nastavit vlastnosti objektu"
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog MÃchánà dat."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno MÃchánà dat."
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
@@ -6698,11 +6985,11 @@ msgstr "Iterace"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "# Input variables"
-msgstr "# vstupnÃch promÄ?nných"
+msgstr "PoÄ?et vstupnÃch promÄ?nných"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
-msgstr "# výstupnÃch promÄ?nných"
+msgstr "PoÄ?et výstupnÃch promÄ?nných"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Runtime"
@@ -6712,171 +6999,149 @@ msgstr "Ä?as bÄ?hu"
msgid "Run on"
msgstr "BÄ?žet na"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4789
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4791
msgid "Average"
msgstr "PrůmÄ?r"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4790
msgid "Max"
msgstr "Max"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Byla zadána neplatná oblast promÄ?nných"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
-msgstr "Ä?Ãslo prvnÃho kola by mÄ?lo být vÄ?tÅ¡Ã nebo rovno Ä?Ãslu poslednÃho kola."
+msgstr "Ä?Ãslo prvnÃho kola by mÄ?lo být menÅ¡Ã nebo rovno Ä?Ãslu poslednÃho kola."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
msgid "Could not create the Simulation dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro Simulaci."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Simulace rizika."
#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
-#, fuzzy
msgid "Could not create the List Property dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Å?eÅ¡itele."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Vlastnosti seznamu."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""
-"Hledáte pÅ?edmÄ?t své diplomové práce? Možná byste rád napsal Å?eÅ¡itele QP pro "
+"Hledáte téma pro svoji diplomovou práce? Možná byste rád napsal Å?eÅ¡itele pro "
"Gnumeric?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
msgid "Changing solver parameters"
-msgstr "ZmÄ?na vlastnostà listu"
+msgstr "ZmÄ?na parametrů Å?eÅ¡itele"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
msgid "Ready"
-msgstr "Ä?tenÃ"
+msgstr "PÅ?ichystán"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
msgid "Preparing"
-msgstr "Nah_razuje"
+msgstr "PÅ?ipravuje se"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
msgid "Prepared"
-msgstr "_OddÄ?lené"
+msgstr "PÅ?ipraveno"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
msgid "Running"
-msgstr "BÄ?žet na"
+msgstr "BÄ?žÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
msgid "Done"
-msgstr "Nic"
+msgstr "DokonÄ?eno"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
msgid "Error"
-msgstr "Å ipka"
+msgstr "Chyba"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "Zrušeno"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
msgid "Feasible"
-msgstr "Rozumný"
+msgstr "PÅ?ijatelné"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
msgid "Optimal"
-msgstr "p,pokusy"
+msgstr "OptimálnÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
msgid "Infeasible"
-msgstr "Rozumný"
+msgstr "Neproveditelné"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
msgid "Unbounded"
-msgstr "NeohraniÄ?ený problém"
+msgstr "Neomezené"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
msgid "The chosen solver is not functional."
-msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti by mÄ?la být mezi 0 a 1."
+msgstr "Vybraný Å?eÅ¡itel nenà funkÄ?nÃ."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
msgid "Running Solver"
-msgstr "Å?eÅ¡itel"
+msgstr "Å?eÅ¡itel bÄ?žÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
msgid "Stop"
-msgstr "Krok"
+msgstr "Zastavit"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit bÄ?žÃcÃho Å?eÅ¡itele"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
msgid "OK"
-msgstr "Budiž"
+msgstr "OK"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
msgid "Solver Status:"
-msgstr "OddÄ?lovaÄ?e"
+msgstr "Stav Å?eÅ¡itele:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Problem Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Stav problému:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
msgid "Objective Value:"
-msgstr "Objektivnà hodnota"
+msgstr "CÃlová hodnota:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Max Ä?as:"
+msgstr "Uplynulý Ä?as:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
msgid "Running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eÅ¡itel bÄ?žÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Å?eÅ¡itel nalezl optimálnà Å?eÅ¡enÃ.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
-msgstr "Å?eÅ¡itel nalezl optimálnà Å?eÅ¡enÃ.\n"
+msgstr "Å?eÅ¡itel nalezl pÅ?ijatelné Å?eÅ¡enÃ.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Omezenà použÃt pro:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
msgid "Could not create the Solver dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Å?eÅ¡itele."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Å?eÅ¡itel."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
msgid "Export"
@@ -6884,7 +7149,7 @@ msgstr "Export"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
-msgstr "Tento sešit neobsahuje exportovatelný obsah."
+msgstr "Tento sešit neobsahuje žádný exportovatelný obsah."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
@@ -6898,41 +7163,41 @@ msgstr "SlouÄ?it se sloupcem v_levo"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "SlouÄ?it se sloupcem v_pravo"
+msgstr "SlouÄ?it se sloupcem vp_ravo"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
msgid "_Split this column"
-msgstr "Roz_dÄ?lit tento sloupec"
+msgstr "RozdÄ?lit tento _sloupec"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
msgid "_Widen this column"
-msgstr "RozÅ¡ÃÅ?it tento _sloupec"
+msgstr "Ro_zÅ¡ÃÅ?it tento sloupec"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
msgid "_Narrow this column"
-msgstr "Zúžit tento slo_upec"
+msgstr "Zúžit te_nto sloupec"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
-msgstr "Importuji %i sloupců a neignoruji žádný."
+msgstr "Importuje se %i sloupců a žádný neignoruje."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
-msgstr "Importuji %i sloupců a ignoruji %i."
+msgstr "Importuje se %i sloupců a ignoruje %i."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr[0] "Může být importováno maximálnÄ? %d sloupců."
-msgstr[1] "Může být importováno maximálnÄ? %d sloupců."
+msgstr[0] "Může být importován maximálnÄ? %d sloupec."
+msgstr[1] "Mohou být importovány maximálnÄ? %d sloupce."
+msgstr[2] "Může být importováno maximálnÄ? %d sloupeců."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
-#, fuzzy
msgid "Format Selector"
-msgstr "Formátovat objekt"
+msgstr "VýbÄ?r formátu"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
@@ -6960,23 +7225,23 @@ msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Může být importováno maximálnÄ? %d sloupců."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
-#, fuzzy
msgid "Auto fit"
-msgstr "Automatické vyplÅ?ovánÃ"
+msgstr "Automatické pÅ?izpůsobenÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""
-"Je-li toto zaškrtávacà pole vybráno, bude sloupec importován do Gnumericu."
+"Je-li toto zaškrtávacà pole vybráno, bude sloupec %i importován do aplikace "
+"Gnumeric."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
-#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""
-"Je-li toto zaškrtávacà pole vybráno, bude sloupec importován do Gnumericu."
+"Je-li toto zaÅ¡krtávacà pole vybráno, bude Å¡ÃÅ?ka sloupce automaticky "
+"pÅ?izpůsobena nejdelÅ¡Ãmu záznamu."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
@@ -6985,30 +7250,31 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Sloupec %d"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
-msgstr[0] "%d z %d Å?ádků pro import"
-msgstr[1] "%d z %d Å?ádků pro import"
+msgstr[0] "Bude se importovat %d z %d Å?ádku"
+msgstr[1] "Bude se importovat %d z %d Å?ádků"
+msgstr[2] "Bude se importovat %d z %d Å?ádků"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr "Data nejsou v kódovánà %s platná; vyberte prosÃm jiné kódovánÃ."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Line"
msgstr "Ä?ára"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -7019,11 +7285,11 @@ msgstr "Data (z %s)"
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
-msgstr "MÄ?li byste zadat jednu platnou buÅ?ku jako závislostnÃ"
+msgstr "MÄ?li byste zadat jednu platnou buÅ?ku jako závislou"
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
-msgstr "BuÅ?ky závislosti by nemÄ?ly obsahovat výraz"
+msgstr "Závislé buÅ?ky by nemÄ?ly obsahovat výraz"
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
@@ -7039,11 +7305,11 @@ msgstr "Maximálnà hodnota by mÄ?la být vÄ?tÅ¡Ã než minimálnÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
msgid "You should introduce a valid number as step size"
-msgstr "MÄ?li byste zadat platné Ä?Ãslo jako krok velikosti"
+msgstr "MÄ?li byste zadat platné Ä?Ãslo jako velikost kroku"
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
msgid "The step size should be positive"
-msgstr "Krok velikosti by mÄ?l být kladný"
+msgstr "Velikost kroku by mÄ?la být kladná"
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
@@ -7051,7 +7317,7 @@ msgstr "MÄ?li byste zadat jednu nebo vÃce závislých bunÄ?k"
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
-msgstr "MÄ?li byste zadat jedinou platnou buÅ?ku jako cÃlovou buÅ?ku"
+msgstr "MÄ?li byste zadat jedinou platnou buÅ?ku jako výslednou buÅ?ku"
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
msgid "The target cell should contain an expression"
@@ -7060,7 +7326,7 @@ msgstr "CÃlová buÅ?ka by mÄ?la obsahovat výraz"
#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
-msgstr "Displej \"%s\" nemůže být otevÅ?en."
+msgstr "Obrazovku â??%sâ?? nelze otevÅ?Ãt."
#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
msgid "This screen"
@@ -7077,24 +7343,21 @@ msgid "Screen %d"
msgstr "Obrazovka %d"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
-#, fuzzy
msgid "Widgets"
-msgstr "_Okraje"
+msgstr "Widgety"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Protection"
msgstr "Ochrana"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
-#, fuzzy
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automatické doplÅ?ovánÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
-#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
-msgstr "Oblast bunÄ?k"
+msgstr "ZnaÄ?ky bunÄ?k"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
@@ -7141,17 +7404,17 @@ msgstr "Ob_last seznamu:"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
msgid "_Unique records only"
-msgstr "Jen _unikátnà záznamy"
+msgstr "Po_uze jedineÄ?né záznamy"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "ANOVA - Jeden faktor"
+msgstr "Analýza rozptylu â?? jeden faktor"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
@@ -7168,7 +7431,7 @@ msgstr "Seskupeno podle:"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Volby"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
@@ -7180,23 +7443,25 @@ msgstr "_Alfa:"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "Obl_asti"
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Columns"
msgstr "Sloup_ce"
@@ -7215,7 +7480,7 @@ msgstr "Vs_tupnà oblast:"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
@@ -7224,21 +7489,23 @@ msgstr "Vs_tupnà oblast:"
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
msgid "_Labels"
-msgstr "Titu_lky"
+msgstr "_Popisky"
#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "_Rows"
msgstr "Å?á_dky"
@@ -7249,10 +7516,10 @@ msgstr "1"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "ANOVA - Dva faktory"
+msgstr "Analýza rozptylu â?? dva faktory"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "Input _range:"
msgstr "Vs_tupnà oblast:"
@@ -7267,7 +7534,7 @@ msgstr "_Alfa: "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Gnumeric : AutoFiltr"
+msgstr "Gnumeric : Automatický filtr"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
@@ -7283,69 +7550,62 @@ msgstr "Neb_o"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "zaÄ?Ãná s"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "contains"
-msgstr "obsah"
+msgstr "obsahuje"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "nezaÄ?Ãná s"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "does not contain"
-msgstr "%s neobsahuje novou hodnotu."
+msgstr "neobsahuje"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "does not end with"
-msgstr "Funkce neexistuje"
+msgstr "nekonÄ?Ã s"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "does not equal"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "nenà rovno"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "ends with"
-msgstr "_Pevná Å¡ÃÅ?ka"
+msgstr "konÄ?Ã s"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "equals"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "je rovno"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "is greater than"
-msgstr "VytvoÅ?eno "
+msgstr "je vÄ?tÅ¡Ã než"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "je vÄ?tÅ¡Ã nebo rovno"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "je menšà než"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "je menšà nebo rovno"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/wbc-gtk.c:3131
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Položky"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Percentage"
msgstr "Procenta"
@@ -7353,7 +7613,7 @@ msgstr "Procenta"
msgid "Show:"
msgstr "Zobrazit:"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Top"
msgstr "NahoÅ?e"
@@ -7371,7 +7631,7 @@ msgstr "Automatický formát"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "C_ategory:"
-msgstr "_Kategorie:"
+msgstr "K_ategorie:"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
@@ -7404,7 +7664,7 @@ msgstr "Kategorie, do které tato Å¡ablona patÅ?Ã"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Skupina/autor Å¡ablony"
+msgstr "Skupina/osoba, která vytvoÅ?ila Å¡ablonu"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
@@ -7423,14 +7683,12 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>Nový autor:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>PÅ?edchozà autor:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
msgid "Cell Comment"
@@ -7438,7 +7696,7 @@ msgstr "KomentáÅ? buÅ?ky"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr ""
+msgstr "Zalamo_vat v oknÄ? vlastnostÃ"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid " "
@@ -7475,15 +7733,15 @@ msgstr "<b>PozadÃ</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>OvládánÃ</b>"
+msgstr "<b>Å?ÃzenÃ</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>UpozornÄ?nà na chybu</b>"
+msgstr "<b>UpozorÅ?ovánà na chyby</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>Horizontálnà zarovnánÃ</b>"
+msgstr "<b>Vodorovné zarovnánÃ</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
msgid "<b>Line</b>"
@@ -7503,7 +7761,7 @@ msgstr "<b>Styl</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Vertikálnà zarovnánÃ</b>"
+msgstr "<b>Svislé zarovnánÃ</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
@@ -7523,16 +7781,15 @@ msgstr "_Povolit:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Any Value (no validation)"
-msgstr ""
+msgstr "Libovolnou hodnotu (bez ovÄ?Å?ovánÃ)"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
msgid "Bricks"
msgstr "Cihly"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "C_enter"
-msgstr "Na _stÅ?ed"
+msgstr "Na stÅ?_ed"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
msgid "C_olor:"
@@ -7544,47 +7801,44 @@ msgstr "Na _stÅ?ed"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Center across _selection"
-msgstr "Na stÅ?ed _výbÄ?ru"
+msgstr "Na _stÅ?ed výbÄ?ru"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "Con_dition:"
msgstr "_PodmÃnka:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "Conditions"
-msgstr "_PodmÃnka:"
+msgstr "PodmÃnky"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
msgid "Custom"
msgstr "VlastnÃ"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-#, fuzzy
msgid "D_istributed"
-msgstr "_RozdÄ?lenÃ:"
+msgstr "_RozprostÅ?Ãt"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Diagonal"
-msgstr "DiagonálnÄ?"
+msgstr "UhlopÅ?iÄ?nÄ?"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Diagonálnà kÅ?Þové Å¡rafovánÃ"
+msgstr "UhlopÅ?iÄ?né kÅ?Þové Å¡rafovánÃ"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Diagonálnà pruhy"
+msgstr "UhlopÅ?ÃÄ?né pruhy"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#, fuzzy
msgid "E_xpand"
-msgstr "Rozbalenà Å?ádků"
+msgstr "Roz_balit"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "Foreground Solid"
@@ -7596,20 +7850,19 @@ msgstr "_Skrýt"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Horizontálnà pruhy"
+msgstr "Vodorovné pruhy"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "Rozbalovacà seznam v buÅ?_ce"
+msgstr "Rozbalovacà sez_nam v buÅ?ce"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "_Ignorovat prázdné buÅ?ky"
+msgstr "Ignorovat prázdné _buÅ?ky"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "In a list"
-msgstr "Základnà seznam"
+msgstr "V seznamu"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Input Message"
@@ -7621,11 +7874,11 @@ msgstr "UvnitÅ?"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "UvnitÅ? horizontálnÄ?"
+msgstr "UvnitÅ? vodorovnÄ?"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
msgid "Inside Vertical"
-msgstr "UvnitÅ? vertikálnÄ?"
+msgstr "UvnitÅ? svisle"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
msgid "J_ustify"
@@ -7637,275 +7890,285 @@ msgstr "Velké kruhy"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
-#: ../src/wbc-gtk.c:3121
+#: ../src/wbc-gtk.c:3123
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
+msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr "Zamykánà bunÄ?k nebo skrývánà vzorců má smysl pouze u chránÄ?ných listů."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
msgid "Numbers"
-msgstr "Ä?Ãslo"
+msgstr "Ä?Ãsla"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "Outline"
msgstr "Okolo"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "OpaÄ?ná diagonála"
+msgstr "ObrácenÄ? uhlopÅ?iÄ?nÄ?"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "OpaÄ?né diagonálnà pruhy"
+msgstr "OpaÄ?né uhlopÅ?iÄ?né pruhy"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk.c:3123
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk.c:3125
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
msgid "Semi Circles"
msgstr "Půlkruhy"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "PÅ?izpů_sobit"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Small Circles"
msgstr "Malé kruhy"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Solid"
-msgstr "Plné"
+msgstr "Plný"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "PÅ?eÅ¡_krtnuté"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Su_bscript"
msgstr "_Dolnà index"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Sup_erscript"
msgstr "_Hornà index"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka textu"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Thatch"
msgstr "Došky"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "TuÄ?né diagonálnà kÅ?Þové Å¡rafovánÃ"
+msgstr "TuÄ?né úhlopÅ?ÃÄ?né kÅ?Þové Å¡rafovánÃ"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Tenké diagonálnà kÅ?Þové Å¡rafovánÃ"
+msgstr "Tenké úhlopÅ?ÃÄ?né kÅ?Þové Å¡rafovánÃ"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Tenké diagonálnà pruhy"
+msgstr "Tenké úhlopÅ?ÃÄ?né pruhy"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Tenké horizontálnà kÅ?Þové Å¡rafovánÃ"
+msgstr "Tenké vodorovné kÅ?Þové Å¡rafovánÃ"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Tenké horizontálnà pruhy"
+msgstr "Tenké vodorovné pruhy"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Tenké opaÄ?né diagonálnà pruhy"
+msgstr "Tenké opaÄ?né úhlopÅ?ÃÄ?né pruhy"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Tenké vertikálnà pruhy"
+msgstr "Tenké svislé pruhy"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Time"
msgstr "Ä?as"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
msgid "Titl_e:"
-msgstr "_Titulek:"
+msgstr "Náz_ev:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "Validation"
msgstr "OvÄ?Å?enÃ"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Vertikálnà pruhy"
+msgstr "Svislé pruhy"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Whole numbers"
-msgstr "Ä?Ãslo"
+msgstr "Celá Ä?Ãsla"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "_Distributed"
-msgstr "_RozdÄ?lenÃ:"
+msgstr "Ro_zprostÅ?Ãt"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Fill"
msgstr "Vy_plnit"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_General"
msgstr "_Obecné"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "_Indent:"
msgstr "_OdsazenÃ:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Justify"
msgstr "_Zarovnat"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Lock"
msgstr "_Zámek"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "_Message:"
msgstr "_Zpráva:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "_Chránit list"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "_Zobrazit vstupnà zprávu pÅ?i výbÄ?ru buÅ?ky"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "_Underline:"
msgstr "_PodtrženÃ:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Wrap text"
msgstr "Za_lamovat text"
+#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "min <= val <= max (between)"
-msgstr ""
+msgstr "min <= hodnota <= max (v rozmezÃ)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val < bound (less than)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota < mez (menšà než)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val > bound (greater than)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota > mez (vÄ?tÅ¡Ã než)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val <= bound (less than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota <= mez (menšà nebo rovno)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota <= min || max <= hodnota (nenà v rozmezÃ)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
msgid "val <> bound (not equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota <> mez (nenà rovno)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
msgid "val == bound (equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota == mez (rovno)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota >= mez (vÄ?tÅ¡Ã nebo rovno)"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti tÅ?ÃdÄ?nÃ</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Volby Å?azenÃ</span>"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Specifikace tÅ?ÃdÄ?nÃ</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Specifikace Å?azenÃ</span>"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""
-"PÅ?idává pole ze seznamu rozsahů vlevo do kritérià tÅ?ÃdÄ?nà nebo umožÅ?uje "
-"výbÄ?r polà z mÄ?nu."
+"PÅ?idává pole ze seznamu rozsahů vlevo do kritérià Å?azenà nebo umožÅ?uje výbÄ?r "
+"polà z nabÃdky."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Vymazat vÅ¡echna pole ze specifikace tÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "Vymazat vÅ¡echna pole ze specifikace Å?azenÃ"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
msgid "Direction:"
msgstr "SmÄ?r:"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Locale:"
-msgstr "Zdrojové locale:"
+msgstr "MÃstnà nastavenÃ:"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Posunout vybrané pole výš v poÅ?adà tÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "Posunout vybrané pole výš v poÅ?adà Å?azenÃ"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Posunout vybrané pole nÞ v poÅ?adà tÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "Posunout vybrané pole nÞ v poÅ?adà Å?azenÃ"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
msgid "Range:"
-msgstr "Interval:"
+msgstr "Oblast:"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Odstranit vybrané pole ze specifikace tÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "Odstranit vybrané pole ze specifikace Å?azenÃ"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "TÅ?Ãdit sloupce podle urÄ?ených Å?ádků"
+msgstr "SeÅ?adit sloupce podle urÄ?ených Å?ádků"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "TÅ?ÃdÄ?ný interval má _hlaviÄ?ku"
+msgstr "Å?azená oblast má _hlaviÄ?ku"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "TÅ?Ãdit Å?ádky podle urÄ?ených sloupců"
+msgstr "SeÅ?adit Å?ádky podle urÄ?ených sloupců"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort..."
-msgstr "SetÅ?Ãdit..."
+msgstr "SeÅ?aditâ?¦"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "TÅ?ÃdÄ?nà _zachovává formát"
+msgstr "Å?azenà _zachovává formát"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""
+"Prvnà Å?ádek nebo sloupec v oblasti je vynechán z Å?azenà a pÅ?edpokládá se, že "
+"obsahuje záhlavà sloupců nebo Å?ádků."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid ""
@@ -7913,6 +8176,9 @@ msgid ""
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""
+"Když je toto polÃÄ?ko zaÅ¡krtnuto, je formátovánà buÅ?ky jako barva ohraniÄ?enÃ, "
+"hypertextových odkazů, popÅ?edà a pozadà bude ponecháno v původnÃm umÃstÄ?nÃ. "
+"Po zruÅ¡enÃm zaÅ¡krtnutà se musà formáty pÅ?esouvat s obsahem."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "_Left-Right"
@@ -7924,34 +8190,31 @@ msgstr "S_hora dolů"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analýza kontingenÄ?nà tabulky"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test _homogenity"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
msgid "Test of _Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test nezáv_islosti"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Obsah"
+msgstr "_KontingenÄ?nà tabulka:"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
msgstr "Å ÃÅ?ka sloupce"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Column width in points:"
-msgstr "Å ÃÅ?ka _sloupce (pt.):"
+msgstr "Å ÃÅ?ka sloupce v bodech:"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "Å ÃÅ?ka _sloupce (pt.):"
+msgstr "Å ÃÅ?ka sloup_ce v pixelech:"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
msgid "_Use Default"
@@ -7964,19 +8227,19 @@ msgstr "x"
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Seskupit/Rozeskupit"
+msgstr "Seskupit/rozdÄ?lit"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+msgstr "PRÅ®MÄ?R"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "POÄ?ET"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "C_opy labels"
-msgstr "K_opÃrovat titulky"
+msgstr "K_opÃrovat popisky"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "Clear the list of source areas"
@@ -7988,64 +8251,63 @@ msgstr "Odstranit právÄ? vybranou zdrojovou oblast"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Titulky v _levém sloupci"
+msgstr "Popisky v _levém sloupci"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Titulky v _hornÃm Å?ádku"
+msgstr "Popisky v _hornÃm Å?ádku"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid "MAX"
-msgstr ""
+msgstr "MAXIMUM"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "MIN"
-msgstr ""
+msgstr "MINIMUM"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgstr "SOUÄ?IN"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "SMÄ?RODATNÃ? ODCHYLKA"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "STDEVP"
-msgstr ""
+msgstr "SMÄ?RODATNÃ? ODCHYLKA SOUBORU"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "SUM"
-msgstr "SOUHRN"
+msgstr "SOUÄ?ET"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Funkce použitá pÅ?i konsolidaci"
+msgstr "Funkce, která se má pro sjednocenà použit"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""
-"Levý sloupec obsahuje titulky. Ty nebudou konsolidované, ale budou použity "
-"pro porovnánà klÃÄ?ů"
+"Levý sloupec obsahuje popisky, které se nebudou sjednocovat, ale budou "
+"použity pro porovnánà klÃÄ?ů."
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""
-"Hornà Å?ádek obsahuje titulky. Ty nebudou konsolidované, ale budou použity "
-"pro porovnánà klÃÄ?ů"
+"Hornà Å?ádek obsahuje popisky, které se nebudou sjednocovat, ale budou "
+"použity pro porovnánà klÃÄ?ů."
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgstr "VÃ?BÄ?ROVÃ? ROZPTYL"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "VARP"
-msgstr ""
+msgstr "VÃ?BÄ?ROVÃ? ROZPTYL SOUBORU"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "_Function:"
@@ -8053,7 +8315,7 @@ msgstr "_Funkce:"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "_Source areas:"
-msgstr "Z_drojové oblasti:"
+msgstr "Zdrojové obla_sti:"
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
@@ -8061,7 +8323,7 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Korelace"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Covariance"
msgstr "Kovariance"
@@ -8082,9 +8344,8 @@ msgid "C_lear output range"
msgstr "_VyÄ?istit výstupnà oblast"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Formulas"
-msgstr "_Formáty"
+msgid "Formulæ"
+msgstr "Vzorce"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
@@ -8107,18 +8368,16 @@ msgid "Retain output range co_mments"
msgstr "NemÄ?nit _komentáÅ?e ve výstupnà oblasti"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Values"
-msgstr "Hodnota"
+msgstr "Hodnoty"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
-msgstr "_Vložit do buÅ?Ä?k:"
+msgstr "_Vložit do bunÄ?k:"
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Průvodce otoÄ?nou tabulkou : Gnumeric"
+msgstr "Průvodce datovým průÅ?ezem: Gnumeric"
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
#: ../src/stf-export.c:576
@@ -8127,16 +8386,15 @@ msgstr "Formát"
#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupnà s_loupec:"
#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Row Input :"
-msgstr "V_stup"
+msgstr "Vstupnà Å?á_dek:"
#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
-msgstr "Definovat názvy"
+msgstr "Definice názvů"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
@@ -8148,11 +8406,11 @@ msgstr "Odstranit sloup_ce"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "_Odstranit Å?ádky"
+msgstr "Odst_ranit Å?ádky"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Delete cells"
-msgstr "Odstranit buÅ?ky"
+msgstr "OdstranÄ?nà bunÄ?k"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
@@ -8168,7 +8426,7 @@ msgstr "(1 - _alfa):"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Interval spolehlivosti pro prů_mÄ?r"
+msgstr "Interval spolehlivosti pro stÅ?ednà hod_notu"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
@@ -8192,7 +8450,7 @@ msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function. "
msgstr ""
-"PoužÃvat funkci ssmedian s Å¡ÃÅ?kou intervalu 1 mÃsto tradiÄ?nà funkce median. "
+"PoužÃvat funkci ssmedian s Å¡ÃÅ?kou intervalu 1 mÃsto tradiÄ?nà funkce median."
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
@@ -8204,27 +8462,21 @@ msgstr "_PoužÃvat ssmedian"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "Automaticky"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr ""
-"Automaticky (pÅ?idá uvozovky, pokud je tÅ?eba)\n"
-"Vždy\n"
-"Nikdy"
+msgstr "Automaticky (pÅ?idá uvozovky, pokud je tÅ?eba)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Bang (!)"
-msgstr "Vy_kÅ?iÄ?nÃk (!)"
+msgstr "VykÅ?iÄ?nÃk (!)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:252
msgid "Character _encoding:"
msgstr "_Kódovánà znaků:"
@@ -8237,49 +8489,44 @@ msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr "Zvolte listy, které exportovat, a urÄ?ete poÅ?adà exportovaných listů:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
-msgstr "Dvo_jteÄ?ka (:)"
+msgstr "DvojteÄ?ka (:)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
-msgstr "Ä?á_rka (,)"
+msgstr "Ä?árka (,)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r vÅ¡ech listů pro export."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Escape"
-msgstr "Landauovo"
+msgstr "Escape"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Export as Text"
msgstr "Exportovat jako text"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Pom_lÄ?ka (-)"
+msgstr "PomlÄ?ka (-)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Line _termination:"
-msgstr "_UkonÄ?ovánà Å?ádků:"
+msgstr "ZakonÄ?_enà Å?ádků:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""
-"SnÞit vybraný list v seznamu exportovaných listů, aby byl exportován "
-"pozdÄ?ji."
+"PÅ?esunout vybraný list v seznamu exportovaných listů nÞe, aby byl "
+"exportován pozdÄ?ji."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh (návrat vozÃku)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid ""
@@ -8299,21 +8546,19 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikdy"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Pipe (|)"
-msgstr "Ro_ura (|)"
+msgstr "Roura (|)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Preserve"
-msgstr "_Zachovat velikost pÃsmen"
+msgstr "Zachovat"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Qu_oting:"
-msgstr "_Uvozovky:"
+msgstr "Uv_ozovky:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
msgid "Quote _character:"
@@ -8324,17 +8569,16 @@ msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""
-"Zvýšit vybraný list v seznamu exportovaných listů, aby byl exportován dÅ?Ãve."
+"PÅ?esunout vybraný list v seznamu exportovaných listů výše, aby byl "
+"exportován dÅ?Ãve."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Raw"
-msgstr "Å?á_dek"
+msgstr "Å?ádek"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-#, fuzzy
msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Uložit jako implicitnà nastavenÃ"
+msgstr "Uložit jako výchozà formátovánÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid "Select N_one"
@@ -8345,50 +8589,40 @@ msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr "Vybrat všechny neprázdné listy pro export."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "StÅ?ed_nÃk (;)"
+msgstr "StÅ?ednÃk (;)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Slash (/)"
-msgstr "_LomÃtko (/)"
+msgstr "LomÃtko (/)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Me_zera"
+msgstr "Mezera"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Ta_belátor"
+msgstr "Tabulátor"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "Transliterate"
-msgstr "Režim transliterace"
+msgstr "PÅ?ekódovat"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (posun Å?ádku)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-#, fuzzy
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
-"Unix (linefeed)\n"
-"Macintosh (carriage return)\n"
-"Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr "Windows (návrat vozÃku + posun Å?ádku)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Locale"
-msgstr "_Zámek"
+msgstr "_MÃstnà nastavenÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
msgid "_Separator:"
@@ -8411,22 +8645,22 @@ msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Na tomto Å?ádku zaÄ?ne skuteÄ?né zpracovánÃ, pÅ?edchozà Å?ádky budou ignorovány."
+"Na tomto Å?ádku zaÄ?ne skuteÄ?né zpracovánÃ, pÅ?Ãpadné pÅ?edchozà Å?ádky budou "
+"ignorovány."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Pokus o rozpoznánà sloupců v textu automaticky."
+msgstr "Zkusit rozpoznat sloupce v textu automaticky."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
-msgstr ""
+msgstr "ObÄ? strany"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "C_olon (:)"
msgstr "Dvo_jteÄ?ka (:)"
@@ -8436,7 +8670,7 @@ msgstr "V_lastnÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "Clear list of columns"
-msgstr "VyÄ?istà seznam sloupců"
+msgstr "Vymazat seznam sloupců"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
@@ -8449,14 +8683,14 @@ msgstr "Vlastnà oddÄ?lovaÄ?, může to být libovolný znak."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Definujte Å¡ÃÅ?ku každého sloupce ruÄ?nÄ?."
+msgstr "Definovat Å¡ÃÅ?ku každého sloupce ruÄ?nÄ?."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""
-"Každý sloupec textu je oddÄ?lený 'oddÄ?lovacÃm' znakem, napÅ?Ãklad stÅ?ednÃkem."
+"Každý sloupec textu je oddÄ?lený â??oddÄ?lovacÃmâ?? znakem, napÅ?Ãklad stÅ?ednÃkem."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "Encoding:"
@@ -8472,7 +8706,7 @@ msgstr "_Pevná Å¡ÃÅ?ka"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
msgid "Fixed"
-msgstr "Pevný"
+msgstr "Pevná"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "Fr_om line:"
@@ -8480,11 +8714,11 @@ msgstr "_Od Å?ádku:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovat pÅ?Ãpadné oddÄ?lovaÄ?e na zaÄ?átku Å?ádků"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Line breaks:"
-msgstr "Lámánà Å?ádek:"
+msgstr "Zalamovánà Å?ádků:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Lines to import"
@@ -8496,7 +8730,7 @@ msgstr "HlavnÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Neither side"
-msgstr ""
+msgstr "Ani jedna strana"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Number of lines to import"
@@ -8504,11 +8738,11 @@ msgstr "PoÄ?et Å?ádků pro import"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "On left side only"
-msgstr ""
+msgstr "Jen na levé stranÄ?"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "On right side only"
-msgstr ""
+msgstr "Jen na pravé stranÄ?"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
@@ -8516,7 +8750,8 @@ msgstr "Původnà typ dat:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
-msgstr "Zpracovánà skonÄ?à na tomto Å?ádku, ostatnà Å?ádky budou ignorovány."
+msgstr ""
+"Zpracovánà skonÄ?à na tomto Å?ádku, pÅ?Ãpadné dalÅ¡Ã Å?ádky budou ignorovány."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "S_ee two separators as one"
@@ -8543,11 +8778,11 @@ msgstr "OddÄ?lovaÄ?e"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "Source Format"
-msgstr "Formát zdroje"
+msgstr "Zdrojový formát"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "Source Locale:"
-msgstr "Zdrojové locale:"
+msgstr "Národnà prostÅ?edà zdroje:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "Te_xt indicator: "
@@ -8563,18 +8798,19 @@ msgstr "Indikátor textu"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr "Å?ádky ukonÄ?uje znak návratu vozÃku (ASCII kód 13)"
+msgstr "Å?ádky zalamuje znak návratu vozÃku (Carriage Return, kód ASCII 13)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr "Å?ádky ukonÄ?uje znak posunu Å?ádku (ASCII kód 10)"
+msgstr "Å?ádky zalamuje znak posunu Å?ádku (Line Feed, kód ASCII 10)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""
-"Å?ádky ukonÄ?uje sekvence návrat vozÃku a posun Å?ádku (ASCII kódy 13 a 10)"
+"Å?ádky zalamuje sekvence návrat vozÃku a posun Å?ádku (CR + LF, kódy ASCII 13 "
+"a 10)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "Trim:"
@@ -8582,29 +8818,27 @@ msgstr "OÅ?ezat:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr "_Indikátory textu vedle sebe jsou uvozené"
+msgstr "SousedÃcà _indikátory textu nepoužÃt"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "Automatické _nalezenà sloupců"
+msgstr "Automaticky _najÃt sloupce"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "_Clear"
-msgstr "VyÄ?i_stit"
+msgstr "_Vymazat"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Comma (,)"
msgstr "Ä?á_rka (,)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-#, fuzzy
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "Pom_lÄ?ka (-)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorovat úvodnà oddÄ?lovaÄ?e"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Macintosh (CR)"
@@ -8615,14 +8849,12 @@ msgid "_Separated"
msgstr "_OddÄ?lené"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-#, fuzzy
msgid "_Space"
msgstr "Me_zera"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-#, fuzzy
msgid "_Tab"
-msgstr "Ta_belátor"
+msgstr "Ta_bulátor"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
msgid "_To line: "
@@ -8647,17 +8879,17 @@ msgstr "20_0%"
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
msgid "Magnification"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡enÃ"
+msgstr "PÅ?iblÞenÃ"
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
msgid "Sheets"
msgstr "Listy"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
-#: ../src/wbc-gtk.c:3101
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3081
+#: ../src/wbc-gtk.c:3103
msgid "Zoom"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡enÃ"
+msgstr "PÅ?iblÞit"
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
@@ -8680,185 +8912,160 @@ msgid "_75 %"
msgstr "_75%"
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Custom Percentage"
-msgstr "_Procenta"
+msgstr "Vlastnà pro_centa"
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Fit Selection"
-msgstr "_PÅ?izpůsobit výbÄ?r %"
+msgstr "_PÅ?izpůsobit výbÄ?ru"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>VytvoÅ?eno:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>RozloženÃ</b>"
+msgstr "<b>Skupina:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>UmÃstÄ?nÃ</b>"
+msgstr "<b>Informace</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "Poslednà pÅ?Ãstup: "
+msgstr "<b>Poslednà pÅ?Ãstup:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "Naposledy zmÄ?nÄ?n: "
+msgstr "<b>Poslednà zmÄ?na:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>UmÃstÄ?nÃ</b>"
+msgstr "<b>UmÃstÄ?nÃ:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>Název:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn výsledků:</b>"
+msgstr "<b>PoÄ?et bunÄ?k:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn výsledků:</b>"
+msgstr "<b>PoÄ?et stránek:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn výsledků:</b>"
+msgstr "<b>PoÄ?et listů:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>Jiné:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Ä?ára</b>"
+msgstr "<b>VlastnÃk:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr "<b>Vytisknout</b>"
+msgstr "<b>OprávnÄ?nÃ</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "<b>Read</b>"
-msgstr "<b>Ä?ára</b>"
+msgstr "<b>Ä?tenÃ</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "<b>Write</b>"
-msgstr "<b>Vytisknout</b>"
+msgstr "<b>Zápis</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "<cells>"
-msgstr "buÅ?ka"
+msgstr "<bunÄ?k>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "<pages>"
-msgstr "stran"
+msgstr "<stránek>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "<sheets>"
-msgstr "Listy"
+msgstr "<listů>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
msgid "A_utomatic"
-msgstr "_Automaticky"
+msgstr "A_utomaticky"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "KomentáÅ?e: "
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Company:"
-msgstr "S_poleÄ?nost:"
+msgstr "SpoleÄ?nost:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Keywords:"
-msgstr "KlÃÄ?ová slova: "
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Vlastnosti dokumentu"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-#, fuzzy
+msgid "Keywords:"
+msgstr "KlÃÄ?ová slova:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Link:"
msgstr "Odkaz na:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Manager:"
-msgstr "_Správce:"
+msgstr "Správce:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "Maximálnà _zmÄ?na:"
+msgstr "Ma_ximálnà zmÄ?na:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "MaximálnÄ? it_eracÃ:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
msgid "Name: "
msgstr "Název: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Recalculation:"
msgstr "PÅ?epoÄ?et:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
msgid "Subject:"
-msgstr "_PÅ?edmÄ?t:"
+msgstr "PÅ?edmÄ?t:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "Title:"
-msgstr "_Titulek:"
+msgstr "Název:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
msgid "_Iteration"
msgstr "_Iterace"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
msgid "_Manual"
msgstr "_RuÄ?nÄ?"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "DodateÄ?né Holtovo-Wintersovo exponenciálnà vyhlazenÃ"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
msgid "C_olumns"
-msgstr "_Sloupce"
+msgstr "Sl_oupce"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Denominator:"
-msgstr "Faktor _tlumenÃ:"
+msgstr "Jmenovatel:"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
@@ -8872,67 +9079,60 @@ msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Exponenciálnà vyhlazenÃ"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (γ):"
-msgstr "Faktor _tlumenÃ:"
+msgid "Growth damping factor (γ):"
+msgstr "Faktor tlumenà růstu (γ):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro exponenciálnà vyhlazenÃ."
+msgstr "Holtovo exponenciálnà vyhlazenà oprav trendů"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
msgid "Include chart"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout graf"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "VÃcenásobné Holtovo-Wintersovo exponenciálnà vyhlazenÃ"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (δ):"
-msgstr "Faktor _tlumenÃ:"
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
+msgstr "Faktor sezónnÃho tlumenà (δ):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Seasonal period:"
-msgstr ""
+msgstr "Délka sezóny:"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Exponenciálnà vyhlazenà (%s)"
+msgstr "Jednoduché exponenciálnà vyhlazenà (Hunter, 1986)"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Exponenciálnà vyhlazenà (%s)"
+msgstr "Jednoduché exponenciálnà vyhlazenà (Roberts, 1959)"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Damping factor (α):"
-msgstr "Faktor _tlumenÃ:"
+msgid "_Damping factor (α):"
+msgstr "_Faktor tlumenà (α):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "_Standard errors"
msgstr "_SmÄ?rodatné chyby"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "n"
-msgstr "nu"
+msgstr "n"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n−1"
-msgstr ""
+msgstr "n−1"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n−2"
-msgstr ""
+msgstr "n−2"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n−3"
-msgstr ""
+msgstr "n−3"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
msgid "D_ay"
@@ -8945,11 +9145,11 @@ msgstr "Jednotka data:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
-msgstr "Vyplnit Å?adu"
+msgstr "Vyplnit Å?ady"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
msgid "S_tep value:"
-msgstr "_Hodnota kroku:"
+msgstr "Hodno_ta kroku:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "Series"
@@ -8957,17 +9157,17 @@ msgstr "Å?ady"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
msgid "Series in:"
-msgstr "Å?ada v:"
+msgstr "Å?ady v:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
msgid "St_op value:"
-msgstr "_Koncová hodnota:"
+msgstr "K_oncová hodnota:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "_Column"
msgstr "Sloupe_c"
@@ -8988,7 +9188,7 @@ msgid "_Month"
msgstr "_MÄ?sÃc"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "_Row"
msgstr "Å?á_dek"
@@ -9022,13 +9222,13 @@ msgstr "Vložit jako funkci pole"
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
-msgstr "Guru pro vzorce"
+msgstr "Průvodce vzorci"
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámé názvy do uvozovek"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Fourierova analýza"
@@ -9037,49 +9237,42 @@ msgid "_Inverse"
msgstr "_InverznÃ"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatic Categories"
-msgstr "Automatické Å¡_kálovánÃ"
+msgstr "Automatické kategorie"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
msgid "Bar chart"
-msgstr ""
+msgstr "Pruhový graf"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ategories"
-msgstr "_Kategorie:"
+msgstr "_Kategorie"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Category _range:"
-msgstr "Kategorie:"
+msgstr "Oblast katego_riÃ:"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Column chart"
-msgstr "Hlavnà _sloupec"
+msgstr "Sloupcový graf"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Frekvence"
+msgstr "FrekvenÄ?nà tabulka"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "No chart"
-msgstr "Sever"
+msgstr "Bez grafu"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
msgid "Use e_xact comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Použit _pÅ?esné srovnávánÃ"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "Možnosti Gnumericu"
+msgstr "_Grafy a volby"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
@@ -9087,25 +9280,23 @@ msgid "_Input"
msgstr "V_stup"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "P_oÄ?et promÄ?nných:"
+msgstr "_Maximálnà poÄ?et kategoriÃ:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "Výstu_p"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Percentages"
msgstr "_Procenta"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "PÅ?e_dem urÄ?ené tÅ?Ãdy"
+msgstr "PÅ?e_dem urÄ?ené kategorie\t"
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Function Selector"
@@ -9113,7 +9304,7 @@ msgstr "VýbÄ?r funkcÃ"
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Select a function to insert:"
-msgstr "Vyberte funkci, kterou vložit:"
+msgstr "Vyberte funkci, která se má vložit:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "(Ma_ximum):"
@@ -9157,82 +9348,71 @@ msgstr "_Nastavit buÅ?ku:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "_To Value:"
-msgstr "_na hodnotu:"
+msgstr "_Na hodnotu:"
#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
-msgstr "PÅ?ejÃt na..."
+msgstr "PÅ?ejÃt naâ?¦"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Delete Field"
-msgstr "Odstranit buÅ?ky"
+msgstr "Odstranit pole"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "Vymaže obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Odstranit vybraná pole a text"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr "Zadejte formátovacà Å?etÄ?zec pro každou Ä?ást:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Vložà nový list"
+msgstr "Vložit buÅ?ku tabulkového kalkulátoru"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
msgid "Insert the date of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit datum tisku"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenuje aktuálnà list"
+msgstr "Vložit název aktuálnÃho listu"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Vložit název souboru"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Insert the page number"
-msgstr "Ä?Ãslo p_rvnà stránky:"
+msgstr "Vložit Ä?Ãslo stránky"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Importuje text ze souboru"
+msgstr "Vložit cestu k souboru"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit Ä?as tisku"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Insert the total number of pages"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Vložit celkový poÄ?et stránek"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Pages"
-msgstr "Stránka"
+msgstr "Stránky"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Cesta "
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
msgid "_Left section:"
-msgstr "Le_vá Ä?ást:"
+msgstr "_Levá Ä?ást:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "_Middle section:"
@@ -9240,117 +9420,96 @@ msgstr "_StÅ?ednà Ä?ást:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
msgid "_Right section:"
-msgstr "_Pravá Ä?ást:"
+msgstr "P_ravá Ä?ást:"
#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vyberte formát data:</b>"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid ""
-"(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
-"∙), [∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid ""
-"(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid ""
-"(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
-"∙], (∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¦, (â??,â??], (â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid ""
-"(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¦, (â??,â??], (â??,â??]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??,â??], (â??,â??], â?¦, (â??,â??], (â??,â??]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+msgstr "(â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "C_alculated cutoffs"
-msgstr "_VypoÄ?tené tÅ?Ãdy"
+msgstr "_VypoÄ?tené hranice"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "C_umulative answers"
-msgstr "_Kumulativnà procenta"
+msgstr "K_umulované odpovÄ?di"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "C_utoffs"
-msgstr "V_lastnÃ"
+msgstr "_Hranice"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-#, fuzzy
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Pouze Ä?Ãsla s poÄ?ty"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "Vs_tupnà oblast:"
+msgstr "Oblast s h_ranicemi:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Histogram chart"
-msgstr "Histogram"
+msgstr "Graf s histogramem"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "M_inimálnà hranice:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "(Ma_ximum):"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_ximálnà hranice:"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "_Bins"
msgstr "_TÅ?Ãdy"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "PoÄ?et iteracÃ"
+msgstr "PoÄ?et hra_nic:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr "PÅ?e_dem urÄ?ené tÅ?Ãdy"
+msgstr "_PÅ?edem urÄ?ené hranice"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "Email _Address:"
-msgstr "Emailová _adresa:"
+msgstr "E-mailová _adresa:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "HyperLink"
@@ -9358,21 +9517,19 @@ msgstr "Hypertextový odkaz"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "T_ype:"
-msgstr "_Typ:"
+msgstr "T_yp:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Target _Range:"
msgstr "_CÃlová oblast:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Tip:"
-msgstr "_Tip:"
+msgstr "NápovÄ?da:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Use default tip"
-msgstr "Po_užÃt výchozÃ"
+msgstr "PoužÃt výchozà nápovÄ?du"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "_File:"
@@ -9384,11 +9541,11 @@ msgstr "_PÅ?edmÄ?t:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "_Web Address:"
-msgstr "_WWW adresa:"
+msgstr "_Webová adresa:"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda vkládánÃ</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda vloženÃ</span>"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "Insert _row(s)"
@@ -9396,7 +9553,7 @@ msgstr "Vložit Å?ád_ky"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "Insert cells"
-msgstr "Vložà buÅ?ky"
+msgstr "Vložit buÅ?ky"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
@@ -9411,72 +9568,65 @@ msgid "_Shift cells right"
msgstr "_Posunout buÅ?ky doprava"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Vložit sloupce"
+msgstr "S_loupec cenzorovánÃ:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+msgstr "Popisky cenzorovaných záznamů z:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Define _multiple groups"
-msgstr ""
+msgstr "De_finovat vÃce skupin"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Groups column:"
-msgstr "Seskupit sloupce %s"
+msgstr "Sloupec se skupinou:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Include censorship ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout znaÄ?ky cenzorovánÃ"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Vzorkovánà (%s)"
+msgstr "Kaplanovy-Meierovy odhady"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
msgid "O_ptions"
-msgstr "_Možnosti"
+msgstr "Vol_by"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Provést Log-Rank (Mantelův-Haenszelův) test"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit cenzorovánÃ"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "Show graph "
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit graf"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit medián Ä?asů pÅ?ežitÃ"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Show standard errors"
-msgstr "_SmÄ?rodatné chyby"
+msgstr "Zobrazit smÄ?rodatné chyby"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Groups"
-msgstr "Seskupit"
+msgstr "_Skupiny"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Time column:"
-msgstr "Skrytà sloupců"
+msgstr "Ä?_asový sloupec:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
-#, fuzzy
msgid "to:"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "do:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "0.05"
@@ -9488,15 +9638,15 @@ msgstr "_Shodné"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "H_ypotetický rozdÃl průmÄ?rů:"
+msgstr "H_ypotetický rozdÃl stÅ?ednà hodnoty:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
msgid "Population variances are:"
-msgstr "Rozptyly statických souborů jsou:"
+msgstr "Rozptyly statistických souborů jsou:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Test rozdÃlu dvou průmÄ?rů"
+msgstr "Test rozdÃlu dvou stÅ?ednÃch hodnot"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Variable _1 population variance:"
@@ -9542,11 +9692,11 @@ msgstr "_Test"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
msgid "_Unequal"
-msgstr "_Nerovné"
+msgstr "_Neshodné"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
msgid "_Unknown"
-msgstr "_Neznámý"
+msgstr "_Neznámé"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
msgid "_Unpaired"
@@ -9554,11 +9704,11 @@ msgstr "Nepá_rové"
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge _Range:"
-msgstr "SlouÄ?it _oblast:"
+msgstr "SluÄ?ovaná _oblast:"
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
-msgstr "SlouÄ?it..."
+msgstr "SlouÄ?itâ?¦"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
@@ -9570,14 +9720,12 @@ msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Central moving average"
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r"
+msgstr "Klouzavý průmÄ?r v centrovaném bodÄ?"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "_Kumulativnà procenta"
+msgstr "Kumulovaný klouzavý průmÄ?r"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
@@ -9585,28 +9733,24 @@ msgid "Moving Average"
msgstr "Klouzavý průmÄ?r"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Other offset"
-msgstr "Jiná hodnota"
+msgstr "Jiný posun"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Prior moving average"
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r"
+msgstr "Klouzavý průmÄ?r v pÅ?edchozÃm bodÄ?"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Simple moving average"
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r"
+msgstr "Prostý klouzavý průmÄ?r"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Specerův 15bodový klouzavý průmÄ?r"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r..."
+msgstr "Vážený klouzavý průmÄ?r"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
msgid "_Interval:"
@@ -9614,27 +9758,27 @@ msgstr "In_terval:"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
-msgstr ""
+msgstr "Andersonův-Darlingův test"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Cramér-von Misesův test"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?it diagram normálnà pravdÄ?podobnosti"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Lillieforsův (Kolmogorovův-Smirnovův) test"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Test normality"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr ""
+msgstr "Shapirův-Franciův test"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
@@ -9642,19 +9786,16 @@ msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>UmÃstÄ?nÃ</b>"
+msgstr "<b>Operace s buÅ?kou</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>Typ vloženÃ</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>UmÃstÄ?nÃ</b>"
+msgstr "<b>Operace s oblastÃ</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
msgid "A_dd"
@@ -9674,21 +9815,19 @@ msgstr "_Obsah"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "D_ivide"
-msgstr "Vy_dÄ?lit"
+msgstr "VydÄ?l_it"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr ""
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "NemÄ?nit vz_orce"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_VertikálnÄ?"
+msgstr "PÅ?eklo_pit svisle"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Vyplnit _vodorovnÄ?"
+msgstr "PÅ?eklopit _vodorovnÄ?"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "M_ultiply"
@@ -9696,7 +9835,7 @@ msgstr "Vy_násobit"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "Paste Special"
-msgstr "Vložit jinak"
+msgstr "Vloženà jinak"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "Paste _Link"
@@ -9715,7 +9854,7 @@ msgstr "PÅ?eskoÄ?it _prázdné"
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
msgid "_All"
msgstr "_VÅ¡e"
@@ -9725,7 +9864,7 @@ msgstr "_Formáty"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
msgid "_None"
-msgstr "_Nic"
+msgstr "Žád_ná"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "_Subtract"
@@ -9737,15 +9876,16 @@ msgstr "_Transponovat"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? aktivovat _nové zásuvné moduly"
+msgstr "StandardnÄ? aktivovat _nové zásuvné moduly"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
msgid "Directories"
-msgstr "AdresáÅ?e"
+msgstr "Složky"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_Neaktivovat tento zásuvný modul pÅ?i pÅ?ÃÅ¡tÃm startu aplikace Gnumeric"
+msgstr ""
+"_Neaktivovat tento zásuvný modul pÅ?i pÅ?ÃÅ¡tÃm spuÅ¡tÄ?nà aplikace Gnumeric"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
msgid "Plugin Details"
@@ -9757,11 +9897,11 @@ msgstr "Seznam zásuvných modulů"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Správce zásuvných modulů"
+msgstr "Správa zásuvných modulů"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Plugin directory:"
-msgstr "AdresáÅ? zásuvných modulů:"
+msgstr "Složka zásuvných modulů:"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid ""
@@ -9770,8 +9910,8 @@ msgid ""
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""
"Modul nenà možné nynà deaktivovat, protože se použÃvá. Použijete-li vÅ¡ak "
-"zaÅ¡krtávacà okénko nÞe, zásuvný modul nebude aktivován pÅ?i pÅ?ÃÅ¡tÃm spuÅ¡tÄ?nà "
-"aplikace Gnumeric (pokud jej nepotÅ?ebuje jiný zásuvný modul)."
+"zaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko nÞe, zásuvný modul nebude aktivován pÅ?i pÅ?ÃÅ¡tÃm "
+"spuÅ¡tÄ?nà aplikace Gnumeric (pokud jej nepotÅ?ebuje jiný zásuvný modul)."
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
@@ -9779,42 +9919,39 @@ msgstr "_Aktivovat vše"
#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
-msgstr "Nastavenà aplikace Gnumeric"
+msgstr "PÅ?epÃnaÄ?e aplikace Gnumeric"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analýza hlavnÃch komponent"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "% of normal size"
-msgstr "% _normálnà velikosti"
+msgstr "% normálnà velikosti"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+msgstr "8,5 palců na Å¡ÃÅ?ku krát 11,0 palců na výšku"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>UprostÅ?ed stránky</b>"
+msgstr "<b>Na stÅ?ed stránky</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>Orientace</b>"
+msgstr "<b>O_rientace</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "<b>PoÅ?adà stránek</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>PapÃr:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
msgid "<b>Print</b>"
@@ -9826,77 +9963,67 @@ msgstr "<b>MÄ?Å?Ãtko</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>TiÅ¡tÄ?né titulky</b>"
+msgstr "<b>TiÅ¡tÄ?né názvy</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
msgid "Apply _to:"
msgstr "PoužÃt _na:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr "PoužÃt n_a vÅ¡echny listy tohoto seÅ¡itu."
#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Implicitnà spodnà okraj"
+msgstr "Dolnà okraj:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Oblast jako text"
+msgstr "ZmÄ?nit typ papÃru"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mentáÅ?e:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "PoužÃt nastavenà tisku na vÅ¡echny listy"
+msgstr "Netisknout se všemi listy"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "Ä?Ãslo p_rvnà stránky:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Footer:"
-msgstr "_ZápatÃ:"
+msgstr "ZápatÃ:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Header:"
-msgstr "Záhl_avÃ:"
+msgstr "ZáhlavÃ:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Headers and Footers"
-msgstr "HlaviÄ?ky a patiÄ?ky"
+msgstr "Záhlavà a zápatÃ"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Landscape"
-msgstr "Landauovo"
+msgstr "Krajina"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Left margin:"
-msgstr "Le_vá Ä?ást:"
+msgstr "Levý okraj:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenà stránky"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Portrait"
-msgstr "OmezenÃ"
+msgstr "Portrét"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Print _area:"
@@ -9907,64 +10034,56 @@ msgid "R_ight, then down"
msgstr "Do_prava, pak dolů"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
-msgstr "OpaÄ?ná diagonála"
+msgstr "Krajina vzhůru nohama"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
-msgstr "OpaÄ?ná diagonála"
+msgstr "Portrét vzhůru nohama"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "Right margin:"
-msgstr "_Pravá Ä?ást:"
+msgstr "Pravý okraj:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "HlaviÄ?ky Å?ádků a s_loupců"
+msgstr "Záhlavà Å?ádků a s_loupců"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "Save as default settings"
-msgstr "Uložit jako implicitnà nastavenÃ"
+msgstr "Uložit jako výchozà nastavenÃ"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Vzorek"
+msgstr "MÄ?Å?Ãtko"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Centrovat _vodorovnÄ?"
+msgstr "PÅ?izpůsobit vo_dorovnÄ? pro"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?izpůsobit s_visle pro"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "Styles with no content"
msgstr "Styly bez obsahu"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "Top margin:"
-msgstr "Implicitnà hornà okraj"
+msgstr "Hornà okraj:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
-msgstr "_Jednotky:"
+msgstr "Jednotky:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Automatické Å¡_kálovánÃ"
+msgstr "_Automatické mÄ?Å?Ãtko:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "_Black and white"
-msgstr "Ä?_erná a bÃlá"
+msgstr "Ä?erno_bÃle"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
@@ -9976,7 +10095,7 @@ msgstr "_Dolů, pak doprava"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pevné mÄ?Å?Ãtko:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Footer:"
@@ -9992,12 +10111,11 @@ msgstr "Zá_hlavÃ:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Horizontally"
-msgstr "_HorizontálnÄ?"
+msgstr "Vo_dorovnÄ?"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "_No scaling"
-msgstr "Automatické Å¡kálovánÃ:"
+msgstr "MÄ?Å?Ãtko _nemÄ?nit"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
@@ -10005,41 +10123,35 @@ msgstr "Å?ádky opakované v ho_rnà Ä?ásti:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "_Vertically"
-msgstr "_VertikálnÄ?"
+msgstr "S_visle"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
-#, fuzzy
msgid "letter"
-msgstr "Odstranit"
+msgstr "letter"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-#, fuzzy
msgid "page(s)"
msgstr "stran"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Choleského _dekompozice kovarianÄ?nà matice"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "Kovariance"
+msgstr "Ko_varianÄ?nà matice"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Generátor náhodných Ä?Ãsel"
+msgstr "Generátor náhodných korelovaných Ä?Ãsel"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "PoÄ?et zpÄ?tných položek"
+msgstr "PoÄ?et _náhodných Ä?Ãsel:"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matice"
+msgstr "_Matice:"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "Random Number Generation"
@@ -10047,11 +10159,11 @@ msgstr "Generátor náhodných Ä?Ãsel"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
msgid "_Distribution:"
-msgstr "_RozdÄ?lenÃ:"
+msgstr "Roz_dÄ?lenÃ:"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
msgid "_Number of variables:"
-msgstr "P_oÄ?et promÄ?nných:"
+msgstr "PoÄ?et promÄ?_nných:"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
msgid "_Size of sample:"
@@ -10059,28 +10171,27 @@ msgstr "_Velikost vzorku:"
#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
msgid "Rank and Percentile"
-msgstr "Rozloženà a percentily"
+msgstr "PoÅ?adà a percentily"
#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
msgid "Ties:"
-msgstr "Stejné:"
+msgstr "Shodné:"
#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
msgid "_Average rank"
-msgstr "PrůmÄ?rná _tÅ?Ãda"
+msgstr "PrůmÄ?rné poÅ?_adÃ"
#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
-msgstr "_NejvyÅ¡Å¡Ã tÅ?Ãda"
+msgstr "_NejvyÅ¡Å¡Ã poÅ?adÃ"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
msgid "0.95"
msgstr "0,95"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Calculate residuals"
-msgstr "_VypoÄ?tené tÅ?Ãdy"
+msgstr "VypoÄ?Ãtat rezidua"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Confidence level:"
@@ -10088,11 +10199,11 @@ msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti:"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr ""
+msgstr "_VÃcenásobná regrese 2 promÄ?nných"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr ""
+msgstr "VÃce závislých promÄ?nných (y)"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
@@ -10104,28 +10215,24 @@ msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr "_Vynutit průchod nulou"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "VÃcenásobné chyby\n"
+msgstr "_VÃcenásobná lineárnà regrese"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "Výška Å?ádku"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Row height in points:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Výška Å?ádku v bodech:"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Row height in pixels:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Výška Å?á_dku v pixelech:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Column major"
-msgstr "Hlavnà _sloupec"
+msgstr "Hlavnà jsou sloupce"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
msgid "N_umber of samples:"
@@ -10133,29 +10240,27 @@ msgstr "_PoÄ?et vzorků:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Posun:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
msgid "Per_iod:"
msgstr "Per_ioda:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
-msgstr "SmÄ?r:"
+msgstr "Hlavnà smÄ?r:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Row major"
-msgstr "Hlavnà Å?á_dek"
+msgstr "Hlavnà jsou Å?ádky"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "Sampling"
-msgstr "Vzorky"
+msgstr "VzorkovánÃ"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
-msgstr "Metoda výbÄ?ru:"
+msgstr "Způsob vzorkovánÃ:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
@@ -10167,7 +10272,7 @@ msgstr "Vs_tupnà rozsah: "
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Periodic"
-msgstr "_Periodické"
+msgstr "_Pravidelné"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
msgid "_Random"
@@ -10207,7 +10312,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">ScénáÅ?e</span>"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "Create _Report"
-msgstr "VytvoÅ?it _výkaz"
+msgstr "VytvoÅ?it _výstupnà sestavu"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "Result Cells:"
@@ -10215,7 +10320,7 @@ msgstr "BuÅ?ky výsledku:"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Scenario Manager"
-msgstr "Správce scénáÅ?ů"
+msgstr "Správa scénáÅ?ů"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
msgid "Show"
@@ -10252,13 +10357,12 @@ msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr "Pokusit se zachovat velikost pÃsmen textu pÅ?i nahrazovánÃ"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "By"
-msgstr "Ä?Ã_m"
+msgstr "Ä?Ãm se nahrazuje"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "VytvoÅ?it =ERROR(\"...\")"
+msgstr "VytvoÅ?it =ERROR(\"â?¦\")"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
@@ -10266,7 +10370,7 @@ msgstr "Neuvažovat nalezené výskyty uprostÅ?ed slov"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "Nenahradit tento výskyt"
+msgstr "Nenahrazovat tento výskyt"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
msgid "Error Behaviour"
@@ -10277,39 +10381,36 @@ msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr "Selhat bez provedenà jakýchkoli zmÄ?n do jakékoli buÅ?ky"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_UmÃstÄ?nÃ"
+msgstr "MÃsto"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr "_Pouze celá slova"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Make _error expression"
msgstr "_VytvoÅ?it chybový výraz"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Make _string value"
-msgstr "_PÅ?evést na textovou hodnotu"
+msgstr "PÅ?evé_st na textový udaj"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "ZmÄ?ny v rámci komentáÅ?ů bunÄ?k"
+msgstr "ProvádÄ?t zmÄ?ny v rámci komentáÅ?ů bunÄ?k"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr "ZmÄ?ny v rámci výrazů"
+msgstr "ProvádÄ?t zmÄ?ny v rámci výrazů"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "ZmÄ?ny v rámci hodnot, které nejsou textové"
+msgstr "ProvádÄ?t zmÄ?ny v rámci netextových hodnot"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "ZmÄ?ny v rámci textových hodnot"
+msgstr "ProvádÄ?t zmÄ?ny v rámci textových hodnot"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
msgid "Perform no more replacements"
@@ -10332,14 +10433,12 @@ msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_gulárnà výraz"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-#, fuzzy
msgid "Replacing"
-msgstr "Nah_razuje"
+msgstr "Co se nahrazuje"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Uložit jako implicitnà nastavenÃ"
+msgstr "Uložit aktuálnà nastavenà jako výchozÃ"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
msgid "Scope"
@@ -10350,13 +10449,12 @@ msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Hledánà a nahrazovánÃ"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "Otázka najÃt a nahradit"
+msgstr "Dotaz hledánà a nahrazovánÃ"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
@@ -10379,7 +10477,7 @@ msgid "Search line by line"
msgstr "Hledat Å?ádek za Å?ádkem"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
+msgid "Skip cells that would result in errors"
msgstr "PÅ?eskoÄ?it buÅ?ky, kde by byla výsledkem chyba"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
@@ -10388,7 +10486,7 @@ msgstr "Hledaný text je regulárnà výraz"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "Hledaný text se chápe tak, jak je."
+msgstr "Hledaný text se bere doslovnÄ?."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
@@ -10396,23 +10494,27 @@ msgstr "PÅ?evést nezpracovatelné položky na text"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Pokud je volba zapnuta, nerozliÅ¡ovat mezi velkými a malými pÃsmeny"
+msgstr "Pokud je zapnuto, nerozliÅ¡ovat mezi velkými a malými pÃsmeny"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, budou textové hodnoty zůstávat po nahrazenà textovými, i "
+"když vypadajà jako Ä?Ãsla nebo výrazy"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""
+"Pokud je nastaveno, bude aktuálnà nastavenà uloženo jako výchozà pro budoucà "
+"použità v dialogovém oknÄ? Hledánà a nahrazovánÃ."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
-msgstr "Hlavnà _sloupec"
+msgstr "Hlavnà jsou sloup_ce"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
@@ -10424,7 +10526,7 @@ msgstr "_Aktuálnà list"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid "_Don't change"
-msgstr "_NemÄ?nit"
+msgstr "Neprová_dÄ?t zmÄ?ny"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
@@ -10444,11 +10546,11 @@ msgstr "_Ignorovat velikost pÃsmen"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovat te_xty jako texty"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
-msgstr "_Jiné hodnoty"
+msgstr "_Ostatnà hodnoty"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
@@ -10468,7 +10570,7 @@ msgstr "Nah_radit Ä?Ãm"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
-msgstr "Hlavnà Å?á_dek"
+msgstr "Hlavnà jsou Å?á_dky"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "_Search for"
@@ -10480,7 +10582,7 @@ msgstr "_Text"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "C_olumn major"
-msgstr "Hlavnà _sloupec"
+msgstr "Hlavnà jsou _sloupce"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Dismiss search center"
@@ -10512,16 +10614,15 @@ msgstr "Pouze celá _slova"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
msgid "Matches"
-msgstr "OdpovÃdajÃcÃ"
+msgstr "Shody"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Save settings as _default"
-msgstr "Uložit jako implicitnà nastavenÃ"
+msgstr "Uložit nastavenà jako _výchozÃ"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
@@ -10545,11 +10646,11 @@ msgstr "Hledaný text je"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
-msgstr "Zobrazit dalšà nález"
+msgstr "Zobrazit dalšà výskyt"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
-msgstr "Zobrazit pÅ?edchozà nález"
+msgstr "Zobrazit pÅ?edchozà výskyt"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
@@ -10557,12 +10658,11 @@ msgstr "ZaÄ?Ãt hledánÃ"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Toto nastavenà je sdÃleno s dialogovým oknem Hledat a nahradit"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Number"
-msgstr "Ä?Ãslo"
+msgstr "Ä?Ã_slo"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
@@ -10577,117 +10677,106 @@ msgid "_Search for:"
msgstr "_Hledat:"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_ppend"
-msgstr "PÅ?ipojit"
+msgstr "_PÅ?idat"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Duplikovat"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "PoužÃt zmÄ?ny _názvů"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Správa listů..."
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plikovat"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-#, fuzzy
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Správa listů�"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+msgid "_Insert"
+msgstr "Vlož_it"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "ZmÄ?na vlastnostà listu"
+msgstr "Zobrazit pokroÄ?ilé vlastnosti li_stu"
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "PoužÃt nastavenà tisku na vÅ¡echny listy"
+msgstr "PoužÃt zmÄ?ny na vÅ¡echny listy"
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Nemůžete odstranit všechny listy v sešitu!"
+msgstr ""
+"PÅ?i zaÅ¡krtnutà tohoto polÃÄ?ka se nová velikost použije pro vÅ¡echny listy v "
+"sešitu"
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Resize Sheet"
-msgstr "ZmÄ?nit velikost objektu"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?na velikosti listu"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Do not print"
-msgstr "_Neopravovat:"
+msgstr "Netisknout"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Height in points:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Výška v bodech:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+msgstr "Poloha objektu relativnÄ? k jeho souÄ?asné poloze:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Objekty listu s touto vlastnostà nebudou tisknuty se zbytkem listu."
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost a poloha"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""
+"Tento název je použÃván nÄ?kterými zásuvnými moduly, které poskytujà "
+"programovou schopnost adresovat tento objekt. VÄ?tÅ¡ina uživatelů tento název "
+"nastavovat nepotÅ?ebuje."
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Width in points:"
-msgstr "Å ÃÅ?ka _sloupce (pt.):"
+msgstr "Å ÃÅ?ka v bodech:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "_Výška v pixelech:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "Å ÃÅ?ka _sloupce (pt.):"
+msgstr "Å ÃÅ?_ka v pixelech:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Posun ve smÄ?ru _x v pixelech:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Posun ve smÄ?ru _y v pixelech:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Posun ve smÄ?ru _x v bodech:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Posun ve smÄ?ru _y v bodech:"
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
@@ -10695,7 +10784,7 @@ msgstr "MÃchánà dat"
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
-msgstr "Vs_tupnà rozsah: "
+msgstr "Vstupnà oblast: "
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
@@ -10707,19 +10796,17 @@ msgstr "Obl_ast"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr ""
+msgstr "Srovnánà 2 mediánů (párované vzorky)"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "H_ypotetický rozdÃl průmÄ?rů:"
+msgstr "Hypotetický roz_dÃl průmÄ?rů:"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
-#, fuzzy
msgid "Sign Test"
-msgstr "Zarovnávat doleva"
+msgstr "Znaménkový test"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
@@ -10727,17 +10814,15 @@ msgstr "Zarovnávat doleva"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxonův jednovýbÄ?rový test"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Test rozdÃlu dvou průmÄ?rů"
+msgstr "Testovánà 1 mediánu"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "Spustit _v:"
+msgstr "_PÅ?edpovÃdaný medián:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
msgid ""
@@ -10753,11 +10838,11 @@ msgstr " <span weight=\"bold\">OmezenÃ</span>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn simulace:</b>"
+msgstr "<b>PÅ?ehled o simulaci:</b>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn výsledků:</b>"
+msgstr "<b>Souhr výsledků:</b>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "Find Max."
@@ -10769,7 +10854,7 @@ msgstr "Nalézt min."
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "First round #:"
-msgstr "Ä?. prvnÃho kola:"
+msgstr "Ä?Ãslo prvnÃho kola:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
msgid "Input variables:"
@@ -10781,23 +10866,23 @@ msgstr "Iterace:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
msgid "Last round #:"
-msgstr "Ä? poslednÃho kola:"
+msgstr "Ä?Ãslo poslednÃho kola:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
msgid "Max time:"
-msgstr "Max Ä?as:"
+msgstr "Maximálnà Ä?as:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Next Sim."
-msgstr "Dalšà sim."
+msgstr "NásledujÃcà simulace"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Output variables:"
-msgstr "VýstupnÃch promÄ?nných:"
+msgstr "Výstupnà promÄ?nné:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "Prev. Sim."
-msgstr "PÅ?edch. sim."
+msgstr "PÅ?edchozà simulace"
#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
@@ -10813,9 +10898,8 @@ msgid "Variables"
msgstr "PromÄ?nné"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Button Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti tlaÄ?Ãtka"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
@@ -10829,7 +10913,7 @@ msgstr "Odkaz na:"
#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
-msgstr "Vlastnosti zaÅ¡krtávacÃho okénka"
+msgstr "Vlastnosti zaÅ¡krtávacÃho polÃÄ?ka"
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
msgid "Frame Properties"
@@ -10837,32 +10921,27 @@ msgstr "Vlastnosti rámce"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
msgid "As index"
-msgstr ""
+msgstr "Jako index"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "As value"
-msgstr "Jako _hodnotu"
+msgstr "Jako hodnotu"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "List Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti seznamu"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Content :"
-msgstr "_Obsah"
+msgstr "_Obsah:"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Link :"
-msgstr "Odkaz na:"
+msgstr "_Odkaz:"
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti skupinového tlaÄ?Ãtka"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Increment:"
@@ -10877,26 +10956,24 @@ msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Vlastnosti posuvnÃku"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "_HorizontálnÄ?"
+msgstr "_Vodorovný"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "_VertikálnÄ?"
+msgstr "_Svislý"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "≤"
-msgstr ""
+msgstr "≤"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "≥"
-msgstr ""
+msgstr "≥"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
@@ -10911,18 +10988,16 @@ msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "_ZmÄ?nou bunÄ?k:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bool"
-msgstr "TuÄ?né"
+msgstr "Pravdivostnà hodnota"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Constraints"
msgstr "OmezenÃ"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Int"
-msgstr "Vstup"
+msgstr "Celé Ä?Ãslo"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "M_in"
@@ -10934,7 +11009,7 @@ msgstr "Max _iteracÃ:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "Ma_x Ä?as (sek.):"
+msgstr "Ma_x Ä?as (sekundy):"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
msgid "Model"
@@ -10949,13 +11024,12 @@ msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Re_place"
-msgstr "Na_hradit:"
+msgstr "Na_hradit"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
msgid "Reports"
-msgstr "Výkazy"
+msgstr "Výstupnà sestavy"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Scenarios"
@@ -10974,9 +11048,8 @@ msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "PÅ?edpokládat _nezáporné"
+msgstr "PÅ?edpokládat _nezáporná Ä?Ãsla"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
@@ -11007,9 +11080,8 @@ msgid "_Name: "
msgstr "_Název:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "_Lineárnà model (LP/MILP)"
+msgstr "_Nelineárnà model"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
@@ -11021,7 +11093,7 @@ msgstr "_Pravá strana:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "_Set Target Cell: "
-msgstr "Na_stavit cÃlovou buÅ?ku:"
+msgstr "Na_stavit cÃlovou buÅ?ku: "
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
msgid "_Type:"
@@ -11053,17 +11125,17 @@ msgstr "Krok"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr "Tabelovat závislosti"
+msgstr "Tabulka závislosti"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabulace"
+msgstr "Režim sestavenà tabulky"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr "PÅ?ejÃt dolů pro prvnà zdroj, vpravo pro druhý a dalÅ¡Ã listy pro tÅ?etÃ"
+msgstr ""
+"PÅ?ejÃt dolů pro prvnà zdroj, vpravo pro druhý a na dalÅ¡Ã listy pro tÅ?etÃ"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Coordinate"
@@ -11075,7 +11147,7 @@ msgstr "_VizuálnÄ?"
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Test rovnosti 2 rozptylů (F-Test)"
+msgstr "Test rovnosti 2 rozptylů (F-test)"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
@@ -11083,11 +11155,11 @@ msgstr "<b>UmÃstÄ?nÃ</b>"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "Create New View"
-msgstr "VytvoÅ?it nový pohled"
+msgstr "VytvoÅ?enà nového pohledu"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "Nový pohled bude otevÅ?en na urÄ?ené obrazovce"
+msgstr "Nové zobrazenà bude otevÅ?eno na urÄ?ené obrazovce"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
@@ -11102,65 +11174,64 @@ msgstr "_SdÃlet umÃstÄ?nà kurzoru"
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxonův-Mannův-Whitneyův test"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "_Automaticky doplÅ?ovat text v buÅ?kách"
+msgstr "A_utomaticky doplÅ?ovat text v buÅ?kách"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
-msgstr "Záložky no_tesu pro Listy"
+msgstr "Kar_ty sešitu pro listy"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Heslo:"
+msgstr "He_slo:"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat znaÄ?ky u bunÄ?k se _vzorci"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr "Neimplementováno"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "View Properties"
-msgstr "Vlastnosti posuvnÃku"
+msgstr "Vlastnosti zobrazenÃ"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "_Horizontálnà posuvnÃk"
+msgstr "_Vodorovný posuvnÃk"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Chránit sešit"
+msgstr "Ch_ránit sešit"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "_Vertikálnà posuvnÃk"
+msgstr "_Svislý posuvnÃk"
#: ../src/expr-name.c:570
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
-msgstr "'%s' obsahuje cyklický odkaz"
+msgstr "â??%sâ?? obsahuje cyklický odkaz"
#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
-msgstr "'%s' je již v listÄ? definováno"
+msgstr "â??%sâ?? je již v listÄ? definován"
#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
-msgstr "'%s' je již v seÅ¡itÄ? definováno"
+msgstr "â??%sâ?? je již v seÅ¡itÄ? definován"
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:846
msgid "Internal type error"
msgstr "Internà chyba typu"
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1560
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Neznámá chyba pÅ?i vyhodnocovánÃ"
@@ -11170,101 +11241,123 @@ msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
#: ../src/format-template.c:496
-#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
-msgstr "Chyba pÅ?i naÄ?Ãtánà šablony automatického formátu."
+msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà šablony automatického formátu."
#: ../src/format-template.c:696
#, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
-msgstr ""
-"CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá, mÄ?la by být velká alespoÅ? %d Å?ádků a %d sloupců"
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "%d Å?ádek"
+msgstr[1] "%d Å?ádky"
+msgstr[2] "%d Å?ádků"
+
+#: ../src/format-template.c:697
+#, c-format
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] "%d sloupec"
+msgstr[1] "%d sloupce"
+msgstr[2] "%d sloupců"
-#: ../src/format-template.c:700
+#: ../src/format-template.c:699
#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
-msgstr "CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá, mÄ?la by být Å¡iroká alespoÅ? %d sloupců"
+msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
+msgstr "CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá. MÄ?la by být velká alespoÅ? %s krát %s"
-#: ../src/format-template.c:704
+#: ../src/format-template.c:705
#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
-msgstr "CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá, mÄ?la by být vysoká alespoÅ? %d Å?ádků"
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] "CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá. MÄ?la by být Å¡iroká alespoÅ? %d sloupec"
+msgstr[1] "CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá. MÄ?la by být Å¡iroká alespoÅ? %d sloupce"
+msgstr[2] "CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá. MÄ?la by být Å¡iroká alespoÅ? %d sloupců"
+
+#: ../src/format-template.c:711
+#, c-format
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] "CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá. MÄ?la by být vysoká alespoÅ? %d Å?ádek"
+msgstr[1] "CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá. MÄ?la by být vysoká alespoÅ? %d Å?ádky"
+msgstr[2] "CÃlová oblast je pÅ?ÃliÅ¡ malá. MÄ?la by být vysoká alespoÅ? %d Å?ádků"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "SUM:souÄ?et zadaných hodnot"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
-msgstr ""
+msgstr "values:seznam hodnot, které se majà seÄ?Ãst"
#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""
+"SUM spoÄ?Ãtá souÄ?et vÅ¡ech hodnost a bunÄ?k odkazovaných v seznamu argumentů."
#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Tato funkce je kompatibilnàs aplikacà Excel."
#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Tato funkce je kompatibilnà se standardem OpenFormula."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCT:souÄ?in zadaných hodnot"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr ""
+msgstr "values:seznam hodnot, které se majà vynásobit"
#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
+"PRODUCT vypoÄ?Ãtá souÄ?in vÅ¡ech hodnot a bunÄ?k odkazovaných v seznamu "
+"argumentů."
#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud jsou vÅ¡echny buÅ?ky prázdné, bude výsledkem 0."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION:aktuálnà verze aplikace Gnumeric"
#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION vracà verzi aplikace Gnumeric v podobÄ? textu."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
-#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
-msgstr "Neplatný výraz"
+msgstr "IF:podmÃnÄ?ný výraz"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:272
-#, fuzzy
msgid "cond:condition"
-msgstr "_PodmÃnka:"
+msgstr "cond:podmÃnka"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:274
msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr ""
+msgstr "trueval:hodnota, která se použije, když je podmÃnka splnÄ?na"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:276
msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr ""
+msgstr "falseval:hodnota, která se použije, když nenà podmÃnka splnÄ?na"
#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
@@ -11272,6 +11365,9 @@ msgid ""
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""
+"Tato funkce nejprve vyhodnotà podmÃnku. Je-li výsledkem pravda, bude "
+"vyhodnocen a vrácen druhý argument. V opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? je vyhodnocen a vrácen "
+"poslednà argument."
#: ../src/func.c:237
#, c-format
@@ -11288,7 +11384,7 @@ msgstr "Neznámá funkce"
#: ../src/func.c:1337
msgid "Boolean"
-msgstr "Logická hodnota"
+msgstr "Pravdivostnà hodnota"
#: ../src/func.c:1339
msgid "Cell Range"
@@ -11296,12 +11392,11 @@ msgstr "Oblast bunÄ?k"
#: ../src/func.c:1341
msgid "Area"
-msgstr "Plocha"
+msgstr "Oblast"
#: ../src/func.c:1343
-#, fuzzy
msgid "Scalar, Blank, or Error"
-msgstr "Skalár nebo chyba"
+msgstr "Skalár, prázdné nebo chyba"
#: ../src/func.c:1345
msgid "Scalar"
@@ -11313,54 +11408,45 @@ msgid "Any"
msgstr "Cokoli"
#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr "VytvoÅ?à táhlo"
+msgstr "ObÄ?erstvuje se datový průÅ?ez v %s"
#: ../src/gnm-graph-window.c:182
-#, fuzzy
msgid "Fit"
-msgstr "_Filtr"
+msgstr "PÅ?izpůsobit"
#: ../src/gnm-graph-window.c:183
-#, fuzzy
msgid "Fit Width"
-msgstr "_Pevná Å¡ÃÅ?ka"
+msgstr "PÅ?izpůsobit Å¡ÃÅ?ku"
#: ../src/gnm-graph-window.c:184
-#, fuzzy
msgid "Fit Height"
-msgstr "Výška Å?ádku"
+msgstr "PÅ?izpůsobit výšku"
#: ../src/gnm-graph-window.c:186
-#, fuzzy
msgid "100%"
-msgstr "_100%"
+msgstr "100%"
#: ../src/gnm-graph-window.c:187
-#, fuzzy
msgid "125%"
-msgstr "12"
+msgstr "125%"
#: ../src/gnm-graph-window.c:188
-#, fuzzy
msgid "150%"
-msgstr "10"
+msgstr "150%"
#: ../src/gnm-graph-window.c:189
-#, fuzzy
msgid "200%"
-msgstr "20_0%"
+msgstr "200%"
#: ../src/gnm-graph-window.c:190
-#, fuzzy
msgid "300%"
-msgstr "20_0%"
+msgstr "300%"
#: ../src/gnm-graph-window.c:191
-#, fuzzy
msgid "500%"
-msgstr "_50%"
+msgstr "500%"
#: ../src/gnm-pane.c:1992
#, c-format
@@ -11373,7 +11459,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnm-plugin.c:128
msgid "Missing function category name."
-msgstr "ChybÄ?jÃcà název kategorie funkce."
+msgstr "Scházà název kategorie funkce."
#: ../src/gnm-plugin.c:132
msgid "Function group is empty."
@@ -11384,52 +11470,53 @@ msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr "Žádná metoda func_desc_load.\n"
#: ../src/gnm-plugin.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
-msgstr[0] "%d funkcà v kategorii \"%s\""
-msgstr[1] "%d funkcà v kategorii \"%s\""
+msgstr[0] "%d funkce v kategorii â??%sâ??"
+msgstr[1] "Skupina %d funkcà v kategorii â??%sâ??"
+msgstr[2] "Skupina %d funkcà v kategorii â??%sâ??"
#: ../src/gnm-plugin.c:341
msgid "Missing file name."
-msgstr "ChybÄ?jÃcà název souboru."
+msgstr "Scházà název souboru."
#: ../src/gnm-plugin.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
-msgstr "Nelze pÅ?eÄ?Ãst popis UI ze souboru XML %s."
+msgstr "Nelze pÅ?eÄ?Ãst popis uživatelského rozhranà ze souboru XML %s: %s"
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "Uživatelské rozhranà s %d akcÃ"
-msgstr[1] "Uživatelské rozhranà s %d akcÃ"
+msgstr[1] "Uživatelské rozhranà se %d akcemi"
+msgstr[2] "Uživatelské rozhranàs %d akcemi"
#: ../src/gnm-plugin.c:573
-#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
-msgstr "Neplatný vzor vyhledávánÃ."
+msgstr "Neplatný typ modelu Å?eÅ¡itele."
#: ../src/gnm-plugin.c:592
msgid "Missing fields in plugin file"
-msgstr ""
+msgstr "Scházà pole v souboru zásuvného modulu"
#: ../src/gnm-plugin.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
-msgstr "Algoritmus:"
+msgstr "Algoritmus Å?eÅ¡itele %s"
#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Soubor s modulem \"%s\" má neplatný formát."
+msgstr "Soubor s modulem â??%sâ?? má neplatný formát."
#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
-msgstr "Soubor neobsahuje pole \"%s\"."
+msgstr "Soubor neobsahuje pole â??%sâ??."
#: ../src/gnm-so-filled.c:175
msgid "Filled Object Properties"
@@ -11443,47 +11530,45 @@ msgstr "Vlastnosti Ä?áry/Å¡ipky"
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Vlastnosti mnohoúhelnÃku"
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:168
msgid "clipboard"
msgstr "schránka"
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-file.c:77
msgid "Automatically detected"
-msgstr "Automaticky rozpoznán"
+msgstr "Automaticky rozpoznat"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
msgid "Advanc_ed"
-msgstr "PokroÄ?ilé"
+msgstr "Pokr_oÄ?ilé"
-#: ../src/gui-file.c:212
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:213
msgid "Simpl_e"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "J_ednoduché"
-#: ../src/gui-file.c:243
+#: ../src/gui-file.c:244
msgid "Load file"
msgstr "NaÄ?Ãst soubor"
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:442
msgid "Select a file"
-msgstr "Zvolte soubor"
+msgstr "VýbÄ?r souboru"
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:458
msgid "All Files"
msgstr "VÅ¡echny soubory"
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:463
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabulkové kalkulátory"
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:487
msgid "File _type:"
msgstr "_Typ souboru:"
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:388
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11491,11 +11576,11 @@ msgid ""
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""
"Vybraný formát souborů nepodporuje ukládánà vÃce listů v jednom souboru.\n"
-"Pokud chcete uložit vÅ¡echny listy, uložte je do oddÄ?lených souborů, nebo "
+"Pokud chcete uložit vÅ¡echny listy, uložte je do oddÄ?lených souborů nebo "
"použijte jiný formát souboru.\n"
"Chcete uložit pouze aktuálnà list?"
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:545
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -11505,46 +11590,51 @@ msgstr ""
#: ../src/gui-util.c:49
msgid "Multiple errors\n"
-msgstr "VÃcenásobné chyby\n"
+msgstr "VÃce chyb\n"
#: ../src/gui-util.c:1489
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvný modul s id %s je vyžadován, ale nebyl nalezen."
#: ../src/gui-util.c:1497
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvný modul %s je vyžadován, ale nenà naÄ?ten."
#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
msgid "Link target"
msgstr "CÃl odkazu"
#: ../src/hlink.c:162
-#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "Nic"
+msgstr "(nic)"
#: ../src/hlink.c:228
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
-msgstr "Nelze aktivovat URL '%s'"
+msgstr "Nelze aktivovat adresu URL â??%sâ??"
#: ../src/hlink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt â??%sâ??"
#: ../src/item-bar.c:786
#, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Å ÃÅ?ka: %.2f bodů (%d pixelů)"
+msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Å ÃÅ?ka: %.2f bodů (%d pixel)"
+msgstr[1] "Å ÃÅ?ka: %.2f bodů (%d pixely)"
+msgstr[2] "Å ÃÅ?ka: %.2f bodů (%d pixelů)"
-#: ../src/item-bar.c:789
+#: ../src/item-bar.c:791
#, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Výška: %.2f bodů (%d pixelů)"
+msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Výška: %.2f bodů (%d pixel)"
+msgstr[1] "Výška: %.2f bodů (%d pixely)"
+msgstr[2] "Výška: %.2f bodů (%d pixelů)"
#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "_Move"
@@ -11572,11 +11662,11 @@ msgstr "Posunout buÅ?ky dop_rava a kopÃrovat"
#: ../src/item-cursor.c:793
msgid "Shift Dow_n and Move"
-msgstr "Posunout buÅ?ky do_lů a pÅ?esunout"
+msgstr "Posunout buÅ?ky dolů a pÅ?esu_nout"
#: ../src/item-cursor.c:795
msgid "Shift Righ_t and Move"
-msgstr "Posunout buÅ?ky dopra_va a pÅ?esunout"
+msgstr "Posunout buÅ?ky doprava a pÅ?esunou_t"
#: ../src/item-cursor.c:800
msgid "C_ancel"
@@ -11584,11 +11674,11 @@ msgstr "_Zrušit"
#: ../src/item-cursor.c:1067
msgid "Drag to autofill"
-msgstr ""
+msgstr "Táhnout pro automatické vyplnÄ?nÃ"
#: ../src/item-cursor.c:1070
msgid "Drag to move"
-msgstr ""
+msgstr "Táhnout pro pÅ?esunutÃ"
#: ../src/libgnumeric.c:78
msgid "Display Gnumeric's version"
@@ -11596,19 +11686,19 @@ msgstr "Zobrazit verzi aplikace Gnumeric"
#: ../src/libgnumeric.c:87
msgid "Set the root library directory"
-msgstr "Nastavit koÅ?enový adresáÅ? knihoven"
+msgstr "Nastavit koÅ?enovou složku knihoven"
#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "SLOŽKA"
#: ../src/libgnumeric.c:93
msgid "Adjust the root data directory"
-msgstr "Upravit koÅ?enový adresáÅ? dat"
+msgstr "Upravit koÅ?enovou složku dat"
#: ../src/libgnumeric.c:102
msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Povolit nÄ?které ladÃcà funkce tisku"
+msgstr "Povolà nÄ?které ladicà funkce tisku"
#: ../src/libgnumeric.c:103
msgid "LEVEL"
@@ -11621,27 +11711,25 @@ msgid ""
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
-"Verze gnumeric '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"Verze gnumeric â??%sâ??\n"
+"datadir := â??%sâ??\n"
+"libdir := â??%sâ??\n"
#: ../src/libgnumeric.c:140
-#, fuzzy
msgid "Gnumeric Options"
-msgstr "Možnosti Gnumericu"
+msgstr "Volby aplikace Gnumeric"
#: ../src/libgnumeric.c:140
-#, fuzzy
msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Možnosti Gnumericu"
+msgstr "Zobrazit volby aplikace Gnumeric"
#: ../src/main-application.c:75
msgid "Specify the size and location of the initial window"
-msgstr "UrÄ?enà velikosti a umÃstÄ?nà poÄ?áteÄ?nÃho okna"
+msgstr "UrÄ?it velikost a umÃstÄ?nà poÄ?áteÄ?nÃho okna"
#: ../src/main-application.c:76
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-msgstr "Å Ã?Å?KAxVÃ?Å KA+XPOS+YPOS"
+msgstr "Å Ã?Å?KAxVÃ?Å KA+X+Y"
#: ../src/main-application.c:79
msgid "Don't show splash screen"
@@ -11649,7 +11737,7 @@ msgstr "Nezobrazovat uvÃtacà obrazovku"
#: ../src/main-application.c:81
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
-msgstr "Nezobrazovat varovné dialogy pÅ?i importu"
+msgstr "Nezobrazovat varovná dialogová okna pÅ?i importu"
#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
msgid "Dumps the function definitions"
@@ -11662,16 +11750,19 @@ msgstr "SOUBOR"
#: ../src/main-application.c:102
msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr ""
+msgstr "VypÃÅ¡e webovou stránku pro nápovÄ?du funkce"
#: ../src/main-application.c:108
msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Vygenerovat nové soubory nápovÄ?dy a po"
+msgstr "Vygenerovat nové soubory po a nápovÄ?du"
#: ../src/main-application.c:114
-#, fuzzy
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
-msgstr "SkonÄ?it hned po naÄ?tenà vybraných seÅ¡itů (vhodné pro testovánÃ)."
+msgstr "SkonÄ?it hned po naÄ?tenà vybraných seÅ¡itů"
+
+#: ../src/main-application.c:175
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "[SOUBORâ?¦]"
#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
@@ -11680,6 +11771,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"SpuÅ¡tÄ?nÃm â??%s --helpâ?? si zobrazÃte úplný seznam dostupných pÅ?epÃnaÄ?ů "
+"pÅ?Ãkazové Å?ádky.\n"
#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
@@ -11702,7 +11796,8 @@ msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr ""
-"Tato verze Gnumericu byla pÅ?eložena s nedostateÄ?nou pÅ?esnostà v gnm_yn."
+"Tato verze aplikace Gnumeric byla pÅ?eložena s nedostateÄ?nou pÅ?esnostà v "
+"gnm_yn."
#: ../src/parser.y:363
#, c-format
@@ -11725,19 +11820,19 @@ msgid "All entries in the set must be references"
msgstr "VÅ¡echny záznamy v množinÄ? musà být odkazy"
#: ../src/parser.y:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
-msgstr "Název '%s' v listu '%s' neexistuje"
+msgstr "Název â??%sâ?? neexistuje"
#: ../src/parser.y:522
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? nelze použÃt jako název"
#: ../src/parser.y:559
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
-msgstr "Neznámý list '%s'"
+msgstr "Neznámý list â??%sâ??"
#: ../src/parser.y:663
#, c-format
@@ -11747,27 +11842,27 @@ msgstr "() je neplatný výraz"
#: ../src/parser.y:695
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
-msgstr "Název '%s' v listu '%s' neexistuje"
+msgstr "Název â??%sâ?? v listu â??%sâ?? neexistuje"
#: ../src/parser.y:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
-msgstr "Název '%s' v listu '%s' neexistuje"
+msgstr "Název â??%sâ?? v seÅ¡itu neexistuje"
#: ../src/parser.y:772
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
-msgstr "Neznámý sešit '%s'"
+msgstr "Neznámý seÅ¡it â??%sâ??"
#: ../src/parser.y:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown workbook"
-msgstr "Neznámý sešit '%s'"
+msgstr "Neznámý sešit"
#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
-msgstr "Nelze nalézt odpovÃdajÃcà koncové uvozovky"
+msgstr "Nelze najÃt odpovÃdajÃcà uzavÃracà uvozovky"
#: ../src/parser.y:1225
#, c-format
@@ -11792,12 +11887,12 @@ msgstr "V tomto kontextu nejsou podporovány vÃcenásobné výrazy"
#: ../src/parser.y:1579
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
-msgstr "Nelze nalézt odpovÃdajÃcà otevÃrajÃcà závorku"
+msgstr "Nelze najÃt odpovÃdajÃcà otevÃracà závorku"
#: ../src/parser.y:1583
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
-msgstr "Nelze nalézt odpovÃdajÃcà uzavÃrajÃcà závorku"
+msgstr "Nelze najÃt odpovÃdajÃcà uzavÃracà závorku"
#: ../src/parser.y:1587
#, c-format
@@ -11837,7 +11932,7 @@ msgstr "Cesta "
#: ../src/print-info.c:573
msgid "tab"
-msgstr "tab"
+msgstr "list"
#: ../src/print-info.c:574
msgid "page"
@@ -11868,121 +11963,115 @@ msgid "cell"
msgstr "buÅ?ka"
#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Žádný takový list nenÃ"
#: ../src/print-info.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown paper size"
-msgstr "Neznámá verze"
+msgstr "Neznámá velikost papÃru"
#: ../src/print-info.c:777
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá volba pro export PDF"
#: ../src/print-info.c:798
-#, fuzzy
msgid "PDF export"
-msgstr "Export"
+msgstr "Export PDF"
#: ../src/print.c:616
msgid "Even one cell is too large for this page."
-msgstr ""
+msgstr "I jediná buÅ?ka je pÅ?ÃliÅ¡ velká pro tuto stránku."
#: ../src/print.c:953
-#, fuzzy
msgid "Print Selection"
-msgstr "_PÅ?izpůsobit výbÄ?r %"
+msgstr "Tisk výbÄ?ru"
#: ../src/print.c:1361
msgid "_All workbook sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_Všechny listy sešitu"
#: ../src/print.c:1366
-#, fuzzy
msgid "Also print _hidden sheets"
-msgstr "PoužÃt nastavenà tisku na vÅ¡echny listy"
+msgstr "Tisknout i _skryté listy"
#: ../src/print.c:1371
-#, fuzzy
msgid "A_ctive workbook sheet"
-msgstr "_Aktivnà list"
+msgstr "_Aktivnà list sešitu"
#: ../src/print.c:1376
-#, fuzzy
msgid "_Workbook sheets:"
-msgstr "List:"
+msgstr "Listy s_ešitu:"
#: ../src/print.c:1381
-#, fuzzy
msgid "Current _selection only"
-msgstr "VýbÄ?r sloupce"
+msgstr "Pouze aktuálnà _výbÄ?r"
#: ../src/print.c:1386
msgid "_Ignore defined print area"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorovat definovanou tiskovou oblast"
#: ../src/print.c:1390
-#, fuzzy
msgid "from:"
-msgstr "OÅ?ezat:"
+msgstr "od:"
+
+#: ../src/print.c:1411
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr "Ignorovat vÅ¡echna ruÄ?nà zalo_menÃ"
#: ../src/print.c:1628
-#, fuzzy
msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Konzole Pythonu pro Gnumeric"
+msgstr "Rozsah tisku Gnumeric"
#: ../src/search.c:103
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Hledánà regulárnÃch výrazů a Ä?Ãsel se navzájem vyluÄ?uje."
#: ../src/search.c:107
-#, fuzzy
msgid "The search text must be a number."
-msgstr "Hledaný text se chápe tak, jak je."
+msgstr "Hledaný text musà být Ä?Ãslo."
#: ../src/search.c:114
msgid "You must specify a range to search."
-msgstr "MusÃte zadat oblast vyhledávánÃ."
+msgstr "MusÃte zadat oblast hledávánÃ."
#: ../src/search.c:118
msgid "The search range is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast vyhledávánÃ."
+msgstr "Oblast hledánà nenà platná."
#: ../src/search.c:668
-#, fuzzy
msgid "Is Number"
-msgstr "Ä?Ãslo"
+msgstr "Je Ä?Ãslo"
#: ../src/search.c:669
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat urÄ?ené Ä?Ãslo bez ohledu na formátovánÃ?"
#: ../src/search.c:677
msgid "Search Strings"
-msgstr "Hledat Å?etÄ?zce"
+msgstr "Hledat v textech"
#: ../src/search.c:678
msgid "Should strings be searched?"
-msgstr "Má se hledat v Å?etÄ?zcÃch?"
+msgstr "Majà se prohledávat textové hodnoty?"
#: ../src/search.c:686
msgid "Search Other Values"
-msgstr "Hledat jiné hodnoty"
+msgstr "Hledat v ostatnÃch hodnotách"
#: ../src/search.c:687
msgid "Should non-strings be searched?"
-msgstr "Má se hledat mimo Å?etÄ?zce?"
+msgstr "Majà se prohledávat netextové hodnoty?"
#: ../src/search.c:695
msgid "Search Expressions"
-msgstr "Hledat výrazy"
+msgstr "Hledat ve výrazech"
#: ../src/search.c:696
msgid "Should expressions be searched?"
-msgstr "Má se hledat ve výrazech?"
+msgstr "Majà se prohledávat výrazy?"
#: ../src/search.c:704
msgid "Search Expression Results"
@@ -11990,35 +12079,31 @@ msgstr "Hledat ve výsledcÃch výrazů"
#: ../src/search.c:705
msgid "Should the results of expressions be searched?"
-msgstr "Má se hledat ve výsledcÃch výrazů?"
+msgstr "Majà se prohledávat výsledky výrazů?"
#: ../src/search.c:713
msgid "Search Comments"
-msgstr "Hledat poznámky"
+msgstr "Hledat v poznámkách"
#: ../src/search.c:714
msgid "Should cell comments be searched?"
-msgstr "Má se hledat v poznámkách bunÄ?k?"
+msgstr "Majà se prohledávat komentáÅ?e bunÄ?k?"
#: ../src/search.c:722
-#, fuzzy
msgid "Search Scripts"
-msgstr "Hledat Å?etÄ?zce"
+msgstr "Hledat ve skriptech"
#: ../src/search.c:723
-#, fuzzy
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-msgstr "Má se hledat v Å?etÄ?zcÃch?"
+msgstr "Majà se prohledávat skriptky (sešitu a listu)?"
#: ../src/search.c:731
-#, fuzzy
msgid "Invert"
-msgstr "Vložit"
+msgstr "Naopak"
#: ../src/search.c:732
-#, fuzzy
msgid "Collect non-matching items"
-msgstr "Nelze nalézt odpovÃdajÃcà koncové uvozovky"
+msgstr "Shromáždit neodpovÃdajÃcà položky"
#: ../src/search.c:740
msgid "By Row"
@@ -12034,21 +12119,19 @@ msgstr "Ptát se"
#: ../src/search.c:750
msgid "Should we query for each replacement?"
-msgstr "Máme se ptát u každého nahrazen�"
+msgstr "Má se ptát na každé nahrazen�"
#: ../src/search.c:758
-#, fuzzy
msgid "Keep Strings"
-msgstr "_Text"
+msgstr "Zachovat texty"
#: ../src/search.c:759
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
-msgstr ""
+msgstr "Majà se pÅ?i nahrazenà texty zachovat jako texty?"
#: ../src/search.c:768
-#, fuzzy
msgid "The sheet in which to search."
-msgstr "Oblast, ve které hledat"
+msgstr "List, ve kterém se má hledat."
#: ../src/search.c:777
msgid "Where to search."
@@ -12060,7 +12143,7 @@ msgstr "Oblast jako text"
#: ../src/search.c:787
msgid "The range in which to search."
-msgstr "Oblast, ve které hledat"
+msgstr "Oblast, ve které se má hledat."
#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
#, c-format
@@ -12070,7 +12153,7 @@ msgstr "%s nepodporuje vÃce oblastÃ"
#: ../src/session.c:114
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny do seÅ¡itu '%s' pÅ?ed odhlášenÃm?"
+msgstr "Uložit zmÄ?ny do seÅ¡itu â??%sâ?? pÅ?ed odhlášenÃm?"
#: ../src/session.c:118
msgid "Save changes to workbook before logging out?"
@@ -12097,22 +12180,21 @@ msgstr "Neodhlašovat se"
#. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%dQ"
-msgstr "%dC"
+msgstr "%dQ"
#: ../src/sheet-autofill.c:914
-#, fuzzy
msgid "(empty)"
-msgstr "Prázdná"
+msgstr "(prázdná)"
#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
-msgstr[0] "Odstranit hypertextový odkaz"
-msgstr[1] "Odstranit hypertextový odkaz"
-msgstr[2] "Odstranit hypertextový odkaz"
+msgstr[0] "Odstranit %d odkaz"
+msgstr[1] "Odstranit %d odkazy"
+msgstr[2] "Odstranit %d odkazů"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
msgid "Cu_t"
@@ -12128,11 +12210,11 @@ msgstr "Vložit j_inak"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
msgid "_Insert Cells..."
-msgstr "_Vložit buÅ?ky..."
+msgstr "_Vložit buÅ?kyâ?¦"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
msgid "_Delete Cells..."
-msgstr "_Odstranit buÅ?ky..."
+msgstr "_Odstranit buÅ?kyâ?¦"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
msgid "_Insert Column(s)"
@@ -12155,23 +12237,20 @@ msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Vymazat _obsah"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
-#, fuzzy
msgid "Add _Co_mment"
-msgstr "Ko_mentáÅ?e"
+msgstr "PÅ?idat _komentáÅ?"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
msgid "Edit Co_mment..."
-msgstr "Upravit Ko_mentáÅ?e..."
+msgstr "Upravit ko_mentáÅ?â?¦"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
-#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
-msgstr "_KomentáÅ?e"
+msgstr "Odst_ranit komentáÅ?e"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
-#, fuzzy
msgid "Add _Hyperlink"
-msgstr "PÅ?idat hypertextový odkaz"
+msgstr "PÅ?idat _hypertextový odkaz"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
msgid "Edit _Hyperlink"
@@ -12182,210 +12261,199 @@ msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "Odst_ranit hypertextový odkaz"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
-#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "_Upravit datový průÅ?ez"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
-#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
-msgstr "VytvoÅ?à táhlo"
+msgstr "ObÄ?e_rstvit datový průÅ?ez"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr ""
+msgstr "P_oÅ?adà polà datového průÅ?ezu"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
-#, fuzzy
msgid "Up"
-msgstr "Nahor_u"
+msgstr "Výše"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
-#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr "_Dolů"
+msgstr "NÞe"
#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
-#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
-msgstr "_Formát bunÄ?k..."
+msgstr "_Formát vÅ¡ech bunÄ?kâ?¦"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
-#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
-msgstr "_SlouÄ?it"
+msgstr "_RozdÄ?lit"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
msgid "Auto Fit _Width"
-msgstr "_Pevná Å¡ÃÅ?ka"
+msgstr "Automaticky pÅ?izpůsobit Å¡ÃÅ?_ku"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Auto Fit _Height"
-msgstr "Výška Å?ádku"
+msgstr "Automaticky pÅ?izpůsobit _výšku"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
msgid "_Width..."
-msgstr "Å ÃÅ?_ka..."
+msgstr "Å ÃÅ?_kaâ?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "_Auto Fit Width"
-msgstr "_Pevná Å¡ÃÅ?ka"
+msgstr "_Automaticky pÅ?izpůsobit Å¡ÃÅ?ku"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "_Hide"
msgstr "_Skrýt"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "_Unhide"
msgstr "_Zviditelnit"
#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
-msgstr "_Výška..."
+msgstr "_Výška�"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "_Auto Fit Height"
-msgstr "Výška Å?ádku"
+msgstr "_Automaticky pÅ?izpůsobit výšku"
#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
-msgstr[0] "Odst_ranit hypertextový odkaz"
-msgstr[1] "Odst_ranit hypertextový odkaz"
-msgstr[2] "Odst_ranit hypertextový odkaz"
+msgstr[0] "Odst_ranit %d odkaz"
+msgstr[1] "Odst_ranit %d odkazy"
+msgstr[2] "Odst_ranit %d odkazů"
#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
-msgstr[0] "Odstranit okraje"
-msgstr[1] "Odstranit okraje"
-msgstr[2] "Odstranit okraje"
+msgstr[0] "Odst_ranit %d komentáÅ?"
+msgstr[1] "Odst_ranit %d komentáÅ?e"
+msgstr[2] "Odst_ranit %d komentáÅ?ů"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
-msgstr[0] "_Vložit buÅ?ky..."
-msgstr[1] "_Vložit buÅ?ky..."
-msgstr[2] "_Vložit buÅ?ky..."
+msgstr[0] "Vlož_it %d buÅ?kuâ?¦"
+msgstr[1] "Vlož_it %d buÅ?kyâ?¦"
+msgstr[2] "Vlož_it %d bunÄ?kâ?¦"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
-msgstr[0] "_Odstranit buÅ?ky..."
-msgstr[1] "_Odstranit buÅ?ky..."
-msgstr[2] "_Odstranit buÅ?ky..."
+msgstr[0] "O_dstranit %d buÅ?kuâ?¦"
+msgstr[1] "O_dstranit %d buÅ?kyâ?¦"
+msgstr[2] "O_dstranit %d bunÄ?kâ?¦"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
-msgstr[0] "Vložit sloupce"
-msgstr[1] "Vložit sloupce"
-msgstr[2] "Vložit sloupce"
+msgstr[0] "Vlož_it %d sloupec"
+msgstr[1] "Vlož_it %d sloupce"
+msgstr[2] "Vlož_it %d sloupců"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
-msgstr[0] "Odstranit sloupce"
-msgstr[1] "Odstranit sloupce"
-msgstr[2] "Odstranit sloupce"
+msgstr[0] "O_dstranit %d sloupec"
+msgstr[1] "O_dstranit %d sloupce"
+msgstr[2] "O_dstranit %d sloupců"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
-msgstr[0] "Formátovat jako MÄ?nu"
-msgstr[1] "Formátovat jako MÄ?nu"
-msgstr[2] "Formátovat jako MÄ?nu"
+msgstr[0] "_Formátovat %d sloupec"
+msgstr[1] "_Formátovat %d sloupce"
+msgstr[2] "_Formátovat %d sloupců"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
-msgstr[0] "Vložit Å?ádky"
-msgstr[1] "Vložit Å?ádky"
-msgstr[2] "Vložit Å?ádky"
+msgstr[0] "Vlož_it %d Å?ádek"
+msgstr[1] "Vlož_it %d Å?ádky"
+msgstr[2] "Vlož_it %d Å?ádků"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
-msgstr[0] "Odstranit Å?ádky"
-msgstr[1] "Odstranit Å?ádky"
-msgstr[2] "Odstranit Å?ádky"
+msgstr[0] "O_dstranit %d Å?ádek"
+msgstr[1] "O_dstranit %d Å?ádky"
+msgstr[2] "O_dstranit %d Å?ádků"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
-msgstr[0] "_Formát"
-msgstr[1] "_Formát"
-msgstr[2] "_Formát"
+msgstr[0] "_Formátovat %d Å?ádek"
+msgstr[1] "_Formátovat %d Å?ádky"
+msgstr[2] "_Formátovat %d Å?ádků"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
-msgstr[0] "_Formát bunÄ?k..."
-msgstr[1] "_Formát bunÄ?k..."
-msgstr[2] "_Formát bunÄ?k..."
+msgstr[0] "_Formátovat %d buÅ?kuâ?¦"
+msgstr[1] "_Formátovat %d buÅ?kyâ?¦"
+msgstr[2] "_Formátovat %d bunÄ?kâ?¦"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
-msgstr[0] "Duplikovat objekt"
-msgstr[1] "Duplikovat objekt"
-msgstr[2] "Duplikovat objekt"
+msgstr[0] "Duplikovat %d objekt"
+msgstr[1] "Duplikovat %d objekty"
+msgstr[2] "Duplikovat %d objektů"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
-msgstr[0] "Vložit objekt"
-msgstr[1] "Vložit objekt"
-msgstr[2] "Vložit objekt"
+msgstr[0] "Vložit %d objekt"
+msgstr[1] "Vložit %d objekty"
+msgstr[2] "Vložit %d objektů"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
-msgstr[0] "PÅ?esunout objekt"
-msgstr[1] "PÅ?esunout objekt"
-msgstr[2] "PÅ?esunout objekt"
+msgstr[0] "PÅ?esunout %d objekt"
+msgstr[1] "PÅ?esunout %d objekty"
+msgstr[2] "PÅ?esunout %d objektů"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
-msgstr[0] "ZmÄ?nit velikost objektu"
-msgstr[1] "ZmÄ?nit velikost objektu"
-msgstr[2] "ZmÄ?nit velikost objektu"
+msgstr[0] "ZmÄ?nit velikost %d objektu"
+msgstr[1] "ZmÄ?nit velikost %d objektů"
+msgstr[2] "ZmÄ?nit velikost %d objektů"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Merge"
msgstr "SlouÄ?it"
@@ -12395,7 +12463,7 @@ msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""
-"Již zde existuje spojená oblast, která se kÅ?ÞÃ\n"
+"Již zde existuje slouÄ?ená oblast, která se kÅ?ÞÃ\n"
"%s!%s"
#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
@@ -12404,151 +12472,134 @@ msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Neznámá chyba pÅ?i ukládánà obrázku"
#: ../src/sheet-object-graph.c:395
-#, fuzzy
msgid "_Save as Image"
msgstr "_Uložit jako obrázek"
#: ../src/sheet-object-graph.c:396
msgid "Open in _New Window"
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅ?Ãt v _novém oknÄ?"
#: ../src/sheet-object-graph.c:397
-#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
-msgstr "Nový _list"
+msgstr "KopÃrovat na nový _list grafu"
#: ../src/sheet-object-graph.c:743
-#, fuzzy
msgid "Series as:"
-msgstr "Å?ada v:"
+msgstr "Å?ada jako:"
#: ../src/sheet-object-graph.c:753
msgid "Use first series as shared abscissa"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃt prvnà Å?adu jako prvnà souÅ?adnice (abscissa)"
#: ../src/sheet-object-graph.c:756
-#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
-msgstr "Nový _list"
+msgstr "Nový list grafu"
#: ../src/sheet-object-image.c:453
msgid "_Save as image"
msgstr "_Uložit jako obrázek"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "TlaÄ?Ãtko"
#: ../src/sheet-object-widget.c:790
-#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
-msgstr "VytvoÅ?Ã tlaÄ?Ãtko"
+msgstr "ZmáÄ?knuté tlaÄ?Ãtko"
#: ../src/sheet-object-widget.c:805
-#, fuzzy
msgid "Released Button"
-msgstr "Rádiový pÅ?epÃnaÄ?"
+msgstr "UvolnÄ?né tlaÄ?Ãtko"
#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
-#, fuzzy
msgid "Change widget"
-msgstr "_ZmÄ?nit"
+msgstr "ZmÄ?nit prvek"
#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
-#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti vyrovnánÃ"
#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
-#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
-msgstr "VytvoÅ?Ã posuvnÃk"
+msgstr "Nastavit posuvnÃk"
#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
-#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
-msgstr "VytvoÅ?Ã tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkami"
+msgstr "Nastavit Ä?ÃselnÃk"
#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
-#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti Ä?ÃselnÃku"
#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
-#, fuzzy
msgid "Configure Slider"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit táhlo"
#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
-#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
-msgstr "Vlastnosti posuvnÃku"
+msgstr "Vlastnosti táhla"
#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
-msgstr "Zaškrtávacà okénko %d"
+msgstr "ZaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko %d"
#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
-#, fuzzy
msgid "Clicking checkbox"
-msgstr "Zaškrtávacà okénko"
+msgstr "Klikatelné zaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "RadioButton"
-msgstr "Rádiový pÅ?epÃnaÄ?"
+msgstr "Skupinový pÅ?epÃnaÄ?"
#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
-#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
-msgstr "VytvoÅ?à rádiový pÅ?epÃnaÄ?"
+msgstr "Klikatelný skupinový pÅ?epÃnaÄ?"
#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
-#, fuzzy
msgid "Clicking in list"
-msgstr "VyÄ?iÅ¡tÄ?nà %s v %s"
+msgstr "Klikánà v seznamu"
#: ../src/sheet-object.c:104
-#, fuzzy
msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Vzhledem k"
+msgstr "PÅ?ichytávat objekt k mÅ?Þce"
#: ../src/sheet-object.c:182
msgid "Size _& Position"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost _a poloha"
#: ../src/sheet-object.c:183
msgid "_Snap to Grid"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ichytávat k mÅ?Þ_ce"
#: ../src/sheet-object.c:184
msgid "_Order"
-msgstr "Å?á_d"
+msgstr "P_oÅ?adÃ"
#: ../src/sheet-object.c:185
msgid "Pul_l to Front"
-msgstr "_Vytáhnout dopÅ?edu"
+msgstr "Vyzvednout do _popÅ?edÃ"
#: ../src/sheet-object.c:186
msgid "Pull _Forward"
-msgstr "Táhnout v_pÅ?ed"
+msgstr "Vyzvednout _vpÅ?ed"
#: ../src/sheet-object.c:187
msgid "Push _Backward"
-msgstr "T_laÄ?it vzad"
+msgstr "Odsunout v_zad"
#: ../src/sheet-object.c:188
msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "_ZatlaÄ?it dozadu"
+msgstr "Odsunout do poza_dÃ"
#: ../src/sheet-view.c:384
msgid "Copy"
@@ -12572,23 +12623,20 @@ msgstr ""
"OÄ?ekávejte podivné chovánÃ."
#: ../src/sheet.c:822
-#, fuzzy
msgid "Sheet Type"
-msgstr "List"
+msgstr "Typ listu"
#: ../src/sheet.c:823
-#, fuzzy
msgid "Which type of sheet this is."
-msgstr "Jak je list viditelný."
+msgstr "Jakého typu je tento list."
#: ../src/sheet.c:831
-#, fuzzy
msgid "Parent workbook"
-msgstr "_Chránit sešit"
+msgstr "RodiÄ?ovský seÅ¡it"
#: ../src/sheet.c:832
msgid "The workbook in which this sheet lives"
-msgstr ""
+msgstr "SeÅ¡it, do kterého list patÅ?Ã."
#: ../src/sheet.c:839
msgid "The name of the sheet."
@@ -12596,7 +12644,7 @@ msgstr "Název listu."
#: ../src/sheet.c:844
msgid "text-is-rtl"
-msgstr "text-is-rtl"
+msgstr "SmÄ?r textu je rtl"
#: ../src/sheet.c:845
msgid "Text goes from right to left."
@@ -12611,12 +12659,12 @@ msgid "How visible the sheet is."
msgstr "Jak je list viditelný."
#: ../src/sheet.c:857
-msgid "Display Formulas"
+msgid "Display Formulæ"
msgstr "Zobrazovat vzorce"
#: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
-msgstr "Å?ÃdÃ, jestli se zobrazujà vzorce mÃsto hodnot."
+msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
+msgstr "Å?ÃdÃ, zda se zobrazujà vzorce namÃsto hodnot."
#: ../src/sheet.c:863
msgid "Display Zeros"
@@ -12624,7 +12672,7 @@ msgstr "Zobrazovat nuly"
#: ../src/sheet.c:864
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
-msgstr "Å?ÃdÃ, jestli se nuly zobrazujà nebo ne."
+msgstr "Å?ÃdÃ, zda se nuly zobrazujà nebo ne."
#: ../src/sheet.c:869
msgid "Display Grid"
@@ -12632,7 +12680,7 @@ msgstr "Zobrazovat mÅ?Þku"
#: ../src/sheet.c:870
msgid "Control whether the grid is shown."
-msgstr "Å?ÃdÃ, jestli se zobrazuje mÅ?Þka."
+msgstr "Å?ÃdÃ, zda se zobrazuje mÅ?Þka."
#: ../src/sheet.c:875
msgid "Display Column Headers"
@@ -12640,7 +12688,7 @@ msgstr "Zobrazovat hlaviÄ?ky sloupců"
#: ../src/sheet.c:876
msgid "Control whether column headers are shown."
-msgstr "Å?ÃdÃ, jestli se zobrazujà hlaviÄ?ky sloupců."
+msgstr "Å?ÃdÃ, zda se zobrazujà hlaviÄ?ky sloupců."
#: ../src/sheet.c:881
msgid "Display Row Headers"
@@ -12648,31 +12696,31 @@ msgstr "Zobrazovat hlaviÄ?ky Å?ádků"
#: ../src/sheet.c:882
msgid "Control whether row headers are shown."
-msgstr "Å?ÃdÃ, jestli se zobrazujà hlaviÄ?ky Å?ádků."
+msgstr "Å?ÃdÃ, zda se zobrazujà hlaviÄ?ky Å?ádků."
#: ../src/sheet.c:887
msgid "Display Outlines"
-msgstr "Zobrazovat pÅ?ehledy"
+msgstr "Zobrazovat osnovy"
#: ../src/sheet.c:888
msgid "Control whether outlines are shown."
-msgstr "Å?ÃdÃ, jestli se zobrazujà pÅ?ehledy."
+msgstr "Å?ÃdÃ, zda se zobrazujà osnovy."
#: ../src/sheet.c:893
msgid "Display Outlines Below"
-msgstr "Zobrazovat pÅ?ehledy dole"
+msgstr "Zobrazovat osnovy dole"
#: ../src/sheet.c:894
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-msgstr "Å?ÃdÃ, jestli se zobrazujà symboly pÅ?ehledů dole."
+msgstr "Å?ÃdÃ, zda se zobrazujà symboly osnov dole."
#: ../src/sheet.c:899
msgid "Display Outlines Right"
-msgstr "Zobrazovat pÅ?ehledy vpravo"
+msgstr "Zobrazovat osnovy vpravo"
#: ../src/sheet.c:900
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-msgstr "Å?ÃdÃ, jestli se zobrazujà symboly pÅ?ehledů vpravo."
+msgstr "Å?ÃdÃ, zda se zobrazujà symboly osnov vpravo."
#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
msgid "Protected"
@@ -12684,212 +12732,206 @@ msgstr "List je chránÄ?ný."
#: ../src/sheet.c:910
msgid "Protected Allow Edit objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje úpravu objektů"
#: ../src/sheet.c:911
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravu objektů, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:914
msgid "Protected allow edit scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje úpravu scénáÅ?ů"
#: ../src/sheet.c:915
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravu scénáÅ?ů, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:918
-#, fuzzy
msgid "Protected allow cell formatting"
-msgstr "Formátovánà pro sloupec"
+msgstr "Ochrana povoluje formátovánà bunÄ?k"
#: ../src/sheet.c:919
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit formátovánà bunÄ?k, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:922
-#, fuzzy
msgid "Protected allow column formatting"
-msgstr "Formátovánà pro sloupec"
+msgstr "Ochrana povoluje formátovánà sloupců"
#: ../src/sheet.c:923
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit formátovánà sloupců, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:926
-#, fuzzy
msgid "Protected allow row formatting"
-msgstr "Celkové formátovánÃ"
+msgstr "Ochrana povoluje formátovánà Å?ádků"
#: ../src/sheet.c:927
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit formátovánà Å?ádků, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:930
msgid "Protected allow insert columns"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vkládánà sloupců"
#: ../src/sheet.c:931
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit vkládánà sloupců, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:934
msgid "Protected allow insert rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vkládánà Å?ádků"
#: ../src/sheet.c:935
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit vkládánà Å?ádků, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:938
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vkládánà hypertextových odkazů"
#: ../src/sheet.c:939
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit vkládánà hypertextových odkazů, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:942
-#, fuzzy
msgid "Protected allow delete columns"
-msgstr "Skryje vybrané sloupce"
+msgstr "Ochrana povoluje odstraÅ?ovánà sloupců"
#: ../src/sheet.c:943
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit odstraÅ?ovánà sloupců, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:946
msgid "Protected allow delete rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje odstraÅ?ovánà Å?ádků"
#: ../src/sheet.c:947
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit odstraÅ?ovánà Å?ádků, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:950
msgid "Protected allow select locked cells"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vybÃrat zamknuté buÅ?ky"
#: ../src/sheet.c:951
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
+"Povolit uživateli výbÄ?r zamknutých bunÄ?k, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:954
msgid "Protected allow sort ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje Å?adit oblasti"
#: ../src/sheet.c:955
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit Å?azenà oblastÃ, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:958
msgid "Protected allow edit auto filters"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje úpravu automatických filtrů"
#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravu automatických filtrů, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:962
-#, fuzzy
msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr "VytvoÅ?Ã otoÄ?nou tabulku"
+msgstr "Ochrana povoluje úpravu kontingenÄ?nÃch tabulek"
#: ../src/sheet.c:963
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravu kontingenÄ?nÃch tabulek, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:966
msgid "Protected allow select unlocked cells"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vybÃrat odemÄ?ené buÅ?ky"
#: ../src/sheet.c:967
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
+"Povolit uživateli výbÄ?r odemÄ?ených bunÄ?k, když má list zapnutou ochranu"
#: ../src/sheet.c:971
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr ""
+msgstr "Konvence zobrazenà pro výrazy (výchozà je Gnumeric A1)"
#: ../src/sheet.c:972
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Jak formátovat zobrazené výrazy, (A1 vs Å?1S1, názvy funkcÃ, â?¦)"
#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:976
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
-msgstr ""
+msgstr "Konvence zobrazenà pro výrazy jako XLS_R1C1 vs výchozÃ"
#: ../src/sheet.c:977
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
+msgstr "Jak formátovat zobrazené výrazy (konvence API)"
#: ../src/sheet.c:983
msgid "Tab Foreground"
-msgstr "PopÅ?edà záložky"
+msgstr "PopÅ?edà karty"
#: ../src/sheet.c:984
msgid "The foreground color of the tab."
-msgstr "Barva popÅ?edà záložky."
+msgstr "Barva popÅ?edà karty."
#: ../src/sheet.c:989
msgid "Tab Background"
-msgstr "Pozadà záložky"
+msgstr "Pozadà karty"
#: ../src/sheet.c:990
msgid "The background color of the tab."
-msgstr "Barva pozadà záložky."
+msgstr "Barva pozadà karty."
#: ../src/sheet.c:997
msgid "Zoom Factor"
-msgstr "PomÄ?r zvÄ?tÅ¡enÃ"
+msgstr "MÄ?Å?Ãtko pÅ?iblÞenÃ"
#: ../src/sheet.c:998
msgid "The level of zoom used for this sheet."
-msgstr "Ã?roveÅ? zvÄ?tÅ¡enà použÃvaná pro tento list."
+msgstr "Ã?roveÅ? pÅ?iblÞenà použitá pro tento list."
#: ../src/sheet.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Columns number in the sheet"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Ä?Ãsla sloupců v listu"
#: ../src/sheet.c:1015
-#, fuzzy
msgid "Rows number in the sheet"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Ä?Ãsla Å?ádků v listu"
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3314
msgid "Target region contains merged cells"
-msgstr "CÃlová oblast obsahuje spojené buÅ?ky"
+msgstr "CÃlová oblast obsahuje slouÄ?ené buÅ?ky"
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3375
msgid "cannot operate on merged cells"
-msgstr "nelze vykonat na spojených buÅ?kách"
+msgstr "nelze vykonat na slouÄ?ených buÅ?kách"
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3385
msgid "cannot operate on array formulae"
msgstr "nelze vykonat na poli vzorců"
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4638
msgid "Insert Columns"
msgstr "Vložit sloupce"
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:4729
msgid "Delete Columns"
msgstr "Odstranit sloupce"
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:4810
msgid "Insert Rows"
msgstr "Vložit Å?ádky"
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:4901
msgid "Delete Rows"
msgstr "Odstranit Å?ádky"
#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
-#, fuzzy
msgid "Display program version"
-msgstr "Zobrazit verzi aplikace Gnumeric"
+msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
@@ -12901,88 +12943,86 @@ msgstr "KÃ?DOVÃ?NÃ?"
#: ../src/ssconvert.c:73
msgid "Optionally specify which importer to use"
-msgstr "Nepovinné urÄ?enÃ, který importér použÃvat"
+msgstr "Nepovinné urÄ?enÃ, jaký import použÃt"
#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "List the available importers"
-msgstr "Vypsat dostupné importéry"
+msgstr "Vypsat dostupné typy importu"
#: ../src/ssconvert.c:89
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""
+"SlouÄ?it vypsané soubory (vÅ¡echny ve stejném formátu), aby vytvoÅ?ily tento "
+"soubor"
#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
-msgstr "Nepovinné urÄ?enÃ, který exportér použÃvat"
+msgstr "Nepovinné urÄ?enÃ, který export použÃt"
#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobné instrukce pro vybraný export"
#: ../src/ssconvert.c:104
msgid "string"
-msgstr "Å?etÄ?zec"
+msgstr "text"
#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "List the available exporters"
-msgstr "Vypsat dostupné exportéry"
+msgstr "Vypsat dostupné typy exportu"
#: ../src/ssconvert.c:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""
-"Exportovat soubor pro každý list, pokud exportér podporuje jen jeden list."
+"Exportovat soubor pro každý list, pokud typ exportu podporuje jen jeden list."
#: ../src/ssconvert.c:124
-#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
-msgstr "Vybere vÅ¡echny buÅ?ky v seÅ¡itÄ?"
+msgstr "PÅ?ed zápisem výsledků pÅ?epoÄ?Ãtat vÅ¡echny buÅ?ky"
#: ../src/ssconvert.c:135
-#, fuzzy
msgid "The range to export"
-msgstr "Oblast, ve které hledat"
+msgstr "Oblast pro export"
#: ../src/ssconvert.c:142
-#, fuzzy
msgid "Goal seek areas"
-msgstr "Hledánà cÃle (%s)"
+msgstr "Oblasti hledánà cÃle"
#: ../src/ssconvert.c:149
msgid "Run the solver"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Å?eÅ¡itele"
#: ../src/ssconvert.c:202
-#, fuzzy
msgid "Cannot parse export options."
-msgstr "Zvolte formátovánà exportu:"
+msgstr "Nelze zpracovat volby exportu."
#: ../src/ssconvert.c:208
#, c-format
msgid "The file saver does not take options"
-msgstr ""
+msgstr "Program pro ukládánà nemá takovouto volbu"
#: ../src/ssconvert.c:343
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
+"Konflikt názvů pÅ?i sluÄ?ovánÃ: â??%sâ?? se v rámci seÅ¡itu objevuje dvakrát.\n"
#: ../src/ssconvert.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create solver"
-msgstr "Nemohu naÄ?Ãst hlaviÄ?ku DBF."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it Å?eÅ¡itele"
#: ../src/ssconvert.c:471
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eÅ¡itel bÄ?žel, ale selhal"
#: ../src/ssconvert.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
-msgstr "Å?eÅ¡itel"
+msgstr "Å?eÅ¡itel: %s\n"
#: ../src/ssconvert.c:501
#, c-format
@@ -12990,8 +13030,8 @@ msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
-"Neznámý exportér '%s'.\n"
-"Zkuste zobrazit seznam možnostà pomocà --list-exporters.\n"
+"Neznámý export â??%sâ??.\n"
+"Zkuste si zobrazit seznam možnostà pomocà --list-exporters.\n"
#: ../src/ssconvert.c:520
#, c-format
@@ -12999,8 +13039,8 @@ msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
-"Nemohu uhádnot exportér, který použÃvat pro '%s'.\n"
-"Zkuste zobrazit seznam možnostà pomocà --list-exporters.\n"
+"Nemohu odhadnout export, který se má použÃt pro â??%sâ??.\n"
+"Zkuste si zobrazit seznam možnostà pomocà --list-exporters.\n"
#: ../src/ssconvert.c:531
#, c-format
@@ -13009,7 +13049,7 @@ msgid ""
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"Je vyžadován název výstupnÃho souboru nebo explicitnà typ exportu.\n"
-"Zkuste zobrazit seznam možnostà pomocà --list-exporters.\n"
+"Zkuste si zobrazit seznam možnostà pomocà --list-exporters.\n"
#: ../src/ssconvert.c:541
#, c-format
@@ -13017,21 +13057,21 @@ msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
-"Neznámý importér '%s'.\n"
-"Zkuste zobrazit seznam možnostà pomocà --list-importers.\n"
+"Neznámý import â??%sâ??.\n"
+"Zkuste si zobrazit seznam možnostà pomocà --list-importers.\n"
#: ../src/ssconvert.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.\n"
msgstr ""
-"Zvolený expotér (%s) nepodporuje ukládánà vÃce listů do jednoho souboru.\n"
-"Bude uložen jen aktuálnà list."
+"Zvolený export (%s) nepodporuje ukládánà vÃce listů do jednoho souboru.\n"
+"Bude uložen jen aktuálnà list.\n"
#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
msgid "INFILE [OUTFILE]"
-msgstr ""
+msgstr "VSTUPNÃ?_SOUBOR [VÃ?STUPNÃ?_SOUBOR]"
#: ../src/ssconvert.c:665
#, c-format
@@ -13040,118 +13080,111 @@ msgid ""
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
-"ssconvert verze '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"ssconvert verze â??%sâ??\n"
+"datadir := â??%sâ??\n"
+"libdir := â??%sâ??\n"
#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "PoužitÃ: %s [PÅ?EPÃ?NAÄ?â?¦] %s\n"
#: ../src/ssgrep.c:60
msgid "Only print a count of matches per file"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat pouze poÄ?et shod u každého souboru"
#: ../src/ssgrep.c:66
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
-msgstr ""
+msgstr "Hledat jen pÅ?es tabulku Å?etÄ?zců, zobrazit poÄ?et odkazů."
#: ../src/ssgrep.c:73
msgid "Get patterns from a file, one per line"
-msgstr ""
+msgstr "ZÃskat vzory ze souboru, na každém Å?ádku jeden"
#: ../src/ssgrep.c:80
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
-msgstr ""
+msgstr "Vzor je množinou pevnÄ? daných Å?etÄ?zců"
#: ../src/ssgrep.c:87
msgid "Print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat název souboru pro každou shodu"
#: ../src/ssgrep.c:94
msgid "Do not print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "Nevypisovat název souboru pro každou shodu"
#: ../src/ssgrep.c:101
msgid "Ignore differences in letter case"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovat rozdÃly ve velikosti pÃsmen"
#: ../src/ssgrep.c:108
msgid "Print filenames with matches"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat názvy souborů se shodami"
#: ../src/ssgrep.c:115
msgid "Print filenames without matches"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat názvy souborů bez shod"
#: ../src/ssgrep.c:122
-#, fuzzy
msgid "Print the location of each match"
-msgstr "Formátovat výbÄ?r jako datum"
+msgstr "Vypsat umÃstÄ?nà každého ze souborů"
#: ../src/ssgrep.c:129
msgid "Suppress all normal output"
-msgstr ""
+msgstr "PotlaÄ?it vÅ¡echny normálnà výstupy"
#: ../src/ssgrep.c:136
-#, fuzzy
msgid "Search results of expressions too"
-msgstr "Hledat výrazy"
+msgstr "Hledat také výsledky výrazů"
#: ../src/ssgrep.c:143
msgid "Print the location type of each match"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat typ umÃstÄ?nà každého ze souborů"
#: ../src/ssgrep.c:150
msgid "Search for cells that do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat buÅ?ky, které se neshodujÃ"
#: ../src/ssgrep.c:164
-#, fuzzy
msgid "Match only whole words"
-msgstr "_Pouze celá slova"
+msgstr "Pouze celá slova"
#: ../src/ssgrep.c:171
-#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells"
-msgstr "PÅ?epoÄ?Ãst"
+msgstr "PÅ?epoÄ?Ãtat vÅ¡echny buÅ?ky"
#: ../src/ssgrep.c:363
-#, fuzzy
msgid "result"
-msgstr "Výsledek"
+msgstr "výsledek"
#: ../src/ssgrep.c:370
-#, fuzzy
msgid "comment"
-msgstr "komentáÅ?e"
+msgstr "komentáÅ?"
#: ../src/ssgrep.c:427
-#, fuzzy
msgid "PATTERN INFILE..."
-msgstr "SOUBOR"
+msgstr "VZOR VSTUPNÃ?_SOUBORâ?¦"
#: ../src/ssgrep.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
-"ssindex verze '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"verze â??%sâ??\n"
+"datadir := â??%sâ??\n"
+"libdir := â??%sâ??\n"
#: ../src/ssgrep.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it soubor %s\n"
+msgstr "%s: Nelze Ä?Ãst %s: %s\n"
#: ../src/ssgrep.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
-msgstr "ChybÄ?jÃcà název souboru."
+msgstr "%s: Scházà vzor\n"
#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
@@ -13162,9 +13195,8 @@ msgid "Index the given files"
msgstr "Indexovat zadané soubory"
#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
-#, fuzzy
msgid "INFILE..."
-msgstr "SOUBOR"
+msgstr "VSTUPNÃ?_SOUBORâ?¦"
#: ../src/ssindex.c:262
#, c-format
@@ -13173,9 +13205,9 @@ msgid ""
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
-"ssindex verze '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"verze ssindex â??%sâ??\n"
+"datadir := â??%sâ??\n"
+"libdir := â??%sâ??\n"
#: ../src/stf-export.c:548
msgid "Character set"
@@ -13186,17 +13218,16 @@ msgid "The character encoding of the output."
msgstr "Kódovánà znaků výstupu."
#: ../src/stf-export.c:557
-#, fuzzy
msgid "Locale"
-msgstr "NaÄ?Ãst soubor"
+msgstr "Národnà prostÅ?edÃ"
#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr ""
+msgstr "Národnà prostÅ?edÃ, které se má použÃt pro formátovánà Ä?Ãsel a dat."
#: ../src/stf-export.c:566
msgid "Transliterate mode"
-msgstr "Režim transliterace"
+msgstr "Režim transkripce"
#: ../src/stf-export.c:567
msgid "What to do with unrepresentable characters."
@@ -13212,39 +13243,37 @@ msgstr "Chyba pÅ?i pokusu exportovat soubor jako text"
#: ../src/stf-export.c:691
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
-msgstr ""
+msgstr "ZakonÄ?enà Å?ádku musà být unix nebo mac nebo windows"
#: ../src/stf-export.c:711
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota pro volbu %s: â??%sâ??"
#: ../src/stf-export.c:713
msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná volba pro export stf"
#: ../src/stf-export.c:738
-#, fuzzy
msgid "Text (configurable)"
-msgstr "Import textu (nastavitelný)"
+msgstr "Text (nastavitelný)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
-#, fuzzy
+#: ../src/stf-parse.c:1278
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""
-"Je vÃc sloupců dat, než na kolik je v listu mÃst. DalÅ¡Ã sloupce budou "
+"Je vÃce Å?ádků dat, než na kolik je v listu mÃsta. DalÅ¡Ã Å?ádky budou "
"ignorovány."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1300
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""
-"Je vÃc sloupců dat, než na kolik je v listu mÃst. DalÅ¡Ã sloupce budou "
+"Je vÃce sloupců dat, než na kolik je v listu mÃsta. DalÅ¡Ã sloupce budou "
"ignorovány."
#: ../src/stf.c:113
@@ -13256,13 +13285,13 @@ msgid "Text to Columns"
msgstr "Text do sloupců"
#: ../src/stf.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
-msgstr "Najednou lze zpracovat pouze jeden sloupec <b>vstupnÃch</b> dat, ne %d"
+msgstr "Najednou lze zpracovat pouze jeden sloupec vstupnÃch dat"
#: ../src/stf.c:316
msgid "There is no data to convert"
-msgstr "Nejsou data, která konvertovat"
+msgstr "Nejsou žádná data pro konverzi"
#: ../src/stf.c:336
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
@@ -13274,7 +13303,7 @@ msgstr "Tento soubor nenà v daném kódovánÃ."
#: ../src/stf.c:427
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
-msgstr ""
+msgstr "NÄ?která data nepasujà do listu a budou zahozena."
#: ../src/stf.c:450
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
@@ -13297,14 +13326,12 @@ msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Hodnoty oddÄ?lené Ä?árkou (CSV)"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
-#, fuzzy
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
-msgstr "ANOVA: Dva faktory bez opakovánÃ"
+msgstr "Analýza rozptylu: Dva faktory bez opakovánÃ"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
-#, fuzzy
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
+msgstr "/Souhrn/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
@@ -13319,11 +13346,11 @@ msgstr "Sloupec %i"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""
+"\"Analýza rozptylu\";[Red]\"Neplatná analýza rozptylu: Scházà pozorovánÃ\""
#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
-#, fuzzy
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Å?ádky/Sloupce/Chyba/Celkem"
+msgstr "/Zdroj variability/Å?ádky/Sloupce/Chyba/Celkem"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
@@ -13332,21 +13359,19 @@ msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek mÃsta dostupného pro tabulku analýzy rozptylu."
#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
-#, fuzzy
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr "ANOVA: Dva faktory s opakovánÃm"
+msgstr "Analýza rozptylu: Dva faktory s pevným efektem s opakovánÃm"
#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
#, c-format
msgid "B, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "B, úroveÅ? %i"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
-#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "MezisouÄ?et"
@@ -13354,78 +13379,75 @@ msgstr "MezisouÄ?et"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
#, c-format
msgid "A, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "A, úroveÅ? %i"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
-#, fuzzy
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Å?ádky/Sloupce/Chyba/Celkem"
+msgstr "/Zdroj variability/Faktor A/Faktor B/Interakce/Chyba/Celkem"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
-msgstr "Dvoufaktorová ANOVA (%s), bez opakovánÃ"
+msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu (%s), bez opakovánÃ"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
-msgstr "Dvoufaktorová ANOVA (%s), s opakovánÃm"
+msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu (%s), s opakovánÃm"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
-#, fuzzy
msgid "ANOVA"
-msgstr "_ANOVA"
+msgstr "Analýza rozptylu"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
msgid "Two Factor ANOVA"
-msgstr "Dvoufaktorová ANOVA"
+msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu"
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
-msgstr "_Výraz:"
+msgstr "Automatický výraz (%s)"
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
-#, fuzzy
msgid "Auto Expression"
-msgstr "Výraz"
+msgstr "Automatický výraz"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Test nezávislosti\";[<5][Red]\"Neplatný test nezávislosti\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Test homogenity\";[<5][Red]\"Neplatný test homogenity\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic:/Degrees of Freedom:/p-Value:/Critical Value:"
-msgstr ""
+msgstr "/Testovacà statistiky:/StupnÄ? volnosti:/p-hodnota:/Kritická hodnota:"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test nezávislosti (%s)"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test homogenity (%s)"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test nezávislosti"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test homogenity"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
@@ -13433,18 +13455,18 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
msgid "\"α =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"α =\" * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Row %d"
-msgstr "Å?ádek %s"
+msgstr "Å?ádek %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
@@ -13459,7 +13481,7 @@ msgstr "SmÄ?rodatná chyba"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
msgid "\"γ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"γ =\" * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
@@ -13468,16 +13490,19 @@ msgid ""
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""
+"Holtovo exponenciálnà vyhlazenà oprav\n"
+"trendů vyžaduje nejménÄ? 2 výstupnÃ\n"
+"sloupce pro každou množinu dat."
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
msgid "\"δ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"δ =\" * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "/Ã?roveÅ?/Trend/Sezónnà pÅ?izpůsobenÃ"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
@@ -13486,6 +13511,9 @@ msgid ""
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""
+"Metoda dodateÄ?ného Holtova-Wintersova\n"
+"exponenciálnÃho vyhlazenà vyžaduje nejménÄ?\n"
+"4 výstupnà sloupce pro každou množinu dat."
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
@@ -13494,6 +13522,9 @@ msgid ""
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""
+"Metoda vÃcenásobného Holtova-Wintersova\n"
+"exponenciálnÃho vyhlazenà vyžaduje nejménÄ?\n"
+"4 výstupnà sloupce pro každou množinu dat."
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
@@ -13502,88 +13533,85 @@ msgstr "Exponenciálnà vyhlazenà (%s)"
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
msgid "/Frequency Table/Category"
-msgstr ""
+msgstr "/FrekvenÄ?nà tabulka/Kategorie"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area %d"
-msgstr "Oblast %i"
+msgstr "Oblast %d"
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
-msgstr "Různé frekvenÄ?nà tabulky"
+msgstr "FrekvenÄ?nà tabulka (%s)"
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
-#, fuzzy
msgid "Frequency Table"
-msgstr "Frekvence"
+msgstr "FrekvenÄ?nà tabulka"
#. translator note: do not translate the "General"
#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
msgid "\"to below\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"do ménÄ? než\" * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
msgid "\"up to\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"až do\" * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
msgid "\"to\" * \"â??\""
-msgstr ""
+msgstr "\"do\" * \"â??\""
#. translator note: do not translate the "General" part
#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
msgid "\"from\" * General"
-msgstr "Formátovat jako Ä?Ãslo"
+msgstr "\"od\" * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
msgid "\"above\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"vÃce než\" * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
msgid "\"from\" * \"â??â??\";\"from\" * \"â??â??\""
-msgstr ""
+msgstr "\"od\" * \"â??â??\";\"od\" * \"â??â??\""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histogram (%s)"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
msgid "Kaplan-Meier"
-msgstr ""
+msgstr "Kaplan-Meier"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Rizikové/Ã?mrtÃ/Cenzury/PravdÄ?podobnost"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Rizikové/Ã?mrtÃ/PravdÄ?podobnost"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-#, fuzzy
msgid "Median:"
-msgstr "Medián"
+msgstr "Medián:"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test:/Statistics:/Degrees of Freedom:/p-Value:"
-msgstr ""
+msgstr "/Log-Rank test:/Statistika:/StupnÄ? volnosti:/p-hodnota:"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
-msgstr "Vzorkovánà (%s)"
+msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Kaplanovy-Meierovy odhady"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
msgid ""
@@ -13591,10 +13619,13 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""
+"Pro Andersonův-Darlingův test\n"
+"musà být velikost vzorku\n"
+"nejménÄ? 8."
#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Cramérův-von Mesesův test"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
@@ -13602,12 +13633,17 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""
+"Pro Cramérův-von Misesův text\n"
+"musà být velikost vzorku\n"
+"nejménÄ? 8."
#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""
+"Pro Lillieforův (Kolomogorovův-Smirnovův)\n"
+"test musà být velikost vzorku nejménÄ? 5."
#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
@@ -13615,6 +13651,9 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""
+"Pro Shapirův-Franciův test\n"
+"musà být velikost vzorku\n"
+"nejménÄ? 5 a nejvÃce 5000."
#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
@@ -13625,78 +13664,83 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "/Alfa/p-hodnota/Statistika/N/ZávÄ?r"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
-#, fuzzy
msgid "Not normal"
-msgstr "NormálnÃ"
+msgstr "NenormálnÃ"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
-msgstr ""
+msgstr "Možná normálnÃ"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr "t-Test (%s)"
+msgstr "Test normality (%s)"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
-#, fuzzy
msgid "Normality Test"
-msgstr "Formát bunÄ?k"
+msgstr "Test normality"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
-msgstr ""
+msgstr "Analýza hlavnÃch komponent nemá dostatek mÃsta."
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""
+"\"Analýza hlavnÃch komponent\";[Red]\"Analýza hlavnÃch komponent je neplatná."
+"\""
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-#, fuzzy
msgid "Covariances:"
-msgstr "Kovariance"
+msgstr "Kovariance:"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
msgid "/Count:/Mean:/Variance://Eigenvalues:/Eigenvectors:"
-msgstr ""
+msgstr "/PoÄ?et:/StÅ?ednà hodnota:/Rozptyl://Vlastnà hodnoty:/Vlastnà vektory:"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
-#, fuzzy
msgid "Percent of Trace:"
-msgstr "Procenta"
+msgstr "Procenta sledovánÃ:"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Analýza hlavnÃch komponent (%s)"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
msgstr ""
+"/Znaménkový test/Medián:/Odhadovaný medián:/Testová statistika:/N:/α:/P "
+"(Tâ?¤t) pro jednostrannou alternativu:/P (Tâ?¤t) pro oboustrannou alternativu:"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median:/Predicted Difference:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
msgstr ""
+"/Znaménkový test/Medián:/Odhadovaný rozdÃl:/Testová statistika:/N:/α:/P "
+"(Tâ?¤t) pro jednostrannou alternativu:/P (Tâ?¤t) pro oboustrannou alternativu:"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "z-Test (%s)"
+msgstr "Znaménkový test (%s)"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/Sâ??:/S+:/Test "
"Statistic:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
msgstr ""
+"/Wilcoxonův jednovýbÄ?rový test/Medián:/Odhadovaný medián:/N:/Sâ??:/S+:/Testová "
+"statistika:/α:/P (T�t) pro jednostrannou alternativu:/P (T�t) pro "
+"oboustrannou alternativu:"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -13704,6 +13748,8 @@ msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""
+"Tato p-hodnota je vypoÄ?Ãtána normálnà aproximacÃ.\n"
+"Je platná jen v pÅ?ÃpadÄ?, že velikost vzorku je nejménÄ? 12."
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
@@ -13711,12 +13757,15 @@ msgid ""
"Median Difference:/N:/Sâ??:/S+:/Test Statistic:/α:/P(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) "
"two-tailed:"
msgstr ""
+"/Wilcoxonův jednovýbÄ?rový test/Medián:/Pozorovaný rozdÃl mediánů:/Odhadovaný "
+"rozdÃl mediánů:/N:/Sâ??:/S+:/Testová statistika:/α:/P (Tâ?¤t) pro jednostrannou "
+"alternativu:/P (Tâ?¤t) pro oboustrannou alternativu:"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr "z-Test (%s)"
+msgstr "Wilcoxonův jednovýbÄ?rový test (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
@@ -13763,13 +13812,13 @@ msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/SmÄ?rodatná chyba/Medián/Modus/SmÄ?rodatná odchylka/Rozptyl/Å piÄ?atost/"
-"Å ikmost/Interval/Minimum/Maximum/SouÄ?et/PoÄ?et"
+"/StÅ?ednà hodnota/SmÄ?rodatná chyba/Medián/Modus/SmÄ?rodatná odchylka/Rozptyl "
+"vzorku/Å piÄ?atost/Å ikmost/Interval/Minimum/Maximum/SouÄ?et/PoÄ?et"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
-msgstr "//%%%s%%%% IS pro průmÄ?r od/do"
+msgstr "//%%%s%%%% IS pro stÅ?ednà hodnotu od/do"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
@@ -13801,19 +13850,19 @@ msgid ""
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Známý rozptyl/PozorovánÃ/Hypotéza rozdÃlu průmÄ?ru/Pozorovaný rozdÃl "
-"průmÄ?ru/z/P (Z<=z) pro jednostrannou alternativu/kritická hodnota z pro "
-"jednostrannou alternativu/P (Z<=z) pro oboustrannou alternativu/kritická "
-"hodnota z pro oboustrannou alternativu"
+"/StÅ?ednà hodnota/Známý rozptyl/PozorovánÃ/Hypotéza rozdÃlu stÅ?ednÃch hodnot/"
+"Pozorovaný rozdÃl stÅ?ednÃch hodnot/z/P (Z<=z) pro jednostrannou alternativu/"
+"kritická hodnota z pro jednostrannou alternativu/P (Z<=z) pro oboustrannou "
+"alternativu/kritická hodnota z pro oboustrannou alternativu"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
-msgstr "z-Test (%s)"
+msgstr "z-test (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
-msgstr "z-Test"
+msgstr "z-test"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
msgid ""
@@ -13821,22 +13870,22 @@ msgid ""
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Rozptyl/PozorovánÃ/Pearsonova korelace/Hypotéza rozdÃlu průmÄ?ru/"
-"Pozorovaný rozdÃl průmÄ?ru/Rozptyl rozdÃlů/df/t statistika/P (T<=t) pro "
-"jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou alternativu/P "
-"(T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro oboustrannou "
-"alternativu"
+"/StÅ?ednà hodnota/Rozptyl/PozorovánÃ/Pearsonova korelace/Hypotéza rozdÃlu "
+"stÅ?ednÃch hodnot/Pozorovaný rozdÃl stÅ?ednÃch hodnot/Rozptyl rozdÃlů/df/t-"
+"statistika/P (T<=t) pro jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro "
+"jednostrannou alternativu/P (T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická "
+"hodnota t pro oboustrannou alternativu"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
-msgstr "t-Test, párový (%s)"
+msgstr "t-test, párový (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
-msgstr "t-Test"
+msgstr "t-test"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
@@ -13844,10 +13893,11 @@ msgid ""
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Rozptyl/PozorovánÃ/Sdružený rozptyl/Hypotéza rozdÃlu průmÄ?ru/"
-"Pozorovaný rozdÃl průmÄ?ru/df/t statistika/P (T<=T) pro jednostrannou "
-"alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou alternativu/P (T<=t) pro "
-"oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro oboustrannou alternativu"
+"/StÅ?ednà hodnota/Rozptyl/PozorovánÃ/Sdružený rozptyl/Hypotéza rozdÃlu "
+"stÅ?ednÃch hodnot/Pozorovaný rozdÃl stÅ?ednÃch hodnot/df/t-statistika/P (T<=T) "
+"pro jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou "
+"alternativu/P (T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro "
+"oboustrannou alternativu"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, c-format
@@ -13860,65 +13910,60 @@ msgid ""
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Rozptyl/PozorovánÃ/Hypotéza rozdÃlu průmÄ?ru/Pozorovaný rozdÃl "
-"průmÄ?ru/df/t statistika/P (T<=T) pro jednostrannou alternativu/kritická "
-"hodnota t pro jednostrannou alternativu/P (T<=t) pro oboustrannou "
-"alternativu/kritická hodnota t pro oboustrannou alternativu"
+"/StÅ?ednà hodnota/Rozptyl/PozorovánÃ/Hypotéza rozdÃlu stÅ?ednÃch hodnot/"
+"Pozorovaný rozdÃl stÅ?ednÃch hodnot/df/t-statistika/P (T<=T) pro "
+"jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou alternativu/P "
+"(T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro oboustrannou "
+"alternativu"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
-msgstr "F-Test"
+msgstr "F-test"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Rozptyl/PozorovánÃ/df/F/P (F<=f) pro pravostrannou alternativu/"
-"kritická hodnota F pro pravostrannou alternativu/P (f<=F) pro levostrannou "
-"alternativu/kritická hodnota F pro levostrannou alternativu/P pro "
-"oboustrannou alternativu/kritická hodnota F pro oboustrannou alternativu"
+"/StÅ?ednà hodnota/Rozptyl/PozorovánÃ/df/F/P (F<=f) pro pravostrannou "
+"alternativu/kritická hodnota F pro pravostrannou alternativu/P (f<=F) pro "
+"levostrannou alternativu/kritická hodnota F pro levostrannou alternativu/P "
+"pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota F pro oboustrannou alternativu"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
-msgstr "F-Test (%s)"
+msgstr "F-test (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
-#, fuzzy
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""
-"/SOUHRNNÃ? VÃ?STUP//Regresnà statistika/VÃcenásobné R/R^2/Modifikovaný R^2/"
-"SmÄ?rodatná chyba/PozorovánÃ//ANOVA//Regrese/ReziduálnÃ/Celkem///PrůseÄ?Ãk"
+"/SOUHRNNÃ? VÃ?STUP//Regresnà statistika/VÃcenásobné R/R^2/SmÄ?rodatná chyba/"
+"Modifikované R^2/PozorovánÃ//Analýza rozptylu//Regrese/Reziduum/Celkem///"
+"PrůseÄ?Ãk"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
-#, fuzzy
msgid "Response Variable:"
-msgstr "PromÄ?nná Y"
+msgstr "Závislá promÄ?nná:"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/SS/MS/F/Významnost F"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
-#, fuzzy
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
-msgstr ""
-"/Koeficienty/SmÄ?rodatná chyba/t statistika/P-hodnota/DolnÃch %%0.0%s%%%%/"
-"HornÃch %%0.0%s%%%%"
+msgstr "/Koeficienty/SmÄ?rodatná chyba/t-statistika/p-hodnota"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
-#, fuzzy
msgid "\"Lower\" 0%"
-msgstr "SpodnÃ"
+msgstr "\"MénÄ? než\" 0%"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
-#, fuzzy
msgid "\"Upper\" 0%"
-msgstr "HornÃ"
+msgstr "\"VÃce než\" 0%"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
msgid ""
@@ -13928,6 +13973,11 @@ msgid ""
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""
+"PravdÄ?podobnost sledovánà t-statistiky,\n"
+"jejÞ absolutnà hodnota je nejménÄ? tak velká,\n"
+"jako absolutnà hodnota právÄ? sledované\n"
+"t-statistiky, za pÅ?edpokladu, že prázdné\n"
+"pÅ?edpoklady jsou fakticky pravdivé."
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
msgid ""
@@ -13937,33 +13987,38 @@ msgid ""
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""
+"Tato hodnota nenà druhou mocninou\n"
+"R, ale necentrovanou verzà koeficientu\n"
+"tendence, tj. jak moc je souÄ?et druhých\n"
+"mocnin modelem vysvÄ?tlen."
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
-#, fuzzy
msgid "Constant"
-msgstr "OmezenÃ"
+msgstr "Konstanta"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""
+"/Odhad//Reziduum/Vzdálené/InternÄ? studentizovaná/ExternÄ? studentizovaná/p-"
+"hodnota"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
-msgstr ""
+msgstr "/SOUHRNNÃ? VÃ?STUP//Nezávislá promÄ?nná://PozorovánÃ:"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable://Observations:"
-msgstr ""
+msgstr "/SOUHRNNÃ? VÃ?STUP//Závislá promÄ?nná://PozorovánÃ:"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Závislá promÄ?nná/R^2/Strmost/PrůseÄ?Ãk/F/Významnost F"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Nezávislá promÄ?nná/R^2/Strmost/PrůseÄ?Ãk/F/Významnost F"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
#, c-format
@@ -13976,9 +14031,8 @@ msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Klouzavý průmÄ?r (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
-#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
-msgstr "Rozloženà a percentily"
+msgstr "PoÅ?adà a percentily"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
msgid "Point"
@@ -13986,25 +14040,24 @@ msgstr "Hodnota"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
msgid "Rank"
-msgstr "RozloženÃ"
+msgstr "PoÅ?adÃ"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
-#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
-msgstr "Percentil"
+msgstr "Percentilové poÅ?adÃ"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
-msgstr "TÅ?Ãdy (%s)"
+msgstr "PoÅ?adà (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
msgid "Ranks"
-msgstr "RozloženÃ"
+msgstr "PoÅ?adÃ"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
msgid "Anova: Single Factor"
-msgstr "ANOVA: Jeden faktor"
+msgstr "Analýza rozptylu: Jeden faktor"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
@@ -14016,34 +14069,33 @@ msgstr "/Skupiny/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
-msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Mezi skupinami/V rámci skupin/Celkem"
+msgstr ""
+"/Analýza rozptylu/Zdroj variability/Mezi skupinami/V rámci skupin/Celkem"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
-msgstr "Jednofaktorová ANOVA (%s)"
+msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
+msgstr "Analýza rozptylu"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
msgid "Single Factor ANOVA"
-msgstr "Jednofaktorová ANOVA"
+msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Inverznà Fourierova transformace"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
-#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
-msgstr "Fourierovy Å?ady"
+msgstr "Fourierova transformace"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
-#, fuzzy
msgid "/Real/Imaginary"
-msgstr "ImaginárnÃ"
+msgstr "/Reálná Ä?ást/Imaginárnà Ä?ást"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
#, c-format
@@ -14056,7 +14108,7 @@ msgstr "Fourierovy Å?ady"
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
msgid "/Rank-Sum:/N:/U:/Ties:/Statistics:/U-Statistics:/p-Value:"
-msgstr ""
+msgstr "/DvouvýbÄ?rový:/N:/U:/Shodné:/Statistiky:/U-statistiky:/p-hodnota:"
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
msgid ""
@@ -14066,6 +14118,11 @@ msgid ""
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""
+"P-hodnota je poÄ?Ãtána pomocÃ\n"
+"normálnà aproximace, takže je\n"
+"platná je pro velké vzorky z nejménÄ?\n"
+"15 pozorovánà v každém statistické\n"
+"souboru a z ménÄ? pÅ?i nÄ?jaké shodÄ?."
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
@@ -14075,11 +14132,14 @@ msgid ""
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""
+"Kvůli nedostatku mÃsta\n"
+"pro tÅ?età výstupnà sloupec\n"
+"nenà tato hodnota vypoÄ?tena."
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr "t-Test (%s)"
+msgstr "Wilcoxonův-Mannův-Whitneyův test (%s)"
#: ../src/tools/dao.c:171
msgid "New Sheet"
@@ -14102,9 +14162,8 @@ msgid "Report Created: "
msgstr "Výkaz vytvoÅ?en:"
#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
-#, fuzzy
msgid "Shuffled"
-msgstr "Za_mÃchat..."
+msgstr "ZamÃcháno"
#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, c-format
@@ -14112,122 +14171,115 @@ msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "Vyplnit Å?adu (%s)"
#: ../src/tools/filter.c:137
-#, fuzzy
msgid "Filtered"
-msgstr "_Filtr"
+msgstr "Filtrováno"
#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
-msgstr ""
+msgstr "/PokroÄ?ilý filtr:/Zdrojová oblast:/Oblast kritériÃ:"
#: ../src/tools/filter.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "PokroÄ?ilý filtr"
+msgstr "PokroÄ?ilý filtr (%s)"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid solver target"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Neplatná cÃlová oblast Å?eÅ¡itele"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
-msgstr "CÃlová buÅ?ka by mÄ?la obsahovat výraz."
+msgstr "CÃlová buÅ?ka, %s, musà obsahovat vzorec, jehož výsledkem je Ä?Ãslo"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
-msgstr "Neplatný vzor vyhledávánÃ."
+msgstr "Neplatná vstupnà oblast Å?eÅ¡itele"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
-msgstr "CÃlová buÅ?ka by mÄ?la obsahovat výraz."
+msgstr "Vstupnà buÅ?ka %s obsahuje vzorec"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Omezenà Ä?. %d v Å?eÅ¡iteli je neplatné"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
-#, fuzzy
msgid "Problem Type"
-msgstr "Velikost problému"
+msgstr "Typ problému"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro odeslánÃ."
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?enà souboru pro lineárnà program"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro odeslánÃ."
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?enà souboru lineárnÃho programu"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo uloženà lineárnÃho programu"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
-#, fuzzy
msgid "status"
-msgstr "Stav"
+msgstr "stav"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
msgid "The solver's current status"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálnà stav Å?eÅ¡itele"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
-#, fuzzy
msgid "Solver parameters"
-msgstr "OddÄ?lovaÄ?e"
+msgstr "Parametry Å?eÅ¡itele"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
msgid "Current best feasible result"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálnà nejpÅ?ijatelnÄ?jÅ¡Ã výsledek"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
-#, fuzzy
msgid "Start Time"
-msgstr "ZaÄ?Ãt hledánÃ"
+msgstr "PoÄ?áteÄ?nà Ä?as"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
msgid "Time the solver was started"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as spuÅ¡tÄ?nà Å?eÅ¡itele"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
-#, fuzzy
msgid "End Time"
-msgstr "Ä?as"
+msgstr "KoneÄ?ný Ä?as"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
msgid "Time the solver finished"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ase ukonÄ?enà Å?eÅ¡itele"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Choleského dekompozice kovarianÄ?nà matice"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Nekorelované náhodné promÄ?nné"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Korelované náhodné promÄ?nné"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr "Náhodná Ä?Ãsla (%s)"
+msgstr "Korelovaná náhodná Ä?Ãsla (%s)"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
-#, fuzzy
msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr "Náhodná Ä?Ãsla"
+msgstr "Korelovaná náhodná Ä?Ãsla"
#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
@@ -14243,7 +14295,7 @@ msgid ""
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""
"Vstupnà oblast pravdÄ?podobnostà obsahuje zápornou hodnotu.\n"
-"VÅ¡echny hodnoty pravdÄ?podobnostà musà být kladná Ä?Ãsla."
+"VÅ¡echny hodnoty pravdÄ?podobnostà musà být kladná Ä?Ãsla!"
#: ../src/tools/random-generator.c:129
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
@@ -14251,7 +14303,7 @@ msgstr "Žádná z hodnot v oblasti nesmà být prázdná!"
#: ../src/tools/random-generator.c:145
msgid "The probabilities may not all be 0!"
-msgstr "PravdÄ?podobnosti nemohou být vÅ¡echny 0!"
+msgstr "VÅ¡echny pravdÄ?podobnosti nemohou být 0!"
#: ../src/tools/random-generator.c:655
#, c-format
@@ -14277,11 +14329,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
-msgstr "Výkaz o simulaci"
+msgstr "Výstupnà zpráva o simulaci"
#: ../src/tools/simulation.c:248
msgid "Mean"
-msgstr "PrůmÄ?r"
+msgstr "StÅ?. hodnota"
#: ../src/tools/simulation.c:250
msgid "Median"
@@ -14311,22 +14363,19 @@ msgstr "Strmost"
msgid "Range"
msgstr "Interval"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4792
msgid "Count"
msgstr "PoÄ?et"
#: ../src/tools/simulation.c:258
-#, fuzzy
msgid "Confidence (95%)"
msgstr "Spolehlivost (95%)"
#: ../src/tools/simulation.c:259
-#, fuzzy
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr "Spodnà limit (95%)"
#: ../src/tools/simulation.c:260
-#, fuzzy
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr "Hornà limit (95%)"
@@ -14348,59 +14397,56 @@ msgstr "PÅ?ekroÄ?en maximálnà Ä?as. Simulace nebyla dokonÄ?ena. "
#: ../src/tools/tabulate.c:146
msgid "Tabulation"
-msgstr "Tabulace"
+msgstr "Sestavenà tabulky"
-#: ../src/undo.c:231
+#: ../src/undo.c:237
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "OdpovÃdá %d Å?ádek z %d"
+msgstr[1] "OdpovÃdajà %d Å?ádky z %d"
+msgstr[2] "OdpovÃdá %d Å?ádků z %d"
#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "V rozmezÃ"
#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
-msgstr ""
+msgstr "Mimo rozmezÃ"
#: ../src/validation.c:75
-#, fuzzy
msgid "Equal"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "Rovno"
#: ../src/validation.c:76
-#, fuzzy
msgid "Not Equal"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "Nerovná se"
#: ../src/validation.c:77
-#, fuzzy
msgid "Greater Than"
-msgstr "VytvoÅ?eno "
+msgstr "VÄ?tÅ¡Ã než"
#: ../src/validation.c:78
msgid "Less Than"
-msgstr ""
+msgstr "Menšà než"
#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
-msgstr ""
+msgstr "VÄ?tÅ¡Ã nebo rovno"
#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
-msgstr ""
+msgstr "Menšà nebo rovno"
#: ../src/validation.c:287
msgid "Missing formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "Scházà vzorec pro ovÄ?Å?enÃ"
#: ../src/validation.c:290
msgid "Extra formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "DodateÄ?ný vzorec pro ovÄ?Å?enÃ"
#: ../src/validation.c:301
msgid "Gnumeric: Validation"
@@ -14412,24 +14458,24 @@ msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "BuÅ?ka %s nesmà být prázdná"
#: ../src/validation.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
-msgstr "BuÅ?ka %s nesmà být prázdná"
+msgstr "BuÅ?ka %s nesmà obsahovat chybovou hodnotu"
#: ../src/validation.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
-msgstr "BuÅ?ka %s nesmà být prázdná"
+msgstr "BuÅ?ka %s nesmà obsahovat text"
#: ../src/validation.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
-msgstr "'%s' nenà celé Ä?Ãslo"
+msgstr "â??%sâ?? nenà celé Ä?Ãslo"
#: ../src/validation.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr "'%s' nenà platný datum"
+msgstr "â??%sâ?? nenà platné datum"
#: ../src/validation.c:431
#, c-format
@@ -14439,12 +14485,12 @@ msgstr "%s neobsahuje novou hodnotu."
#: ../src/validation.c:465
#, c-format
msgid "%s is not true."
-msgstr "%s neplatÃ."
+msgstr "%s nenà pravda."
#: ../src/validation.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
-msgstr "BuÅ?ka %s nesmà být prázdná"
+msgstr "%s je mimo povolený rozsah"
#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
@@ -14452,15 +14498,15 @@ msgstr "#NULL!"
#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
-msgstr "#DIV/0!"
+msgstr "#DÄ?LENÃ?/0!"
#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
-msgstr "#VALUE!"
+msgstr "#HODNOTA!"
#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
-msgstr "#REF!"
+msgstr "#ODKAZ!"
#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
@@ -14468,7 +14514,7 @@ msgstr "#NÃ?ZEV?"
#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
-msgstr "#NUM!"
+msgstr "#Ä?Ã?SLO!"
#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
@@ -14476,7 +14522,7 @@ msgstr "#N/A"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
msgid "Failed to create temporary file for sending."
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro odeslánÃ."
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?enà doÄ?asného souboru pro odeslánÃ."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
msgid "Default file saver is not available."
@@ -14484,19 +14530,17 @@ msgstr "Výchozà ukládánà souboru nenà k dispozici."
#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
-#, fuzzy
msgid "Set Print Area"
-msgstr "TiÅ¡tÄ?ná obl_ast:"
+msgstr "Nastavit tiskovou oblast"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
-msgstr "Implicitnà smÄ?r tisku"
+msgstr "Nastavit tiskovou oblast na %s"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
-#, fuzzy
msgid "Clear Print Area"
-msgstr "TiÅ¡tÄ?ná obl_ast:"
+msgstr "Vymazat tiskovou oblast"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
@@ -14548,7 +14592,7 @@ msgstr "lze použÃt pouze na existujÃcà skupinu"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Ungroup"
-msgstr "Rozeskupit"
+msgstr "ZruÅ¡it seskupenÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
#, c-format
@@ -14558,55 +14602,58 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nelze spustit prohlÞeÄ? nápovÄ?dy (%s).\n"
+"Systémová chybová zpráva je: \n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
msgid "Sort"
-msgstr "TÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "SeÅ?adit"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
msgid "Set Horizontal Alignment"
-msgstr "Nastavit horizontálnà zarovnánÃ"
+msgstr "Nastavit vodorovné zarovnánÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Nastavit svislé zarovnánÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
-#, fuzzy
msgid "Format as General"
-msgstr "Formátovat jako Ä?Ãslo"
+msgstr "Formátovat jako obecné"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
msgid "Format as Number"
-msgstr "Formátovat jako Ä?Ãslo"
+msgstr "Formátovat jako Ä?Ãslo"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
msgid "Format as Currency"
-msgstr "Formátovat jako MÄ?nu"
+msgstr "Formátovat jako mÄ?nu"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
msgid "Format as Accounting"
-msgstr "Formátovat jako úÄ?etnictvÃ"
+msgstr "Formátovat jako úÄ?etnÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
msgid "Format as Percentage"
-msgstr "Formátovat jako Procenta"
+msgstr "Formátovat jako procenta"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
msgid "Format as Time"
-msgstr "Formátovat jako Ä?as"
+msgstr "Formátovat jako Ä?as"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
msgid "Format as Date"
-msgstr "Formátovat jako Datum"
+msgstr "Formátovat jako datum"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Add Borders"
-msgstr "PÅ?idat okraje"
+msgstr "PÅ?idat ohraniÄ?enÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Remove borders"
-msgstr "Odstranit okraje"
+msgstr "Odstranit ohraniÄ?enÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
msgid "Increase precision"
@@ -14633,13 +14680,12 @@ msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
-#, fuzzy
msgid "New From Template"
-msgstr "Název šablony"
+msgstr "Nový ze šablony"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
msgid "_Edit"
-msgstr "Ã?_pravy"
+msgstr "U_pravit"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
msgid "C_lear"
@@ -14647,11 +14693,11 @@ msgstr "_Vymazat"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
msgid "_Delete"
-msgstr "_Odstranit"
+msgstr "O_dstranit"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
msgid "_Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Z_mÄ?nit"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "S_heet"
@@ -14673,104 +14719,90 @@ msgstr "_Okna"
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "Vlož_it"
-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "S_peciálnÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
-#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
-msgstr "VýbÄ?r funkcÃ"
+msgstr "Zaobali_t funkcÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
-#, fuzzy
msgid "_Cells"
-msgstr "BuÅ?ka"
+msgstr "_BuÅ?ky"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "C_olumn"
-msgstr "_Sloupec"
+msgstr "Sl_oupec"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "_Sheet"
msgstr "Li_st"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
msgid "_Tools"
-msgstr "_Nástroje"
+msgstr "Nás_troje"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
msgid "Sce_narios"
msgstr "Scé_náÅ?e"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
-#, fuzzy
msgid "_Statistics"
-msgstr "Statistika"
+msgstr "_Statistika"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
-#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Popisná statistika"
+msgstr "_Popisné statistiky"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
-#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables"
-msgstr "Frekvence"
+msgstr "Fre_kvenÄ?nà tabulky"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
msgid "De_pendent Observations"
-msgstr ""
+msgstr "Závislá _pozorovánÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
msgid "F_orecast"
msgstr "PÅ?edp_ovÃdánÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
-#, fuzzy
msgid "_One Sample Tests"
-msgstr "_Párové výbÄ?ry: T-Test..."
+msgstr "_Jednovzorkové testy"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
-#, fuzzy
msgid "_One Median"
-msgstr "Medián"
+msgstr "_Jeden midián"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
-#, fuzzy
msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "_Párové výbÄ?ry: T-Test..."
+msgstr "Dvouvzorkové _testy"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
-#, fuzzy
msgid "Two Me_dians"
-msgstr "Dva prů_mÄ?ry"
+msgstr "Dva me_diány"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
msgid "Two _Means"
-msgstr "Dva prů_mÄ?ry"
+msgstr "DvÄ? stÅ?ed_nà hodnoty"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
-#, fuzzy
msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "VÃcenásobné chyby\n"
+msgstr "VÃce_násobné testy vzorků"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_ANOVA"
-msgstr "_ANOVA"
+msgstr "_Analýza rozptylu"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
msgid "Contin_gency Table"
-msgstr ""
+msgstr "Kontin_genÄ?nà tabulka"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
msgid "_Data"
@@ -14782,26 +14814,23 @@ msgstr "_Filtr"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "F_ill"
-msgstr "Vy_plnit"
+msgstr "Vypln_it"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
-#, fuzzy
msgid "_Random Generators"
-msgstr "_Generátor náhodných Ä?Ãsel..."
+msgstr "_Generátory náhodných Ä?Ãsel"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
msgid "_Group and Outline"
-msgstr "_Skupiny a pÅ?ehledy"
+msgstr "_Skupiny a osnovy"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
-#, fuzzy
msgid "Get External _Data"
-msgstr "ZÃskat _externà data"
+msgstr "ZÃskat externà _data"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
-#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "Datový průÅ?_ez"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
msgid "_Help"
@@ -14809,7 +14838,7 @@ msgstr "Nápo_vÄ?da"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
msgid "Create a new workbook"
-msgstr "VytvoÅ?à nový seÅ¡it"
+msgstr "VytvoÅ?it nový seÅ¡it"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
msgid "Open a file"
@@ -14825,26 +14854,25 @@ msgstr "Uložit aktuálnà sešit pod jiným názvem"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
msgid "Sen_d To..."
-msgstr "Ode_slat na..."
+msgstr "O_deslat naâ?¦"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Odeslat aktuálnà soubor elektronickou poštou"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
-#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "TiÅ¡tÄ?ná obl_ast:"
+msgstr "Tisková oblast a zalomenÃ"
#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Nastavenà s_tránky..."
+msgstr "Nastavenà s_tránky�"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Nastavà stránku pro vaši aktuálnà tiskárnu"
+msgstr "Nastavit stránku pro vaši aktuálnà tiskárnu"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
msgid "Print preview"
@@ -14852,62 +14880,59 @@ msgstr "Náhled pÅ?ed tiskem"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
msgid "Print the current file"
-msgstr "Vytiskne aktuálnà soubor"
+msgstr "Tisk aktuálnÃho souboru"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
-#, fuzzy
msgid "Full _History..."
-msgstr "_Histogram..."
+msgstr "�plná _historie�"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
msgid "Access previously used file"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?Ãstup k dÅ?Ãve použitým souborům"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
msgid "Close the current file"
-msgstr "ZavÅ?e aktuálnà soubor"
+msgstr "ZavÅ?Ãt aktuálnà soubor"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
msgid "Quit the application"
-msgstr "UkonÄ?Ã aplikaci"
+msgstr "UkonÄ?it aplikaci"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Vyjme výbÄ?r"
+msgstr "Vyjmout výbÄ?r"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
msgid "Copy the selection"
-msgstr "KopÃruje výbÄ?r"
+msgstr "KopÃrovat výbÄ?r"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Vložà obsah schránky"
+msgstr "Vložit obsah schránky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1738
msgid "_Undo"
msgstr "_ZpÄ?t"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3336
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátà zpÄ?t poslednà akci"
+msgstr "Vrátit zpÄ?t poslednà akci"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1737
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3331
msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Znovu vykoná vrácenou akci"
+msgstr "Znovu vykonat vrácenou akci"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
-#, fuzzy
msgid "_Name..."
-msgstr "_Název:"
+msgstr "_Název�"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-#, fuzzy
msgid "Insert a defined name"
-msgstr "Vložà nový list"
+msgstr "Vložit definovaný název"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
msgid "_Contents"
@@ -14915,25 +14940,23 @@ msgstr "_Obsah"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr "OtevÅ?Ãt prohlÞeÄ? dokumentace Gnumericu"
+msgstr "OtevÅ?Ãt prohlÞeÄ? dokumentace aplikace Gnumeric"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
-#, fuzzy
msgid "_Functions"
-msgstr "_Funkce:"
+msgstr "_Funkce"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
-#, fuzzy
msgid "Functions help"
-msgstr "Funkce"
+msgstr "NápovÄ?da k funkcÃm"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Gnumeric on the _Web"
-msgstr "Gnumeric na _WWW"
+msgstr "Gnumeric na _webu"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "Browse to Gnumeric's website"
-msgstr "Procházet WWW stránky Gnumericu"
+msgstr "Procházet webové stránky aplikace Gnumeric"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_Live Assistance"
@@ -14941,16 +14964,15 @@ msgstr "Ž_ivá pomoc"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "See if anyone is available to answer questions"
-msgstr "PodÃvat se, jestli je nekdo k dispozici pro odpovÃdánà na otázky"
+msgstr "PodÃvat se, jestli je nÄ?kdo k dispozici, aby odpovÄ?dÄ?l na dotazy"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Ohlásit _problém"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-#, fuzzy
msgid "Report problem"
-msgstr "Ohlásit problém "
+msgstr "Ohlásit problém"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "_About"
@@ -14962,1614 +14984,1551 @@ msgstr "O této aplikaci"
#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
-#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlas_tnosti dokumentuâ?¦"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
-#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Upravit vlastnosti dokumentu"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
-#, fuzzy
msgid "Use the current selection as print area"
-msgstr "Použije aktuálnà výbÄ?r pro vytvoÅ?enà názvů"
+msgstr "PoužÃt souÄ?asný výbÄ?r jako tiskovou oblast"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "Undefine the print area"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit definici tiskové oblasti"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
-#, fuzzy
msgid "Show Print Area"
-msgstr "TiÅ¡tÄ?ná obl_ast:"
+msgstr "Zobrazit tiskovou oblast"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Select the print area"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat tiskovou oblast"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Set Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit zalomenà stránky ve sloupci"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Split the page to the left of this column"
-msgstr ""
+msgstr "Nalevo od tohoto sloupce rozdÄ?lit stránku"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "Set Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit zalomenà stránky v Å?ádku"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Split the page above this row"
-msgstr ""
+msgstr "Pod tÃmto Å?ádkem rozdÄ?lit stránku"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit z tohoto seÅ¡itu vÅ¡echna ruÄ?nà zalomenÃ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
-msgstr "Vymaže formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vymazat formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
-#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
-msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
+msgstr "_Formáty a hypertextové odkazy"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
-#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
-msgstr "Vymaže formátovánà vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vymazat formátovánà a hypertextové odkazy vybraných bunÄ?k"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
-msgstr "Vymaže komentáÅ?e vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Odstranit komentáÅ?e vybraných bunÄ?k"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "Clear the selected cells' contents"
-msgstr "Vymaže obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vymazat obsah vybraných bunÄ?k"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
-#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
-msgstr "VÅ¡echny soubory"
+msgstr "VÅ¡echny fi_ltrované Å?ádky"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
-#, fuzzy
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
-msgstr "Vymaže formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr ""
+"Vymazat formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k ve filtrovaných Å?ádcÃch"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "F_ormáty a hypertextové odkazy ve filtrovaných Å?ádcÃch"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
-#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
-msgstr "Vymaže formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr ""
+"Vymazat formáty a hypertextové odkazy vybraných bunÄ?k ve filtrovaných Å?ádcÃch"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Kome_ntáÅ?e ve filtrovaných Å?ádcÃch"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
-msgstr "Vymaže komentáÅ?e vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Odstranit komentáÅ?e vybraných bunÄ?k ve filtrovaných Å?ádcÃch"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Content_s of Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ob_sah filtrovaných Å?ádků"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
-#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
-msgstr "Vymaže obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vymazat obsah vybraných bunÄ?k ve filtrovaných Å?ádcÃch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Odstranit Å?ádky obsahujÃcà vybrané buÅ?ky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Odstranit sloupce obsahujÃcà vybrané buÅ?ky"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "C_ells..."
-msgstr "_BuÅ?ky..."
+msgstr "_BuÅ?kyâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Odstranit vybrané buÅ?ky, ostatnà posunout na jejich mÃsto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
msgid "_Hyperlinks"
-msgstr "_Hypertextový odkaz"
+msgstr "_Hypertextové odkazy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
-msgstr "Vymaže komentáÅ?e vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Odstranit hypertextové odkazy vybraných bunÄ?k"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
-msgstr "Vybere vÅ¡echny buÅ?ky v seÅ¡itÄ?"
+msgstr "Vybrat vÅ¡echny buÅ?ky v seÅ¡itÄ?"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "Select an entire column"
-msgstr "Vybere celý sloupec"
+msgstr "Vybrat celý sloupec"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Select an entire row"
-msgstr "Vybere celý Å?ádek"
+msgstr "Vybrat celý Å?ádek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Arra_y"
-msgstr "pole"
+msgstr "_Pole"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
msgid "Select an array of cells"
-msgstr "Vybere pole bunÄ?k"
+msgstr "Vybrat pole bunÄ?k"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
msgid "_Depends"
-msgstr "Vybrat _závislé"
+msgstr "_Závislosti"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
-msgstr "Vybere vÅ¡echny buÅ?ky, které závisà na aktuálnÄ? vybrané buÅ?ce"
+msgstr "Vybrat vÅ¡echny buÅ?ky, které závisà na aktuálnÄ? upravované buÅ?ce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
msgid "_Inputs"
-msgstr "V_stup"
+msgstr "Vstup_y"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
-msgstr "Vybrat vÅ¡echny buÅ?ky, které jsou použÃvány aktuálnÄ? vybranou buÅ?kou"
+msgstr "Vybrat vÅ¡echny buÅ?ky, které jsou použÃvány aktuálnÄ? upravovanou buÅ?kou"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
msgid "Next _Object"
-msgstr "Vyjmout objekt"
+msgstr "NásledujÃcà _objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
msgid "Select the next sheet object"
-msgstr "Vybrat všechny neprázdné listy pro export."
+msgstr "Vybrat následujÃcà objekt v listu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk.c:2708
msgid "Go to Top"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejÃt nahoru"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
msgid "Go to the top of the data"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejÃt na data nejvÃce nahoÅ?e"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk.c:2709
msgid "Go to Bottom"
-msgstr "NahoÅ?e a dole"
+msgstr "PÅ?ejÃt dolů"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the bottom of the data"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejÃt na data nejvÃce dole"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
msgid "Go to the First"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejÃt na prvnÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Go to the first data cell"
-msgstr "SouÄ?et do aktuálnà buÅ?ky"
+msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà buÅ?ku s daty"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
msgid "Go to the Last"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejÃt na poslednÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "Go to the last data cell"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà buÅ?ku s daty"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
msgid "_Goto cell..."
-msgstr "PÅ?e_jÃt na buÅ?ku..."
+msgstr "PÅ?e_jÃt na buÅ?kuâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
msgid "Jump to a specified cell"
-msgstr "PÅ?ejde na zadanou buÅ?ku"
+msgstr "PÅ?ejÃt na zadanou buÅ?ku"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "_Správa listů..."
+msgstr "_Správa listů�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Správa listů v tomto seÅ¡itÄ?"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Vložà nový list"
+msgstr "Vložit nový list"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "_Append"
msgstr "_PÅ?ipojit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "Append a new sheet"
msgstr "PÅ?ipojit nový list"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "VytvoÅ?à kopii aktuálnÃho listu"
+msgstr "VytvoÅ?it kopii aktuálnÃho listu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "NenávratnÄ? odstranà celý list"
+msgstr "NenávratnÄ? odstranit celý list"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
msgid "Re_name"
-msgstr "_PÅ?ejmenovat"
+msgstr "PÅ?ejme_novat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenuje aktuálnà list"
+msgstr "PÅ?ejmenovat aktuálnà list"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Resize..."
-msgstr "Å?ad_y..."
+msgstr "ZmÄ?nit velikostâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenuje aktuálnà list"
+msgstr "ZmÄ?nit velikost aktuálnÃho listu"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Opakovat pÅ?edchozà operaci"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "P_aste special..."
-msgstr "Vložit jin_ak..."
+msgstr "Vložit jin_ak�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
msgid "Paste with optional filters and transformations"
-msgstr "Vložàs volitelnými filtry a úpravami"
+msgstr "Vložit s volitelnými filtry a úpravami"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Co_mment..."
-msgstr "Ko_mentáÅ?e..."
+msgstr "Ko_mentáÅ?â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "Edit the selected cell's comment"
-msgstr "Upravà komentáÅ? vybrané buÅ?ky"
+msgstr "Upravit komentáÅ? vybrané buÅ?ky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Hyper_link..."
-msgstr "_Hypertextový odkaz..."
+msgstr "_Hypertextový odkaz�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
-msgstr "Upravà komentáÅ? vybrané buÅ?ky"
+msgstr "Upravit hypertextový odkaz vybrané buÅ?ky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "_Automaticky generovat názvy..."
+msgstr "_Automaticky generovat názvy�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "Use the current selection to create names"
-msgstr "Použije aktuálnà výbÄ?r pro vytvoÅ?enà názvů"
+msgstr "PoužÃt aktuálnà výbÄ?r pro vytvoÅ?enà názvů"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
msgid "S_earch..."
-msgstr "Hledat"
+msgstr "Hl_edatâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
msgid "Search for something"
-msgstr "Hledat nÄ?co"
+msgstr "NÄ?co hledat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
msgid "Search _& Replace..."
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Hledat _a nahraditâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
msgid "Search for something and replace it with something else"
-msgstr "Hledat nÄ?co a najradit to nÄ?Ä?Ãm jiným"
+msgstr "NÄ?co hledat a nahradit to nÄ?Ä?Ãm jiným"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
msgid "Recalculate"
-msgstr "PÅ?epoÄ?Ãst"
+msgstr "PÅ?epoÄ?Ãtat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
msgid "Recalculate the spreadsheet"
-msgstr "PÅ?epoÄ?Ãtá seÅ¡it"
+msgstr "PÅ?epoÄ?Ãtat seÅ¡it"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
msgid "Preferences..."
-msgstr "Nas_tavenÃ..."
+msgstr "PÅ?edvolbyâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
msgid "Change Gnumeric Preferences"
-msgstr "ZmÄ?nit nastavenà aplikace Gnumeric"
+msgstr "ZmÄ?nit pÅ?edvolby aplikace Gnumeric"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
msgid "_New View..."
-msgstr "_Nový pohled..."
+msgstr "_Nový pohled�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "VytvoÅ?it nový pohled na seÅ¡it"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk.c:1611
msgid "_Freeze Panes"
-msgstr "_Zmrazit rozdÄ?lenà okna"
+msgstr "_Ukotvit rozdÄ?lenà okna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:1614
msgid "Freeze the top left of the sheet"
-msgstr "Zmrazà levý hornà roh listu"
+msgstr "Ukotvit levý hornà roh listu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
msgid "_Zoom..."
-msgstr "Z_vÄ?tÅ¡enÃ..."
+msgstr "PÅ?i_blÞenÃâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡Ã nebo zmenÅ¡Ã zobrazenà tabulky"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡it nebo zmenÅ¡it zobrazenà tabulky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
+msgstr "PÅ?_iblÞit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
msgid "Increase the zoom to make things larger"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it zvÄ?tÅ¡enÃ, aby vÄ?ci byly vÄ?tÅ¡Ã"
+msgstr "Zvýšit zvÄ?tÅ¡enÃ, aby vÄ?ci byly vÄ?tÅ¡Ã"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
+msgstr "_Oddálit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "SnÞit zvÄ?tÅ¡enÃ, aby vÄ?ci byly menÅ¡Ã"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Insert new cells"
-msgstr "Vložà nové buÅ?ky"
+msgstr "Vložit nové buÅ?ky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new columns"
-msgstr "Vložà nové sloupce"
+msgstr "Vložit nové sloupce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert new rows"
-msgstr "Vložà nové Å?ádky"
+msgstr "Vložit nové Å?ádky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "C_hart..."
-msgstr "_Graf..."
+msgstr "_Grafâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Vložit graf"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "_Image..."
-msgstr "_Obrázek..."
+msgstr "_Obrázek�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
msgid "Insert an image"
-msgstr "Vložà obrázek"
+msgstr "Vložit obrázek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
msgid "Insert a comment"
-msgstr "Vložit sloupce"
+msgstr "Vložit komentáÅ?"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Sort (_Descending)"
-msgstr "SetÅ?Ãdit sestupnÄ?"
+msgstr "Å?a_dit (sestupnÄ?)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
msgid "Wrap with SORT (descending)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaobalit funkcà SORT (sestupnÄ?)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
msgid "Sort (_Ascending)"
-msgstr "SetÅ?Ãdit vzestupnÄ?"
+msgstr "Å?_adit (vzestupnÄ?)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaobalit funkcà SORT (vzestupnÄ?)"
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _date"
msgstr "Aktuálnà _datum"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
-msgstr "Vložà aktuálnà datum do vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vložit aktuálnà datum do vybraných bunÄ?k"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Current _time"
msgstr "Ak_tuálnà Ä?as"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
-msgstr "Vložà aktuálnà Ä?as do vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vložit aktuálnà Ä?as do vybraných bunÄ?k"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Aktuálnà _datum a Ä?as"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
-msgstr "Vložà aktuálnà datum a Ä?as do vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vložit aktuálnà datum a Ä?as do vybraných bunÄ?k"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
msgid "_Names..."
-msgstr "_Názvy"
+msgstr "_Názvy�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
msgid "Edit defined names for expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit definované názvy pro výrazy"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "View _Properties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "_Vlastnosti zobrazenÃâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
msgid "Modify the view properties"
-msgstr "ZmÄ?nà vlastnosti seÅ¡itu"
+msgstr "ZmÄ?nit vlastnosti zobrazenÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "_Autoformat..."
-msgstr "_Automatický formát..."
+msgstr "_Automatický formát�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
-msgstr "Formátuje oblast bunÄ?k podle pÅ?eddefinované Å¡ablony"
+msgstr "Formátovat oblast bunÄ?k podle pÅ?eddefinované Å¡ablony"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
msgid "Direction"
msgstr "SmÄ?r"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "PÅ?epnout smÄ?r listu, zleva doprava nebo zprava doleva"
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
msgid "_Format..."
-msgstr "_Formát"
+msgstr "_Formát�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
-msgstr "Upravà formát vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Upravit formát vybraných bunÄ?k"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
-msgstr "ZajistÃ, že Å?ádky jsou dost vysoké pro zobrazenà svého obsahu"
+msgstr "ZajistÃ, že Å?ádky jsou dost vysoké pro zobrazenà vybraného obsahu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
-msgstr "ZajistÃ, že sloupce jsou dost Å¡iroké pro zobrazenà svého obsahu"
+msgstr "ZajistÃ, že sloupce jsou dost Å¡iroké pro zobrazenà vybraného obsahu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Change width of the selected columns"
-msgstr "ZmÄ?nà šÃÅ?ku vybraných sloupců"
+msgstr "ZmÄ?nit Å¡ÃÅ?ku vybraných sloupců"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
-msgstr "ZajistÃ, že sloupce jsou dost Å¡iroké pro zobrazenà svého obsahu"
+msgstr "Zajistit, aby sloupce byly dost široké pro zobrazenà svého obsahu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "Hide the selected columns"
-msgstr "Skryje vybrané sloupce"
+msgstr "Skrýt vybrané sloupce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
-msgstr "Zviditelnà vÅ¡echny skryté sloupce ve výbÄ?ru"
+msgstr "Zviditelnit vÅ¡echny skryté sloupce ve výbÄ?ru"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Standardnà šÃÅ?ka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "Change the default column width"
-msgstr "ZmÄ?nà výchozà šÃÅ?ku sloupce"
+msgstr "ZmÄ?nit výchozà šÃÅ?ku sloupce"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "H_eight..."
-msgstr "_Výška..."
+msgstr "_Výška�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "Change height of the selected rows"
-msgstr "ZmÄ?nà výšku vybraných Å?ádků"
+msgstr "ZmÄ?nit výšku vybraných Å?ádků"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
-msgstr "ZajistÃ, že Å?ádky jsou dost vysoké pro zobrazenà svého obsahu"
+msgstr "Zajistit, aby Å?ádky byly dost vysoké pro zobrazenà svého obsahu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "Hide the selected rows"
-msgstr "Skryje vybrané Å?ádky"
+msgstr "Skrýt vybrané Å?ádky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
-msgstr "Zviditelnà vÅ¡echny skryté Å?ádky ve výbÄ?ru"
+msgstr "Zviditelnit vÅ¡echny skryté Å?ádky ve výbÄ?ru"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "_Standard Height"
msgstr "_Standardnà výška"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "Change the default row height"
-msgstr "ZmÄ?nà výchozà výšku Å?ádku"
+msgstr "ZmÄ?nit výchozà výšku Å?ádku"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "_Plug-ins..."
-msgstr "_Zásuvné moduly..."
+msgstr "_Zásuvné moduly�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
msgid "Manage available plugin modules"
-msgstr "Správa dostupných modulů"
+msgstr "Správa dostupných zásuvných modulů"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Auto _Correct..."
-msgstr "Automatické _opravy..."
+msgstr "Automati_cky opravovatâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Automatically perform simple spell checking"
-msgstr "Automaticky vykonává jednoduchou kontrolu pravopisu"
+msgstr "Automaticky vykonávat jednoduchou kontrolu pravopisu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "_Auto Save..."
-msgstr "_Automatické ukládánÃ..."
+msgstr "_Automaticky ukládat�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
-msgstr "Automaticky ukládá aktuálnà dokument v pravidelných intervalech"
+msgstr "Automaticky ukládat aktuálnà dokument v pravidelných intervalech"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "_Goal Seek..."
-msgstr "_Hledánà cÃle..."
+msgstr "_Hledat cÃlâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
-msgstr "OpakovanÄ? pÅ?epoÄ?Ãtává pro nalezenà cÃlové hodnoty"
+msgstr "OpakovanÄ? pÅ?epoÄ?Ãtat pro nalezenà cÃlové hodnoty"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "_Solver..."
-msgstr "Å?eÅ¡ite_l..."
+msgstr "Å?eÅ¡ite_lâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
-msgstr "OpakovanÄ? pÅ?epoÄ?Ãtává s omezenÃmi, dokud nedosáhne cÃlové hodnoty"
+msgstr "OpakovanÄ? pÅ?epoÄ?Ãtávat s omezenÃmi, dokud nedosáhne cÃlové hodnoty"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
msgid "Si_mulation..."
-msgstr "Si_mulace..."
+msgstr "Si_mulaceâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""
-"Testovánà alternativnÃch rozhodnutà použitÃm simulace Monte Carlo pro "
-"nalezenà pravdÄ?podobných výstupů a rizik s nimi spojených"
+"Testovat alternativnà rozhodnutà použitÃm simulace Monte Carlo pro nalezenà "
+"pravdÄ?podobných výstupů a rizik s nimi spojených"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "_View..."
-msgstr "_Zobrazit..."
+msgstr "_Zobrazitâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Zobrazit, odstranit a informovat o různých scénáÅ?Ãch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "_Add..."
-msgstr "PÅ?id_at..."
+msgstr "PÅ?id_atâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Add a new scenario"
msgstr "PÅ?idat nový scénáÅ?"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "_Sampling..."
-msgstr "_VzorkovánÃ..."
+msgstr "_VzorkovánÃâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
msgid "Periodic and random samples"
-msgstr "Periodické a náhodné výbÄ?ry"
+msgstr "Periodické a náhodné vzorky"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "_Correlation..."
-msgstr "Korela_ce..."
+msgstr "Korela_ceâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearsonova korelace"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Co_variance..."
-msgstr "Ko_variance..."
+msgstr "Ko_varianceâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "_Descriptive Statistics..."
-msgstr "_Popisná statistika..."
+msgstr "_Popisná statistika�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
msgid "Various summary statistics"
-msgstr "Různé celkové statistiky"
+msgstr "Různé souhrnné statistiky"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Fre_quency Tables..."
-msgstr "Různé frekvenÄ?nà tabulky"
+msgstr "Fre_kvenÄ?nà tabulkyâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Vstupnà oblast obsahuje neÄ?Ãselná data."
+msgstr "FrekvenÄ?nà tabulky pro neÄ?Ãselná data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "_Histogram..."
-msgstr "_Histogram..."
+msgstr "_Histogramâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
msgid "Various frequency tables for numeric data"
-msgstr "Různé frekvenÄ?nà tabulky"
+msgstr "Různé frekvenÄ?nà tabulky pro Ä?Ãselná data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
msgid "Ranks And _Percentiles..."
-msgstr "Rozloženà a _percentily..."
+msgstr "Rozloženà a _percentily�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "RozloženÃ, umÃstÄ?nà a percentily"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "_Fourier Analysis..."
-msgstr "_Fourierova analýza..."
+msgstr "_Fourierova analýza�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Principal Components Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Analýza hlavnÃch komponentâ?¦"
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "_Exponential Smoothing..."
-msgstr "_Exponenciálnà vyhlazenÃ..."
+msgstr "_Exponenciálnà vyhlazenÃâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "Exponential smoothing..."
-msgstr "Exponenciálnà vyhlazenÃ..."
+msgstr "Exponenciálnà vyhlazenÃâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "_Moving Average..."
-msgstr "Klouzavé prů_mÄ?ry..."
+msgstr "Klouzavý prů_mÄ?râ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "Moving average..."
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r..."
+msgstr "Klouzavý průmÄ?râ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "_Regression..."
-msgstr "_Regrese..."
+msgstr "_Regreseâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regresnà analýza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kaplanovy-Meierovy odhadyâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?enà Kaplanových-Meierových kÅ?ivek pÅ?ežitÃ"
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "_Formát bunÄ?k..."
+msgstr "Test _normalityâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr ""
+msgstr "Test vzorku na normalitu"
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "_Sign Test..."
-msgstr "Zarovnávat doleva"
+msgstr "Znaménkový te_st�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Test rozdÃlu dvou průmÄ?rů"
+msgstr "Test hodnoty mediánu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr ""
+msgstr "_Wilcoxonův jednovýbÄ?rový testâ?¦"
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "Dva rozp_tyly: FTest..."
+msgstr "Dva rozp_tyly: F-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Porovnánà rozptylu dvou statistických souborů"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "_Párové výbÄ?ry: T-Test..."
+msgstr "_Párové výbÄ?ry: T-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr "Porovnánà dvou statistických souborů pro dva párové výbÄ?ry: t-test..."
+msgstr "Porovnánà dvou statistických souborů pro dva párové výbÄ?ry: t-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Nepárové výbÄ?ry, st_ejné rozptyly: T-Test..."
+msgstr "Nepárové výbÄ?ry, st_ejné rozptyly: T-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""
-"Porovnánà průmÄ?rů dvou statistických souborů pro dva nepárové výbÄ?ry ze "
-"statistického souboru se stejným rozptylem: t-test..."
+"Porovnánà stÅ?ednÃch hodnot dvou statistických souborů pro dva nepárové "
+"výbÄ?ry ze statistického souboru se stejným rozptylem: t-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Nepárové výbÄ?ry, rů_zné rozptyly: T-Test..."
+msgstr "Nepárové výbÄ?ry, rů_zné rozptyly: T-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""
-"Porovnánà průmÄ?rů dvou statistických souborů pro dva nepárové výbÄ?ry ze "
-"statistického souboru s různým rozptylem: t-test..."
+"Porovnánà stÅ?ednÃch hodnot dvou statistických souborů pro dva nepárové "
+"výbÄ?ry ze statistického souboru s různým rozptylem: t-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "_Známé rozptyly: Z-Test..."
+msgstr "_Známé rozptyly: Z-test�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr ""
-"Porovnánà průmÄ?rů dvou statistických souborů se známými rozptyly: z-test..."
+"Porovnánà stÅ?ednÃch hodnot dvou statistických souborů se známými rozptyly: z-"
+"testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnánà hodnot dvou mediánů párových pozorovaných hodnot"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
-msgstr ""
+msgstr "_Wilcoxonův-Mannův-Whitheyův test�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnánà hodnot dvou mediánů nepárových pozorovaných hodnot"
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "_One Factor..."
-msgstr "Jeden fakt_or..."
+msgstr "Jeden fakt_orâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu..."
+msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
msgid "_Two Factor..."
-msgstr "Dva fak_tory..."
+msgstr "Dva fak_toryâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu..."
+msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu�"
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Test _homogenityâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Test chà kvadrát homogenity�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Test nezáv_islosti"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Test chà kvadrát nezávislosti�"
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "_Sort..."
-msgstr "_SetÅ?Ãdit..."
+msgstr "_SeÅ?aditâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "Sort the selected region"
-msgstr "SetÅ?Ãdà vybranou oblast"
+msgstr "SeÅ?adit vybranou oblast"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Sh_uffle..."
-msgstr "Za_mÃchat..."
+msgstr "Za_mÃchatâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "ZamÃchat buÅ?ky, sloupce nebo Å?ádky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "_Validate..."
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "O_vÄ?Å?itâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Validate input with preset criteria"
-msgstr "OvÄ?Å?à vstup podle pÅ?ednastavených kritériÃ"
+msgstr "OvÄ?Å?it vstup podle pÅ?ednastavených kritériÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "T_ext to Columns..."
-msgstr "_Text do sloupců..."
+msgstr "T_ext do sloupců�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
msgid "Parse the text in the selection into data"
-msgstr "Zpracuje text z výbÄ?ru do dat"
+msgstr "Zpracovat text z výbÄ?ru do dat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "_Consolidate..."
-msgstr "_Konsolidovat..."
+msgstr "S_jednotitâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
msgid "Consolidate regions using a function"
-msgstr "Konsolidovat oblasti pomocà funkce"
+msgstr "Sjednotit oblasti pomocà funkce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "_Table..."
-msgstr "_OtoÄ?ná tabulka..."
+msgstr "_Tabulkaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
-msgstr "VytvoÅ?Ã tabulku hodnot bunÄ?k jako funkci ostatnÃch bunÄ?k"
+msgstr "VytvoÅ?it datovou tabulku k vyhodnocenà funkce s vÃce vstupy"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "Auto_fill"
-msgstr "Automatické _vyplÅ?ovánÃ"
+msgstr "Automaticky _vyplnit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Automatically fill the current selection"
-msgstr "Automaticky vyplnà aktuálnà výbÄ?r"
+msgstr "Automaticky vyplnit aktuálnà výbÄ?r"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "_Merge..."
-msgstr "_SlouÄ?it..."
+msgstr "_SlouÄ?itâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
-"Spojà sloupcová data do listu vytvoÅ?enÃm duplicitnÃch listů pro každý Å?ádek."
+"SlouÄ?it sloupcová data do listu vytvoÅ?enÃm duplicitnÃch listů pro každý Å?ádek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "_Tabulate Dependency..."
-msgstr "_Tabelovat závislosti..."
+msgstr "_Tabulka závislosti�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "VytvoÅ?Ã tabulku hodnot bunÄ?k jako funkci ostatnÃch bunÄ?k"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "_Series..."
-msgstr "Å?ad_y..."
+msgstr "Å?ad_yâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Vyplnit podle lineárnà nebo exponenciálnà posloupnosti"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr "Korela_ce..."
+msgstr "Nek_orelované�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
-msgstr "Generuje náhodné poÄ?ty výbÄ?rů rozdÄ?lenÃ"
+msgstr "Generovat náhodné poÄ?ty výbÄ?rů rozdÄ?lenÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "_Correlated..."
-msgstr "Korela_ce..."
+msgstr "_Korelované�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""
+"Generovat náhodné promÄ?nné pro korelované normálnà rozdÄ?lenà náhodných "
+"promÄ?nných"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
msgid "Fill downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplnit dolů"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat obsah z hornÃho Å?ádku do bunÄ?k pod nÃm"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
msgid "Fill to right"
-msgstr "Výška Å?ádku"
+msgstr "Vyplnit doprava"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat obsah z levého sloupce do bunÄ?k vpravo od nÄ?j"
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Skrýt podrobnosti"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
msgid "Collapse an outline group"
-msgstr "Sbalà skupinu pÅ?ehledu"
+msgstr "Sbalit skupinu osnovy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "_Show Detail"
msgstr "Zobrazit podrobno_sti"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid "Uncollapse an outline group"
-msgstr "Rozbalà skupinu pÅ?ehledu"
+msgstr "Rozbalit skupinu osnovy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "_Group..."
-msgstr "_Seskupit..."
+msgstr "_Seskupitâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
msgid "Add an outline group"
-msgstr "PÅ?idá skupinu pÅ?ehledu"
+msgstr "PÅ?idat skupinu osnovy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
msgid "_Ungroup..."
-msgstr "Rozesk_upit..."
+msgstr "ZruÅ¡it sesk_upenÃâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
msgid "Remove an outline group"
-msgstr "Odstranà skupinu pÅ?ehledu"
+msgstr "Odstranit skupinu osnovy"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 ../src/wbc-gtk.c:1653
msgid "Add _Auto Filter"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "PÅ?idat _automatický filtr"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid "Add or remove a filter"
-msgstr "PÅ?idá nebo odebere filtr"
+msgstr "PÅ?idat nebo odebrat filtr"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "_Clear Advanced Filter"
-msgstr "PokroÄ?ilý filtr"
+msgstr "_Vymazat pokroÄ?ilý filtr"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit vÅ¡echny Å?ádky skryté pokroÄ?ilým filtrem"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "Advanced _Filter..."
-msgstr "PokroÄ?ilý _filtr..."
+msgstr "PokroÄ?ilý _filtrâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Filter data with given criteria"
-msgstr "Filtruje data podle zadaných kritériÃ"
+msgstr "Filtrovat data podle zadaných kritériÃ"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "Import _Text File..."
-msgstr "Importovat _textový soubor..."
+msgstr "Importovat _textový soubor�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
msgid "Import the text from a file"
-msgstr "Importuje text ze souboru"
+msgstr "Importovat text ze souboru"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Add _Data Slicer"
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "PÅ?idat _datový průÅ?ez"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
msgid "Create a data slicer"
-msgstr "VytvoÅ?à táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it datový průÅ?ez"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "ObÄ?e_rstvit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?egenerovat datový průÅ?ez ze zdrojových dat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
msgid "_Edit Data Slicer..."
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "_Upravit datový průÅ?ezâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
msgid "Adjust a data slicer"
-msgstr "Upravit koÅ?enový adresáÅ? dat"
+msgstr "PÅ?izpůsobit datový průÅ?ez"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 ../src/wbc-gtk.c:4788
#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "SouÄ?et"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "SouÄ?et do aktuálnà buÅ?ky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "_Function"
-msgstr "_Funkce:"
+msgstr "_Funkce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid "Edit a function in the current cell"
-msgstr "Upravà funkci v aktuálnà buÅ?ce"
+msgstr "Upravit funkci v aktuálnà buÅ?ce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
-msgstr "SetÅ?Ãdà vybranou oblast vzestupnÄ? podle prvnÃho vybraného sloupce"
+msgstr ""
+"SeÅ?adit vybranou oblast ve vzestupném poÅ?adà podle prvnÃho vybraného sloupce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Sort Descending"
-msgstr "SetÅ?Ãdit sestupnÄ?"
+msgstr "SeÅ?adit sestupnÄ?"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
-msgstr "SetÅ?Ãdà vybranou oblast sestupnÄ? podle prvnÃho vybraného sloupce"
+msgstr ""
+"SeÅ?adit vybranou oblast v sestupném poÅ?adà podle prvnÃho vybraného sloupce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "Create a frame"
-msgstr "VytvoÅ?à rámec"
+msgstr "VytvoÅ?it rámec"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Checkbox"
-msgstr "Zaškrtávacà okénko"
+msgstr "ZaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "Create a checkbox"
-msgstr "VytvoÅ?à zaÅ¡krtávacà okénko"
+msgstr "VytvoÅ?it zaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Scrollbar"
msgstr "PosuvnÃk"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "Create a scrollbar"
-msgstr "VytvoÅ?Ã posuvnÃk"
+msgstr "VytvoÅ?it posuvnÃk"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Slider"
msgstr "Táhlo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "Create a slider"
-msgstr "VytvoÅ?à táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it táhlo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "SpinButton"
-msgstr "TlaÄ?Ãtko se Å¡ipkami"
+msgstr "TlaÄ?Ãtko Ä?ÃselnÃku"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
msgid "Create a spin button"
-msgstr "VytvoÅ?Ã tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkami"
+msgstr "VytvoÅ?it tlaÄ?Ãtko Ä?ÃselnÃku"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Seznam"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Create a list"
-msgstr "VytvoÅ?Ã seznam"
+msgstr "VytvoÅ?it seznam"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Combo Box"
-msgstr "Combo Box"
+msgstr "Rozbalovacà seznam"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid "Create a combo box"
-msgstr "VytvoÅ?Ã combo box"
+msgstr "VytvoÅ?it rozbalovacà seznam"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
msgid "Create a line object"
-msgstr "VytvoÅ?à objekt Ä?ára"
+msgstr "VytvoÅ?it objekt Ä?ára"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Arrow"
msgstr "Å ipka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Create an arrow object"
-msgstr "VytvoÅ?Ã objekt Å¡ipka"
+msgstr "VytvoÅ?it objekt Å¡ipka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Rectangle"
msgstr "ObdélnÃk"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Create a rectangle object"
-msgstr "VytvoÅ?à objekt obdélnÃk"
+msgstr "VytvoÅ?it objekt obdélnÃk"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Create an ellipse object"
-msgstr "VytvoÅ?Ã objekt elipsa"
+msgstr "VytvoÅ?it objekt elipsa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Create a button"
-msgstr "VytvoÅ?Ã tlaÄ?Ãtko"
+msgstr "VytvoÅ?it tlaÄ?Ãtko"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Create a radio button"
-msgstr "VytvoÅ?à rádiový pÅ?epÃnaÄ?"
+msgstr "VytvoÅ?it skupinový pÅ?epÃnaÄ?"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "Merge a range of cells"
-msgstr "Spojà oblast bunÄ?k"
+msgstr "SlouÄ?it oblast bunÄ?k"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "Unmerge"
-msgstr "SlouÄ?it"
+msgstr "RozdÄ?lit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Split merged ranges of cells"
-msgstr "RozdÄ?là spojené oblasti bunÄ?k"
+msgstr "RozdÄ?lit spojené oblasti bunÄ?k"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "Format the selection as General"
-msgstr "Formátovat výbÄ?r jako Ä?Ãsla"
+msgstr "Formátovat výbÄ?r jako obecný"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Formátovat výbÄ?r jako Ä?Ãsla"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Currency"
msgstr "MÄ?na"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Formátovat výbÄ?r jako mÄ?nu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Accounting"
msgstr "Ã?Ä?etnictvÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "Format the selection as accounting"
-msgstr "Formátovat výbÄ?r jako úÄ?etnictvÃ"
+msgstr "Formátovat výbÄ?r jako úÄ?etnÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Formátovat výbÄ?r jako procenta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Scientific"
msgstr "VÄ?decké"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Format the selection as scientific"
-msgstr "Formátovat výbÄ?r jako vÄ?decké"
+msgstr "Formátovat výbÄ?r jako vÄ?decký"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Formátovat výbÄ?r jako datum"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Formátovat výbÄ?r jako Ä?as"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "AddBorders"
-msgstr "PÅ?idatOkraje"
+msgstr "PÅ?idat ohraniÄ?enÃ"
# FIXME: s/the/around/ ?
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Add a border around the selection"
-msgstr "PÅ?idat okraje okolo výbÄ?ru"
+msgstr "PÅ?idat ohraniÄ?enà okolo výbÄ?ru"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "ClearBorders"
-msgstr "VymazatOkraje"
+msgstr "Vymazat ohraniÄ?enÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Clear the border around the selection"
-msgstr "Vymazat okraje okolo výbÄ?ru"
+msgstr "Vymazat ohraniÄ?enà okolo výbÄ?ru"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Thousands Separator"
msgstr "OddÄ?lovaÄ? tisÃců"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
-msgstr "Nastavà formát vybraných bunÄ?k tak, aby obsahovaly oddÄ?lovaÄ?e tisÃců"
+msgstr "Nastavit formát vybraných bunÄ?k tak, aby obsahovaly oddÄ?lovaÄ? tisÃců"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Increase Precision"
msgstr "Zvýšit pÅ?esnost"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
msgid "Increase the number of decimals displayed"
-msgstr "Zvýšà poÄ?et zobrazovaných desetinných mÃst"
+msgstr "Zvýšit poÄ?et zobrazovaných desetinných mÃst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "Decrease Precision"
msgstr "SnÞit pÅ?esnost"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
-msgstr "SnÞà poÄ?et zobrazovaných desetinných mÃst"
+msgstr "SnÞit poÄ?et zobrazovaných desetinných mÃst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "SnÞit odsazenà a zarovnat obsah doleva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Zvýšit odsazenà a zarovnat obsah doleva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Display _Outlines"
-msgstr "Zobrazovat _pÅ?ehledy"
+msgstr "Zobrazovat _osnovy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
-msgstr "PÅ?epne zobrazenà skupin pÅ?ehledů"
+msgstr "PÅ?epÃná, zda zobrazovat nebo nezobrazovat skupiny osnovy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Outlines _Below"
-msgstr "PÅ?ehled _dole"
+msgstr "Osnova _dole"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
-msgstr "PÅ?epne zobrazenà pÅ?ehledy Å?ádků nahoÅ?e nebo dole"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazenà osnovy Å?ádků nahoÅ?e nebo dole"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Outlines _Right"
-msgstr "PÅ?ehled vp_ravo"
+msgstr "Osnova vp_ravo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
-msgstr "PÅ?epne zobrazenà pÅ?ehledů sloupců vlevo nebo vpravo"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazenà osnovy sloupců vlevo nebo vpravo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
-msgid "Display _Formulas"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+msgid "Display _Formulæ"
msgstr "Zobrazovat _vzorce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
-msgstr "Zobrazà hodnotu vzorce nebo vzorec samotný"
+msgstr "Zobrazovat hodnotu vzorce nebo vzorec samotný"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Skrývat _nuly"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
-msgstr "PÅ?epne zobrazenà nuly jako prázdného mÃsta"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazovánà nuly jako prázdného mÃsta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Hide _Gridlines"
-msgstr "Skrývat _mÅ?Þku"
+msgstr "Skrýt _mÅ?Þku"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
-msgstr "PÅ?epne zobrazenà mÅ?Þky"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazovánà mÅ?Þky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Hide _Column Headers"
-msgstr "Skrývat hlaviÄ?ky sloup_ců"
+msgstr "Skrýt hlaviÄ?ky sloup_ců"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
-msgstr "PÅ?epne zobrazenà hlaviÄ?ek sloupců"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazovánà hlaviÄ?ek sloupců"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Hide _Row Headers"
-msgstr "Sk_rývat hlaviÄ?ky Å?ádků"
+msgstr "Sk_rýt hlaviÄ?ky Å?ádků"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
-msgstr "PÅ?epne zobrazenà hlaviÄ?ek Å?ádků"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazenà hlaviÄ?ek Å?ádků"
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Use R1C1 N_otation "
-msgstr "PoužÃvat _znaÄ?enà R1C1 "
+msgstr "PoužÃvat _znaÄ?enà Å?1S1 "
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
-msgstr "Zobrazovat adresy jako R1C1 nebo A1"
+msgstr "Zobrazovat adresy jako Å?1S1 nebo A1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
msgid "_Left Align"
msgstr "Zarovnat do_leva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
msgid "Align left"
-msgstr "Zarovnávat doleva"
+msgstr "Zarovnat doleva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
msgid "_Center"
msgstr "Na _stÅ?ed"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Center horizontally"
-msgstr "Centrovat _vodorovnÄ?"
+msgstr "Na stÅ?ed v_odorovnÄ?"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
msgid "_Right Align"
-msgstr "Zarovnat do_prava"
+msgstr "Zarovnat dop_rava"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
msgid "Align right"
-msgstr "Zarovnávat doprava"
+msgstr "Zarovnat doprava"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "_Center Across Selection"
-msgstr "Vy_centrovat pÅ?es výbÄ?r"
+msgstr "Vys_tÅ?edit pÅ?es výbÄ?r"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Center horizontally across the selection"
-msgstr "Vycentrovat vodorovnÄ? pÅ?es výbÄ?r"
+msgstr "VystÅ?edit vodorovnÄ? pÅ?es výbÄ?r"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "_Merge and Center"
-msgstr "_SlouÄ?it a vycentrovat"
+msgstr "_SlouÄ?it a vystÅ?edit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr "SlouÄ?it výbÄ?r do jedné buÅ?ky a vodorovnÄ? vystÅ?edit."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Align _Top"
-msgstr "Zarovnávat na_horu"
+msgstr "Zarovnat na_horu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
msgid "Align Top"
-msgstr "Zarovnávat nahoru"
+msgstr "Zarovnat nahoru"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
msgid "_Vertically Center"
-msgstr "_Svisle vycentrovat"
+msgstr "Na stÅ?ed s_visle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Vertically Center"
-msgstr "Svisle vycentrovat"
+msgstr "Na stÅ?ed svisle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Zarovnat _dolů"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
msgid "Align Bottom"
-msgstr "Zarovnávat dolů"
+msgstr "Zarovnat dolů"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "PÅ?epnout viditelnost stavové liÅ¡ty"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
msgid "Switch to or from full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout do nebo z režimu celé obrazovky"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "_Bold"
msgstr "_TuÄ?né"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
msgid "Bold"
msgstr "TuÄ?né"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "_Italic"
msgstr "_KurzÃva"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
msgid "Italic"
msgstr "KurzÃva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "_Underline"
-msgstr "_PodtrhnutÃ"
+msgstr "_PodtrženÃ"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
msgid "Underline"
-msgstr "PodtrhnutÃ"
+msgstr "PodtrženÃ"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
msgid "_Double Underline"
-msgstr "_Dvojité podtrhnutÃ"
+msgstr "_Dvojité podtrženÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
msgid "Double Underline"
-msgstr "Dvojité podtrhnutÃ"
+msgstr "Dvojité podtrženÃ"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
msgid "_Single Low Underline"
-msgstr "_Dvojité podtrhnutÃ"
+msgstr "_Jednoduché dolnà podtrženÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
msgid "Single Low Underline"
-msgstr "Dvojité podtrhnutÃ"
+msgstr "Jednoduché dolnà podtrženÃ"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "_Double Low Underline"
-msgstr "_Dvojité podtrhnutÃ"
+msgstr "_Dvojité dolnà podtrženÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
msgid "Double Low Underline"
-msgstr "Dvojité podtrhnutÃ"
+msgstr "Dvojité dolnà podtrženÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
msgid "_Strike Through"
msgstr "PÅ?eÅ¡_krtnuté"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
msgid "Strike Through"
msgstr "PÅ?eÅ¡krtnuté"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Hornà index"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
msgid "Superscript"
-msgstr "_Hornà index"
+msgstr "Hornà index"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Dolnà index"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
msgid "Subscript"
-msgstr "_Dolnà index"
+msgstr "Dolnà index"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Fill Horizontally"
-msgstr "Vyplnit _vodorovnÄ?"
+msgstr "Vyplnit vodorovnÄ?"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
msgid "Justify Horizontally"
-msgstr "Zarovnat _vodorovnÄ?"
+msgstr "Zarovnat vodorovnÄ?"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Align numbers right, and text left"
-msgstr "Zarovnávat Ä?Ãsla doprava a text doleva"
+msgstr "Ä?Ãsla zarovnávat doprava a text doleva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Center Vertically"
-msgstr "Vycentrovat _svisle"
+msgstr "Na stÅ?ed svisle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnánÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnánÃ"
@@ -16580,34 +16539,35 @@ msgstr "%s!%s je zamknutý"
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr "ZruÅ¡it ochranu seÅ¡itu pro umožnÄ?nà zmÄ?n."
+msgstr "ZruÅ¡it ochranu seÅ¡itu kvůli umožnÄ?nà zmÄ?n."
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "ZruÅ¡it ochranu listu pro umožnÄ?nà zmÄ?n."
+msgstr "ZruÅ¡it ochranu listu kvůli umožnÄ?nà zmÄ?n."
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Chystáte se upravit buÅ?ku s formátem â??textâ??."
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""
+"BuÅ?ka v souÄ?asnosti neobsahuje text, když vÅ¡ak pÅ?esto budete pokraÄ?ovat v "
+"úpravách, bude obsah pÅ?epnut na text."
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
-#, fuzzy
msgid "Remove format"
-msgstr "Odstranit okraje"
+msgstr "Odstranit formát"
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
msgid "Show this dialog next time."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ÃÅ¡tÄ? toto dialogové okno zobrazit."
#: ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Manage sheets..."
-msgstr "Spravovat listy..."
+msgstr "Správa listů�"
#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Append"
@@ -16626,261 +16586,249 @@ msgid "Rename"
msgstr "PÅ?ejmenovat"
#: ../src/wbc-gtk.c:519
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "_Vybrat"
+msgstr "Vybrat"
#: ../src/wbc-gtk.c:520
-#, fuzzy
msgid "Select (sorted)"
-msgstr "Pareto (_tÅ?ÃdÄ?ná)"
+msgstr "Vybrat (seÅ?azené)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1440
msgid " - Gnumeric"
-msgstr " : Gnumeric"
+msgstr " â?? Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit zalomenà stránky nalevo od aktuálnÃho sloupce"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add a page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idat zalomenà stránky nalevo od aktuálnÃho sloupce"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Remove the page break above the current row"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit zalomenà stránky nad aktuálnÃm Å?ádkem"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
msgid "Add a page break above current row"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idat zalomenà stránky nad aktuálnà Å?ádek"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
msgid "Un_freeze Panes"
-msgstr "Roz_mrazit rozdÄ?lenà okna"
+msgstr "ZruÅ¡it _ukotvenà rozdÄ?lenà okna"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
-msgstr "Rozmrazà levý hornà roh listu"
+msgstr "ZruÅ¡it ukotvenà levého hornÃho rohu listu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅ?it _automatický filtr na %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
msgid "Extend the existing filter."
-msgstr ""
+msgstr "RozÅ¡ÃÅ?it stávajÃcà filtr."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄ?r se kÅ?Þà s existujÃcÃm automatickým filtrem."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1652
msgid "Remove _Auto Filter"
-msgstr "Odstranit _AutoFiltr"
+msgstr "Odstranit _automatický filtr"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1655
msgid "Remove a filter"
-msgstr "Odstranà filtr"
+msgstr "Odstranit filtr"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1656
msgid "Add a filter"
-msgstr "PÅ?idá filtr"
+msgstr "PÅ?idat filtr"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Odstranà filtr"
+msgstr "Odstranit _datový průÅ?ez"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr "VytvoÅ?à táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it _datový průÅ?ez"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723
msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr "VytvoÅ?à táhlo"
+msgstr "Odstranit datový průÅ?ez"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr "VytvoÅ?à táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it datový průÅ?ez"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1767
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny do seÅ¡itu '%s' pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
+msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?enÃm zmÄ?ny v seÅ¡itu â??%sâ???"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1772
msgid "Save changes to workbook before closing?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny do seÅ¡itu pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
+msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?enÃm zmÄ?ny v seÅ¡itu?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1779
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Pokud zavÅ?ete bez uloženÃ, budou zmÄ?ny zahozeny."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk.c:1785
msgid "Discard all"
msgstr "Zahodit vše"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787 ../src/wbc-gtk.c:1794 ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1789
msgid "Save all"
msgstr "Uložit vše"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1796
msgid "Don't quit"
msgstr "NekonÄ?it"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1802
msgid "Don't close"
msgstr "NezavÃrat"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2102
msgid "Enter in current cell"
-msgstr "_Vložit do buÅ?Ä?k:"
+msgstr "Vložit do aktuálnà buÅ?ky"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk.c:2104
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit do aktuálnà buÅ?ky bez automatické opravy"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk.c:2111
msgid "Enter in current range merged"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit slouÄ?ené do aktuálnà oblasti"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2114
msgid "Enter in selected ranges"
-msgstr "Hledat pouze v zadané oblasti"
+msgstr "Vložit do vybraných oblastÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2116
msgid "Enter in selected ranges as array"
-msgstr "Hledat pouze v zadané oblasti"
+msgstr "Vložit do vybraných oblastà jako pole"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk.c:2448
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "KONEC"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2708
+#: ../src/wbc-gtk.c:2710
msgid "Go to First"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejÃt na prvnÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk.c:2711
msgid "Go to Last"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejÃt na poslednÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2711
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2713
msgid "Go to Cell ..."
-msgstr "PÅ?e_jÃt na buÅ?ku..."
+msgstr "PÅ?ejÃt na buÅ?kuâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk.c:2784
msgid "Cancel change"
msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2789
msgid "Accept change"
msgstr "PÅ?ijmout zmÄ?nu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2789
msgid "Accept change in multiple cells"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ijmout zmÄ?ny ve vÃce buÅ?kách"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk.c:2793
msgid "Enter formula..."
-msgstr "Zadat vzorec..."
+msgstr "Zadat vzorecâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk.c:2863 ../src/wbc-gtk.c:2878
msgid "_Re-Edit"
-msgstr "Znovu _upravit"
+msgstr "Znovu up_ravit"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk.c:2864 ../src/wbc-gtk.c:2869
msgid "_Discard"
-msgstr "Za_hodit"
+msgstr "Zaho_dit"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk.c:2868 ../src/wbc-gtk.c:2879
msgid "_Accept"
msgstr "_PÅ?ijmout"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
+#: ../src/wbc-gtk.c:3079
msgid "_Zoom"
-msgstr "_ZvÄ?tÅ¡enÃ"
+msgstr "_PÅ?iblÞit"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3122
+#: ../src/wbc-gtk.c:3124
msgid "Clear Borders"
-msgstr "Vymazat okraje"
+msgstr "Vymazat ohraniÄ?enÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3125
+#: ../src/wbc-gtk.c:3127
msgid "All Borders"
-msgstr "VÅ¡echny okraje"
+msgstr "VÅ¡echno ohraniÄ?enÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3126
+#: ../src/wbc-gtk.c:3128
msgid "Outside Borders"
-msgstr "VnÄ?jÅ¡Ã okraje"
+msgstr "VnÄ?jÅ¡Ã ohraniÄ?enÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
+#: ../src/wbc-gtk.c:3129
msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "TuÄ?né vnÄ?jÅ¡Ã okraje"
+msgstr "TuÄ?né vnÄ?jÅ¡Ã ohraniÄ?enÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3130
+#: ../src/wbc-gtk.c:3132
msgid "Double Bottom"
-msgstr "Dvojitý dole"
+msgstr "Dvojité dole"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
+#: ../src/wbc-gtk.c:3133
msgid "Thick Bottom"
-msgstr "TuÄ?ný dole"
+msgstr "TuÄ?né dole"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
+#: ../src/wbc-gtk.c:3135
msgid "Top and Bottom"
msgstr "NahoÅ?e a dole"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
+#: ../src/wbc-gtk.c:3136
msgid "Top and Double Bottom"
-msgstr "NahoÅ?e a dvojitý dole"
+msgstr "NahoÅ?e a dvojité dole"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
+#: ../src/wbc-gtk.c:3137
msgid "Top and Thick Bottom"
-msgstr "NahoÅ?e a tuÄ?ný dole"
+msgstr "NahoÅ?e a tuÄ?né dole"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3220
+#: ../src/wbc-gtk.c:3222
msgid "Set Borders"
-msgstr "Nastavit okraje"
+msgstr "Nastavit ohraniÄ?enÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
+#: ../src/wbc-gtk.c:3230 ../src/wbc-gtk.c:3231
msgid "Borders"
-msgstr "Okraje"
+msgstr "OhraniÄ?enÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3369
+#: ../src/wbc-gtk.c:3371
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Nastavit barvu popÅ?edÃ"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3424
+#: ../src/wbc-gtk.c:3426
msgid "Set Background Color"
msgstr "Nastavit barvu pozadÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3463
+#: ../src/wbc-gtk.c:3465
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Název pÃsma %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3523
+#: ../src/wbc-gtk.c:3525
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "Velikost pÃsma %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:3543 ../src/wbc-gtk.c:3544
msgid "Font Size"
-msgstr "Velikost pÃsma %f"
+msgstr "Velikost pÃsma"
#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
@@ -16888,92 +16836,84 @@ msgstr "Velikost pÃsma %f"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3754
+#: ../src/wbc-gtk.c:3756
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr "V menu `%s' se klávesa `%s' použÃvá pro `%s' i `%s'."
+msgstr "V nabÃdce â??%sâ?? se klávesa â??%sâ?? použÃvá pro â??%sâ?? i â??%sâ??."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4078
msgid "Display above sheets"
-msgstr "Zobrazovat hlaviÄ?ky Å?ádků"
+msgstr "Zobrazit nad listy"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4079
msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit nalevo od listů"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:4080
msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit napravo od listů"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
+#: ../src/wbc-gtk.c:4091
msgid "Reattach to main window"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu pÅ?ipojit k hlavnÃmu oknu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4125
msgid "Hide"
-msgstr "_Skrýt"
+msgstr "Skrýt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4189
msgid "Standard Toolbar"
-msgstr "StandardnÃLiÅ¡ta"
+msgstr "LiÅ¡ta nástrojů StandardnÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4190
msgid "Format Toolbar"
-msgstr "LištaFormát"
+msgstr "Lišta nástrojů Formát"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4191
msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "LištaFormát"
+msgstr "LiÅ¡ta nástrojů Formát â?? dlouhá"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4192
msgid "Object Toolbar"
-msgstr "LištaObjekt"
+msgstr "Lišta nástrojů Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
+#: ../src/wbc-gtk.c:4206
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Zobrazit/skrýt lištu nástrojů %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
+#: ../src/wbc-gtk.c:4844
msgid "Use maximum precision"
msgstr "PoužÃvat maximálnà pÅ?esnost"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4856
msgid "Insert formula below."
-msgstr "Zadat vzorec..."
+msgstr "Vložit vzorec pod."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4862
msgid "Insert formula to side."
-msgstr "Zadat vzorec..."
+msgstr "Vložit vzorec vedle."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
+#: ../src/wbc-gtk.c:4978
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "OtevÅ?Ãt %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5681
+#: ../src/wbc-gtk.c:5702
msgid "Autosave prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Dotaz automatického uloženÃ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5682
+#: ../src/wbc-gtk.c:5703
msgid "Ask about autosave?"
-msgstr ""
+msgstr "Ptát se pÅ?i automatickém uloženÃ?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5688
+#: ../src/wbc-gtk.c:5709
msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as automatického ukládánà v sekundách"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5689
+#: ../src/wbc-gtk.c:5710
msgid "Seconds before autosave"
-msgstr ""
+msgstr "Sekund do automatického uloženÃ"
#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
msgid "(All)"
@@ -16981,156 +16921,169 @@ msgstr "(VÅ¡e)"
#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
msgid "(Top 10...)"
-msgstr "(HornÃch 10...)"
+msgstr "(HornÃch 10â?¦)"
#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
msgid "(Custom...)"
-msgstr "(VlastnÃ...)"
+msgstr "(VlastnÃâ?¦)"
#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
msgid "(Blanks...)"
-msgstr "(Prázdné...)"
+msgstr "(Prázdné�)"
#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
msgid "(Non Blanks...)"
-msgstr "(Neprázdné...)"
+msgstr "(Neprázdné�)"
#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
-#, fuzzy
msgid "<Blank>"
-msgstr "Ä?erná"
+msgstr "<prázdné>"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
-msgstr "%s neplatÃ."
+msgstr "%s nepÅ?ejÃmá žádné argumenty"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho argumentů pro %s"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:793
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
msgstr ""
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 zavÅ?e mÃstnà nápovÄ?du</i>"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:820
+#, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s : \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
+#, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "[%s : \t%s]\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:838
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
-msgstr "Automatické doplÅ?ovánÃ"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>F4 dokonÄ?Ã</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:841
msgid ""
"\n"
"<i>â?§F4 to select</i>"
msgstr ""
+"\n"
+"<i>â?§F4 vybere</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
msgid "Update policy"
-msgstr "_Aktualizovat"
+msgstr "Zásady aktualizace"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr ""
+msgstr "Jak Ä?asto se majà zmÄ?ny pro položku použÃt"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
msgid "With icon"
-msgstr ""
+msgstr "S ikonou"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr ""
+msgstr "MÄ?la by být vpravo vedle položky ikona?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Obsah vstupu"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
msgid "SheetControlGUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI ovládánà listu"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Kontejner grafického uživatelského rozhranà sdružený s položkou."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
+msgstr "WBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""
+"Kontejner nejvyššà úrovnÄ? grafického uživatelského rozhranà sdružený s "
+"položkou."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1598
msgid "Constant Format"
-msgstr "ZmÄ?na formátu"
+msgstr "Formát konstant"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1599
msgid "Format for constants"
-msgstr "Formátovat jako úÄ?etnictvÃ"
+msgstr "Formát pro konstanty"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2499
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "OÄ?ekává se jedna oblast"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Tenké"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
msgid "Ultralight"
-msgstr ""
+msgstr "Ultraslabé"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
-#, fuzzy
msgid "Light"
-msgstr "Vpravo"
+msgstr "Slabé"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "Medián"
+msgstr "StÅ?ednÃ"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
-#, fuzzy
msgid "Semibold"
-msgstr "Plné"
+msgstr "PolotuÄ?né"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
+msgstr "UltratuÄ?né"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
msgid "Heavy"
-msgstr ""
+msgstr "Silné"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
+msgstr "Ultrasilné"
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Bold italic"
msgstr "TuÄ?ná kurzÃva"
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:480
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ žluÅ¥ouÄ?ký kůÅ? úpÄ?l Ä?ábelské ódy"
+
#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it odsazenÃ"
@@ -17143,25 +17096,23 @@ msgstr "ZmenÅ¡it odsazenÃ"
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
-msgstr ""
+msgstr "Obalenà funkcà SORT"
#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
-#, fuzzy
msgid "A single selection is required."
-msgstr "Je požadován název listu"
+msgstr "Je požadován výbÄ?r jediné buÅ?ky."
#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
-msgstr ""
+msgstr "Je požadován výbÄ?r nÃ?1 nebo 1Ã?n."
#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "Å?adit jednu buÅ?ku je nesmyslné."
#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
-#, fuzzy
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr "CÃlová oblast obsahuje spojené buÅ?ky"
+msgstr "Oblast, která se má seÅ?adit, nesmà obsahovat slouÄ?ené buÅ?ky."
#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
@@ -17169,7 +17120,7 @@ msgstr "Definovat název"
#: ../src/workbook-control.c:241
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze skoÄ?it na neviditelný list"
#: ../src/workbook-control.c:296
msgid "Address"
@@ -17177,148 +17128,131 @@ msgstr "Adresa"
#: ../src/workbook-control.c:435
msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazenà sešitu, které je ovládáno."
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
-msgstr "%dC"
+msgstr "%dS"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
-msgstr "%dR"
+msgstr "%dÅ?"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
-msgstr "%dR Ã? %dC"
+msgstr "%dÅ? Ã? %dS"
#: ../src/workbook-view.c:867
-#, fuzzy
msgid "Auto-expression function"
-msgstr "Prodleva automatického pÅ?epoÄ?Ãtávánà výrazů"
+msgstr "Funkce automatických výrazů"
#: ../src/workbook-view.c:868
-#, fuzzy
msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "Automaticky vyplnà aktuálnà výbÄ?r"
+msgstr "Automaticky poÄ?Ãtané funkce listu."
#: ../src/workbook-view.c:875
-#, fuzzy
msgid "Auto-expression description"
-msgstr "Prodleva automatického pÅ?epoÄ?Ãtávánà výrazů"
+msgstr "Popis automatických výrazů"
#: ../src/workbook-view.c:876
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
+msgstr "Popis pro automaticky poÄ?Ãtané funkce listu."
#: ../src/workbook-view.c:884
-#, fuzzy
msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr "PoužÃvat maximálnà pÅ?esnost"
+msgstr "Maximálnà pÅ?esnost automatických výrazů"
#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Pro automatické výrazy použÃt maximálnà dostupnou pÅ?esnost"
#: ../src/workbook-view.c:893
-#, fuzzy
msgid "Auto-expression text"
-msgstr "_Výraz:"
+msgstr "Text automatických výrazů"
#: ../src/workbook-view.c:894
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
+msgstr "Text zobrazený pro automaticky poÄ?Ãtané funkce listu."
#: ../src/workbook-view.c:902
-#, fuzzy
msgid "Auto-expression Attributes"
-msgstr "_Výraz:"
+msgstr "Atributy automatických výrazů"
#: ../src/workbook-view.c:903
-#, fuzzy
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Automaticky vyplnà aktuálnà výbÄ?r"
+msgstr "Textové atributy pro automaticky poÄ?Ãtané funkce listu."
#: ../src/workbook-view.c:910
-#, fuzzy
msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "_Horizontálnà posuvnÃk"
+msgstr "Zobrazit vodorovný posuvnÃk"
#: ../src/workbook-view.c:911
-#, fuzzy
msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "_Horizontálnà posuvnÃk"
+msgstr "Zobrazit vodorovný posuvnÃk"
#: ../src/workbook-view.c:919
-#, fuzzy
msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "_Vertikálnà posuvnÃk"
+msgstr "Zobrazit svislý posuvnÃk"
#: ../src/workbook-view.c:920
-#, fuzzy
msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "_Vertikálnà posuvnÃk"
+msgstr "Zobrazit svislý posuvnÃk"
#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Show notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit karty sešitu"
#: ../src/workbook-view.c:929
-#, fuzzy
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "Záložky no_tesu pro Listy"
+msgstr "Zobrazit v sešitu karty pro listy"
#: ../src/workbook-view.c:937
msgid "Show formula cell markers"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit znaÄ?ky bunÄ?k se vzorci"
#: ../src/workbook-view.c:938
-#, fuzzy
msgid "Mark each cell containing a formula"
-msgstr "Hledat v buÅ?kách obsahujÃcÃch"
+msgstr "OznaÄ?it každou buÅ?ku obsahujÃcà vzorec"
#: ../src/workbook-view.c:946
-#, fuzzy
msgid "Do auto completion"
-msgstr "Automatické doplÅ?ovánÃ"
+msgstr "Automaticky doplÅ?ovat"
#: ../src/workbook-view.c:947
-#, fuzzy
msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Automatické doplÅ?ovánÃ"
+msgstr "Automaticky doplÅ?ovat text"
#: ../src/workbook-view.c:956
-#, fuzzy
msgid "Is view protected?"
-msgstr "List je chránÄ?ný."
+msgstr "Je zobrazenà chránÄ?no?"
#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "UpÅ?ednostÅ?ovaná Å¡ÃÅ?ka"
#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
msgid "Preferred height"
-msgstr ""
+msgstr "UpÅ?ednostÅ?ovaná výška"
#: ../src/workbook-view.c:1059
-#, fuzzy
msgid "An unexplained error happened while saving."
-msgstr "Nastala nevysvÄ?tlená chyba pÅ?i ukládánà %s"
+msgstr "Nastala nevysvÄ?tlená chyba pÅ?i ukládánÃ."
#: ../src/workbook-view.c:1075
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nemohou otevÅ?Ãt '%s' pro zápis: %s"
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt â??%sâ?? pro zápis: %s"
#: ../src/workbook-view.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
-msgstr "Nemohou otevÅ?Ãt '%s' pro zápis: %s"
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt â??%sâ?? pro zápis"
#: ../src/workbook-view.c:1276
msgid "Unsupported file format."
@@ -17330,9 +17264,8 @@ msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Nastala nevysvÄ?tlitelná chyba pÅ?i otevÃránà %s"
#: ../src/workbook.c:242
-#, fuzzy
msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Nenà možné vložit do výbÄ?ru"
+msgstr "Zapnout automatické pÅ?epoÄ?ty."
#: ../src/workbook.c:302
#, c-format
@@ -17340,97 +17273,98 @@ msgid "Book%d.%s"
msgstr "Sešit%d.%s"
#: ../src/workbook.c:922
-#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "Seskupit"
+msgstr "Graf"
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1407
+#, c-format
msgid "Renaming sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenovávám list"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "PÅ?ejmenovat list"
+msgstr[1] "PÅ?ejmenovat %d listy"
+msgstr[2] "PÅ?ejmenovat %d listů"
#: ../src/workbook.c:1409
#, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "PÅ?ejmenovávám %d listů"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
msgid "Adding sheet"
-msgstr "PÅ?ipojuji list"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "PÅ?idat list"
+msgstr[1] "PÅ?idat %d listy"
+msgstr[2] "PÅ?idat %d listů"
-#: ../src/workbook.c:1413
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1415
#, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "PÅ?ipojuji %d listů"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Vkládám list"
-
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "Vkládám %d listů"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Vložit list"
+msgstr[1] "Vložit %d listy"
+msgstr[2] "Vložit %d listů"
-#: ../src/workbook.c:1423
+#: ../src/workbook.c:1417
msgid "Changing sheet tab colors"
-msgstr "ZmÄ?na barev záložek listů"
+msgstr "ZmÄ?nit barvu karet listů"
-#: ../src/workbook.c:1425
+#: ../src/workbook.c:1419
msgid "Changing sheet properties"
-msgstr "ZmÄ?na vlastnostà listu"
-
-#: ../src/workbook.c:1433
-msgid "Deleting sheet"
-msgstr "OdstraÅ?uji list"
+msgstr "ZmÄ?nit vlastnosti listu"
-#: ../src/workbook.c:1434
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1426
#, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "OdstraÅ?uji %d listů"
+msgid "Deleting sheet"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Odstranit list"
+msgstr[1] "Odstranit %d listy"
+msgstr[2] "Odstranit %d listů"
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1428
msgid "Changing sheet order"
-msgstr "MÄ?nÃm poÅ?adà listů"
+msgstr "ZmÄ?nit poÅ?adà listů"
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1430
msgid "Reorganizing Sheets"
-msgstr "Reorganizace listů"
+msgstr "Reorganizovat listy"
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
+#: ../src/xml-sax-read.c:471
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
-msgstr "VÃcenásobná verze specifikacÃ. PÅ?edpokládá se %d"
+msgstr "VÃcenásobná specifikace verzÃ. PÅ?edpokládá se %d"
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
+#: ../src/xml-sax-read.c:784
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "Soubor má nekonzistentnà element SheetNameIndex."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xml-sax-read.c:2153
+#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Neznámý operátor"
+msgstr "Neznámý operátor filtru â??%sâ??"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-read.c:2193
msgid "Missing filter type"
-msgstr "ChybÄ?jÃcà název souboru."
+msgstr "Scházà typ filtru"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xml-sax-read.c:2215
+#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "Neznámý typ_informace"
+msgstr "Neznámý typ filtru â??%sâ??"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-read.c:2236
msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Neplatný výraz"
+msgstr "Neplatný filtr, scházà oblast"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
+#: ../src/xml-sax-read.c:2296
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ objektu '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ objektu â??%sâ??"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
+#: ../src/xml-sax-read.c:3468 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
@@ -17466,15 +17400,15 @@ msgstr "Tým Gnumeric"
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "A 3D list template"
-msgstr "Å ablona 3D seznamu"
+msgstr "Å ablona seznamu 3D"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
msgid "Cool"
-msgstr "SkvÄ?lé"
+msgstr "�žasná"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr "Å ablona se 'skvÄ?lým' vzhledem"
+msgstr "Å ablona s â??úžasnýmâ?? vzhledem"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple template with classical look and feel"
@@ -17484,11 +17418,11 @@ msgstr "Jednoduchá šablona s klasickým vzhledem"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
msgid "Simple"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "Jednoduchá"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "Klasická ale barevná šablona"
+msgstr "Klasická ale plnÄ? barevná Å¡ablona"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
msgid "Trendy"
@@ -17512,7 +17446,7 @@ msgstr "Å ablona s Ä?erným pozadÃm"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr "Barvná Å¡ablona hlavnÄ? s modrými barvami"
+msgstr "Barevná Å¡ablona pÅ?evážnÄ? s modrými barvami"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
msgid "Blue"
@@ -17532,7 +17466,7 @@ msgstr "Å ablona s vanilkovou barvou"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
msgid "Vanilla"
-msgstr "Vanilka"
+msgstr "Vanilková"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
msgid "Simple financial template"
@@ -17548,7 +17482,7 @@ msgstr "FinanÄ?nà šablona v barvÄ? pouÅ¡tÄ?"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "FinanÄ?nà styl s chladnou barvou okraje"
+msgstr "FinanÄ?nà styl s chladnou barvou ohraniÄ?enÃ"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
msgid "Ice"
@@ -17564,11 +17498,11 @@ msgstr "Modernà styl s finanÄ?nÃm formátovánÃm"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "FinanÄ?nà šablona s fialovými okraji"
+msgstr "FinanÄ?nà šablona s purpurovým ohraniÄ?enÃm"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
msgid "Purple"
-msgstr "Fialová"
+msgstr "Purpurová"
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
@@ -17597,7 +17531,7 @@ msgstr "Tabulka"
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr "Velice jednoduchá šablona tabulky se stejným okrajem všude "
+msgstr "Velice jednoduchá Å¡ablona tabulky s vÅ¡ude stejným ohraniÄ?enÃm"
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic list"
@@ -17623,2168 +17557,55 @@ msgstr "Šablona fialového seznamu"
msgid "A simple list template"
msgstr "Šablona jednoduchého seznamu"
-#~ msgid "Array version not implemented!"
-#~ msgstr "Verze pro pole nenà implementována!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-#~ msgstr "ChybÄ?jÃcà výraz"
-
-#~ msgid "Typing \"%s%s\""
-#~ msgstr "Napsánà \"%s%s\""
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "equals\n"
-#~ "does not equal\n"
-#~ "is greater than\n"
-#~ "is greater than or equal to\n"
-#~ "is less than\n"
-#~ "is less than or equal to\n"
-#~ "begins with\n"
-#~ "does not begin with\n"
-#~ "ends with\n"
-#~ "does not end with\n"
-#~ "contains\n"
-#~ "does not contain"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "se rovná\n"
-#~ "se nerovná\n"
-#~ "je vÄ?tÅ¡Ã než\n"
-#~ "je vÄ?tÅ¡Ã nebo rovno\n"
-#~ "je menšà než\n"
-#~ "je menšà nebo rovno\n"
-#~ "zaÄ?Ãná s\n"
-#~ "nezaÄ?Ãná s\n"
-#~ "konÄ?Ã s\n"
-#~ "nekonÄ?Ã s\n"
-#~ "obsahuje\n"
-#~ "neobsahuje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items\n"
-#~ "Percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Položky\n"
-#~ "Procenta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom"
-#~ msgstr ""
-#~ "NahoÅ?e\n"
-#~ "Dole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any Value (no validation)\n"
-#~ "Whole numbers\n"
-#~ "Numbers\n"
-#~ "In a list\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Time\n"
-#~ "Text length\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Libovolná hodnota (bez ovÄ?Å?ovánÃ)\n"
-#~ "Celá Ä?Ãsla\n"
-#~ "Ä?Ãsla\n"
-#~ "V seznamu\n"
-#~ "Datum\n"
-#~ "Ä?as\n"
-#~ "Délka textu\n"
-#~ "VlastnÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "min <= val <= max (between)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
-#~ "val == bound (equal to)\n"
-#~ "val <> bound (not equal to)\n"
-#~ "val > bound (greater than)\n"
-#~ "val < bound (less than)\n"
-#~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
-#~ "val <= bound (less than or equal)"
-#~ msgstr ""
-#~ "min <= hod <= max (mezi)\n"
-#~ "hod <= min || max <= hod (nenà mezi)\n"
-#~ "hod == vazba (rovná se)\n"
-#~ "hod <> vazba (nerovná se)\n"
-#~ "hod > vazba (vÄ?tÅ¡Ã než)\n"
-#~ "hod < vazba (menšà než)\n"
-#~ "hod >= vazba (vÄ?tÅ¡Ã nebo rovno)\n"
-#~ "hod <= vazba (menšà nebo rovno)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-#~ msgstr ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Values\n"
-#~ "Formulas"
-#~ msgstr "Vzorec"
-
-#~ msgid "<b>Available Names</b>"
-#~ msgstr "<b>Dostupné názvy</b>"
-
-#~ msgid "<b>Definition</b>"
-#~ msgstr "<b>Definice</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch _Scope"
-#~ msgstr "_Rozsah:"
-
-#~ msgid "_Expression: "
-#~ msgstr "_Výraz:"
-
-#~ msgid "_Scope:"
-#~ msgstr "_Rozsah:"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aktualizovat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "Neplatný název scénáÅ?e."
-
-#~ msgid "All Functions (long list)"
-#~ msgstr "Všechny funkce (dlouhý seznam)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _all"
-#~ msgstr "Vybr_at vše"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No suitable solver available."
-#~ msgstr "Výchozà ukládánà souboru nenà k dispozici."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Space\n"
-#~ "Tab\n"
-#~ "Bang (!)\n"
-#~ "Colon (:)\n"
-#~ "Comma (,)\n"
-#~ "Hyphen (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Semicolon (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mezera\n"
-#~ "Tabelátor\n"
-#~ "VykÅ?iÄ?nÃk (!)\n"
-#~ "DvojteÄ?ka (:)\n"
-#~ "Ä?árka (,)\n"
-#~ "PomlÄ?ka (-)\n"
-#~ "Roura (|)\n"
-#~ "StÅ?ednÃk (;)\n"
-#~ "LomÃtko (/)\n"
-#~ "VlastnÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transliterate\n"
-#~ "Escape"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transliterovat\n"
-#~ "Escapovat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both sides\n"
-#~ "Neither side\n"
-#~ "On left side only\n"
-#~ "On right side only"
-#~ msgstr ""
-#~ "ObÄ? strany\n"
-#~ "Žádná strana\n"
-#~ "Jen na levé stranÄ?\n"
-#~ "Jen na pravé stranÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-#~ "column text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak interpretovaný jako uvozovky. Pokud se ukonÄ?ovacà nebo oddÄ?lovacà "
-#~ "znak najde mezi uvozovkami, bude považován za souÄ?ást textu sloupce."
-
-#~ msgid "Column selection"
-#~ msgstr "VýbÄ?r sloupce"
-
-#~ msgid "Overall formatting"
-#~ msgstr "Celkové formátovánÃ"
-
-#~ msgid "Per column formatting"
-#~ msgstr "Formátovánà pro sloupec"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#~ msgid "Paste Name Definitions"
-#~ msgstr "Vložit definice názvů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "â?¤\n"
-#~ "â?¥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "â?¤\n"
-#~ "â?¥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "strana"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Column _Width..."
-#~ msgstr "Å ÃÅ?_ka sloupce..."
-
-#~ msgid "_Row Height..."
-#~ msgstr "_Výška Å?ádku..."
-
-#~ msgid "Set Font Style"
-#~ msgstr "Nastavit styl pÃsma"
-
-#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
-#~ msgstr "Statistická ana_lýza"
-
-#~ msgid "_Define..."
-#~ msgstr "_Definovat..."
-
-#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
-#~ msgstr "Upravà název listu a sešitu"
-
-#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
-#~ msgstr "Vložit definici názvu nebo názvů"
-
-#~ msgid "_Cells..."
-#~ msgstr "_BuÅ?ky..."
-
-#~ msgid "_Auto fit selection"
-#~ msgstr "_Automaticky upravit rozmÄ?ry"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
-#~ msgstr "Dva rozp_tyly: FTest..."
-
-#~ msgid "_Show All"
-#~ msgstr "_Zobrazit vše"
-
-#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
-#~ msgstr "Zobrazà vÅ¡echny filtrované a skryté Å?ádky"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "RozdÄ?lit"
-
-#~ msgid "Constraints:"
-#~ msgstr "OmezenÃ:"
-
-#~ msgid "RHS"
-#~ msgstr "RHS"
-
-#~ msgid "Slack"
-#~ msgstr "NepÅ?esný"
-
-#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
-#~ msgstr "V souboru nenà definován název problému."
-
-#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
-#~ msgstr "Neplatná sekce COLUMNS v souboru."
-
-#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
-#~ msgstr "Neplatná sekce RHS v souboru."
-
-#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
-#~ msgstr "Neplatná sekce RANGES v souboru."
-
-#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
-#~ msgstr "Neplatná sekce BOUNDS v souboru."
-
-#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
-#~ msgstr "Opravovat _DVÄ? poÄ?áteÄ?nà velká pÃsmena"
-
-#~ msgid "Do _not capitalize after:"
-#~ msgstr "NemÄ?nit na velké pÃsmeno _po:"
-
-#~ msgid "Re_place:"
-#~ msgstr "Na_hradit:"
-
-#~ msgid "_Replace text when typed"
-#~ msgstr "Nah_razovat text pÅ?i psanÃ"
-
-#~ msgid "_With:"
-#~ msgstr "_s:"
-
-#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
-#~ msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro Automatické opravy."
-
-#~ msgid "Paste type"
-#~ msgstr "Typ vkládánÃ"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operace"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
-#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
-#~ "current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÄ?nÃcà se buÅ?ky obsahujà alespoÅ? jeden výraz, který nenà jen hodnota. "
-#~ "VÅ¡imnÄ?te si, že zobrazenà scénáÅ?e pÅ?epÃÅ¡e vzorec jeho aktuálnà hodnotou."
-
-#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
-#~ msgstr "Simplex (LP Solve)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
-#~ msgstr "Revidovaný Simplex (GLPK 4.5)"
-
-#~ msgid "< Not available >"
-#~ msgstr "< Nenà k dispozici >"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
-#~ "conditions are satisfied.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å?eÅ¡itel nalezl optimálnà Å?eÅ¡enÃ. VÅ¡echny omezenà a podmÃnky optimálnosti "
-#~ "jsou uspokojeny.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
-#~ "integer constraints. These reports will not be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hlášenà o citlivosti a limitech nemajà smysl, pokud má program "
-#~ "celoÄ?Ãselná omezenÃ. Tato hlášenà nebudou vygenerovány."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
-#~ "unbounded."
-#~ msgstr "Hodnota cÃlové buÅ?ky nekonverguje! Program je neohraniÄ?ený."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot "
-#~ "be met simultaneously. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vhodné Å?eÅ¡enà nebylo nalezeno. VÅ¡echny omezenà nenà možné uspokojit "
-#~ "najednou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
-#~ "found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Byl pÅ?esažen maximálnà poÄ?et iteracÃ. Optimálnà hodnotu se nepodaÅ?ilo "
-#~ "nalézt."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Neznámá chyba."
-
-#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
-#~ msgstr "Nezadali jste problém, který se má Å?eÅ¡it"
-
-#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
-#~ msgstr "Omezenà '%s' je pro buÅ?ku, která nenà vstupnÃ."
-
-#~ msgid "No constraints defined for the problem."
-#~ msgstr "Pro problém nejsou definována omezenÃ."
-
-#~ msgid "<small>Optional</small>"
-#~ msgstr "<small>Volitelné</small>"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_OdpovÄ?Ä?"
-
-#~ msgid "_Limits"
-#~ msgstr "_Limity"
-
-#~ msgid "_Performance"
-#~ msgstr "_Výkon"
-
-#~ msgid "_Sensitivity"
-#~ msgstr "_Citlivost"
-
-#~ msgid "Format Workbook"
-#~ msgstr "Formátovat sešit"
-
-#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
-#~ msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?enà stromu z Å¡ablony automatického formátu"
-
-#~ msgid "Is not an autoformat template file"
-#~ msgstr "Nenà šablona automatického formátu"
-
-#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
-#~ msgstr "Neplatný soubor xml. Strom je prázdný?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Probability of an observation's\n"
-#~ "absolute value being larger than\n"
-#~ "the t-value's absolute value"
-#~ msgstr ""
-#~ "PravdÄ?podobnost absolutnà hodnoty pozorovánà je vÄ?tÅ¡Ã než t-hodnoty."
-
-#~ msgid "Answer Report"
-#~ msgstr "Výkaz s odpovÄ?dÃ"
-
-#~ msgid "Original Value"
-#~ msgstr "Původnà hodnota"
-
-#~ msgid "Final Value"
-#~ msgstr "KoneÄ?ná hodnota"
-
-#~ msgid "Cell Value"
-#~ msgstr "Hodnota buÅ?ky"
-
-#~ msgid "Binding"
-#~ msgstr "Závazný"
-
-#~ msgid "Not Binding"
-#~ msgstr "Nezávazný"
-
-#~ msgid "Assume that all variables are integers."
-#~ msgstr "PÅ?edpokládat, že vÅ¡echny promÄ?nné jsou celoÄ?Ãselné."
-
-#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
-#~ msgstr "CÃlová buÅ?ka (Maximalizace)"
-
-#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
-#~ msgstr "CÃlová buÅ?ka (Minimalizace)"
-
-#~ msgid "Adjustable Cells"
-#~ msgstr "MÄ?nitelné buÅ?ky"
-
-#~ msgid "Sensitivity Report"
-#~ msgstr "Výkaz o citlivosti"
-
-#~ msgid "Final"
-#~ msgstr "FinálnÃ"
-
-#~ msgid "Reduced"
-#~ msgstr "Zmenšený"
-
-#~ msgid "Objective"
-#~ msgstr "ObjektivnÃ"
-
-#~ msgid "Allowable"
-#~ msgstr "PÅ?Ãpustný"
-
-#~ msgid "Cost"
-#~ msgstr "Náklad"
-
-#~ msgid "Coefficient"
-#~ msgstr "Koeficient"
-
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "ZvýšenÃ"
-
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "SnÞenÃ"
-
-#~ msgid "Shadow"
-#~ msgstr "StÃn"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Cena"
-
-#~ msgid "R.H. Side"
-#~ msgstr "Pravá strana"
-
-#~ msgid "Infinity"
-#~ msgstr "NekoneÄ?no"
-
-#~ msgid "Limits Report"
-#~ msgstr "Výkaz o limitech"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "CÃl"
-
-#~ msgid "Adjustable"
-#~ msgstr "MÄ?nitelné"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "SpodnÃ"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "HornÃ"
-
-#~ msgid "Performance Report"
-#~ msgstr "Výkaz o výkonu"
-
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "PoÄ?et iteracÃ"
-
-#~ msgid "Minimization"
-#~ msgstr "Minimalizace"
-
-#~ msgid "Maximization"
-#~ msgstr "Maximalizace"
-
-#~ msgid "Target value search"
-#~ msgstr "Hledánà cÃlové hodnoty"
-
-#~ msgid "Optimal solution found"
-#~ msgstr "Nalezeno optimálnà Å?eÅ¡enÃ"
-
-#~ msgid "Infeasible problem"
-#~ msgstr "NeÅ?eÅ¡itelný problém"
-
-#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "PÅ?esažen maximálnà poÄ?et iteracÃ: optimalizace pÅ?eruÅ¡ena"
-
-#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "PÅ?ekroÄ?en maximálnà Ä?as: optimalizace pÅ?eruÅ¡ena"
-
-#~ msgid "Integer Constraints"
-#~ msgstr "CeloÄ?Ãselná omezenÃ"
-
-#~ msgid "Boolean Constraints"
-#~ msgstr "Pravdivostnà omezenÃ"
-
-#~ msgid "Number of"
-#~ msgstr "PoÄ?et "
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Prvky"
-
-#~ msgid "Non-zeros in"
-#~ msgstr "Nenulové v"
-
-#~ msgid "Obj. fn"
-#~ msgstr "Obj. fn"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "PomÄ?r"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uživatel"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Systém"
-
-#~ msgid "Real"
-#~ msgstr "Reálná"
-
-#~ msgid "Time (sec.)"
-#~ msgstr "Ä?as (sek.)"
-
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "Model CPU"
-
-#~ msgid "CPU MHz"
-#~ msgstr "CPU MHz"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Model Assumptions:"
-#~ msgstr "PÅ?edpoklady modelu:"
-
-#~ msgid "Autoscaling:"
-#~ msgstr "Automatické Å¡kálovánÃ:"
-
-#~ msgid "Max Iterations:"
-#~ msgstr "Max iteracÃ:"
-
-#~ msgid "Non-Negative"
-#~ msgstr "Nezáporné"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Všeobecné informace"
-
-#~ msgid "Data Sparsity"
-#~ msgstr "Hustota dat"
-
-#~ msgid "Computing Time"
-#~ msgstr "Ä?as výpoÄ?tu"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Systémové informace"
-
-#~ msgid "Program Report"
-#~ msgstr "Výkaz o programu"
-
-#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
-#~ msgstr "PÅ?edpokládat, že vÅ¡echny promÄ?nné nabývajà pouze kladných hodnot."
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimalizovat"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximalizovat"
-
-#~ msgid "Equal to"
-#~ msgstr "Stejné jako"
-
-#~ msgid "Subject to"
-#~ msgstr "Vzhledem k"
-
-#~ msgid "Dual Program Report"
-#~ msgstr "Dvojitý výkaz o programu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Model je pÅ?ÃliÅ¡ velký, aby program mohl vygenerovat výkaz. Výkaz nebyl "
-#~ "vytvoÅ?en."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
-#~ "values. Specify valid LHS entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "BuÅ?ky vlevo by mÄ?ly obsahovat vzorce, které vracà Å?ádné Ä?Ãselné hodnoty. "
-#~ "Zadejte vlevo platné položky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid "
-#~ "RHS entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "BuÅ?ky vpravo by mÄ?ly obsahovat vzorce, které vracà Å?ádné Ä?Ãselné hodnoty. "
-#~ "Zadejte vpravo platné položky."
-
-#~ msgid "EqualTo models are not supported yet. Please use Min or Max"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modely RovnáSe jeÅ¡tÄ? nejsou podporovány. Použijte prosÃm Min nebo Max."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
-#~ "algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu nastavit automatické mÄ?Å?Ãtko s tÃmto Å?eÅ¡itelem, zkuste jiný "
-#~ "algoritmus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu nastavit maximálnà poÄ?et iteracà s tÃmto Å?eÅ¡itelem, zkuste jiný "
-#~ "algoritmus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu nastavit maximálnà Ä?as Å?eÅ¡enà s tÃmto Å?eÅ¡itelem, zkuste jiný "
-#~ "algoritmus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
-#~ "input range."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÄ?které vstupnà buÅ?ky obsahujà neÄ?Ãselné hodnoty. Zadejte platnou vstupnà "
-#~ "oblast."
-
-#~ msgid "Edit descriptive information"
-#~ msgstr "Upravà podrobnou informaci"
-
-#~ msgid "_Workbook..."
-#~ msgstr "_Sešit..."
-
-#~ msgid "_Gnumeric..."
-#~ msgstr "_Gnumeric..."
-
-#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
-#~ msgstr "Upravà nastavenà aplikace Gnumeric"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Titulek"
-
-#~ msgid "Create a label"
-#~ msgstr "VytvoÅ?Ã titulek"
-
-#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
-#~ msgstr "Obsah schránky v XML nenà možné zpracovat"
-
-#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
-#~ msgstr "Obsah schránky má neznámý formát."
-
-#~ msgid "Processing file..."
-#~ msgstr "Zpracovává se soubor..."
-
-#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
-#~ msgstr "Toto nenà soubor se sešitem Gnumeric"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
-#~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric), původnà pomalý exportér"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "mÃra_kolÃsánÃ, náklady_drženÃ"
-
-#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, úrok, mÃra_kolÃsánÃ, "
-#~ "náklady_drženÃ"
-
-#~ msgid "a, b, rho"
-#~ msgstr "a, b, rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, domácÃ_úrok, "
-#~ "zahraniÄ?nÃ_úrok, mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, t2, úrok, "
-#~ "mÃra_kolÃsánÃ, náklady_drženÃ"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "mÃra_kolÃsánÃ, lambda, gama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "mÃra_kolÃsánÃ, náklady_drženÃ, lambda"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "náklady_drženÃ, mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
-#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
-#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, t1, t2, úrok, d, mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, alfa, Ä?as1, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "mÃra_kolÃsánÃ, náklady_drženÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, a, doba_do_realizace, m, dt, "
-#~ "úrok, náklady_drženÃ, mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace1, doba_do_realizace2, úrok, "
-#~ "náklady_drženÃ, mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
-#~ "cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "cena, realizaÄ?nÃ_cena_call, realizaÄ?nÃ_cena_put, doba_do_realizace, "
-#~ "doba_do_realizace_call, doba_do_realizace_put, úrok, náklady_drženÃ, "
-#~ "mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_typu, cena, realizaÄ?nÃ_cena1, realizaÄ?nÃ_cena2, "
-#~ "doba_do_realizace1, doba_do_realizace2, úrok, náklady_drženÃ, "
-#~ "mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
-#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_typu, cena, realizaÄ?nÃ_cena1, realizaÄ?nÃ_cena2, "
-#~ "doba_do_realizace1, doba_do_realizace2, úrok, náklady_drženÃ, "
-#~ "mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace1, doba_do_realizace2, úrok, "
-#~ "náklady_drženÃ, mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "náklady_drženÃ, mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "náklady_drženÃ, mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "náklady_drženÃ, mÃra_kolÃsánÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
-#~ "volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?Ãznak_call_put, cena, realizaÄ?nÃ_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "mÃra_kolÃsánÃ, náklady_drženÃ"
-
-#~ msgid "real,im,suffix"
-#~ msgstr "reálná,im,pÅ?Ãpona"
-
-#~ msgid "inumber"
-#~ msgstr "komplex_Ä?Ãslo"
-
-#~ msgid "inumber,inumber"
-#~ msgstr "komplex_Ä?Ãslo,komplex_Ä?Ãslo"
-
-#~ msgid "database,field,criteria"
-#~ msgstr "databáze,pole,kritéria"
-
-#~ msgid "pivot_table,field_name"
-#~ msgstr "kont_tabulka,název_pole"
-
-#~ msgid "year,month,day"
-#~ msgstr "rok,mÄ?sÃc,den"
-
-#~ msgid "date_str"
-#~ msgstr "Å?etÄ?zec_datum"
-
-#~ msgid "date1,date2,interval"
-#~ msgstr "datum1,datum2,interval"
-
-#~ msgid "date1,date2,method"
-#~ msgstr "datum1,datum2,metoda"
-
-#~ msgid "date,months"
-#~ msgstr "datum,mÄ?sÃce"
-
-#~ msgid "start_date,months"
-#~ msgstr "poÄ?_datum,mÄ?sÃce"
-
-#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
-#~ msgstr "poÄ?_datum,kon_datum,svátky"
-
-#~ msgid "hours,minutes,seconds"
-#~ msgstr "hodiny,minuty,sekundy"
-
-#~ msgid "timetext"
-#~ msgstr "textový_Ä?as"
-
-#~ msgid "date,days,holidays"
-#~ msgstr "datum,dny,svátky"
-
-#~ msgid "unixtime"
-#~ msgstr "unixÄ?as"
-
-#~ msgid "serial"
-#~ msgstr "sériové_Ä?Ãslo"
-
-#~ msgid "traffic,circuits"
-#~ msgstr "provoz,obvodů"
-
-#~ msgid "traffic,gos"
-#~ msgstr "provoz,ss"
-
-#~ msgid "circuits,gos"
-#~ msgstr "obvodů,ss"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rate,values"
-#~ msgstr "_Jiné hodnoty"
-
-#~ msgid "info_type, cell"
-#~ msgstr "info_type, buÅ?ka"
-
-#~ msgid "value"
-#~ msgstr "hodnota"
-
-#~ msgid "info_type"
-#~ msgstr "info_type"
-
-#~ msgid "range"
-#~ msgstr "oblast"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "text"
-
-#~ msgid "number,number,"
-#~ msgstr "Ä?Ãslo,Ä?Ãslo,"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "value,value"
-#~ msgstr "hodnota"
-
-#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
-#~ msgstr "Ä?Ãslo_Å?ádku,Ä?Ãslo_sloupce,abs_poÄ?et,a1,text"
-
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "odkaz"
-
-#~ msgid "index,value,"
-#~ msgstr "index,hodnota,"
-
-#~ msgid "ref"
-#~ msgstr "ref"
-
-#~ msgid "colname"
-#~ msgstr "názevsloupce"
-
-#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
-#~ msgstr "hodnota,oblast,idx_slou,pÅ?ibl,jako_index"
-
-#~ msgid "link_location, label"
-#~ msgstr "umÃstÄ?nÃ_odkazu, popis"
-
-#~ msgid "ref_string,format"
-#~ msgstr "ref_Å?etÄ?zec,formát"
-
-#~ msgid "reference,row,col,area"
-#~ msgstr "odkaz,Å?ádek,sloupec,oblast"
-
-#~ msgid "val,range,range"
-#~ msgstr "hodnota,oblast,oblast"
-
-#~ msgid "val,range,approx"
-#~ msgstr "hodnota,oblast,pÅ?ibliž"
-
-#~ msgid "ref,row,col,height,width"
-#~ msgstr "ref,Å?ádek,sloupec,výška,Å¡ÃÅ?ka"
-
-#~ msgid "array"
-#~ msgstr "pole"
-
-#~ msgid "xnum,ynum"
-#~ msgstr "xnum,ynum"
-
-#~ msgid "a,b"
-#~ msgstr "a,b"
-
-#~ msgid "range,criteria"
-#~ msgstr "oblast,kritéria"
-
-#~ msgid "number,significance"
-#~ msgstr "poÄ?et,významnost"
-
-#~ msgid "n,k"
-#~ msgstr "n,k"
-
-#~ msgid "number,number"
-#~ msgstr "Ä?Ãslo,Ä?Ãslo"
-
-#~ msgid "number,base"
-#~ msgstr "Ä?Ãslo,základ"
-
-#~ msgid "numerator,denominator"
-#~ msgstr "dÄ?lenec,dÄ?litel"
-
-#~ msgid "number,multiple"
-#~ msgstr "Ä?Ãslo,násobek"
-
-#~ msgid "base,exponent"
-#~ msgstr "základ,exponent"
-
-#~ msgid "number,type"
-#~ msgstr "poÄ?et,typ"
-
-#~ msgid "number,digits"
-#~ msgstr "poÄ?et,Ä?Ãslice"
-
-#~ msgid "x,n,m,coefficients"
-#~ msgstr "x,n,m,koeficienty"
-
-#~ msgid "range,criteria,actual_range"
-#~ msgstr "oblast,kritéria,skuteÄ?ná_oblast"
-
-#~ msgid "range,range,"
-#~ msgstr "oblast,oblast,"
-
-#~ msgid "array1,array2"
-#~ msgstr "pole1,pole2"
-
-#~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
-#~ msgstr "pole,typ_matice,velikost"
-
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p "
-
-#~ msgid "bottom,top"
-#~ msgstr "dolnÃ_mez,hornÃ_mez"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "nu"
-#~ msgstr "nu"
-
-#~ msgid "value_range,prob_range"
-#~ msgstr "oblast_hodnot,oblast_pravd"
-
-#~ msgid "nu1,nu2"
-#~ msgstr "nu1,nu2"
-
-#~ msgid "a,sigma"
-#~ msgstr "a,sigma"
-
-#~ msgid "a,b,type"
-#~ msgstr "a,b,typ"
-
-#~ msgid "n1,n2,t"
-#~ msgstr "n1,n2,t"
-
-#~ msgid "c,alpha,beta"
-#~ msgstr "c,alfa,beta"
-
-#~ msgid "zeta,sigma"
-#~ msgstr "zeta,sigma"
-
-#~ msgid "p,failures"
-#~ msgstr "p,selhánÃ"
-
-#~ msgid "mean,stdev"
-#~ msgstr "průmÄ?r,smÄ?r_odchylka"
-
-#~ msgid "lambda"
-#~ msgstr "lambda"
-
-#~ msgid "sigma"
-#~ msgstr "sigma"
-
-#~ msgid "d1,d2,...,dN"
-#~ msgstr "d1,d2,...,dN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "number1,number2,"
-#~ msgstr "Ä?Ãslo,Ä?Ãslo,"
-
-#~ msgid "k,p"
-#~ msgstr "k,p"
-
-#~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "x,alfa,beta,a,b"
-
-#~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "p,alfa,beta,a,b"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
-#~ msgstr "x,n,M,N,kumulativnÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,a,cumulative"
-#~ msgstr "x,y,kumulativnÃ"
-
-#~ msgid "x,dof"
-#~ msgstr "x,dof"
-
-#~ msgid "p,dof"
-#~ msgstr "p,dof"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
-#~ msgstr "skut_rozsah,teor_rozsah"
-
-#~ msgid "x,stddev,size"
-#~ msgstr "x,odchylka,velikost"
-
-#~ msgid "trials,p,alpha"
-#~ msgstr "pokusy,p,alfa"
-
-#~ msgid "x,y,cumulative"
-#~ msgstr "x,y,kumulativnÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "x,dof dÄ?lence,dof dÄ?litele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "p,dof dÄ?lence,dof dÄ?litele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x"
-
-#~ msgid "data_array,bins_array"
-#~ msgstr "pole_dat,pole_adresáÅ?ů"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x.alfa,beta,kumulativnÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "p,alpha,beta"
-#~ msgstr "c,alfa,beta"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x,nové_x,konst"
-
-#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
-#~ msgstr "x,n,M,N,kumulativnÃ"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x,konst,stat"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x,konst,stat"
-
-#~ msgid "p,mean,stddev"
-#~ msgstr "p,průmÄ?r,odchylka"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev"
-#~ msgstr "x,průmÄ?r,odchylka"
-
-#~ msgid "f,t,p"
-#~ msgstr "f,t,p"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
-#~ msgstr "x,průmÄ?r,stdodchylka,kumulativnÃ"
-
-#~ msgid "array,k"
-#~ msgstr "pole,k"
-
-#~ msgid "array,x,significance"
-#~ msgstr "pole,x,významnost"
-
-#~ msgid "x,mean,cumulative"
-#~ msgstr "x,průmÄ?r,kumulativnÃ"
-
-#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
-#~ msgstr "x_rozsah,pravd_rozsah,dolnÃ_limit,hornÃ_limit"
-
-#~ msgid "array,quart"
-#~ msgstr "pole,kvart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,ref,order"
-#~ msgstr "ref,ref,"
-
-#~ msgid "array,interval"
-#~ msgstr "pole,interval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "area1,area2,"
-#~ msgstr "pole1,pole2"
-
-#~ msgid "x,dof,tails"
-#~ msgstr "x,dof,konce"
-
-#~ msgid "ref,fraction"
-#~ msgstr "ref,zlomek"
-
-#~ msgid "array1,array2,tails,type"
-#~ msgstr "pole1,pole2,konce,typ"
-
-#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x.alfa,beta,kumulativnÃ"
-
-#~ msgid "x,a,b"
-#~ msgstr "x,a,b"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "k,p,cumulative"
-#~ msgstr "x,y,kumulativnÃ"
-
-#~ msgid "x,a"
-#~ msgstr "x,a"
-
-#~ msgid "x,sigma"
-#~ msgstr "x,sigma"
-
-#~ msgid "x,a,sigma"
-#~ msgstr "x,a,sigma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
-#~ msgstr "Ä?Ãslo_funkce,ref,ref,"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ref1,ref2,"
-#~ msgstr "ref,ref,"
-
-#~ msgid "text,text,"
-#~ msgstr "text,text,"
-
-#~ msgid "num,decimals"
-#~ msgstr "poÄ?et,des_mÃsta"
-
-#~ msgid "text1,text2"
-#~ msgstr "text1,text2"
-
-#~ msgid "text1,text2,num"
-#~ msgstr "text1,text2,poÄ?et"
-
-#~ msgid "num,decs,no_commas"
-#~ msgstr "poÄ?et,des,bez_Ä?árek"
-
-#~ msgid "text,num_chars"
-#~ msgstr "text,poÄ?et_znaků"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text,num_bytes"
-#~ msgstr "text,poÄ?et"
-
-#~ msgid "text,pos,num"
-#~ msgstr "text,poz,poÄ?et"
-
-#~ msgid "old,start,num,new"
-#~ msgstr "starý,zaÄ?,poÄ?et,nový"
-
-#~ msgid "text,num"
-#~ msgstr "text,poÄ?et"
-
-#~ msgid "search_string,text,start_num"
-#~ msgstr "hledaný_Å?etÄ?zec,text,poÄ?áteÄ?nÃ_Ä?Ãslo"
-
-#~ msgid "text,old,new,num"
-#~ msgstr "text,starý,nový,poÄ?et"
-
-#~ msgid "value,format_text"
-#~ msgstr "hodnota,formát_textu"
-
-#~ msgid "condition,if true,if false"
-#~ msgstr "podmÃnka,pokud platÃ,pokud neplatÃ"
-
-#~ msgid "Search Center"
-#~ msgstr "Centrum vyhledávánÃ"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Hledat..."
-
-#~ msgid "R_eplace..."
-#~ msgstr "Na_hradit..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing theme"
-#~ msgstr "ChybÄ?jÃcà název souboru."
-
-#~ msgid "n,t,p,c"
-#~ msgstr "n,t,p,c"
-
-#~ msgid "x,a,cum"
-#~ msgstr "x,a,kum"
-
-#~ msgid "x,known y's,known x's"
-#~ msgstr "x,známe y,známe x"
-
-#~ msgid "arr1,arr2"
-#~ msgstr "pole1,pole2"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta,cum"
-#~ msgstr "poÄ?et,alfa,beta,kum"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta"
-#~ msgstr "poÄ?et,alfa,beta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "values,k,"
-#~ msgstr "hodnota"
-
-#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
-#~ msgstr "Chyba: nebyly vráceny žádné záznamy"
-
-#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
-#~ msgstr "Tabulkový kalkulátor Open/Star Office"
-
-#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
-#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
-#~ msgstr "OpenOffice OASIS _NEDOKONÄ?ENO_"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
-#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
-#~ "Print Setup dialog to edit this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato hodnota urÄ?uje implicitnà poÄ?et stránek, které má být Å¡iroký výtisk "
-#~ "aktuálnÃho listu. 0 zakazuje zmÄ?nu mÄ?Å?Ãtka. Pro úpravu této hodnoty "
-#~ "prosÃm použÃvejte dialog Nastavenà tisku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
-#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavenà této volby způsobÃ, že vÅ¡echna tlaÄ?Ãtka tÅ?ÃdÄ?nà na liÅ¡tÄ? "
-#~ "nástrojů budou provádÄ?t tÅ?ÃdÄ?nà s rozliÅ¡enÃm malých a velkých pÃsmen, a "
-#~ "ovlivnà úvodnà nastavenà zaÅ¡krtávacÃho okénka pro rozliÅ¡ovánà velkých a "
-#~ "malých pÃsmen v dialogu tÅ?ÃdÄ?nÃ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Area Has Header"
-#~ msgstr "TÅ?ÃdÄ?ný interval má _hlaviÄ?ku"
-
-#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
-#~ msgstr "Vloženà %d sloupců pÅ?ed %s"
-
-#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
-#~ msgstr "Vloženà %d Å?ádků pÅ?ed %s"
-
-#~ msgid "New sheets must be given a name."
-#~ msgstr "Nový list musà dostat název."
-
-#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
-#~ msgstr "PoÅ?adà listů se zmÄ?nilo. Chcete aktualizovat seznam?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<accessed>"
-#~ msgstr "Poslednà pÅ?Ãstup: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<created>"
-#~ msgstr "VytvoÅ?eno: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<group>"
-#~ msgstr "Rozeskupit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<location>"
-#~ msgstr "_UmÃstÄ?nÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<owner>"
-#~ msgstr "SpodnÃ"
-
-#~ msgid "0.2"
-#~ msgstr "0,2"
-
-#~ msgid "Bin _labels"
-#~ msgstr "Popisky _tÅ?Ãd"
-
-#~ msgid "Bin _range:"
-#~ msgstr "Oblast _tÅ?Ãd:"
-
-#~ msgid "M_in:"
-#~ msgstr "M_in:"
-
-#~ msgid "Ma_x:"
-#~ msgstr "Ma_x:"
-
-#~ msgid "_Chart output"
-#~ msgstr "_Výstup grafu"
-
-#~ msgid "_N:"
-#~ msgstr "_N:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_ZmÄ?nit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
-#~ "in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
-#~ "21, and 43. Then\n"
-#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(hodnota1, hodnota, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM poÄ?Ãtá souÄ?et vÅ¡ech hodnot a bunÄ?k uvedených v "
-#~ "parametrech.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Tato funkce je kompatibilnàs Excelem. \n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PÅ?edpokládejme, že buÅ?ky A1, A2, ..., A5 obsahujà Ä?Ãsla 11, 15, 17, 21, a "
-#~ "43. Pak\n"
-#~ "SUM(A1:A5) se rovná 107."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
-#~ "referenced in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
-#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(hodnota1, hodnota2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT vracà souÄ?in vÅ¡ech hodnot a bunÄ?k uvedených v "
-#~ "parametrech.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Tato funkce je kompatibilnàs Excelem. To obzvlášť znamená, že pokud "
-#~ "budou vÅ¡echny buÅ?ky prázdné, bude výsledek 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) se rovná 90."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
-#~ "string.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=Funkce GNUMERIC_VERSION vracà verzi aplikace Gnumeric jako "
-#~ "Å?etÄ?zec EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti rámce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
-#~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
-#~ "the contents in this region?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?esouvané buÅ?ky pÅ?epÃÅ¡ou obsah existujÃcÃch bunÄ?k\n"
-#~ "v této oblasti. Chcete nahradit obsah bunÄ?k v této oblasti?"
-
-#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
-#~ msgstr "Povolit nÄ?které ladÃcà funkce týkajÃcà se závislostÃ"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
-#~ msgstr "Povolit nÄ?které ladÃcà funkce pro sdÃlenà výrazů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
-#~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
-#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
-#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- The Gnumeric Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÄ?kujeme, že použÃváte aplikaci Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verze, kterou právÄ? použÃváte, je už dost stará.\n"
-#~ "PravdÄ?podobnÄ? bylo mezitÃm opraveno mnoho chyb\n"
-#~ "a byly pÅ?idány nové funkce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProsÃm, zamyslete se nad pÅ?echodem na novÄ?jÅ¡Ã verzi pÅ?edtÃm,\n"
-#~ "než budete oznamovat nÄ?jaké chyby. Podrobnosti naleznete na\n"
-#~ "http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- Tým aplikace Gnumeric."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
-#~ "size."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÄ?které sloupce dat byly zahozeny, protože pÅ?esáhly dostupnou velikost "
-#~ "listu."
-
-#~ msgid "<%s"
-#~ msgstr "<%s"
-
-#~ msgid "Too Small"
-#~ msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ malé"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "DalÅ¡Ã"
-
-#~ msgid ">%s"
-#~ msgstr ">%s"
-
-#~ msgid "Too Large"
-#~ msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ velké"
-
-#~ msgid "Bin"
-#~ msgstr "TÅ?Ãda"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Cumulative %"
-#~ msgstr "Kumulativnà %"
-
-#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
-#~ msgstr "/SOUHRN/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
-
-#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
-#~ msgstr "Jedna z kombinacà faktorů neobsahuje žádné pozorovánÃ!"
-
-#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
-#~ msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Å?ádky/Sloupce/Interakce/V rámci"
-
-#~ msgid "Select _Column"
-#~ msgstr "Vybrat sloupe_c"
-
-#~ msgid "Select _Row"
-#~ msgstr "Vyb_rat Å?ádek"
-
-#~ msgid "Select Arra_y"
-#~ msgstr "Vybrat _pole"
-
-#~ msgid "Select _Inputs"
-#~ msgstr "Vybrat _vstupy"
-
-#~ msgid "ref,x"
-#~ msgstr "ref,x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
-#~ "regression."
-#~ msgstr "Pro každou promÄ?nnou regrese musà být stejný poÄ?et položek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
-#~ "There must be at least as many data points as free variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro výpoÄ?et regrese je pÅ?ÃliÅ¡ málo vstupnÃch hodnot.\n"
-#~ "Musà jich být alespoÅ? tolik, co volných promÄ?nných."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
-#~ msgstr ""
-#~ "DvÄ? nebo vÃce nezávislých promÄ?nných jsou témÄ?Å? lineárnÄ? závislé.\n"
-#~ "Celá numerická pÅ?esnost se pÅ?i výpoÄ?tu ztratila."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
-#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove one of these\n"
-#~ "variables and try the regression again."
-#~ msgstr ""
-#~ "DvÄ? nebo vÃce nezávislých promÄ?nných jsou témÄ?Å? lineárnÄ? závislé,\n"
-#~ "a proto nenà možné spoÄ?Ãtat regresi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "OdstraÅ?te jednu z tÄ?chto promÄ?nných\n"
-#~ "a zkuste spoÄ?Ãtat regresi znovu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "DvÄ? nebo vÃce nezávislých promÄ?nných jsou témÄ?Å? lineárnÄ? závislé.\n"
-#~ "PoužÃvejte výsledek regrese hodnÄ? opatrnÄ?!"
-
-#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
-#~ msgstr "Neplatný záznam '%s' délky %hd mÃsto %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this "
-#~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto sestavenà Gnumericu ukládá jen %d Å?ádků. Zbytek souboru ignoruji. "
-#~ "Pro pÅ?eÄ?tenà tohoto souboru budete potÅ?ebovat vlastnà sestavenà se "
-#~ "zvÄ?tÅ¡eným SHEET_MAX_ROWS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No stream named mimetype found."
-#~ msgstr "Nebyl nalezen kanál pojmenovaný styles.xml"
-
-#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
-#~ msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro tÅ?ÃdÄ?nà bunÄ?k."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
-#~ msgstr "Položky na této stránce upravujà chovánà systému kroků zpÄ?t."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
-#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Položky na této stránce upravujà poÄ?áteÄ?nà nastavenà v dialogu tÅ?ÃdÄ?nà a "
-#~ "chovánà tlaÄ?Ãtek tÅ?ÃdÄ?nà v liÅ¡tách nástrojů."
-
-#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
-#~ msgstr "Položky na této stránce upravujà výchozà nový sešit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
-#~ msgstr "Položky na této stránce se týkajà ukládánà a otevÃránà souborů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
-#~ msgstr "Položky na této stránce se týkajà rozloženà a rozlišenà obrazovky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
-#~ "tools."
-#~ msgstr "Položky na této stránce se týkajà různých geometrických nástrojů."
-
-#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
-#~ msgstr "Položky na této stránce se týkajà kopÃrovánÃ, vyjÃmánà a vkládánÃ."
-
-#~ msgid "Customize header"
-#~ msgstr "Upravit záhlavÃ"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "RozvrženÃ:"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_PÅ?idat:"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Stránka"
-
-#~ msgid "<b>Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Obsah</b>"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions"
-#~ msgstr "Povolit nÄ?které ladÃcà funkce"
-
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Export textu (nastavitelný)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save the embedded workbook"
-#~ msgstr "Uložit aktuálnà sešit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Component : Gnumeric"
-#~ msgstr " : Gnumeric"
-
-#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
-#~ msgstr "PoužÃvat znaÄ?enà R1C1 mÃsto A1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
-#~ msgstr "Zobrazovat adresy bunÄ?k pomocà znaÄ?enà R1C1 mÃsto obvyklejÅ¡Ãho A1."
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook"
-#~ msgstr "Sešit Gnumeric"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
-#~ msgstr "ProhlÞeÄ? seÅ¡itů Gnumeric"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
-#~ msgstr "Generátor prohlÞeÄ?e seÅ¡itů Gnumeric"
-
-#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
-#~ msgstr "Tabulkový editor pro prostÅ?edà GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
-#~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?i ukládánà jako MS Excelâ?¢ 95 bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-#~ "podporuje pouze %d Å?ádků, tento seÅ¡it jich má %d"
-
-#~ msgid "Impossible"
-#~ msgstr "Nemožné"
-
-#~ msgid "Arguments out of range"
-#~ msgstr "Parametry mimo rozsah"
-
-#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "Nelze zpracovat umÃstÄ?nà výrazu '%s' @ '%s' kvůli '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "Nelze zpracovat umÃstÄ?nà výrazu '%s' s hodnotou '%s' kvůli '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?i ukládánà jako OpenOffice .xsc bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento "
-#~ "formát podporuje pouze %d Å?ádků a list '%s' jich má %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?i ukládánà jako OpenOffice .sxc bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento "
-#~ "formát podporuje pouze %d sloupců a list '%s' jich má %d"
-
-#~ msgid "Not SYLK file"
-#~ msgstr "Nenà soubor SYLK"
-
-#~ msgid "error parsing line\n"
-#~ msgstr "chyba pÅ?i zpracovánà Å?ádku\n"
-
-#~ msgid "Error while reading sheet."
-#~ msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà listu."
-
-#~ msgid "Print Config"
-#~ msgstr "Nastavenà tisku"
-
-#~ msgid "List of recently used files"
-#~ msgstr "Seznam nedávno použitých souborů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souborové menu zobrazuje seznam nedávno použitých dokumentů. Toto je "
-#~ "tento seznam."
-
-#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÄ?et souborů, které se majà ponechat v sekci \"Nedávno použité\" v "
-#~ "souborovém menu."
-
-#~ msgid "A_ngle:"
-#~ msgstr "_Ã?hel:"
-
-#~ msgid "Cen_ter"
-#~ msgstr "Na _stÅ?ed"
-
-#~ msgid "T_op"
-#~ msgstr "Na_hoÅ?e"
-
-#~ msgid "degrees"
-#~ msgstr "stupÅ?ů"
-
-#~ msgid "Min :"
-#~ msgstr "Min :"
-
-#~ msgid "Max :"
-#~ msgstr "Max :"
-
-#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
-#~ msgstr "Chyby pÅ?i deaktivaci zásuvných modulů"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Celé Ä?Ãslo"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete zrušit?"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_NásledujÃcÃ"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_DokonÄ?it"
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_VlastnÃ"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "PokroÄ?ilé..."
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Autor: "
-
-#~ msgid "Content: "
-#~ msgstr "Obsah: "
-
-#~ msgid "Document Subject: "
-#~ msgstr "PÅ?edmÄ?t dokumentu: "
-
-#~ msgid "Document Title: "
-#~ msgstr "Název dokumentu: "
-
-#~ msgid "Editing Workbook Metadata..."
-#~ msgstr "Upravuji metadata sešitu..."
-
-#~ msgid "Global (Others) Permissions"
-#~ msgstr "Globálnà (ostatnÃ) oprávnÄ?nÃ"
-
-#~ msgid "Group Permissions"
-#~ msgstr "OprávnÄ?nà skupiny"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Location: "
-#~ msgstr "UmÃstÄ?nÃ: "
-
-#~ msgid "Name of the property"
-#~ msgstr "Název vlastnosti"
-
-#~ msgid "Owner Permissions"
-#~ msgstr "OprávnÄ?nà vlastnÃka"
-
-#~ msgid "Owner: "
-#~ msgstr "VlastnÃk: "
-
-#~ msgid "Property:"
-#~ msgstr "Vlastnost:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Image\n"
-#~ "Hyperlink\n"
-#~ "Linkage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Obrázek\n"
-#~ "Odkaz\n"
-#~ "PropojenÃ"
-
-#~ msgid "The document title (not filename)"
-#~ msgstr "Název tohoto dokumentu (ne název souboru)"
-
-#~ msgid "This property's content (text)"
-#~ msgstr "Obsah této vlastnosti (text)"
-
-#~ msgid "Type: "
-#~ msgstr "Typ: "
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Nepojmenovaný"
-
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Zápis"
-
-#~ msgid "eXecute"
-#~ msgstr "SpouÅ¡tÄ?nÃ"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Deaktivovat vše"
-
-#~ msgid "_Adjust to:"
-#~ msgstr "Upr_avit na:"
-
-#~ msgid "_Fit to:"
-#~ msgstr "PÅ?izpůsobit _na:"
-
-#~ msgid "_page(s) wide by"
-#~ msgstr "_stran široké"
-
-#~ msgid "_tall"
-#~ msgstr "_vysoké"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrnné informace o dokumentu</span>"
-
-#~ msgid "C_omments:"
-#~ msgstr "K_omentáÅ?:"
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Soubor:"
-
-#~ msgid "_Author:"
-#~ msgstr "_Autor:"
-
-#~ msgid "_Category:"
-#~ msgstr "Kate_gorie:"
-
-#~ msgid "_Keywords:"
-#~ msgstr "_KlÃÄ?ová slova:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "Na_dpis:"
-
-#~ msgid "Changing summary info"
-#~ msgstr "ZmÄ?na souhrnných informacÃ"
-
-#~ msgid "Scalar or Blank"
-#~ msgstr "Skalár nebo nic"
-
-#~ msgid "ARRAY"
-#~ msgstr "POLE"
-
-#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
-#~ msgstr "Skupina %d funkcà v kategorii \"%s\""
-
-#~ msgid "User interface with %d actions"
-#~ msgstr "Uživatelské rozhranàs %d akcemi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Byl pÅ?esažen maximálnà Ä?as. Optimálnà hodnotu se v zadaném Ä?ase "
-#~ "nepodaÅ?ilo nalézt."
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "PÅ?epÃnaÄ?e ladÄ?nà Gdk, které nastavit"
-
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "PÅ?EPÃ?NAÄ?E"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "PÅ?epÃnaÄ?e ladÄ?nà Gdk, jejichž nastavenà zruÅ¡it"
-
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Disple X, který použÃvat"
-
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "DISPLEJ"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Obrazovka X, kterou použÃvat"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "OBRAZOVKA"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "PoužÃvat synchronnà volánà X"
-
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "Název programu použÃvaný správcem oken"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NÃ?ZEV"
-
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "TÅ?Ãda programu použÃvaná správcem oken"
-
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "TÅ?Ã?DA"
-
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "PÅ?epÃnaÄ?e ladÄ?nà Gtk+, které nastavit"
-
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "PÅ?epÃnaÄ?e ladÄ?nà Gtk+, jejichž nastavenà zruÅ¡it"
-
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "UÄ?init vÅ¡echna varovánà fatálnÃmi"
-
-#~ msgid "Load an additional Gtk module"
-#~ msgstr "NaÄ?Ãst pÅ?Ãdavný modul Gtk"
-
-#~ msgid "MODULE"
-#~ msgstr "MODUL"
-
-#~ msgid "GTK+ options"
-#~ msgstr "Možnosti GTK+"
-
-#~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
-#~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
-
-#~ msgid ". Arg. out of range?\n"
-#~ msgstr ". Parametr mimor rozsah?\n"
-
-#~ msgid ",nu=%"
-#~ msgstr ",nu=%"
-
-#~ msgid "): precision lost in result\n"
-#~ msgstr "): ve výsledku byla ztracena pÅ?esnost\n"
-
-#~ msgid "&[PAGE]"
-#~ msgstr "&[PAGE]"
-
-#~ msgid "Print Region"
-#~ msgstr "Oblast tisku"
-
-#~ msgid "Printing failed"
-#~ msgstr "Tisk selhal"
-
-#~ msgid "Print Sheets"
-#~ msgstr "Tisknuté listy"
-
-#~ msgid "S_heets"
-#~ msgstr "_Listy"
-
-#~ msgid "can't create object for '%s'"
-#~ msgstr "nelze vytvoÅ?it objekt pro '%s'"
-
-#~ msgid "Could not load file: %s"
-#~ msgstr "Nelze naÄ?Ãst soubor: %s"
-
-#~ msgid "SVG (vector graphics)"
-#~ msgstr "SVG (vektorová grafika)"
-
-#~ msgid "PNG (raster graphics)"
-#~ msgstr "PNG (rastrová grafika)"
-
-#~ msgid "JPEG (photograph)"
-#~ msgstr "JPEG (fotografie)"
-
-#~ msgid "EMF (extended metafile)"
-#~ msgstr "EMF (rozÅ¡ÃÅ?ený metasoubor)"
-
-#~ msgid "WMF (windows metafile)"
-#~ msgstr "WMF (metasoubor windows)"
-
-#~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
-#~ msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho Å?ádků dat pro zpracovánÃ: %d"
-
-#~ msgid "'%s' is an error"
-#~ msgstr "'%s' je chyba"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid time"
-#~ msgstr "'%s' nenà platný Ä?as"
-
-#~ msgid "'%s' is not a number"
-#~ msgstr "'%s' nenà Ä?Ãslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That value is invalid.\n"
-#~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato hodnota nenà platná.\n"
-#~ "Na obsah této buÅ?ky jsou kladena omezenÃ."
-
-#~ msgid "#RECALC!"
-#~ msgstr "#PÅ?EPOÄ?!"
-
-#~ msgid "Format as Scientific"
-#~ msgstr "Formátovat jako VÄ?decký"
-
-#~ msgid "NEW Proper_ties..."
-#~ msgstr "NOVÃ? _Vlastnosti..."
-
-#~ msgid "Edit Metadata"
-#~ msgstr "Upravit metadata"
-
-#~ msgid "Edit the document's extra information (metadata)"
-#~ msgstr "Upravit dalšà informace dokumentu (metadata)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "in or out"
-#~ msgstr "Neodhlašovat se"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Znovu"
-
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Nic"
-
-#~ msgid "Internal ERROR"
-#~ msgstr "Internà CHYBA"
-
-#~ msgid "Failure saving file"
-#~ msgstr "Chyba pÅ?i ukládánà souboru."
-
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
-#~ msgstr "EXPERIMENT�LN� Gnumeric založený na SAX (*.gnumeric)"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_PÅ?idat"
-
-#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
-#~ msgstr "NepodaÅ?ilo se nalézt platný seÅ¡it MS Excel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and "
-#~ "create a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VÅ¡echny existujÃcà listy prosÃm nahraÄ?te odstranÄ?nÃm aktuálnÃho seÅ¡itu a "
-#~ "vytvoÅ?enÃm nového!"
-
-#~ msgid "Reordering Sheets"
-#~ msgstr "ZmÄ?na poÅ?adà listů"
-
-#~ msgid "Renaming Sheets"
-#~ msgstr "PÅ?ejmenovánà listů"
-
-#~ msgid "Appending %i Sheets"
-#~ msgstr "PÅ?ipojuji %i listů"
-
-#~ msgid "Changing Tab Colors"
-#~ msgstr "ZmÄ?na barev záložky"
-
-#~ msgid "Changing Sheet Protection"
-#~ msgstr "ZmÄ?na ochrany listu"
-
-#~ msgid "Delete a sheet"
-#~ msgstr "Odstranit list"
-
-#~ msgid "Changing Sheet Visibility"
-#~ msgstr "MÄ?nÃm viditelnost listu"
-
-#~ msgid "Sheet name is NULL"
-#~ msgstr "Název listu je NULL"
+#~ msgid "Unknown color '%s'"
+#~ msgstr "Neznámá barva â??%sâ??"
-#~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
-#~ msgstr "Název listu nenà platné utf-8"
+#~ msgid "Dropping missing object"
+#~ msgstr "Zahazuje se chybÄ?jÃcà objekt"
-#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
-#~ msgstr "Název listu musà mÃt alespoÅ? jedno pÃsmeno"
+#~ msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+#~ msgstr "Zahazuje se objekt s neúplnou kotvou %2x"
-#~ msgid "You may not use this name twice"
-#~ msgstr "Nemůžete použÃt jeden název dvakrát"
+#~ msgctxt "groupby"
+#~ msgid "_Columns"
+#~ msgstr "Sloup_ců"
-#~ msgid ""
-#~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
-#~ "have %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho parametrů pro funkci '%s', MS Excel oÄ?ekává pÅ?esnÄ? %d a my "
-#~ "máme %d"
+#~ msgctxt "groupby"
+#~ msgid "_Rows"
+#~ msgstr "Å?á_dků"
-#~ msgid "Sheet is visible."
-#~ msgstr "List je viditelný."
+#~ msgctxt "group"
+#~ msgid "_Columns"
+#~ msgstr "Sloup_ce"
-#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
-#~ msgstr "Povolà vytváÅ?enà funkcà v jazyce Perl"
+#~ msgctxt "group"
+#~ msgid "_Rows"
+#~ msgstr "Å?á_dky"
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
-#~ msgstr "EXPERIMENT�LN� XML založené na SAX"
+#~ msgctxt "operation"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Žádná"
-#~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
-#~ msgstr "Nová generace V/V XML subsystému založená na sax"
+#~ msgctxt "sheetsize"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sloupce"
-#~ msgid "Data consolidation"
-#~ msgstr "Konsolidace dat"
+#~ msgctxt "sheetsize"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Å?ádky"
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Titulky"
+#~ msgctxt "shuffle"
+#~ msgid "_Columns"
+#~ msgstr "Sloup_ce"
-#~ msgid "_Preserves Formats"
-#~ msgstr "Zachovat _formáty"
+#~ msgctxt "shuffle"
+#~ msgid "_Rows"
+#~ msgstr "Å?á_dky"
-#~ msgid "Replacement string must be set."
-#~ msgstr "MusÃte zadat Å?etÄ?zec, kterým se má nahrazovat."
+#~ msgctxt "graph"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sloupce"
-#~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
-#~ msgstr "Neplatné zpÄ?tné lomÃtko na konci v náhradÄ?."
+#~ msgctxt "graph"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Å?ádky"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]