[gnumeric] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit c9c74262a869e8b4c4292a026ca8e31b3acf089c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Mar 13 21:58:15 2011 +0100

    Update Czech translation by Marek Cernocky
    
    Reviewed by: Petr Kovar.

 po/cs.po |11201 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 4511 insertions(+), 6690 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ecf82eb1..39cc000 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Gnumeric Czech translation.
-# Copyright (c) 1999, 2000, 2001, 2002, 2008 the author(s) of gnumeric.
+# Copyright (c) 1999, 2000, 2001, 2002, 2008, 2011 the author(s) of gnumeric.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
 # Petr Vyhnalek <petr vyhnalek email cz>, 1999.
@@ -8,18 +8,19 @@
 # Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
-#
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-02 00:16+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 21:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:05+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr ""
+msgstr "VýpoÄ?ty, analýzy a vizualizace informací"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
 msgid "Gnumeric"
@@ -53,12 +54,12 @@ msgstr "ChybÄ?jící znaky pro kódování znaků"
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
-msgstr "Neplatné znaky pro kódování '%c%c'"
+msgstr "Neplatné znaky pro kódování â??%c%câ??"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
-msgstr "Výraz nezaÄ?íná znakem '='? '%s'"
+msgstr "Výraz nezaÄ?íná znakem â??=â?? ? â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
 #, c-format
@@ -66,7 +67,7 @@ msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
 "     %s"
 msgstr ""
-"%s!%s : nelze zpracovat '%s'\n"
+"%s!%s : nelze zpracovat â??%sâ??\n"
 "     %s"
 
 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
@@ -90,9 +91,9 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Poskytuje skriptovací rozhraní CORBA"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656 ../src/xml-sax-read.c:3193
 msgid "Reading file..."
-msgstr "NaÄ?ítá se soubor..."
+msgstr "NaÄ?ítá se souborâ?¦"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:174
 #, c-format
@@ -100,19 +101,19 @@ msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
 msgstr "Syntaktická chyba na Å?ádku %d. Ignoruje se."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Neznámý typ dat â??%sâ?? na Å?ádku â??%dâ??. Ignoruje se."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:235
 #, c-format
 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
-msgstr "Neznámá hodnota dat \"%s\" na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Neznámá hodnota dat â??%sâ?? na Å?ádku %d. Ignoruje se."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:242
 #, c-format
 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Neznámý typ hodnoty %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:251
 #, c-format
@@ -120,7 +121,8 @@ msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
 "rows."
 msgstr ""
-"Soubor DIF obsahuje více než maximální poÄ?et Å?ádků %d. Ignoruji zbylé Å?ádky."
+"Soubor DIF obsahuje více než maximální poÄ?et Å?ádků %d. Ignorují se zbylé "
+"Å?ádky."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:255
 #, c-format
@@ -128,7 +130,7 @@ msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
 "columns."
 msgstr ""
-"Soubor DIF obsahuje více než maximální poÄ?et sloupců %d. Ignoruji zbylé "
+"Soubor DIF obsahuje více než maximální poÄ?et sloupců %d. Ignorují se zbylé "
 "sloupce."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:269
@@ -150,23 +152,24 @@ msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení souboru DIF."
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Nelze získat výchozí list."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Chyba pÅ?i zápisu souboru DIF."
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "VýmÄ?nný formát dat (*.dif)"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
-msgstr "Modul pro Data Interchange Format (DIF)"
+msgstr "Modul pro výmÄ?nný formát dat DIF (Data Interchange Format)"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
-"Zapisuje a Ä?te informace uložené ve formátu Data Interchange Format (*.dif)"
+"Zapisuje a Ä?te informace uložené ve výmÄ?nném formátu dat Data Interchange "
+"Format (*.dif)"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:185
 msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -174,21 +177,21 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné kanály pro sešit nebo knihu."
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:254
 msgid "Preparing to save..."
-msgstr "PÅ?ipravuje se ukládání..."
+msgstr "PÅ?ipravuje se ukládáníâ?¦"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:266
 msgid "Saving file..."
-msgstr "Soubor se ukládá..."
+msgstr "Ukládá se soubor�"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:435
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
-msgstr "NeoÄ?ekávaný atribut %s::%s == '%s'."
+msgstr "NeoÄ?ekávaný atribut %s::%s == â??%sâ??."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8754 ../src/xml-sax-read.c:3210
 msgid "XML document not well formed!"
-msgstr "XML dokument není syntakticky správný!"
+msgstr "Dokument XML není syntakticky správný!"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
@@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "#NEZNÃ?MÃ?!"
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
-msgstr "List %d"
+msgstr "List%d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
 #, c-format
@@ -218,30 +221,30 @@ msgstr "Modul%d"
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
-msgstr "Chyba pÅ?i zpracování názvu '%s'"
+msgstr "Selhání pÅ?i zpracování názvu â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávný výraz pro název â??%sâ??: obsah bude ztracen.\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"Odkazy DDE nejsou podporovány.\n"
-"Název '%s' bude ztracen.\n"
+"Odkazy DDE nejsou zatím podporovány.\n"
+"Název â??%sâ?? bude ztracen.\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"Odkazy OLE nejsou podporovány.\n"
-"Název '%s' bude ztracen.\n"
+"Odkazy OLE nejsou zatím podporovány.\n"
+"Název â??%sâ?? bude ztracen.\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
 msgid "external references"
@@ -252,7 +255,7 @@ msgid "No password supplied"
 msgstr "Nebylo zadáno žádné heslo"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
 "and this workbook has %d"
@@ -260,14 +263,17 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
 "columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"PÅ?i ukládání jako MS Excelâ?¢ bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-"podporuje pouze %d Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
+"PÅ?i ukládání bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"sloupec a tento sešit jich má %d"
 msgstr[1] ""
-"PÅ?i ukládání jako MS Excelâ?¢ bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-"podporuje pouze %d Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
+"PÅ?i ukládání bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"sloupce a tento sešit jich má %d"
+msgstr[2] ""
+"PÅ?i ukládání bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"sloupců a tento sešit jich má %d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
 "and this workbook has %d"
@@ -275,11 +281,14 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
 "and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"PÅ?i ukládání jako MS Excelâ?¢ bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-"podporuje pouze %d Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
+"PÅ?i ukládání bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"Å?ádek a tento seÅ¡it jich má %d"
 msgstr[1] ""
-"PÅ?i ukládání jako MS Excelâ?¢ bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-"podporuje pouze %d Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
+"PÅ?i ukládání bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"Å?ádky a tento seÅ¡it jich má %d"
+msgstr[2] ""
+"PÅ?i ukládání bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
+"Å?ádků a tento seÅ¡it jich má %d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
 msgid ""
@@ -288,16 +297,16 @@ msgid ""
 "encoding problems."
 msgstr ""
 "Toto je nÄ?jak poÅ¡kozeno.\n"
-"Byla už zapsána délka Å?etÄ?zce, který musí být zkrácen díky problémům s "
+"Byla už zapsána délka Å?etÄ?zce, který bude zkrácen kvůli problémům s "
 "kódováním."
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
-msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?ít kanál 'Book' pro zápis\n"
+msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?ít kanál â??Bookâ?? (kniha) pro zápis\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
-msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?ít kanál 'Workbook' pro zápis\n"
+msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?ít kanál â??Workbookâ?? (seÅ¡it) pro zápis\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
 msgid "Broken function"
@@ -307,7 +316,7 @@ msgstr "Poškozená funkce"
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
-msgstr "PÅ?íliÅ¡ mnoho parametrů pro funkci '%s', MS Excel umí jen %d, ne %d"
+msgstr "PÅ?íliÅ¡ mnoho parametrů pro funkci â??%sâ??, MS Excel umí jen %d, ne %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
@@ -322,14 +331,12 @@ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
 msgstr "MS Excelâ?¢ (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excelâ?¢ SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "MS Excel (tm) 2007"
-msgstr "MS Excelâ?¢"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 2007"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
@@ -341,155 +348,146 @@ msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP a 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
+"PÅ?eskakuje se neplatná kontingenÄ?ní skupina polí pro pole â??%sâ??, protože: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:271
+#, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
-msgstr "%s je zašifrovaný"
+msgstr "â??%sâ?? je poÅ¡kozený!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:364
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá výÄ?tová hodnota â??%sâ?? pro atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:407 ../plugins/excel/xlsx-read.c:436
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Celé Ä?íslo â??%sâ?? je mimo rozsah, pro atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:411 ../plugins/excel/xlsx-read.c:440
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné celé Ä?íslo â??%sâ?? pro atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:466
+#, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Neplatné barva RRGGBB â??%sâ?? pro atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:497
+#, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Neplatné Ä?íslo â??%sâ?? pro atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:522
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná poloha buÅ?ky â??%sâ?? pro atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný rozsah â??%sâ?? pro atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:737
+#, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
-msgstr "Neznámý sešit '%s'"
+msgstr "Neznámá barva %d motivu"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:883
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Neznámý sešit '%s'"
+msgstr "Nedefinované ID formátu Ä?ísla â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1064 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3059
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná barva â??%sâ?? pro atribut rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1092 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1101
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Nedefinovaný záznam stylu â??%dâ??"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1110
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Nedefinovaný Ä?ásteÄ?ný záznam stylu â??%dâ??"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1139
+#, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
-msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
+msgstr "Neplatný odkaz sst â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1266
+#, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
-msgstr "Neplatné mÄ?nící se buÅ?ky:"
+msgstr "Neplatná buÅ?ka %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1379
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
+"Ignoruje se informace o sloupci, která neurÄ?uje ani první ani poslední."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1689
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje se kontrola platnosti neplatných dat protože: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2114
 msgid "Undefined"
-msgstr "Podtrhnutí"
+msgstr "Nedefinováno"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2157
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje se neobsluhovaný podmínÄ?ný formát u typu â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2538
 msgid "Unknown type of hyperlink"
-msgstr "Neznámý zásuvný modul"
+msgstr "Neznámý typ hypertextového odkazu"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2796
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje se list bez názvu"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2857
+#, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Selhalo definování názvu: %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3231
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Schází part-id pro list â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4183
 msgid "No workbook stream found."
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné kanály pro sešit nebo knihu."
+msgstr "Nebyl nalezen žádný proud pro sešit."
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze pÅ?evést rozsah bunÄ?k 3D do XLOPER."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
-msgstr "Nepodporovaný typ Pythonu: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ GnmValue (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s: %s"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
@@ -497,54 +495,65 @@ msgid ""
 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
 "name from XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
+"PÅ?episuje se funkce %s ze souboru XLL/DLL/SO %s funkcí se stejným názvem ze "
+"souboru XLL/DLL/SO %s."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo hledání funkce â??%sâ?? v XLL/DLL/SO %s.\n"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
 msgstr ""
+"NaÄ?ítání zásuvného modulu Excel / xlfRegister: musí být poskytnuty nejménÄ? "
+"tÅ?i argumenty XLOPER (název DLL [ignorováno],exportovaný název [povinné],"
+"typový Å?etÄ?zec [povinné]). Ve funkci naÄ?tené ze souboru XLL/DLL/SO %2$s jste "
+"poskytli %1$d."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
 msgstr ""
+"NaÄ?ítání zásuvného modulu Excel / xlfRegister: druhý a tÅ?etí argument musí "
+"být Å?etÄ?zec (název DLL [ignorováno],exportovaný název [povinné],typový "
+"Å?etÄ?zec [povinné])."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamické naÄ?ítání modulů není v tomto systému podporováno."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevÅ?ít"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor modulu â??%sâ??."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr ""
+msgstr "Modul â??%sâ?? neobsahuje (symbol â??register_actual_excel4vâ??)."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
 msgstr ""
+"V souboru XLL/DLL/SO %s nebyly nalezeny žádné funkce sešitu, které by šly "
+"naÄ?íst."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
 #, c-format
 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "NaÄ?tena %lu funkce z XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[1] "NaÄ?teny %lu funkce z XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[2] "NaÄ?teno %lu funkcí z XLL/DLL/SO %s."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
@@ -553,16 +562,17 @@ msgid ""
 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
 msgstr ""
+"Rozhraní adaptéru pro naÄ?ítání zásuvných modulů Excel (známých také jako "
+"XLLs). FunkÄ?ní pouze pro funkce seÅ¡itu, které oÄ?ekávají jen argumenty typu "
+"LPXLOPER (typ â??Pâ?? nebo â??Râ??) a vrací LPXLOPER (typ â??Pâ?? nebo â??Râ??)."
 
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Excel plugins"
-msgstr "Zásuvný modul Perl"
+msgstr "Zásuvné moduly Excel"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Christian Date Functions"
-msgstr "Databázové funkce"
+msgstr "Funkce s kÅ?esÅ¥anskými daty"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
@@ -571,9 +581,8 @@ msgid "Date/Time"
 msgstr "Datum/Ä?as"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
-msgstr "Funkce pro práci s daty a Ä?asem"
+msgstr "Funkce pracující s daty kÅ?esÅ¥anského liturgického kalendáÅ?e"
 
 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Complex"
@@ -601,7 +610,7 @@ msgstr "Funkce pro vyhledávání hodnot v databázích"
 
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Date and Time Functions"
-msgstr "Funkce pro datum a Ä?as"
+msgstr "Funkce data a Ä?asu"
 
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Functions manipulating dates and time"
@@ -638,14 +647,12 @@ msgid "Erlang"
 msgstr "Erlang"
 
 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Erlang Functions"
-msgstr "Textové funkce"
+msgstr "Funkce Erlang"
 
 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
-msgstr "Funkce pro práci s Å?etÄ?zci"
+msgstr "Funkce pro pomoc s analýzami Erlang"
 
 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Financial Functions"
@@ -653,7 +660,7 @@ msgstr "FinanÄ?ní funkce"
 
 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Interest rate calculations"
-msgstr "VýpoÄ?ty úrokových mÄ?r"
+msgstr "VýpoÄ?ty úrokových mír"
 
 #. We are using the spellings as included in the
 #. Merriam-Webster dictionary
@@ -661,75 +668,67 @@ msgstr "VýpoÄ?ty úrokových mÄ?r"
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Tishri"
-msgstr ""
+msgstr "Tishri"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Heshwan"
-msgstr ""
+msgstr "Heshwan"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Kislev"
-msgstr "Viditelný"
+msgstr "Kislev"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Tebet"
-msgstr "Text"
+msgstr "Tebet"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Shebat"
-msgstr "List"
+msgstr "Shebat"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Adar"
-msgstr ""
+msgstr "Adar"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Nisan"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Iyar"
-msgstr ""
+msgstr "Iyar"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Sivan"
-msgstr "Sans"
+msgstr "Sivan"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Tammuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tammuz"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Ab"
-msgstr "b"
+msgstr "Ab"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Elul"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "Elul"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Adar I"
-msgstr ""
+msgstr "Adar I"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Adar II"
-msgstr ""
+msgstr "Adar II"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
-msgstr "Funkce pro práci s daty a Ä?asem"
+msgstr "Funkce pro práci s hebrejskými daty"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Databázové funkce"
+msgstr "Funkce s hebrejskými daty"
 
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
@@ -751,15 +750,15 @@ msgid "%s version %s"
 msgstr "%s verze %s"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3382
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automatické"
+msgstr "Automaticky"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
 msgid "Manual"
-msgstr "RuÄ?ní"
+msgstr "RuÄ?nÄ?"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
 msgid "Unknown system"
@@ -767,7 +766,7 @@ msgstr "Neznámý systém"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
 msgid "Unknown info_type"
-msgstr "Neznámý typ_informace"
+msgstr "Neznámý typ informace"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
 msgid "Invalid number of arguments"
@@ -787,7 +786,7 @@ msgstr "InformaÄ?ní funkce"
 
 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
 msgid "Type Mismatch"
-msgstr "Neshodné typy"
+msgstr "Neodpovídající typ"
 
 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Functions for manipulating truth values"
@@ -838,7 +837,7 @@ msgid ""
 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
 "some simple bitwise operations."
 msgstr ""
-"NÄ?kolik základních nástrojů pro prvoÄ?ísla, pi, phi, sigma. Obsahuje také "
+"NÄ?kolik základních nástrojů pro prvoÄ?ísla, pí, fí, sigma. Obsahuje také "
 "nÄ?které základní bitové operace."
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
@@ -846,17 +845,16 @@ msgid "Statistical Functions"
 msgstr "Statistické funkce"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
 msgstr "Statistické funkce s pojmenováním a volacími konvencemi z projektu R"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
+msgstr "Statistické"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Functions for generating random numbers"
@@ -879,21 +877,19 @@ msgstr "Funkce pro práci s Å?etÄ?zci"
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
 #: ../src/func.c:1335
 msgid "String"
-msgstr "Å?etÄ?zec"
+msgstr "Å?etÄ?zcové"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 msgid "String Functions"
 msgstr "Textové funkce"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Fourierova analýza"
+msgstr "Analýzy Ä?asových Å?ad"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Inženýrské funkce"
+msgstr "Funkce pro analýzy Ä?asových Å?ad"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
 msgid "Too much data returned"
@@ -901,7 +897,7 @@ msgstr "Vráceno pÅ?íliÅ¡ mnoho dat"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
 msgid "Can't obtain data"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat data"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
 msgid "Database Connection"
@@ -914,25 +910,24 @@ msgstr "Formát: execSQL(dsn,uživatel,heslo,sql)"
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
-msgstr "Chyba: Nelze otevÅ?ít spojení na %s"
+msgstr "Chyba: Nelze otevÅ?ít spojení k %s"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
 msgid "More than one statement in SQL string"
-msgstr ""
+msgstr "Více než jeden pÅ?íkaz v Å?etÄ?zci SQL"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr "Formát: readDBTable(dsn,uživatel,heslo,tabulka)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
-msgstr "Nemohu spsutit nástroj GNOME pro nastavení databáze"
+msgstr "Nelze spustit nástroj GNOME pro nastavení databáze (â??%sâ??)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Data Bases..."
-msgstr "Databázové"
+msgstr "Databáze�"
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
@@ -941,22 +936,21 @@ msgstr "Databázové funkce pro získávání dat z databází."
 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Cílová buÅ?ka nebyla vyhodnocena jako Ä?íslo."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
-#, fuzzy
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
 msgid "Writing glpk file..."
-msgstr "Soubor se ukládá..."
+msgstr "Zapisuje se soubor glpkâ?¦"
 
 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The GLPK exporter is not available."
-msgstr "Výchozí ukládání souboru není k dispozici."
+msgstr "Nástroj pro export GLPK není k dispozici."
 
 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro odeslání."
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?ení souboru pro Å?eÅ¡ení"
 
 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
 #, c-format
@@ -964,26 +958,28 @@ msgid ""
 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
 "solver. For more information see %s"
 msgstr ""
+"Program %s nebyl nalezen. BuÄ? jej můžete nainstalovat nebo použít jiného "
+"Å?eÅ¡itele. Více informací viz %s"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Lineární programový Å?eÅ¡itel GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhraní lineárního programového Å?eÅ¡itele GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
 msgid "Solver Interface to GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhraní Å?eÅ¡itele k GLPK"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Zásuvný modul služeb UI databáze"
+msgstr "Zásuvný modul služeb uživatelského rozhraní databáze"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
 msgid "GNOME-DB"
@@ -1002,23 +998,25 @@ msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
 msgstr "Poskytuje podporu pro ukládání Slovníku Gnome do souborů .po."
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
-msgstr "Odstranit listy"
+msgstr "[viz list %s]"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:156
 msgid ""
 "The original html file is\n"
 "using nested tables."
 msgstr ""
+"Originální soubor html\n"
+"používá vložené tabulky."
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:569
 msgid "Unable to parse the html."
-msgstr "NepodaÅ?ilo se zpracovat html."
+msgstr "Nelze zpracovat html."
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
 msgid "HTML &amp; TeX"
-msgstr "HTML &amp; TeX"
+msgstr "HTML a TeX"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
 msgid "HTML (*.html) fragment"
@@ -1045,9 +1043,8 @@ msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "Fragment tabulky LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
 msgid "TROFF (*.me)"
@@ -1059,7 +1056,7 @@ msgstr "XHTML (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Rozsah XHTML - pro export do schránky"
+msgstr "Rozsah XHTML â?? pro export do schránky"
 
 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
 msgid "Error while reading lotus workbook."
@@ -1078,83 +1075,79 @@ msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 
 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "Výchozí ukládání souboru není k dispozici."
+msgstr "Nástroj na export LPSolve není dostupný."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
 msgid "Writing lpsolve file..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje se soubor lpsolveâ?¦"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "LPSolve"
-msgstr "LP Solve"
+msgstr "LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Lineární programový Å?eÅ¡itel LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhraní lineárního programového Å?eÅ¡itele LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
 msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhraní Å?eÅ¡itele k LPSolve"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:193
 msgid "Program Name"
 msgstr "Název programu"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Invalid line in ROWS section"
-msgstr "Neplatná sekce ROWS v souboru."
+msgstr "Neplatný Å?ádek v sekci ROWS"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate rows name %s"
-msgstr "Duplikuji %s"
+msgstr "Duplicitní název %s v sekci ROWS"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate objective row"
-msgstr "Duplikovat objekt"
+msgstr "Duplicitní úÄ?elový Å?ádek"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid row type %s"
-msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
+msgstr "Neplatný typ Å?ádku %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:273
 msgid "Missing objective row"
-msgstr ""
+msgstr "Schází úÄ?elový Å?ádek"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Invalid marker"
-msgstr "Neplatný název scénáÅ?e."
+msgstr "Neplatná znaÄ?ka"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název Å?ádku, %s, v sekci COLUMNS"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid bounds type %s"
-msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
+msgstr "Neplatný typ mezí %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:431
 #, c-format
 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název slupce, %s, v sekci BOUNDS"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:475
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název Å?ádku, %s, v sekci RHS/RANGES"
 
 #. ----------------------------------------
 #: ../plugins/mps/mps.c:592
@@ -1162,7 +1155,7 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "Omezení"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1295
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
@@ -1176,14 +1169,13 @@ msgstr "Typ"
 msgid "Limit"
 msgstr "Limit"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
 msgid "Variable"
 msgstr "PromÄ?nná"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:675
-#, fuzzy
 msgid "Objective function"
-msgstr "Objektivní funkce:"
+msgstr "Ã?Ä?elová funkce:"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:724
 msgid "Error while reading MPS file."
@@ -1191,34 +1183,33 @@ msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení souboru MPS."
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Formát souboru pro 'linear and integer program' (*.mps)"
+msgstr "Formát souboru pro lineární a celoÄ?íselné programy (*.mps)"
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
-msgstr "Modul pro formát 'linear and integer program' (MPS)"
+msgstr "Modul pro formát popisující lineární a celoÄ?íselné programy (MPS)"
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
 msgstr "NaÄ?ítá programy LP uložené ve formátu MPS (*.mps)"
 
 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
-msgstr "Tento soubor Psion není soubor Sheet."
+msgstr "Tento Å?eÅ¡itel nezpracovává diskrétní promÄ?nné."
 
 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
 #, c-format
 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí hodnoty nesplÅ?ují omezení."
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Nlsolve"
-msgstr "LP Solve"
+msgstr "Nlsolve"
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eÅ¡itel nelineárních programů"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
@@ -1230,337 +1221,353 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
-msgstr "Importuje soubory GNU Oleo"
+msgstr "Importuje dokumenty GNU Oleo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:449
 msgid "General ODF error"
-msgstr "Interní chyba typu"
+msgstr "Obecná chyba ODF"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:503
+#, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Neplatné celé Ä?íslo â??%sâ??, pro â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:518
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Možná poÅ¡kozené celé Ä?íslo â??%sâ??, pro â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekáváno Ä?íslo, obdrženo â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekávána procenta, obdrženo â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekávána barva, obdrženo â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
+#, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytl se neznámý název Å¡rafování â??%sâ??!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se výplÅ? Å¡rafováním bez názvu Å¡rafování!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:793
+#, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytl se neznámý název pÅ?echodu â??%sâ??!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:806
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se výplÅ? pÅ?echodem bez názvu pÅ?echodu!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
+#, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytl se neznámý název souboru s obrázkem â??%sâ??!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytlo se neplatné absolutní zadání souboru â??%sâ??."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
+#, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
-msgstr "Nelze otevÅ?ít '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
+#, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevÅ?ít"
+msgstr "Nelze naÄ?íst soubor â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
 msgid "Image fill without image name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se výplÅ? obrázkem bez názvu obrázku!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:999
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, neznámá jednotka â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekávána vzdálenost, obdrženo â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, oÄ?ekáván úhel, obdrženo â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??%sâ??, neznámá výÄ?tová hodnota â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
+#, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
-msgstr "Nelze zpracovat '%s' kvůli '%s'"
+msgstr "Nelze zpracovat â??%sâ?? (â??%sâ??)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "%s_V_POÅ KOZENÃ?M_SOUBORU"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
+"Tento soubor je poÅ¡kozen s duplicitním názvem listu â??%sâ??, nyní pÅ?ejmenovaném "
+"na â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "LIST_V_POÅ KOZENÃ?M_SOUBORU"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1337
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
+"Tento soubor je poÅ¡kozen s nepojmenovaným listem, nyní pojmenovaným â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1475
 #, c-format
-msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Vyskytl se neznámý typ ovÄ?Å?ení: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
 msgstr ""
+"Vyskytla se nepodporovaná podmínka ovÄ?Å?ení: â??%sâ?? s bázovou adresou: â??%sâ??"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1889
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2223
+#, c-format
+msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgstr "Obsah pÅ?ekroÄ?il maximální podporovaný poÄ?et Å?ádků (%i)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2026
 msgid "Missing expression"
-msgstr "ChybÄ?jící výraz"
+msgstr "Schází výraz"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2037
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
-msgstr "Výraz '%s' nezaÄ?íná správným znakem"
+msgstr "Výraz â??%sâ?? nezaÄ?íná správným znakem"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2196
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Neplatný výraz pole, neudává poÄ?et sloupců."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2199
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Neplatný výraz pole, neudává poÄ?et Å?ádků."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
-msgstr ""
+msgstr "Obsah pÅ?ekroÄ?il maximální podporovaný poÄ?et sloupců (%i)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
 msgid "Unnamed dash style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se nepojmenovaný styl Ä?áry."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2447
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se nepojmenovaný styl výplnÄ? obrázkem."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2449
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
-msgstr ""
+msgstr "Styl výplnÄ? obrázkem â??%sâ?? nemá pÅ?ipojený obrázek."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2486
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2492
+#, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
-msgstr "Není možné vložit do výbÄ?ru"
+msgstr "Nelze zpracovat barvu pÅ?echodu: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2512
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se nepojmenovaný styl pÅ?echodu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2533
+#, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
-msgstr "NepodaÅ?ilo se zpracovat html."
+msgstr "Nelze zpracovat barvu šrafování: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytlo se nepojmenované šrafování."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2687
 msgid "Duplicate default column style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se duplicitní výchozí styl sloupce."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2703
 msgid "Duplicate default row style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se duplicitní výchozí styl Å?ádku."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3104
 msgid "Unnamed date style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorován nepojmenovaný datový styl."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3399
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
+msgstr "PoÅ¡kozený soubor: ignorován nepojmenovaný styl Ä?ísla."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3432
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3459
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3524
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3550
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3578
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor se zdá poškozen, schází požadovaný formát."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3894
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý typ zalomení â??%sâ??, použije se výchozí ŽÃ?DNÃ?"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3962
+#, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevÅ?ít"
+msgstr "Nelze zpracovat barvu karty â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3974
+#, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
-msgstr "Nelze aktivovat URL '%s'"
+msgstr "Nelze zpracovat barvu textu karty â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4139
+#, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytla se neznámá podmínka â??%sâ??, ignoruje se."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
+#, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
-msgstr "Neznámý typ dat %d na Å?ádku %d. Ignoruje se."
+msgstr "Vyskytl se neznámý typ interpolace: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4734
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
-msgstr ""
+msgstr "výraz â??%sâ?? v â??%sâ?? není odkaz na buÅ?ku"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4775
+#, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
-msgstr "Neplatné mÄ?nící se buÅ?ky:"
+msgstr "Neplatný databázový rozsah â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5050
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut â??form:valueâ??, oÄ?ekáváno Ä?íslo, obdrženo â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5016
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
 "range' element."
 msgstr ""
+"Pro atribut â??form:valueâ?? v prvku â??form:value-rangeâ?? publikován neplatný typ "
+"hodnoty â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5604
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek dat v dodaném rozsahu (%s) pro všechny požadavky"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
 msgstr ""
+"Gnumeric nepodporuje neautomatické regresní rovnice. Místo toho se použije "
+"automatická rovnice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6286
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytly se pÅ?ívodní Ä?áry v diagramu, který je nepodporuje."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6356
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se neznámý typ grafu, zkouší se vytvoÅ?it Ä?árový diagram."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6827
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Atribut â??%sâ?? má nepodporovanou hodnotu â??%sâ??."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8542
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý typ MIME pro soubor OpenOffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8550
 msgid "No stream named content.xml found."
-msgstr "Nebyl nalezen kanál pojmenovaný content.xml"
+msgstr "Nebyl nalezen proud pojmenovaný content.xml"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8558
 msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr "Nebyl nalezen kanál pojmenovaný styles.xml"
+msgstr "Nebyl nalezen proud pojmenovaný styles.xml"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8666
+#, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
-msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
+msgstr "Neplatná metadata â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8727
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
-msgstr ""
+msgstr "Proud settings.xml je poškozen!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6528
 msgid "Writing Sheets..."
-msgstr "_Správa listů..."
+msgstr "Zapisují se listy�"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6557
 msgid "Writing Sheet Objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisují se objekty listů�"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF/OpenOffice s cizími prvky (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF/OpenOffice bez cizích prvků (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format"
-msgstr "Dokumentace"
+msgstr "Formát Open Document"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Formát Open Document (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Formát Open Document používaný OpenOffice, Lotus Symphony, atd."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1568,7 +1575,7 @@ msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru Paradox."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
 msgid "Could not allocate memory for record."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
 #, c-format
@@ -1580,86 +1587,87 @@ msgstr "Typ pole %d není podporován."
 #. * the memory for the field name.
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
 msgid "Allocate memory for field definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Alokovat pamÄ?Å¥ pro definici pole."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro definici pole."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
 msgid "First line of sheet must contain database specification."
-msgstr ""
+msgstr "První Å?ádek listu musí obsahovat specifikaci databáze."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
+"Specifikace pole musí být Ä?árkami oddÄ?lovaný seznam hodnot (Název,Typ,"
+"Velikost,PÅ?esnost)."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Allocate memory for column name."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Alokovat pamÄ?Å¥ pro název sloupce."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro název %d. pole."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
-msgstr "Neplatná specifikace $ v náhradÄ?."
+msgstr "Specifikace %d. pole neoÄ?ekávanÄ? konÄ?í."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
 #, c-format
 msgid "%d. field specification misses type."
-msgstr ""
+msgstr "Ve specifikaci %d. pole schází typ."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
 #, c-format
 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Typ â??%2$câ?? %1$d. pole je neznámý."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
 msgid "Field specification misses the column size."
-msgstr ""
+msgstr "Ve specifikaci pole není uvedena velikost sloupce."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "Zbývající Ä?ást â??%sâ?? specifikace pro pole %d se bude ignorovat."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Could not create output file."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro pÅ?echod."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it výstupní soubor."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Allocate memory for record data."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Alokovat pamÄ?Å¥ pro datový záznam."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Could not allocate memory for record data."
-msgstr "Nemohu alokovat pamÄ?Å¥ pro záznam."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro datový záznam."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
 #, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
-msgstr ""
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] "Pole %d na Å?ádku %d je možná oÅ?íznuté. Data mají %d znak."
+msgstr[1] "Pole %d na Å?ádku %d je možná oÅ?íznuté. Data mají %d znaky."
+msgstr[2] "Pole %d na Å?ádku %d je možná oÅ?íznuté. Data mají %d znaků."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
 msgid "Field %d in row %d could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "Pole %d v Å?ádku %d nelze zapsat."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#, c-format
 msgid "Could not write record number %d."
-msgstr "Není možné vytvoÅ?it Guru vzorců."
+msgstr "Nelze zapsat záznam Ä?íslo %d."
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Paradox files"
@@ -1671,12 +1679,11 @@ msgstr "Paradox"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr ""
+msgstr "Databáze Paradox (*.db)"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
-msgstr "Databáze nebo soubor primárního indexu Paradox"
+msgstr "Databáze nebo soubor primárního indexu Paradox (*.db, *.px)"
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl"
@@ -1684,11 +1691,12 @@ msgstr "Perl"
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Perl functions"
-msgstr "Funkce v Perlu"
+msgstr "Funkce jazyka Perl"
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
-msgstr "Ukázkový zásuvný modul v Perlu poskytující nÄ?které (zbyteÄ?né) funkce."
+msgstr ""
+"Ukázkový zásuvný modul v jazyce Perl poskytující pár (neužiteÄ?ných) funkcí."
 
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
 msgid "Perl error: "
@@ -1702,7 +1710,7 @@ msgstr "Chyba Perlu: %s\n"
 
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
 msgid "Module name not given."
-msgstr "Nezadán název modulu."
+msgstr "Není zadán název modulu."
 
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
@@ -1710,29 +1718,29 @@ msgstr "perl_func.pl neexistuje."
 
 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl plugin loader"
-msgstr "NaÄ?ítaÄ? zásuvných modulů v Perlu"
+msgstr "NaÄ?ítání zásuvných modulů v jazyce Perl"
 
 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
-msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v Perlu"
+msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v jazyce Perl"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
-msgstr "PLN : Sešit je zašifrovaný heslem"
+msgstr "PLN : Sešit je zašifrován heslem"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
 msgstr ""
-"Ignorují se data, která o sobÄ? tvrdí, že jsou na Å?ádku %u, který je > max. "
-"poÄ?et Å?ádků %u"
+"Ignorují se data, která o sobÄ? tvrdí, že se nachází na Å?ádku %u, který je > "
+"max. poÄ?et Å?ádků %u"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
 msgstr ""
-"Ignorují se data, která o sobÄ? tvrdí, že jsou ve sloupci %u, který je > max. "
-"poÄ?et sloupců %u"
+"Ignorují se data, která o sobÄ? tvrdí, že se nachází ve sloupci %u, který je "
+"> max. poÄ?et sloupců %u"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
@@ -1748,7 +1756,7 @@ msgstr "Import formátu Plan Perfect (PLN)"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importuje tabulky z Psion 5 series"
+msgstr "Importuje tabulky z kapesních poÄ?ítaÄ?ů Å?ady Psion 5"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Psiconv"
@@ -1768,7 +1776,7 @@ msgstr "Chyba pÅ?i zpracovávání souboru Psion."
 
 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
-msgstr "Tento soubor Psion není soubor Sheet."
+msgstr "Tento soubor Psion není soubor se sešitem."
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Python"
@@ -1776,50 +1784,50 @@ msgstr "Python"
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python functions"
-msgstr "Funkce v Pythonu"
+msgstr "Funkce jazyka Python"
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
 msgstr ""
-"Ukázkový zásuvný modul v Pythonu poskytující nÄ?které (zbyteÄ?né) funkce."
+"Ukázkový zásuvný modul v jazyce Python poskytující pár (neužiteÄ?ných) funkcí."
 
 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
 msgid "Default interpreter"
-msgstr "Implicitní interpretr"
+msgstr "Výchozí interpretr"
 
 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
 #, c-format
 msgid "Could not import %s."
-msgstr "Nemohu importovat %s."
+msgstr "Nelze importovat %s."
 
 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
 #, c-format
 msgid "Could not find %s."
-msgstr "Nemohu nalézt %s."
+msgstr "Nelze najít %s."
 
 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
 #, c-format
 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr "Nemohu inicializovat vazby Pythonu pro Gtk+ atd.: %s"
+msgstr "Nelze inicializovat vazby Pythonu pro Gtk+ atd.: %s"
 
 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
 #, c-format
 msgid "Could not find %s"
-msgstr "Nemohu nalézt %s"
+msgstr "Nelze najít %s"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Python console"
-msgstr "Konzole Pythonu pro Gnumeric"
+msgstr "Konzola jazyka Python"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python plugin loader"
-msgstr "NaÄ?ítaÄ? zásuvných modulů v Pythonu"
+msgstr "NaÄ?ítání zásuvných modulů v jazyce Python"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
-msgstr "Tento modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v Pythonu"
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v jazyce Python"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
@@ -1828,7 +1836,7 @@ msgstr "*** Interpretr: %s\n"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
 msgid "Gnumeric Python console"
-msgstr "Konzole Pythonu pro Gnumeric"
+msgstr "Konzola jazyka Python pro Gnumeric"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
 msgid "E_xecute in:"
@@ -1840,12 +1848,12 @@ msgstr "_PÅ?íkaz:"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
 msgid "Python list is not an array"
-msgstr "Seznam Pythonu není pole"
+msgstr "Seznam jazyka Python není pole"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
 #, c-format
 msgid "Unsupported Python type: %s"
-msgstr "Nepodporovaný typ Pythonu: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ jazyka Python: %s"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
 msgid "Unknown error"
@@ -1854,40 +1862,40 @@ msgstr "Neznámá chyba"
 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s: %s)"
-msgstr "Výjimka Pythonu (%s: %s)"
+msgstr "Výjimka jazyka Python (%s: %s)"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s)"
-msgstr "Výjimka Pythonu (%s)"
+msgstr "Výjimka jazyka Python (%s)"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
 msgid "Python module name not given."
-msgstr "Název modulu v Pythonu nebyl zadán."
+msgstr "Název modulu jazyka Python nebyl zadán."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
-msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru \"%s\" pro zápis."
+msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru â??%sâ?? pro zápis."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
-msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru \"%s\" pro Ä?tení."
+msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru â??%sâ?? pro Ä?tení."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
 msgid "Cannot create new Python interpreter."
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it nový interpretr Pythonu."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it nový interpretr jazyka Python."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Modul \"%s\" neexistuje."
+msgstr "Modul â??%sâ?? neexistuje."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
 #, c-format
 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
-msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní modulu \"%s\" selhalo."
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní modulu â??%sâ?? selhalo."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
 msgid "Some name"
@@ -1899,25 +1907,25 @@ msgstr "NÄ?jaký název"
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Soubor Pythonu \"%s\" má neplatný formát."
+msgstr "Soubor jazyka Python â??%sâ?? má neplatný formát."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
-msgstr "Soubor neobsahuje funkci \"%s\"."
+msgstr "Soubor neobsahuje funkci â??%sâ??."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
-msgstr "Soubor neobsahuje slovník \"%s\"."
+msgstr "Soubor neobsahuje slovník â??%sâ??."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
-msgstr "Objekt \"%s\" není slovník."
+msgstr "Objekt â??%sâ?? není slovník."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
 #, c-format
@@ -1927,7 +1935,7 @@ msgstr "Neznámá akce: %s"
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
-msgstr "Není platná funkce pro akci: %s"
+msgstr "Není platnou funkcí pro akci: %s"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
@@ -1944,12 +1952,12 @@ msgstr "Quattro Proâ?¢"
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor je pravdÄ?podobnÄ? poÅ¡kozen.\n"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
-msgstr "Neplatné zvÄ?tÅ¡ení %hd %%"
+msgstr "Neplatné pÅ?iblížení %hd %%"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
 #, c-format
@@ -1961,7 +1969,7 @@ msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
 msgstr ""
-"Nelze nalézt kanál PerfectOffice_MAIN. Je to opravdu soubor Quattro Pro?"
+"Nelze najít proud PerfectOffice_MAIN. Je to opravdu soubor Quattro Pro?"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
 msgid "A proof of concept external data source"
@@ -1984,39 +1992,38 @@ msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
-msgstr "List:"
+msgstr "V sešitu %s:"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:114
-#, fuzzy
 msgid "General SC import error"
-msgstr "Interní chyba typu"
+msgstr "Obecná chyba importu SC"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
 msgstr ""
+"BuÅ?ka v Å?ádku %i a sloupci %i je mimo maximální velikost listu v Gnumericu."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:388
-#, fuzzy
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "Oblast, ve které hledat"
+msgstr "List je vÄ?tší než umí Gnumeric obsloužit."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:451
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytl se formát pracující s pÅ?esností, ale bez nastavené pÅ?esnosti."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:472
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Formát sloupce %i není definován."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:798
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zpracovat cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:933
 msgid "Error parsing line"
@@ -2032,9 +2039,8 @@ msgstr "Chyba pÅ?i zpracování Å?ádku"
 #. *
 #.
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Importuje soubory MultiPlan (SYLK)"
+msgstr "Import/export pro soubory MultiPlan (SYLK)"
 
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MultiPlan (SYLK)"
@@ -2042,29 +2048,28 @@ msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
 msgid "Multiple values in the same cell"
-msgstr ""
+msgstr "Více hodnot v jediné buÅ?ce"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
-msgstr "V tomto kontextu nejsou podporovány vícenásobné výrazy"
+msgstr "NÄ?kolik výrazů naráz v jediné buÅ?ce"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
 msgid "Missing closing 'E'"
-msgstr ""
+msgstr "Schází uzavírací â??Eâ??"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Zásuvný modul Ahoj svÄ?te používající službu ui"
+msgstr "Zásuvný modul â??Hello Worldâ?? používající službu uživatelského rozhraní"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
 msgid "UI Hello"
-msgstr "UI Ahoj"
+msgstr "Ahoj svÄ?te"
 
 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
 #, c-format
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
-msgstr "Toto je zpráva ze zásuvného modulu \"%s\"."
+msgstr "Toto je zpráva ze zásuvného modulu â??%sâ??."
 
 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
 msgid "Error while opening xbase file."
@@ -2082,39 +2087,40 @@ msgstr "XBase"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Formát souborů Xbase (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
 msgid "Failed to read DBF header."
-msgstr "Nemohu naÄ?íst hlaviÄ?ku DBF."
+msgstr "Selhalo naÄ?tení hlaviÄ?ky DBF."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
 msgid ""
 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-">Tato hodnota urÄ?uje implicitní nastavení v dialogu Nastavení tisku, jestli "
-"tisknout mÅ?ížku. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení "
-"tisku."
+">Tato hodnota urÄ?uje v dialogovém oknÄ? Nastavení tisku výchozí nastavení "
+"údaje zda tisknout mÅ?ížku. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím "
+"dialogové okno Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages vertically."
 msgstr ""
-">Tato hodnota urÄ?uje implicitní nastavení v dialogu Nastavení tisku: jestli "
-"stránky svisle centrovat. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog "
-"Nastavení tisku."
+">Tato hodnota urÄ?uje v dialogovém oknÄ? Nastavení tisku výchozí nastavení zda "
+"stránky svisle vystÅ?edit."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate New Plugins"
 msgstr "Aktivovat nové zásuvné moduly"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Povolit nezamÄ?Å?ené výbÄ?ry oblastí"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Apply print-setup to all sheets"
 msgstr "Použít nastavení tisku na všechny listy"
 
@@ -2123,178 +2129,215 @@ msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Automaticky opravovat první písmeno"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Automaticky opravovat úvodní kapitálky"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Automaticky opravovat názvy dnů"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autocorrect replace"
 msgstr "Automaticky opravovat nahrazení"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr "ImplicitnÄ? Ä?ernobílý tisk"
+msgstr "Výchozí Ä?ernobílý tisk"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Implicitní spodní okraj"
+msgstr "Výchozí dolní okraj"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Implicitní spodní okraj"
+msgstr "Výchozí vnÄ?jší dolní okraj"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "Implicitní tisk mÅ?ížky"
+msgstr "Výchozí tisk mÅ?ížky"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Implicitní velikost písma hlaviÄ?ky/patiÄ?ky"
+msgstr "Výchozí velikost písma záhlaví/zápatí"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Implicitní vodorovné centrování"
+msgstr "Výchozí vodorovné vystÅ?edÄ?ní"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Implicitní horní okraj"
+msgstr "Výchozí levý okraj"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "ImplicitnÄ? tisknout buÅ?ky jen se styly"
+msgstr "Výchozí tisk bunÄ?k jen se styly"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Implicitní smÄ?r tisku"
+msgstr "Výchozí smÄ?r tisku"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr "ImplicitnÄ? opakovaná levá oblast"
+msgstr "Výchozí opakování levé oblasti"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr "ImplicitnÄ? opakovaná horní oblast"
+msgstr "Výchozí opakování horní oblasti"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Implicitní procenta mÄ?Å?ítka"
+msgstr "Výchozí procenta zmÄ?ny mÄ?Å?ítka"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Implicitní typ zmÄ?ny mÄ?Å?ítka"
+msgstr "Výchozí typ zmÄ?ny mÄ?Å?ítka"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Implicitní výška pro zmÄ?nu mÄ?Å?ítka"
+msgstr "Výchozí výška pro zmÄ?nu mÄ?Å?ítka"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Implicitní šíÅ?ka pro zmÄ?nu mÄ?Å?ítka"
+msgstr "Výchozí šíÅ?ka pro zmÄ?nu mÄ?Å?ítka"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Implicitní tisk nadpisu"
+msgstr "Výchozí tisk nadpisu"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Implicitní horní okraj"
+msgstr "Výchozí horní okraj"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Implicitní horní okraj"
+msgstr "Výchozí vnÄ?jší horní ohraniÄ?ení"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Implicitní svislé centrování"
+msgstr "Výchozí svislé vystÅ?edÄ?ní"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Implicitní název písma hlaviÄ?ky/patiÄ?ky"
+msgstr "Výchozí název písma záhlaví/zápatí"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr ""
+msgstr "GTKPrintSetting"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Formát hlaviÄ?ky/patiÄ?ky (levá Ä?ást)"
+msgstr "Formát záhlaví/zápatí (levá Ä?ást)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Formát hlaviÄ?ky/patiÄ?ky (prostÅ?ední Ä?ást)"
+msgstr "Formát záhlaví/zápatí (prostÅ?ední Ä?ást)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Formát hlaviÄ?ky/patiÄ?ky (pravá Ä?ást)"
+msgstr "Formát záhlaví/zápatí (pravá Ä?ást)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "List of Active Plugins."
 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Seznam dodateÄ?ných adresáÅ?ů s automatickým formátem."
+msgstr "Seznam dodateÄ?ných složek s automatickými formáty."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Seznam dodateÄ?ných adresáÅ?ů se zásuvnými moduly."
+msgstr "Seznam dodateÄ?ných složek se zásuvnými moduly."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
 msgid "List of First Letter Exceptions"
 msgstr "Seznam výjimek prvních písmen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "List of Init Caps Exceptions"
 msgstr "Seznam výjimek úvodních kapitálek"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "List of Known Plugins."
 msgstr "Seznam dostupných zásuvných modulů."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "List of Plugin File States."
 msgstr "Seznam stavů souborů zásuvných modulů."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "List of recently used functions."
 msgstr "Seznam nedávno použitých funkcí."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Maximální délka seznamu nedávno použitých funkcí"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Page Footer"
-msgstr "PatiÄ?ka stránky"
+msgstr "Zápatí stránky"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Page Header"
-msgstr "HlaviÄ?ka stránky"
+msgstr "Záhlaví stránky"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Paper"
-msgstr "Perl"
+msgstr "Papír"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+msgstr ""
+"Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr "Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+msgstr "Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Export textu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr ""
+msgstr "UpÅ?ednostÅ?ované jednotky zobrazení"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
@@ -2302,200 +2345,213 @@ msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "ZmÄ?na komentáÅ?ů v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "Hledat výrazy"
+msgstr "ZmÄ?na výrazů v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "Hledat jiné hodnoty"
+msgstr "ZmÄ?na ostatních hodnot v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "ZmÄ?na Å?etÄ?zců v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Hlavní sloupec v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Chování pÅ?i chybÄ? v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Ignorování velikosti písmen v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovat Å?etÄ?zce jako Å?etÄ?zce v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "Otázka najít a nahradit"
+msgstr "Dotazovat se v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Zachovávat velikost písmen v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Rozsah v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "Otázka najít a nahradit"
+msgstr "Typ hledání v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "Otázka najít a nahradit"
+msgstr "Pouze celá slova v Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
 msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujících výrazy jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
 msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujících ostatní hodnoty jako výchozí volba pro funkci "
+"Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
 msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujících Å?etÄ?zce jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
 msgid "Search & Replace changes comments as default"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?ny komentáÅ?ů jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "Hledat a nahradit pouze v aktuálním listu"
+msgstr ""
+"Ignorování velikosti písmen jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
 "default"
 msgstr ""
+"Zachovávání Å?etÄ?zců jako Å?etÄ?zců, i když vypadají jako Ä?ísla, jako výchozí "
+"volba pro funkci Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
 msgstr ""
+"PÅ?ed každou zmÄ?nou položit dotaz jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
 msgid "Search & Replace preserves case as default"
 msgstr ""
+"Zachovávat velikost písmen jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
 msgstr ""
+"ProvádÄ?ní hledání ve sloupcích podle hlavního poÅ?adí jako výchozí volba pro "
+"funkci Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze celá slova jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Search searches in results"
-msgstr "Hledat ve výsledcích výrazů"
+msgstr "Hledat ve výsledcích hledání"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "Hledat ve výsledcích výrazů"
+msgstr "Hledat ve výsledcích hledání jako výchozí"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
 msgstr ""
-"NÄ?které dialogy obsahují pouze jedno políÄ?ko pro vstup, které umožÅ?uje výbÄ?r "
-"oblasti v seÅ¡itu. Nastavení této promÄ?nné na TRUE zavede výbÄ?r do tohoto "
-"políÄ?ka, i když na nÄ?j není zamÄ?Å?en vstup z klávesnice."
+"NÄ?která dialogová okna obsahují pouze jedno políÄ?ko pro vstup, které "
+"umožÅ?uje výbÄ?r oblasti v seÅ¡itu. Nastavení této promÄ?nné na ZAPNUTO zavede "
+"výbÄ?r do tohoto políÄ?ka, i když na nÄ?j není zamÄ?Å?en vstup z klávesnice."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Systémový adresáÅ? pro automatické formáty"
+msgstr "Systémová složka pro automatické formáty"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Text Export Field Separator"
-msgstr ""
+msgstr "OddÄ?lovaÄ? polí pro export textu"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+msgstr "ZakonÄ?ení záznamu pro export textu"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Indikátor textu"
+msgstr "Indikátor textu pro export textu"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
 "list."
 msgstr "Automatická oprava neopravuje první písmena slov v tomto seznamu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
 "list."
 msgstr "Automatická oprava neopravuje úvodní kapitálky slov v tomto seznamu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Nastavení gnome-print. NemÄ?Å?te tuto promÄ?nnou."
+msgstr "Nastavení GTKPrintSetting. Tento údaj nemÄ?Å?te."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "Implicitní název písma pro hlaviÄ?ky a patiÄ?ky."
+msgstr "Výchozí název písma pro záhlaví a zápatí."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "Implicitní velikost písma pro hlaviÄ?ky a patiÄ?ky."
+msgstr "Výchozí velikost písma pro záhlaví a zápatí."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "Implicitní písmo hlaviÄ?ek/patiÄ?ek je tuÄ?né."
+msgstr "Výchozí písmo záhlaví/zápatí je tuÄ?né."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "Implicitní písmo hlaviÄ?ek/patiÄ?ek je kurzíva."
+msgstr "Výchozí písmo záhlaví/zápatí je kurzíva."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
 msgstr ""
-"Implicitní patiÄ?ka stránky pro nové dokumenty, která může být upravena "
-"pomocí dialogu nastavení stránky."
+"Výchozí zápatí stránky pro nové dokumenty, které může být upraveno v "
+"dialogovém oknÄ? Nastavení stránky."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
 msgstr ""
-"Implicitní hlaviÄ?ka stránky pro nové dokumenty, která může být upravena "
-"pomocí dialogu nastavení stránky."
+"Výchozí záhlaví stránky pro nové dokumenty, které může být upraveno v "
+"dialogovém oknÄ? Nastavení stránky."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
 "list."
@@ -2503,6 +2559,7 @@ msgstr ""
 "VýbÄ?r funkce uchovává seznam nedávno použitých funkcí. Toto je ten seznam."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
 "maximum length of that list."
@@ -2511,65 +2568,76 @@ msgstr ""
 "délka tohoto seznamu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr ""
-"Hlavní adresáÅ? pro uživatelsky definované Å¡ablony automatického formátu."
+"Hlavní složka pro uživatelsky definované šablony automatického formátu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Tento adresáÅ? obsahuje pÅ?edinstalované Å¡ablony automatického formátu."
+msgstr "Tato složka obsahuje pÅ?edinstalované Å¡ablony automatického formátu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
 msgstr ""
+"Toto je výchozí chování pÅ?i chybÄ? pro funkci Hledat a nahradit urÄ?ené celým "
+"Ä?íslem od 0 do 4."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává procenta, o kolik zmÄ?nit mÄ?Å?ítko každé tiÅ¡tÄ?né stránky. "
-"Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+"Toto je výchozí orientace papíru. Pro úpravu této hodnoty použijte prosím "
+"dialogové okno Nastavení tisku"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává procenta, o kolik zmÄ?nit mÄ?Å?ítko každé tiÅ¡tÄ?né stránky. "
-"Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+"Toto je výchozí specifikace papíru. Pro úpravu této hodnoty použijte prosím "
+"dialogové okno Nastavení tisku"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
 msgid ""
 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
 msgstr ""
+"Toto je výchozí rozsah pro funkci Hledat a nahradit. 0: celý sešit; 1: "
+"aktuální list; 2: oblast"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid ""
 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
-"Tento seznam obsahuje vÅ¡echny dodateÄ?né adresáÅ?e obsahující Å¡ablony "
+"Tento seznam obsahuje vÅ¡echny dodateÄ?né složky obsahující Å¡ablony "
 "automatického formátu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
 msgstr ""
-"Tento seznam obsahuje vÅ¡echny dodateÄ?né adresáÅ?e obsahující zásuvné moduly."
+"Tento seznam obsahuje vÅ¡echny dodateÄ?né složky obsahující zásuvné moduly."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "This list contains all known plugins."
 msgstr "Tento seznam obsahuje všechny známé zásuvné moduly."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "This list contains all plugin file states."
 msgstr "Tento seznam obsahuje stavy souborů všech zásuvných modulů."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
@@ -2578,298 +2646,334 @@ msgstr ""
 "aktivovány."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Tento Å?etÄ?zec udává implicitní oblast, kterou opakovat v levé Ä?ásti každého "
-"tiÅ¡tÄ?ného listu. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení "
-"tisku."
+"Tento Å?etÄ?zec udává výchozí oblast, která se má opakovat v levé Ä?ásti "
+"každého tiÅ¡tÄ?ného listu. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové "
+"okno Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Tento Å?etÄ?zec udává implicitní oblast, kterou opakovat v horní Ä?ásti každého "
-"tiÅ¡tÄ?ného listu. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení "
-"tisku."
+"Tento Å?etÄ?zec udává výchozí oblast, která se má opakovat v horní Ä?ásti "
+"každého tiÅ¡tÄ?ného listu. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové "
+"okno Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
-"Implicitní hlaviÄ?ka stránky pro nové dokumenty, která může být upravena "
-"pomocí dialogu nastavení stránky."
+"Å?etÄ?zec udávající výchozí jednotky, které budou použity v dialogovém oknÄ? "
+"Nastavení stránky."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitní nastavení v dialogu Nastavení tisku, jestli "
-"tisknout prázdné, ale formátované buÅ?ky. Pro úpravu této hodnoty prosím "
-"používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavení tisku urÄ?uje výchozí nastavení, zda "
+"tisknout prázdné, ale formátované buÅ?ky. Pro úpravu této hodnoty používejte "
+"prosím dialogové okno Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitní nastavení v dialogu Nastavení tisku, jestli "
-"tisknout nejdÅ?íve doprava, pak dolů. Pro úpravu této hodnoty prosím "
-"používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavení tisku urÄ?uje výchozí nastavení, zda "
+"tisknout nejdÅ?íve obsah smÄ?rem doprava a pak dolů. Pro úpravu této hodnoty "
+"používejte prosím dialogové okno Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitní nastavení v dialogu Nastavení tisku, jestli "
-"tisknout jen Ä?ernobíle. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog "
-"Nastavení tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavení tisku urÄ?uje výchozí nastavení, zda "
+"tisknout jen Ä?ernobíle. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové "
+"okno Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitní nastavení v dialogu Nastavení tisku, jestli "
-"tisknout hlaviÄ?ky Å?ádků a sloupců. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte "
-"dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavení tisku urÄ?uje výchozí nastavení, zda "
+"tisknout záhlaví Å?ádků a sloupců. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím "
+"dialogové okno Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitní nastavení v dialogu Nastavení tisku, jestli "
-"zmenÅ¡ovat stránky o danou Ä?ást. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte "
-"dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota v dialogovém oknÄ? Nastavení tisku urÄ?uje výchozí nastavení, zda "
+"mÄ?nit velikost stránky podle zadaných procent. Pro úpravu této hodnoty "
+"používejte prosím dialogové okno Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
 msgstr ""
+"Tato hodnota urÄ?uje typ vstupu pro funkci Hledat a nahradit. 0: text; 1: "
+"regulární výraz; 2: Ä?íslo"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitní poÄ?et stránek, které má být vysoký výtisk "
-"aktuálního listu. 0 zakazuje zmÄ?nu mÄ?Å?ítka. Pro úpravu této hodnoty prosím "
-"používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota urÄ?uje maximální poÄ?et stránek, které tvoÅ?í výšku výtisku "
+"pÅ?ísluÅ¡ného listu. List bude redukován tak, aby odpovídat této výšce. Tuto "
+"hodnotu můžete zmÄ?nit v dialogovém oknÄ? Nastavení stránky."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitní poÄ?et stránek, které má být vysoký výtisk "
-"aktuálního listu. 0 zakazuje zmÄ?nu mÄ?Å?ítka. Pro úpravu této hodnoty prosím "
-"používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota urÄ?uje maximální poÄ?et stránek, které tvoÅ?í šíÅ?ku výtisku "
+"pÅ?ísluÅ¡ného listu. List bude redukován tak, aby odpovídat této šíÅ?ce. Tuto "
+"hodnotu můžete zmÄ?nit v dialogovém oknÄ? Nastavení stránky."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje, zdali se implicitnÄ? vztahuje dialog pro nastavení tisku "
-"na vÅ¡echny listy zároveÅ?."
+"Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozí chování, aby se dialogové okno nastavení "
+"tisku vztahovalo na vÅ¡echny listy zároveÅ?."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
-msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje, zdali je implicitní písmo pro hlaviÄ?ky a patiÄ?ky tuÄ?né."
+msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozí písmo pro záhlaví a zápatí tuÄ?né."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje, zdali je implicitní písmo pro hlaviÄ?ky a patiÄ?ky "
-"kurzíva."
+"Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozí písmo pro záhlaví a zápatí kurzíva."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages horizontally."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje implicitní nastavení v dialogu Nastavení tisku: jestli "
-"stránky vodorovnÄ? centrovat. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte "
-"dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota urÄ?uje zda je výchozí nastavení v dialogovém oknÄ? Nastavení "
+"tisku stránky vodorovnÄ? vystÅ?edit."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitní poÄ?et bodů od spodního okraje stránky ke konci "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota udává výchozí poÄ?et bodů od dolního okraje stránky ke konci "
+"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení "
+"tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitní poÄ?et bodů od spodního okraje stránky ke konci "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota udává výchozí poÄ?et bodů od dolního okraje stránky ke konci "
+"zápatí. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení "
+"tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitní poÄ?et bodů od horního okraje stránky k zaÄ?átku "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota udává výchozí poÄ?et bodů od levého okraje stránky k levému "
+"okraji tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno "
+"Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitní poÄ?et bodů od horního okraje stránky k zaÄ?átku "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota udává výchozí poÄ?et bodů od pravého okraje stránky k pravému "
+"okraji tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno "
+"Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitní poÄ?et bodů od horního okraje stránky k zaÄ?átku "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota udává výchozí poÄ?et bodů od horního okraje stránky k zaÄ?átku "
+"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení "
+"tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává implicitní poÄ?et bodů od horního okraje stránky k zaÄ?átku "
-"tÄ?la. Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota udává výchozí poÄ?et bodů od horního okraje stránky k hornímu "
+"okraji záhlaví. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno "
+"Nastavení tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid ""
 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává procenta, o kolik zmÄ?nit mÄ?Å?ítko každé tiÅ¡tÄ?né stránky. "
-"Pro úpravu této hodnoty prosím používejte dialog Nastavení tisku."
+"Tato hodnota udává procenta podle kterých se zmÄ?ní velikost každé tiÅ¡tÄ?né "
+"stránky. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení "
+"tisku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zdali se má aktivovat každý novÄ? dostupný zásuvný "
-"modul."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda se má aktivovat každý novÄ? dostupný zásuvný modul."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Uživatelský adresáÅ? pro automatické formáty"
+msgstr "Uživatelská složka pro automatické formáty"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Prodleva automatického pÅ?epoÄ?ítávání výrazů"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Automatické doplÅ?ování"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Autosave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?etnost automatického ukládání"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
 "dialog the default button."
 msgstr ""
-"PÅ?ed tím, než se pÅ?epíše existující soubor, je zobrazen varovný dialog. "
-"Nastavením této volby uÄ?iníte tlaÄ?ítko \"PÅ?epsat\" v tomto dialogu výchozím."
+"PÅ?ed tím, než se pÅ?epíše existující soubor, je zobrazeno varovné dialogové "
+"okno. Nastavením této volby uÄ?iníte tlaÄ?ítko â??PÅ?epsatâ?? v tomto dialogovém "
+"oknÄ? výchozím."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Výchozí úroveÅ? komprimace souborů Gnumeric"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default Font Size"
 msgstr "Výchozí velikost písma"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Výchozí vodorovná velikost okna"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Výchozí poÄ?et listů"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Výchozí poÄ?et listů"
+msgstr "Výchozí poÄ?et sloupců v listu"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Výchozí poÄ?et listů"
+msgstr "Výchozí poÄ?et Å?ádků v listu"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
 msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "ImplicitnÄ? pÅ?episovat soubory"
+msgstr "Výchozí je pÅ?episovat soubory"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Výchozí svislá velikost okna"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
 msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Výchozí pomÄ?r zvÄ?tÅ¡ení"
+msgstr "Výchozí mÄ?Å?ítko pÅ?iblížení"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default font name"
 msgstr "Výchozí název písma"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Lišta nástrojů Formát viditelná"
+msgstr "UmístÄ?ní liÅ¡ty nástrojů Formát"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Lišta nástrojů Formát viditelná"
+msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Formát"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
 msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "Horizontální DPI"
+msgstr "DPI vodorovnÄ?"
 
 # FIXME: s/milleseconds/milliseconds/
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -2879,473 +2983,715 @@ msgid ""
 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
 "period of |lag| milleseconds."
 msgstr ""
-"Je-li `lag' 0, gnumeric pÅ?epoÄ?ítává vÅ¡echny automatické výrazy hned po každé "
-"zmÄ?nÄ?. Nenulové hodnoty `lag' umožÅ?ují gnumericu akumuluvat více zmÄ?n pÅ?ed "
-"každým pÅ?epoÄ?ítáním. Je-li `lag' kladné, tak gnumeric pÅ?i každé zmÄ?nÄ? Ä?eká "
-"`lag' milisekund a pak pÅ?epoÄ?ítává; pokud se v té dobÄ? objeví více zmÄ?n, "
-"jsou v té dobÄ? také zpracovány. Je-li `lag' záporné, pÅ?epoÄ?ítává se jen po "
-"tichém období |lag| milisekund."
+"Je-li â??lagâ?? 0, gnumeric pÅ?epoÄ?ítává vÅ¡echny automatické výrazy hned po každé "
+"zmÄ?nÄ?. Nenulové hodnoty â??lagâ?? umožÅ?ují aplikaci gnumeric nashromáždit více "
+"zmÄ?n pÅ?ed každým pÅ?epoÄ?ítáním. Je-li â??lagâ?? kladné, tak bude pÅ?i každé zmÄ?nÄ? "
+"Ä?ekat â??lagâ?? milisekund a pak pÅ?epoÄ?ítávat; pokud se v té dobÄ? objeví více "
+"zmÄ?n, jsou v té dobÄ? také zpracovány. Je-li â??lagâ?? záporné, pÅ?epoÄ?ítává se "
+"jen po tichém období |lag| milisekund."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "Délka popisovaÄ?ů zpÄ?tných operací"
+msgstr "Délka popisovaÄ?ů operací zpÄ?t"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam programů k ukládání souborů se zakázanou kontrolou rozšíÅ?ení."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
 msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Živé posunování"
+msgstr "Živé posouvání"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Standardní lišta nástrojů viditelná"
+msgstr "UmístÄ?ní liÅ¡ty nástrojů Formát â?? dlouhá"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Lišta nástrojů Formát viditelná"
+msgstr "Viditelnost liÅ¡ty nástrojů Formát â?? dlouhá"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
 msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "Maximální velikost zpÄ?tných operací"
+msgstr "Maximální množství operací zpÄ?t"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
 msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "PoÄ?et automatických klauzulí"
+msgstr "PoÄ?et automatických podmínek"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
 msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "PoÄ?et zpÄ?tných položek"
+msgstr "PoÄ?et položek zpÄ?t"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Lišta nástrojů Objekt viditelná"
+msgstr "UmístÄ?ní liÅ¡ty nástrojů Objekt"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Lišta nástrojů Objekt viditelná"
+msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Objekt"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "Dávat pÅ?ednost výbÄ?ru CLIPBOARD pÅ?ed PRIMARY"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "RozliÅ¡ení obrazovky ve vodorovném smÄ?ru."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
 msgstr "RozliÅ¡ení obrazovky ve svislém smÄ?ru."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
 "checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Nastavení této volby způsobí, že vÅ¡echna tlaÄ?ítka tÅ?ídÄ?ní na liÅ¡tÄ? nástrojů "
-"budou provádÄ?t tÅ?ídÄ?ní s rozliÅ¡ením malých a velkých písmen, a ovlivní "
-"úvodní nastavení zaškrtávacího okénka pro rozlišování velkých a malých "
-"písmen v dialogu tÅ?ídÄ?ní."
+"Nastavení této volby způsobí, že vÅ¡echna tlaÄ?ítka Å?azení na liÅ¡tÄ? nástrojů "
+"budou provádÄ?t Å?azení s rozliÅ¡ením velikosti písmen a ovlivní úvodní "
+"nastavení zaÅ¡krtávacího políÄ?ka pro rozliÅ¡ování velikosti písmen v "
+"dialogovém oknÄ? Å?azení."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Nastavení této volby způsobí, že tlaÄ?ítka tÅ?ídÄ?ní na liÅ¡tÄ? nástrojů budou "
-"zachovávat formát buÅ?ky pÅ?i tÅ?ídÄ?ní, ovlivní úvodní nastavení zaÅ¡krtávacího "
-"okénka pro zachování formátu v dialogu tÅ?ídÄ?ní."
+"Nastavení této volby způsobí, že vÅ¡echna tlaÄ?ítka Å?azení na liÅ¡tÄ? nástrojů "
+"budou zachovávat formát buÅ?ky pÅ?i Å?azení a ovlivní úvodní nastavení "
+"zaÅ¡krtávacího políÄ?ka pro zachování formátu v dialogovém oknÄ? Å?azení."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Funkce/Parametr"
+msgstr "Zobrazovat místní nápovÄ?dy s argumenty funkcí"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
 msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Funkce neexistuje"
+msgstr "Zobrazovat místní nápovÄ?dy s názvy funkcí"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Zobrazovat název listu v seznamu zpÄ?tných operací"
+msgstr "Zobrazovat název listu v seznamu operací zpÄ?t"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
 "workbook is being saved."
 msgstr ""
 "NÄ?které formáty souborů mohou obsahovat pouze jediný list. Tato promÄ?nná "
-"urÄ?uje, zdali bude uživatel varován, pokud se má uložit pouze jeden list "
+"urÄ?uje, zda bude uživatel varován, pokud se má uložit pouze jeden list "
 "sešitu s více listy."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Sort Ascending"
-msgstr "SetÅ?ídit vzestupnÄ?"
+msgstr "SeÅ?adit vzestupnÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "RozliÅ¡ovat velikost písmen pÅ?i tÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "PÅ?i Å?azení rozliÅ¡ovat velikost písmen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
 msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "TÅ?ídÄ?ní zachovává formát"
+msgstr "PÅ?i Å?azení zachovávat formát"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "Standardní lišta nástrojů viditelná"
+msgstr "UmístÄ?ní liÅ¡ty nástrojů Standardní"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Standardní lišta nástrojů viditelná"
+msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Standardní"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "The default font is bold."
 msgstr "Výchozí písmo je tuÄ?né."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "The default font is italic."
 msgstr "Výchozí písmo je kurzíva."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "The default font name for new workbooks."
 msgstr "Výchozí název písma pro nové sešity."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "The default font size for new workbooks."
 msgstr "Výchozí velikost písma pro nové sešity."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "PoÄ?áteÄ?ní pomÄ?r zvÄ?tÅ¡ení pro nové seÅ¡ity."
+msgstr "PoÄ?áteÄ?ní mÄ?Å?ítko pÅ?iblížení pro nové seÅ¡ity."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
 msgstr ""
+"PoÄ?et sloupců na každém z listů. Toto nastavení se použije pouze v nových "
+"sezeních gnumeric."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
 msgstr ""
+"PoÄ?et Å?ádků na každém z listů. Toto nastavení se použije pouze v nových "
+"sezeních gnumeric."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et sekund mezi automatickými ukládáními."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "PoÄ?et zpoÄ?átku vytvoÅ?ených listů v novém seÅ¡itu."
+msgstr "PoÄ?áteÄ?ní poÄ?et listů pÅ?i vytvoÅ?ení nového seÅ¡itu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
 "compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
-"Toto celé Ä?íslo (mezi 0 a 9) udává úroveÅ? komprimace provádÄ?né Gnumericem "
-"pÅ?i ukládání souborů v implicitním formátu. 0 je minimální komprese, 9 je "
-"maximální komprese."
+"Toto celé Ä?íslo (v rozmezí 0 a 9) udává úroveÅ? komprimace provádÄ?né aplikací "
+"Gnumeric pÅ?i ukládání souborů ve výchozím formátu. 0 je minimální "
+"komprimace, 9 je maximální komprimace."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
 "is disabled."
 msgstr ""
+"Tento seznam obsahuje identifikátory programů k ukládání souborů, pro které "
+"je zakázaná kontrola rozšíÅ?ení."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Toto Ä?íslo (v intervalu 0,25 až 1,00) udává vodorovnou Ä?ást velikosti "
-"obrazovky pokrytou výchozím oknem."
+"Toto Ä?íslo (v rozmezí 0,25 až 1,00) udává Ä?ást velikosti obrazovky pokrytou "
+"výchozím oknem ve vodorovném smÄ?ru."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Toto Ä?íslo (v intervalu 0,25 až 1,00) udává svislou Ä?ást velikosti obrazovky "
-"pokrytou výchozím oknem."
+"Toto Ä?íslo (v rozmezí 0,25 až 1,00) udává Ä?ást velikosti obrazovky pokrytou "
+"výchozím oknem ve svislém smÄ?ru."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
 msgstr ""
-"Tato volba urÄ?uje poÄ?áteÄ?ní stav tlaÄ?ítka pro poÅ?adí tÅ?ídÄ?ní v dialogu "
-"tÅ?ídÄ?ní."
+"Tato volba urÄ?uje poÄ?áteÄ?ní stav tlaÄ?ítka Å?azení v dialogovém oknÄ? Å?azení."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
 "total size exceeds this configurable value."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje délku Å?etÄ?zu zpÄ?tných operací. Každá operace úpravy s "
+"Tato hodnota urÄ?uje délku posloupnosti operací zpÄ?t. Každá operace úpravy s "
 "sebou nese urÄ?itou velikost, pro porovnání s pamÄ?Å¥ovými nároky jednoduché "
-"úpravy jedné buÅ?ky (velikost 1). Seznam zpÄ?tných operací bude oÅ?íznut, pokud "
-"jeho celková velikost pÅ?ekroÄ?í nastavenou hodnotu."
+"úpravy jedné buÅ?ky (velikost 1). Seznam operací zpÄ?t bude oÅ?íznut, pokud "
+"jeho celková velikost pÅ?ekroÄ?í tuto nastavenou hodnotu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje maximální poÄ?et položek v seznamu zpÄ?tných operací Ä?i "
-"jejich vrácení."
+"Tato hodnota urÄ?uje maximální poÄ?et položek v seznamu operací zpÄ?t/znovu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zdali je výchozí písmo pro nový seÅ¡it tuÄ?né."
+msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozí písmo pro nový seÅ¡it tuÄ?né."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
-msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zdali je výchozí písmo pro nový seÅ¡it kurzíva."
+msgstr "Tato hodnota urÄ?uje, zda je výchozí písmo pro nový seÅ¡it kurzíva."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
 "lists."
 msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje, zdali se má v seznamu zpÄ?tných operací Ä?i jejich "
-"vrácení zobrazovat název listu."
+"Tato hodnota urÄ?uje, zda se má v seznamu operací zpÄ?t a znovu zobrazovat "
+"název listu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
 "the undo and redo chains."
 msgstr ""
-"Tato hodnota udává maximální délku popisovaÄ?e pÅ?íkazů v Å?etÄ?zech zpÄ?tných "
-"akcí a jejich vrácení."
+"Tato hodnota udává maximální délku popisovaÄ?ů pÅ?íkazů v posloupnosti operací "
+"zpÄ?t a znovu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"formát."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, kde by mÄ?la být zobrazena liÅ¡ta nástrojů Formát. 0 je "
+"vlevo, 1 vpravo, 2 nahoÅ?e."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"formát."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, kde by mÄ?la být zobrazena liÅ¡ta nástrojů Formát â?? "
+"dlouhá. 0 je vlevo, 1 vpravo, 2 nahoÅ?e."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"objekt."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, kde by mÄ?la být zobrazena liÅ¡ta nástrojů Objekt. 0 je "
+"vlevo, 1 vpravo, 2 nahoÅ?e."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná standardní liÅ¡ta "
-"nástrojů."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, kde by mÄ?la být zobrazena liÅ¡ta nástrojů Standardní. 0 "
+"je vlevo, 1 vpravo, 2 nahoÅ?e."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, zdali je zapnuto automatické doplÅ?ování."
+msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda je zapnuto automatické doplÅ?ování."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
 "performed."
-msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zdali je provádÄ?no živé nebo zpoždÄ?né posunování."
+msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda je provádÄ?no živé (nebo zpoždÄ?né) posouvání."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"formát."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda má být z poÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů Formát."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"formát."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda má být z poÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů Formát â?? "
+"dlouhá."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
-"objekt."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda má být z poÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů Objekt."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli má být na zaÄ?átku viditelná standardní liÅ¡ta "
-"nástrojů."
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda má být z poÄ?átku viditelná liÅ¡ta nástrojů "
+"Standardní."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli jsou zapnuty klávesy pÅ?echodu."
+msgstr ""
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda se má zobrazovat místní nápovÄ?da s argumenty "
+"funkcí."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Tato promÄ?nná urÄ?uje, jestli jsou zapnuty klávesy pÅ?echodu."
+msgstr ""
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda se má zobrazovat místní nápovÄ?da s názvy funkcí."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
+"Tato promÄ?nná urÄ?uje, zda jsou zapnuty klávesy pro pÅ?echodné stádium. "
+"Klávesy pÅ?echodného stádia vás pÅ?enesou do dob ovládání ve stylu Lotus "
+"1-2-3. PÅ?epnou Ctrl-Å¡ipka na posun stránky namísto skoku na zaÄ?átek/konec "
+"Å?ad."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Styl lišty nástrojů"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
-msgstr "Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou both, both_horiz, icon a text"
+msgstr ""
+"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou both (obojí), both_horiz (obojí "
+"vodorovnÄ?), icon (ikona) a text (text)."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
 msgid "Transition Keys"
-msgstr "Klávesy pÅ?echodu"
+msgstr "Klávesy pro pÅ?echod"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
 msgid "Vertical DPI"
-msgstr "Vertikální DPI"
+msgstr "DPI svisle"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Varovat pÅ?i exportu do formátu s jediným listem"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
-"Je-li TRUE, bude Gnumeric dávat pÅ?ednost modernímu výbÄ?ru CLIPBOARD pÅ?ed "
-"klasickým výbÄ?rem PRIMARY. Nastavte na FALSE, pokud musíte pracovat se "
-"staršími aplikacemi jako Xterm nebo Emacs, které nastavují jen výbÄ?r PRIMARY."
+"Pokud je ZAPNUTO, bude aplikace Gnumeric dávat pÅ?ednost modernímu výbÄ?ru "
+"CLIPBOARD pÅ?ed klasickým výbÄ?rem PRIMARY. Na VYPNUTO nastavte v pÅ?ípadÄ?, že "
+"musíte pracovat se staršími aplikacemi jako je Xterm nebo Emacs, které "
+"nastavují jen výbÄ?r PRIMARY."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
 "be added automatically."
 msgstr ""
-"PÅ?i výbÄ?ru tÅ?ídÄ?né oblasti v dialogu tÅ?ídÄ?ní jsou pÅ?idávány automaticky "
-"vyhledávací klauzule. Toto Ä?íslo urÄ?uje maximální poÄ?et klauzulí, které se "
-"mají pÅ?idat automaticky."
+"PÅ?i výbÄ?ru Å?azené oblasti v dialogovém oknÄ? Å?azení jsou pÅ?idávány "
+"automaticky podmínky Å?azení. Toto Ä?íslo urÄ?uje maximální poÄ?et podmínek, "
+"které se mají pÅ?idat automaticky."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr ""
+msgstr "�plná cesta k používanému programu glpsol"
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr ""
+msgstr "�plná cesta k používanému programu lp_solve"
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
+"Jedná se o úplnou cestu ke spustitelnému souboru glpsol, který by mÄ?l "
+"používat zásuvný modul lpsolve."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
+"Jedná se o úplnou cestu ke spustitelnému souboru lp_solve, který by mÄ?l "
+"používat zásuvný modul lpsolve."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
 "package installed."
 msgstr ""
-"Toto nastavení urÄ?uje, jestli vytváÅ?ené soubory LaTeX používají UTF-8 "
-"(unicode) nebo ISO-8859-1 (Latin1). Pro použití souborů UTF-8 musíte mít "
-"nainstalován balík LaTeXu ucs."
+"Toto nastavení urÄ?uje, zda vytváÅ?ené soubory LaTeX používají UTF-8 (Unicode) "
+"nebo ISO-8859-1 (Latin1). Pro použití souborů UTF-8 musíte mít nainstalován "
+"balíÄ?ek LaTeXu ucs."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Používat UTF-8 v exportu do LaTeXu"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "LištaFormát"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Seznam výjimek prvních písmen"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "LištaFormát"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Orientace papíru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "ZmÄ?na komentáÅ?ů v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "ZmÄ?na výrazů v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "ZmÄ?na ostatních hodnot v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "ZmÄ?na textů v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Hlavní sloupec v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "Chování pÅ?i chybÄ? v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Ignorování velikosti písmen v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Zachovat text jako text v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Dotazovat se v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Zachovávat velikost písmen v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Rozsah v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "Typ hledání v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Pouze celá slova v Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujících výrazy jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujících ostatní hodnoty jako výchozí volba pro funkci "
+"Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr ""
+"ZmÄ?ny bunÄ?k obsahujících Å?etÄ?zce jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "ZmÄ?ny komentáÅ?ů jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr ""
+"Ignorování velikosti písmen jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"Zachovávání textů jako textů, i když vypadají jako Ä?ísla, jako výchozí volba "
+"pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr ""
+"PÅ?ed každou zmÄ?nou položit dotaz jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
+"nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr ""
+"Zachovávat velikost písmen jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr ""
+"ProvádÄ?ní hledání ve sloupcích podle hlavního poÅ?adí jako výchozí volba pro "
+"funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Pouze celá slova jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Toto je výchozí chování pÅ?i chybÄ? pro funkci Hledat a nahradit urÄ?ené celým "
+"Ä?íslem od 0 do 4."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Toto je výchozí rozsah pro funkci Hledat a nahradit. 0: celý sešit; 1: "
+"aktuální list; 2: oblast"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Tato hodnota urÄ?uje v dialogovém oknÄ? Nastavení tisku výchozí nastavení "
+"údaje, zda tisknout mÅ?ížku. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím "
+"dialogové okno Nastavení tisku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Tato hodnota urÄ?uje typ vstupu pro funkci Hledat a nahradit. 0: text; 1: "
+"regulární výraz; 2: Ä?íslo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Tato hodnota urÄ?uje v dialogovém oknÄ? Nastavení tisku výchozí nastavení zda "
+"stránky svisle vystÅ?edit."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ">Transition Keys"
+msgstr ">Klávesy pro pÅ?echod"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "SmÄ?r pÅ?i Enter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou both (obojí), both_horiz (obojí "
+"vodorovnÄ?), icon (ikona) a text (text)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr "Kterým smÄ?rem se zmÄ?ní editaÄ?ní poloha pÅ?i stisku klávesy Enter."
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "FormatToolbar"
+msgstr "Lišta nástrojů Formát"
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+msgid "LongFormatToolbar"
+msgstr "LiÅ¡ta nástrojů Formát â?? dlouhá"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
 msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "LištaObjekt"
+msgstr "Lišta nástrojů Objekt"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 msgid "StandardToolbar"
-msgstr "StandardníLišta"
+msgstr "Lišta nástrojů Standardní"
 
 #: ../src/application.c:277
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Vyjmout objekt"
 
 #: ../src/application.c:685
-#, fuzzy
 msgid "File History List"
-msgstr "Délka historie souborů"
+msgstr "Seznam historie souborů"
 
 #: ../src/application.c:686
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam názvů souborů, které byly nedávno Ä?teny"
 
 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
 #: ../src/clipboard.c:467
@@ -3353,7 +3699,6 @@ msgid "Unable to paste"
 msgstr "Nelze vložit"
 
 #: ../src/clipboard.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "Obsah je možné vložit pouze jako hodnotu nebo jako odkaz."
 
@@ -3381,7 +3726,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/clipboard.c:468
 msgid "result passes the sheet boundary"
-msgstr "výsledek pÅ?esahuje okraje listu"
+msgstr "výsledek pÅ?esahuje hranice listu"
 
 #: ../src/cmd-edit.c:320
 #, c-format
@@ -3390,7 +3735,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"cílová oblast má jiný tvar (%dR�%dS) než zdrojová (%dR�%dS)\n"
+"cílová oblast má jiný tvar (%dÅ?Ã?%dS) než zdrojová (%dÅ?Ã?%dS)\n"
 "\n"
 "Zkuste vybrat jedinou buÅ?ku nebo oblast stejného tvaru a velikosti."
 
@@ -3407,6 +3752,8 @@ msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
 msgstr ""
+"Vložení tÄ?chto bunÄ?k by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve prosím list "
+"zvÄ?tÅ¡ete."
 
 #: ../src/cmd-edit.c:420
 #, c-format
@@ -3439,49 +3786,49 @@ msgid "Would split an array"
 msgstr "RozdÄ?lí pole"
 
 #: ../src/command-context.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Would split merge %s"
-msgstr "RozdÄ?lí pole %s"
+msgstr "RozdÄ?lí slouÄ?ené %s"
 
 #: ../src/commands.c:199
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr "%s je zamknutý. ZruÅ¡te ochranu seÅ¡itu pro umožnÄ?ní zmÄ?n."
+msgstr "%s je zamknutý. ZruÅ¡te ochranu seÅ¡itu, abyste mohli provádÄ?t zmÄ?ny."
 
 #: ../src/commands.c:200
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "%s je zamknutý. ZruÅ¡te ochranu listu pro umožnÄ?ní zmÄ?n."
+msgstr "%s je zamknutý. ZruÅ¡te ochranu listu, abyste mohli provádÄ?t zmÄ?ny."
 
 #: ../src/commands.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
-msgstr "ChybÄ?jící výraz"
+msgstr "Vložit výraz do %s"
 
 #: ../src/commands.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Editing style of %s"
-msgstr "Styl úprav v %s"
+msgstr "Upravit styl %s"
 
 #: ../src/commands.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
-msgstr "Napsání \"%s%s\" v %s"
+msgstr "Psát â??%sâ?? v %s"
 
 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
 msgid "Set Text"
-msgstr "Nastavení textu"
+msgstr "Nastavit text"
 
 #: ../src/commands.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
-msgstr "Vložení %d Å?ádku pÅ?ed %s"
+msgstr "Vložit výrazu pole do %s"
 
 #: ../src/commands.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
-msgstr "VytvoÅ?í táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it datovou tabulku v %s"
 
 #: ../src/commands.c:1288
 msgid "Ins/Del Column/Row"
@@ -3496,16 +3843,22 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"Vložení %i sloupce pÅ?ed sloupec %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosím zvÄ?tÅ¡ete."
 msgstr[1] ""
+"Vložení %i sloupců pÅ?ed sloupec %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosím zvÄ?tÅ¡ete."
 msgstr[2] ""
+"Vložení %i sloupců pÅ?ed sloupec %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosím zvÄ?tÅ¡ete."
 
 #: ../src/commands.c:1466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
-msgstr[0] "Vložení %d sloupce pÅ?ed %s"
-msgstr[1] "Vložení %d sloupce pÅ?ed %s"
-msgstr[2] "Vložení %d sloupce pÅ?ed %s"
+msgstr[0] "Vložit %d sloupec pÅ?ed %s"
+msgstr[1] "Vložit %d sloupce pÅ?ed %s"
+msgstr[2] "Vložit %d sloupců pÅ?ed %s"
 
 #: ../src/commands.c:1484
 #, c-format
@@ -3516,40 +3869,46 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"Vložení %i Å?ádku pÅ?ed Å?ádek %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosím zvÄ?tÅ¡ete."
 msgstr[1] ""
+"Vložení %i Å?ádků pÅ?ed Å?ádek %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosím zvÄ?tÅ¡ete."
 msgstr[2] ""
+"Vložení %i Å?ádků pÅ?ed Å?ádek %s by vytlaÄ?ilo data mimo list. Nejprve list "
+"prosím zvÄ?tÅ¡ete."
 
 #: ../src/commands.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
-msgstr[0] "Vložení %d Å?ádku pÅ?ed %s"
-msgstr[1] "Vložení %d Å?ádku pÅ?ed %s"
-msgstr[2] "Vložení %d Å?ádku pÅ?ed %s"
+msgstr[0] "Vložit %d Å?ádek pÅ?ed %s"
+msgstr[1] "Vložit %d Å?ádky pÅ?ed %s"
+msgstr[2] "Vložit %d Å?ádků pÅ?ed %s"
 
 #: ../src/commands.c:1506
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
-msgstr "OdstranÄ?ní sloupců %s"
+msgstr "Odstranit sloupce %s"
 
 #: ../src/commands.c:1507
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
-msgstr "OdstranÄ?ní sloupce %s"
+msgstr "Odstranit sloupec %s"
 
 #: ../src/commands.c:1517
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
-msgstr "OdstranÄ?ní Å?ádků %s"
+msgstr "Odstranit Å?ádky %s"
 
 #: ../src/commands.c:1518
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
-msgstr "OdstranÄ?ní Å?ádku %s"
+msgstr "Odstranit Å?ádek %s"
 
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4259
 msgid "Clear"
-msgstr "Smazat"
+msgstr "Vymazat"
 
 #: ../src/commands.c:1591
 msgid "contents"
@@ -3570,545 +3929,552 @@ msgstr "vše"
 #: ../src/commands.c:1616
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
-msgstr "VyÄ?iÅ¡tÄ?ní %s v %s"
+msgstr "Vymazat %s v %s"
 
 #: ../src/commands.c:1732
 msgid "Changing Format"
-msgstr "ZmÄ?na formátu"
+msgstr "ZmÄ?nit formát"
 
 #: ../src/commands.c:1869
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
-msgstr "ZmÄ?na formátu %s"
+msgstr "ZmÄ?nit formát %s"
 
 #: ../src/commands.c:1956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
-msgstr "Nastavení komentáÅ?e %s"
+msgstr "Nastavit styl písma %s"
 
 #: ../src/commands.c:2009
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
-msgstr "Automatická úprava velikosti sloupce %s"
+msgstr "Automatická šíÅ?ka sloupce %s"
 
 #: ../src/commands.c:2010
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
-msgstr "Automatická úprava velikosti Å?ádku %s"
+msgstr "Automatická výška Å?ádku %s"
 
 #: ../src/commands.c:2013
 #, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Nastavení šíÅ?ky sloupce %s na %d bodů"
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Nastavit šíÅ?ku sloupce %s na %d pixel"
+msgstr[1] "Nastavit šíÅ?ku sloupce %s na %d pixely"
+msgstr[2] "Nastavit šíÅ?ku sloupce %s na %d pixelů"
 
-#: ../src/commands.c:2015
+#: ../src/commands.c:2017
 #, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Nastavení výšky Å?ádku %s na %d bodů"
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Nastavit výšku Å?ádku %s na %d pixel"
+msgstr[1] "Nastavit výšku Å?ádku %s na %d pixely"
+msgstr[2] "Nastavit výšku Å?ádku %s na %d pixelů"
 
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2022
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
-msgstr "Nastavení šíÅ?ky sloupce %s na výchozí"
+msgstr "Nastavit šíÅ?ku sloupce %s na výchozí"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
-msgstr "Nastavení výšky Å?ádku %s na výchozí"
+msgstr "Nastavit výšku Å?ádku %s na výchozí"
 
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2029
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
-msgstr "Automaticky upravuji sloupce %s"
+msgstr "Automatická šíÅ?ka sloupců %s"
 
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2030
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
-msgstr "Automaticky upravuji Å?ádky %s"
+msgstr "Automatická výška Å?ádků %s"
 
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Nastavení šíÅ?ky sloupců %s na %d bodů"
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Nastavit šíÅ?ky sloupců %s na %d pixel"
+msgstr[1] "Nastavit šíÅ?ky sloupců %s na %d pixely"
+msgstr[2] "Nastavit šíÅ?ky sloupců %s na %d pixelů"
 
-#: ../src/commands.c:2031
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Nastavení výšky Å?ádků %s na %d bodů"
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Nastavit výšky Å?ádků %s na %d pixel"
+msgstr[1] "Nastavit výšky Å?ádků %s na %d pixely"
+msgstr[2] "Nastavit výšky Å?ádků %s na %d pixelů"
 
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2043
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
-msgstr "Nastavení šíÅ?ky sloupců %s na výchozí"
+msgstr "Nastavit šíÅ?ky sloupců %s na výchozí"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2045
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
-msgstr "Nastavení výšky Å?ádků %s na výchozí"
+msgstr "Nastavit výšky Å?ádků %s na výchozí"
 
-#: ../src/commands.c:2064
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2072
+#, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
-msgstr "Automatická úprava velikosti Å?ádku %s"
+msgstr "Automatická šíÅ?ka %s"
 
-#: ../src/commands.c:2064
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2072
+#, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
-msgstr "Automatická úprava velikosti Å?ádku %s"
+msgstr "Automatická výška %s"
 
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2146 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
 msgid "Sorting"
-msgstr "TÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "SeÅ?adit"
 
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2169
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
-msgstr "TÅ?ídÄ?ní %s"
+msgstr "SeÅ?adit %s"
 
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2327
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
 msgstr ""
+"Opravdu chcete skrýt vÅ¡echny sloupce? Pokud tak uÄ?iníte, můžete je opÄ?t "
+"zobrazit pÅ?es položku nabídky â??Formátâ??Sloupecâ??Zviditelnitâ??."
 
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2331
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
 msgstr ""
+"Opravdu chcete skrýt vÅ¡echny Å?ádky? Pokud tak uÄ?iníte, můžete je opÄ?t "
+"zobrazit pÅ?es položku nabídky â??Formátâ??Å?ádekâ??Zviditelnitâ??."
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
 msgid "Unhide columns"
-msgstr "Zobrazení skrytých sloupců"
+msgstr "Zviditelnit sloupce"
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
 msgid "Hide columns"
-msgstr "Skrytí sloupců"
+msgstr "Skrýt sloupce"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
 msgid "Unhide rows"
-msgstr "Zobrazení skrytých Å?ádků"
+msgstr "Zviditelnit Å?ádky"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
 msgid "Hide rows"
-msgstr "Skrytí Å?ádků"
+msgstr "Skrýt Å?ádky"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
 msgid "Expand columns"
-msgstr "Rozbalení sloupců"
+msgstr "Rozbalit sloupce"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
 msgid "Collapse columns"
-msgstr "Sbalení sloupců"
+msgstr "Sbalit sloupce"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
 msgid "Expand rows"
-msgstr "Rozbalení Å?ádků"
+msgstr "Rozbalit Å?ádky"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
 msgid "Collapse rows"
-msgstr "Sbalení Å?ádků"
+msgstr "Sbalit Å?ádky"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
-msgstr "Zobrazit pÅ?ehled sloupců %d"
+msgstr "Zobrazit osnovu sloupců %d"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
-msgstr "Zobrazit pÅ?ehled Å?ádků %d"
+msgstr "Zobrazit osnovu Å?ádků %d"
 
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2526
 msgid "Those columns are already grouped"
-msgstr "Tyto sloupce už jsou seskupeny"
+msgstr "Tyto sloupce jsou již seskupeny"
 
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2527
 msgid "Those rows are already grouped"
-msgstr "Tyto Å?ádky už jsou seskupeny"
+msgstr "Tyto Å?ádky jsou již seskupeny"
 
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2550
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Tyto sloupce nejsou ve skupinÄ?, takže je nemůžete rozeskupit"
+msgstr "Tyto sloupce nejsou seskupeny, takže je nemůžete rozdÄ?lit"
 
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2551
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Tyto Å?ádky nejsou ve skupinÄ?, takže je nemůžete rozeskupit"
+msgstr "Tyto Å?ádky nejsou seskupeny, takže je nemůžete rozdÄ?lit"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Seskupit sloupce %s"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
-msgstr "Rozeskupit sloupce %s"
+msgstr "Zrušit seskupení sloupců %s"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Seskupit Å?ádky %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
-msgstr "Rozeskupit Å?ádky %d:%d"
+msgstr "ZruÅ¡it seskupení Å?ádků %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2801
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
-msgstr "PÅ?esun %s"
+msgstr "PÅ?esunout %s"
 
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2811 ../src/commands.c:3208
 msgid "is beyond sheet boundaries"
-msgstr "je mimo okraje listu"
+msgstr "je mimo hranice listu"
 
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2869
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
 "It is possible that some dates could be copied\n"
 "incorrectly."
 msgstr ""
+"Kopírování mezi soubory s různými konvencemi dat.\n"
+"Může se stát, že se nÄ?která data zkopírují nesprávnÄ?."
 
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2903
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Vložit kopii"
 
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3100
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
-msgstr "Vložení do %s"
+msgstr "Vložit do %s"
 
-#: ../src/commands.c:3186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:3194
+#, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
-msgstr "Chcete uložit sešit %s?"
+msgstr "Opravdu chcete vložit kopie %s?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
+#: ../src/commands.c:3251 ../src/commands.c:3407 ../src/commands.c:3408
 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
 msgid "Autofill"
-msgstr "Automatické vyplÅ?ování"
+msgstr "Automaticky vyplnit"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3430
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
-msgstr "Automatické vyplÅ?ování %s"
+msgstr "Automaticky vyplnit %s"
 
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3730
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
-msgstr "Automatický formát %s"
+msgstr "Automaticky formátovat %s"
 
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3847
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
-msgstr "RozdÄ?lení bunÄ?k %s"
+msgstr "Rozpojit %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
-msgstr "Spojit a vycentrovat %s"
+msgstr "Spojit a vystÅ?edit %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
-msgstr "Spojení %s"
+msgstr "Spojit %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Hledat a nahradit"
 
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4475
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
-msgstr "Nastavení výchozí šíÅ?ky sloupců na %.2f bodů"
+msgstr "Nastavit výchozí šíÅ?ky sloupců na %.2f bodů"
 
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4476
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
-msgstr "Nastavení výchozí výšky Å?ádků na %.2f bodů"
+msgstr "Nastavit výchozí výšky Å?ádků na %.2f bodů"
 
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4580
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení %s na %.0f%%"
+msgstr "PÅ?iblížit %s na %.0f %%"
 
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4675
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Odstranit objekt"
 
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4795
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formátovat objekt"
 
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
+#: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1289
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1210
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: ../src/commands.c:4895
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4903
 msgid "Sheet names must be non-empty."
-msgstr "Hledaný Å?etÄ?zec nesmí být prázdný."
+msgstr "Názvy listů nesmí být prázdné."
 
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4910
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Sešit nemůže mít dva listy se stejným názvem."
 
-#: ../src/commands.c:4991
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4999
 msgid "Resizing sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenovávám list"
+msgstr "ZmÄ?nit velikosti listu"
 
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5147
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
-msgstr "Smazání komentáÅ?e %s"
+msgstr "Smazat komentáÅ? %s"
 
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5148
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
-msgstr "Nastavení komentáÅ?e %s"
+msgstr "Nastavit komentáÅ? %s"
 
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5564
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
-msgstr "Spojení dat do %s"
+msgstr "Spojit data do %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:5654
+#, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
-msgstr "ZmÄ?na vlastností listu"
+msgstr "ZmÄ?nit vlastnosti seÅ¡itu"
 
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5728
 msgid "Pull Object to the Front"
-msgstr "Vytáhnout objekt dopÅ?edu"
+msgstr "Vyzvednout objekt do popÅ?edí"
 
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5731
 msgid "Pull Object Forward"
-msgstr "Táhnout objekt vpÅ?ed"
+msgstr "Vyzvednout objekt vpÅ?ed"
 
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5734
 msgid "Push Object Backward"
-msgstr "TlaÄ?it objekt vzad"
+msgstr "Odsunout objekt vzad"
 
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5737
 msgid "Push Object to the Back"
-msgstr "ZatlaÄ?it objekt dozadu"
+msgstr "Odsunout objekt do pozadí"
 
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5867
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
-msgstr "Nastavení stránky pro %s"
+msgstr "Nastavit stránku pro %s"
 
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5869
 msgid "Page Setup For All Sheets"
-msgstr "Nastavení stránky pro všechny listy"
+msgstr "Nastavit stránku pro všechny listy"
 
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:5993 ../src/commands.c:6004
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Definovat název"
 
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5994
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný Å?etÄ?zec nelze použít k definici názvu."
 
-#: ../src/commands.c:5994
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6002
+#, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
-msgstr "'%s' je již v listÄ? definováno"
+msgstr "â??%sâ?? nelze použít k definici názvu."
 
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6012
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "obsahuje cyklický odkaz"
 
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6046
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Definovat název %s"
 
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6049
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Aktualizovat název %s"
 
-#: ../src/commands.c:6134
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6142
+#, c-format
 msgid "Remove Name %s"
-msgstr "Definovat název %s"
+msgstr "Odstranit název %s"
 
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6171
 msgid "Change Scope of Name"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?nit působnost názvu"
 
-#: ../src/commands.c:6211
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6219
+#, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
-msgstr "Smazání komentáÅ?e %s"
+msgstr "ZmÄ?nit působnost názvu %s"
 
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6277
 msgid "Add scenario"
 msgstr "PÅ?idat scénáÅ?"
 
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6341
 msgid "Scenario Show"
-msgstr "Zobrazení ScénáÅ?e"
+msgstr "Zobrazit scénáÅ?"
 
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6399
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Zamíchat data"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6503
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Text (%s) do sloupců (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6662
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
-msgstr "Hledání cíle (%s)"
+msgstr "Hledat cíl (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6828
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
-msgstr "Tabeluji závislosti"
+msgstr "Tabulka závislostí"
 
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6902
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "PÅ?enastavit graf"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Zleva doprava"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Zprava doleva"
 
-#: ../src/commands.c:7100
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7108
 msgid "Changing Hyperlink"
-msgstr "Upravit hypertextový odkaz"
+msgstr "ZmÄ?nit hypertextový odkaz"
 
-#: ../src/commands.c:7241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7249
+#, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
-msgstr "ZmÄ?na formátu %s"
+msgstr "ZmÄ?nit hypertextový odkaz %s"
 
-#: ../src/commands.c:7326
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7334
 msgid "Configure List"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit seznam"
 
-#: ../src/commands.c:7397
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7405
 msgid "Set Frame Label"
-msgstr "VytvoÅ?í titulek"
+msgstr "Nastavit popisu rámu"
 
-#: ../src/commands.c:7468
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7476
 msgid "Configure Button"
-msgstr "VytvoÅ?í tlaÄ?ítko se Å¡ipkami"
+msgstr "Nastavit tlaÄ?ítko"
 
-#: ../src/commands.c:7549
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7557
 msgid "Configure Radio Button"
-msgstr "VytvoÅ?í tlaÄ?ítko se Å¡ipkami"
+msgstr "Nastavit skupinový pÅ?epínaÄ?"
 
-#: ../src/commands.c:7625
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7633
 msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit zaÅ¡krtávací políÄ?ko"
 
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7740 ../src/sheet-object-widget.c:1637
 msgid "Configure Adjustment"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit vyrovnání"
 
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7771
 msgid "Add Filter"
 msgstr "PÅ?idat filtr"
 
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7787 ../src/wbc-gtk.c:1641
+#, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "Automatický filtr blokovaný %s"
 
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7792 ../src/commands.c:7819 ../src/commands.c:7828
 msgid "AutoFilter"
-msgstr "AutoFiltr"
+msgstr "Automatický filtr"
 
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7820
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Vyžaduje více než 1 Å?ádek"
 
-#: ../src/commands.c:7821
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7829
 msgid "Unable to create Autofilter"
-msgstr "NepodaÅ?ilo se zpracovat html."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it automatický filtr"
 
-#: ../src/commands.c:7844
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7852
+#, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "PÅ?idat automatický filtr do %s"
 
-#: ../src/commands.c:7845
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7853
+#, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "RozšíÅ?it automatický filtr do %s"
 
-#: ../src/commands.c:7858
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7866
+#, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
-msgstr "Odstranit _AutoFiltr"
+msgstr "Odstranit automatický filtru z %s"
 
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:7896
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?nit podmínky filtru %s"
 
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:7965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
 msgid "Clear All Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat všechna zalomení stránky"
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1576
 msgid "Remove Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit zalomení stránky ve sloupci"
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1586
 msgid "Remove Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit zalomení stránky v Å?ádku"
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1579
 msgid "Add Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idat zalomení stránky ve sloupci"
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1589
 msgid "Add Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idat zalomení stránky v Å?ádku"
 
 #: ../src/consolidate.c:751
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
-msgstr "Konsoliduji do (%s)"
+msgstr "Sjednotit do (%s)"
 
 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
 msgid "Data Consolidation"
-msgstr "Konsolidace dat"
+msgstr "Sjednocení dat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
 msgid "Core"
@@ -4132,7 +4498,7 @@ msgstr "Skriptování"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "UI"
-msgstr "UI"
+msgstr "Uživatelské rozhraní"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Usability"
@@ -4164,7 +4530,7 @@ msgstr "Harald Ashburner"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
 msgid "Options pricers"
-msgstr "OceÅ?ovaÄ?e opcí"
+msgstr "OceÅ?ování opcí."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
 msgid "Sean Atkinson"
@@ -4180,7 +4546,7 @@ msgstr "Michel Berkelaar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
-msgstr "Simplexový algoritmus pro Å?eÅ¡itele (LP Solve)."
+msgstr "Simplexový algoritmus pro Å?eÅ¡itele (LP Solve)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Jean Brefort"
@@ -4188,7 +4554,7 @@ msgstr "Jean Brefort"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Core charting engine."
-msgstr "Hlavní engine kreslení grafů."
+msgstr "Jádro pro kreslení grafů"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Grandma Chema Celorio"
@@ -4196,7 +4562,7 @@ msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
-msgstr "Kontrola kvality a kopírování listů."
+msgstr "Sledování kvality a kopírování listů"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "Frank Chiulli"
@@ -4204,7 +4570,7 @@ msgstr "Frank Chiulli"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "OLE2 support."
-msgstr "Podpora OLE2."
+msgstr "Podpora OLE2"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Kenneth Christiansen"
@@ -4212,7 +4578,7 @@ msgstr "Kenneth Christiansen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Localization."
-msgstr "Lokalizace."
+msgstr "Lokalizace"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Zbigniew Chyla"
@@ -4220,7 +4586,7 @@ msgstr "Zbigniew Chyla"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "Plugin system, localization."
-msgstr "Systém zásuvných modulů, lokalizace."
+msgstr "Systém zásuvných modulů, lokalizace"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
@@ -4228,7 +4594,7 @@ msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Debian packaging."
-msgstr "BalíÄ?ky pro Debian."
+msgstr "BalíÄ?ky pro Debian"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Jeroen Dirks"
@@ -4240,16 +4606,15 @@ msgstr "Tom Dyas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "Original plugin engine."
-msgstr "Původní engine pro zásuvné moduly."
+msgstr "Původní správa zásuvných modulů"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
 msgid "Kjell Eikland"
-msgstr ""
+msgstr "Kjell Eikland"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
-#, fuzzy
 msgid "LP-solve"
-msgstr "LP Solve"
+msgstr "Å?eÅ¡itel LP"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Gergo Erdi"
@@ -4257,7 +4622,7 @@ msgstr "Gergo Erdi"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "Custom UI tools"
-msgstr "Vlastní nástroje UI"
+msgstr "Vlastní nástroje uživatelského rozhraní"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "John Gotts"
@@ -4273,7 +4638,7 @@ msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Statistics and GUI master"
-msgstr "Statistika a šéf GUI"
+msgstr "Statistika a hlavní grafické uživatelské rozhraní"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Jon KÃ¥re Hellan"
@@ -4281,7 +4646,7 @@ msgstr "Jon KÃ¥re Hellan"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
-msgstr "LeÅ¡tÄ?ní UI a obecný opravovatel chyb"
+msgstr "Vypilování uživatelského rozhraní a vÄ?ci okolo oprav chyb"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "Ross Ihaka"
@@ -4297,7 +4662,7 @@ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr "Å?eÅ¡itel, mnoho funkcí seÅ¡itu a vůbec průkopník"
+msgstr "Å?eÅ¡itel, mnoho funkcí listu a vůbec průkopník"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Jakub Jelínek"
@@ -4313,7 +4678,7 @@ msgstr "Chris Lahey"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
-msgstr "Původní engine pro formátování hodnot a práce na libgoffice"
+msgstr "Původní jádro pro formátování hodnot a práce na libgoffice"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "Takashi Matsuda"
@@ -4329,7 +4694,7 @@ msgstr "Michael Meeks"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
-msgstr "ZaÄ?al engine pro import/export z MS Excel a 'GnmStyle'"
+msgstr "ZaÄ?al práce na jádÅ?e pro import/export z MS Excel a â??GnmStyleâ??"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "Lutz Muller"
@@ -4337,7 +4702,7 @@ msgstr "Lutz Muller"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "SheetObject improvement"
-msgstr "Vylepšení SheetObject"
+msgstr "Vylepšení objektu listu (SheetObject)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Yukihiro Nakai"
@@ -4349,7 +4714,7 @@ msgstr "Podpora pro jazyky nepoužívající latinku"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "Peter Notebaert"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Notebaert"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Emmanuel Pacaud"
@@ -4357,7 +4722,7 @@ msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Many plot types for charting engine."
-msgstr "Mnoho typů grafů pro engine grafů."
+msgstr "Mnoho typů diagramů pro vykreslování grafů"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "Federico M. Quintero"
@@ -4365,7 +4730,7 @@ msgstr "Federico M. Quintero"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "canvas support"
-msgstr "podpora pro plátno"
+msgstr "Podpora plátna"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "Mark Probst"
@@ -4376,13 +4741,12 @@ msgid "Guile support"
 msgstr "Podpora Guile"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Rasca"
-msgstr "Rozložení"
+msgstr "Rasca"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
-msgstr "Exportéry do HTML, troff a LaTeX"
+msgstr "Export do HTML, troff a LaTeX"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "Vincent Renardias"
@@ -4390,7 +4754,7 @@ msgstr "Vincent Renardias"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "original CSV support, French localization"
-msgstr "původní podpora pro CSV, francouzská lokalizace"
+msgstr "Původní podpora pro CSV, francouzská lokalizace"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Ariel Rios"
@@ -4410,7 +4774,7 @@ msgstr "Uwe Steinmann"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Paradox Importer"
-msgstr "Importér z Paradoxu"
+msgstr "Import z Paradoxu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Arturo Tena"
@@ -4426,7 +4790,7 @@ msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
-msgstr "Konzolidace a importér strukturovaného textu"
+msgstr "Sjednocování a import strukturovaného textu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Bruno Unna"
@@ -4450,7 +4814,7 @@ msgstr "Daniel Veillard"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Initial XML support"
-msgstr "Původní podpora XML"
+msgstr "PoÄ?áteÄ?ní podpora XML"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Vladimir Vuksan"
@@ -4466,7 +4830,7 @@ msgstr "Morten Welinder"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "All round powerhouse"
-msgstr "Všeobecný parní stroj"
+msgstr "VÄ?ci okolo výkonné Ä?ásti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Kevin Breit"
@@ -4493,72 +4857,70 @@ msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Gnumeric na _WWW"
+msgstr "Gnumeric je výsledkem"
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
 msgid "the efforts of many people."
-msgstr ""
+msgstr "úsilí mnoha lidí."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
 msgid "Your help is much appreciated!"
-msgstr ""
+msgstr "Vaší pomoci si velmi vážíme!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
 msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr ""
+msgstr "Omlouváme se, pokud jsme nÄ?koho vynechali."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktujte nás, když potÅ?ebujete opravit chybu."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+msgstr "Problémy hlaste na http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
 msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Naším cílem je vaše spokojenost!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
 msgid "About Gnumeric"
-msgstr "O _Gnumericu"
+msgstr "O aplikaci Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Procházet WWW stránky Gnumericu"
+msgstr "Navštívit webové stránky Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
 msgid "Copyright © 1998-2010"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1998 â?? 2010"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "SvobodnÄ?, rychle, pÅ?esnÄ? â?? to vÅ¡e máte k dispozici!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
 msgid "The list range is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Oblast seznamu je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
 msgid "The criteria range is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast kritérií."
+msgstr "Oblast kritérií je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
 msgid "The output range is invalid."
-msgstr "Neplatná výstupní oblast."
+msgstr "Výstupní oblast je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
 msgid "The given criteria are invalid."
-msgstr "Zadaná kritéria jsou neplatná."
+msgstr "Zadané kritérium je neplatné."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
 msgid "No matching records were found."
@@ -4568,18 +4930,18 @@ msgstr "Nenalezeny žádné odpovídající záznamy."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Nastala neoÄ?ekávaná chyba: %d."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
-msgstr "NepodaÅ?ilo se vytvoÅ?it Dialog pro pokroÄ?ilé filtrování."
+msgstr "NepodaÅ?ilo se vytvoÅ?it Dialogové okno pro pokroÄ?ilé filtrování."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
 msgid "Filter _in-place"
-msgstr "_Filtrovat na místÄ?"
+msgstr "F_iltrovat na místÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
@@ -4594,24 +4956,23 @@ msgstr "_Filtrovat na místÄ?"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3691
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "Vstupní oblast je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-#, fuzzy
 msgid "The input range is too small."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "Vstupní oblast je pÅ?íliÅ¡ malá."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
-msgstr "Hodnota alfa by mÄ?la být Ä?íslo mezi 0 a 1."
+msgstr "Hodnota alfa by mÄ?la být Ä?íslo v rozmezí 0 a 1."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
@@ -4627,144 +4988,127 @@ msgstr "Hodnota alfa by mÄ?la být Ä?íslo mezi 0 a 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "UrÄ?ení výstupu není platné."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro testy průmÄ?ru."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje testu chí kvadrát."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
-#, fuzzy
 msgid "The categories range is not valid."
-msgstr "Neplatná oblast kritérií."
+msgstr "Oblast kategorií není platná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
-#, fuzzy
 msgid "The number of categories is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "PoÄ?et kategorií je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje F-test."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje frekvenÄ?ní analýzy."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
-#, fuzzy
 msgid "The time column is not valid."
-msgstr "Hodnota zadaná do 'Hodnotou:' není platná."
+msgstr "Ä?asový sloupec je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
 msgid "The time column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?asový sloupec by mÄ?l být Ä?ástí jediného sloupce."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
-#, fuzzy
 msgid "The censorship column is not valid."
-msgstr "Neplatná oblast kritérií."
+msgstr "Sloupec cenzorování není platný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec cenzorování by mÄ?l být Ä?ástí jediného sloupce."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec cenzorování a Ä?asový sloupec by mÄ?ly mít stejnou výšku."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
-#, fuzzy
 msgid "The groups column is not valid."
-msgstr "Neplatná výstupní oblast."
+msgstr "Skupinový sloupec je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
 msgid "The groups column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Skupinový sloupec by mÄ?l být Ä?ástí jediného sloupce."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Skupinový a Ä?asový sloupec by mÄ?ly mít stejnou výšku."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group %d"
-msgstr "Skupina: "
+msgstr "Skupina %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:525
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
 msgid "Group"
 msgstr "Seskupit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:539
 msgid "From"
-msgstr "OÅ?ezat:"
+msgstr "Od"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:551
 msgid "To"
-msgstr "NahoÅ?e"
+msgstr "Do"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:622
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro vzorky."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Kaplan Meier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje F-test."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Test normality."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Nastala neoÄ?ekávaná chyba: %d."
+msgstr "Vyskytla se neoÄ?ekávaná chyba."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Fourierovu analýzu."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Analýza hlavních komponent."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
-#, fuzzy
 msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr "Hledaný text se chápe tak, jak je."
+msgstr "Odhadovaný medián musí být Ä?íslo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
-#, fuzzy
 msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "První vstupní oblast je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
-#, fuzzy
 msgid "The second input range is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "Druhá vstupní oblast je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
-#, fuzzy
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "Vstupní oblast nemá stejný tvar."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje F-test."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Znaménkový test."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
-#, fuzzy
 msgid "The input range should consists of 2 groups."
-msgstr "Zadaná vstupní oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva Å?ádky dat."
+msgstr "Vstupní oblast by mÄ?la sestávat ze dvou skupin."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Fourierovu analýzu."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Wilcoxonova-Mannova-Whitneyova "
+"analýza."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
@@ -4783,27 +5127,27 @@ msgstr "Vybrané vstupní oblasti musí mít stejnou velikost!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro korelaci."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Korelace."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro kovarianci."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Kovariance."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro rozložení a percentily."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Rozložení a percentily."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Fourierovu analýzu."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Fourierova analýza."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
 msgid "No statistics are selected."
-msgstr "Není zvolena žádná statistika."
+msgstr "Není vybrána žádná statistika."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
-msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti by mÄ?la být mezi 0 a 1."
+msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti by mÄ?la být v rozmezí 0 a 1."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
@@ -4812,14 +5156,14 @@ msgstr "K musí být kladné celé Ä?íslo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro popisnou statistiku."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Popisná statistika."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
 msgstr ""
-"Prosím, zadejte platný\n"
+"Zadejte prosím platný\n"
 "rozptyl statistického souboru pro promÄ?nnou 1."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
@@ -4827,105 +5171,92 @@ msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
 msgstr ""
-"Prosím, zadejte platný\n"
-"rozptyl statistického soboru pro promÄ?nnou 2."
+"Zadejte prosím platný\n"
+"rozptyl statistického souboru pro promÄ?nnou 2."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro testy průmÄ?ru."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Test stÅ?ední hodnoty."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje F-test."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje F-test."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
-#, fuzzy
 msgid "The requested number of samples is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Požadovaný poÄ?et vzorků je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
-#, fuzzy
 msgid "The requested period is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Požadovaná perioda je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
-#, fuzzy
 msgid "The requested offset is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Požadovaný posun je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
-#, fuzzy
 msgid "The requested sample size is invalid."
-msgstr "Požadovaná velikost výbÄ?ru je pÅ?íliÅ¡ velká pro periodický výbÄ?r."
+msgstr "Požadovaná velikost vzorku je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro vzorky."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Vzorkování."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
-#, fuzzy
 msgid "The x variable range is invalid."
-msgstr "Oblast vstupních promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nné x je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
-#, fuzzy
 msgid "The y variable range is invalid."
-msgstr "Oblast vstupních promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nné y je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
+msgstr "Oblast promÄ?nné x musí být vektor (n krát 1 nebo 1 krát n)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
+msgstr "Oblast promÄ?nné y musí být vektor (n krát 1 nebo 1 krát n)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
-#, fuzzy
 msgid "The x variable range is to small"
-msgstr "Oblast vstupních promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nné x je pÅ?íliÅ¡ malá."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
-#, fuzzy
 msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "Oblast vstupních promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nné y je pÅ?íliÅ¡ malá."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
-#, fuzzy
 msgid "The y variables range is invalid."
-msgstr "Oblast vstupních promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nných y je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
-#, fuzzy
 msgid "The x variables range is invalid."
-msgstr "Oblast vstupních promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Oblast promÄ?nných x je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Velikosti oblastí promÄ?nné y a promÄ?nných x nejsou stejné."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Velikosti oblastí promÄ?nné x a promÄ?nných y nejsou stejné."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
-#, fuzzy
 msgid "The confidence level is invalid."
-msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti by mÄ?la být mezi 0 a 1."
+msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
-#, fuzzy
 msgid "_Y variables:"
-msgstr "PromÄ?nná _Y:"
+msgstr "PromÄ?nné _Y:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
-#, fuzzy
 msgid "_X variable:"
-msgstr "PromÄ?nné _X:"
+msgstr "PromÄ?nná _X:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
@@ -4939,111 +5270,105 @@ msgstr "PromÄ?nná _Y:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro regresi."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Regrese."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
-#, fuzzy
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
-msgstr "Oblast vstupních promÄ?nných je neplatná."
+msgstr "Zadaný faktor sezónního útlumu je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
-#, fuzzy
 msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "Zadaná délka sezóny je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
-#, fuzzy
 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
-msgstr "Zadaná kritéria jsou neplatná."
+msgstr "Zadaný faktor tlumení růstu je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
-#, fuzzy
 msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "Zadaný faktor útlumu je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro exponenciální vyhlazení."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Exponenciální vyhlazení."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
-#, fuzzy
 msgid "The given interval is invalid."
-msgstr "Zadaná kritéria jsou neplatná."
+msgstr "Zadaný interval je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
-#, fuzzy
 msgid "The given offset is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "Zadaný posun je neplatný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro klouzavý průmÄ?r."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Klouzavý průmÄ?r."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
-#, fuzzy
 msgid "The cutoff range is not valid."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "Oblast s hranicemi je neplatná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et hranic, které se mají vypoÄ?ítat, je neplatný."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3360
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro histogram."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Histogram."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3537
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro ANOVA (jeden faktor)."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Analýza rozptylu (jeden faktor)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
 msgstr ""
 "Zadaná vstupní oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce a dva Å?ádky dat "
-"a titulků."
+"a popisků."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
 msgstr ""
 "Zadaná vstupní oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce a dva Å?ádky dat."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3626
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
-"Zadaná vstupní oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce dat a titulků."
+"Zadaná vstupní oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce dat a popisků."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3629
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Zadaná vstupní oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva sloupce dat."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
-"Zadaná vstupní oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva Å?ádky dat a titulků."
+"Zadaná vstupní oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva Å?ádky dat a popisků."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "Zadaná vstupní oblast by mÄ?la obsahovat alespoÅ? dva Å?ádky dat."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
-msgstr "PoÄ?et Å?ádků dat musí být násobkem poÄ?tu replikací."
+msgstr "PoÄ?et datových Å?ádků musí být násobkem poÄ?tu replikací."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3714
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
-msgstr "PoÄ?et Å?ádků na vzorek kladné celé Ä?íslo."
+msgstr "PoÄ?et Å?ádků na vzorek by mÄ?l být kladné celé Ä?íslo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro ANOVA (dva faktory)."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Analýzu rozptylu (dva faktory)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
@@ -5052,9 +5377,9 @@ msgid "Column %s"
 msgstr "Sloupec %s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
-msgstr "Sloupec %s"
+msgstr "Sloupec %s (â??%sâ??)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
@@ -5162,7 +5487,7 @@ msgstr "_Nastavení"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
 msgid "_Edges"
-msgstr "_Okraje"
+msgstr "OhraniÄ?_ení"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
 msgid "Apply _Number Formats"
@@ -5170,7 +5495,7 @@ msgstr "Použít _formáty Ä?ísel"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
 msgid "Apply _Borders"
-msgstr "Použít _okraje"
+msgstr "Použít _ohraniÄ?ení"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
 msgid "Apply _Fonts"
@@ -5184,25 +5509,25 @@ msgstr "Použít _vzorky"
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "Použít z_arovnání"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Left"
 msgstr "V_levo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "_Right"
 msgstr "Vp_ravo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "_Top"
-msgstr "Na_hoÅ?e"
+msgstr "Na_horu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dole"
+msgstr "_Dolů"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
 msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "Zobrazit _mÅ?ížku"
+msgstr "Zobrazovat _mÅ?ížku"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
 msgid "An error occurred while reading the category list"
@@ -5215,20 +5540,19 @@ msgstr "Chcete uložit sešit %s?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
 msgid "Could not create the autosave dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro automatické ukládání."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno automatického ukládání."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
-msgstr "KomentáÅ? buÅ?ky"
+msgstr "Upravit komentáÅ? buÅ?ky (%s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "KomentáÅ? buÅ?ky"
+msgstr "Nový komentáÅ? buÅ?ky (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgid "None"
 msgstr "Nic"
 
@@ -5242,183 +5566,185 @@ msgstr "Dvojité"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Single Low"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "Jednoduché dolní"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Double Low"
-msgstr "Dvojité"
+msgstr "Dvojité dolní"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Number"
 msgstr "Ä?íslo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Zdroj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1665
 msgid "Criteria"
 msgstr "Kritéria"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Min:"
 msgstr "Min:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Max:"
 msgstr "Max:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Value:"
 msgstr "Hodnota:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
-msgstr "Nic       (tiÅ¡e pÅ?ijímat neplatný vstup)"
+msgstr "Žádná       (tiÅ¡e pÅ?ijímat neplatný vstup)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Zastavit      (nikdy nepovolit neplatný vstup)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1793
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Varování    (pÅ?ijmout/zahodit neplatný vstup)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1802
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Informace (umožnit neplatný vstup)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Když je obsah buÅ?ky v rozmezí tÄ?chto dvou hodnot, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Když je obsah buÅ?ky mimo rozmezí tÄ?chto dvou hodnot, použije se speciální "
+"styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když je obsah buÅ?ky roven této hodnotÄ?, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když není obsah buÅ?ky roven této hodnotÄ?, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když je obsah buÅ?ky vÄ?tší než tato hodnota, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2038
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když je obsah buÅ?ky menší než tato hodnota, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
 msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Když je obsah buÅ?ky vÄ?tší roven této hodnotÄ?, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
 msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Když je obsah buÅ?ky menší roven této hodnotÄ?, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2061
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když se vzorec vyhodnotí jako PRAVDA, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když buÅ?ky obsahuje tento text, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když buÅ?ky neobsahuje tento text, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když obsah buÅ?ky zaÄ?íná tímto textem, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když obsah buÅ?ky nezaÄ?íná tímto textem, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když obsah buÅ?ky konÄ?í tímto textem, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když obsah buÅ?ky nekonÄ?í tímto textem, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když buÅ?ky obsahuje chybovou hodnotu, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když buÅ?ky neobsahuje chybovou hodnotu, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když je obsah buÅ?ky prázdný, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2127
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Když není obsah buÅ?ky prázdný, použije se speciální styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2133
 msgid "This is an unknown condition type."
-msgstr ""
+msgstr "Jde o neznámý typ podmínky."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄ?r <b>nevyhovuje</b> podmínkám!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2243
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄ?r vyhovuje podmínkám."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr "ValidaÄ?ní kritérium je nepoužitelné. Vypnout ovÄ?Å?ení?"
+msgstr "Kritérium pro ovÄ?Å?ení platnosti je nepoužitelné. Vypnout ovÄ?Å?ování?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2482 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formát bunÄ?k"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
 msgid "Border"
-msgstr "Okraje"
+msgstr "OhraniÄ?ení"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
-#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547 ../src/wbc-gtk.c:3236
+#: ../src/wbc-gtk.c:3384 ../src/wbc-gtk.c:3385 ../src/wbc-gtk.c:3396
+#: ../src/wbc-gtk.c:3502 ../src/wbc-gtk.c:3566
 msgid "Foreground"
 msgstr "PopÅ?edí"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:3433
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Vymazat pozadí"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/wbc-gtk.c:3435 ../src/wbc-gtk.c:3436 ../src/wbc-gtk.c:3445
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555
 msgid "Pattern"
 msgstr "Vzorek"
 
@@ -5439,11 +5765,11 @@ msgstr "%s do %s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
 msgid "no available row"
-msgstr "Å?ádek není k dispozici"
+msgstr "není k dispozici žádný Å?ádek"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
 msgid "no available column"
-msgstr "sloupec není k dispozici"
+msgstr "není k dispozici žádný sloupec"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
 msgid "Header"
@@ -5455,7 +5781,7 @@ msgstr "Å?ádek/Sloupec"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
 msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
+msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
 msgid "By Value"
@@ -5463,14 +5789,15 @@ msgstr "Podle hodnoty"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
 msgid "Set standard/default column width"
-msgstr "ZmÄ?ní výchozí šíÅ?ku sloupce"
+msgstr "Nastavit standardní/výchozí šíÅ?ku sloupce"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Nastavit šíÅ?ku sloupce výbÄ?ru na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+"Nastavit šíÅ?ku sloupců ve výbÄ?ru na listu <span style='italic' weight='bold'>"
+"%s</span>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
 #, c-format
@@ -5486,30 +5813,27 @@ msgstr "Zdrojová oblast %s se pÅ?ekrývá s cílovou oblastí"
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "Výstupní oblast se pÅ?ekrývá se vstupními oblastmi."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it dialog Konsolidovat."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Sjednocení."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "_Filtr"
+msgstr "Filtr"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
-#, fuzzy
 msgid "Row"
-msgstr "Å?á_dek"
+msgstr "Å?ádek"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
-#, fuzzy
 msgid "Column"
-msgstr "Sloupce"
+msgstr "Sloupec"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
 msgid "Data"
@@ -5517,28 +5841,24 @@ msgstr "Data"
 
 #. Must be last
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Unused"
-msgstr "ZpÄ?t"
+msgstr "Nepoužito"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formát"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
-#, fuzzy
 msgid "_Style"
-msgstr "Styl"
+msgstr "_Styl"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
-#, fuzzy
 msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Iterace"
+msgstr "_Agregace"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "Rozvržení"
+msgstr "_Rozvržení"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
 msgid "_Up"
@@ -5548,75 +5868,68 @@ msgstr "Nahor_u"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dolů"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstranit"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Create Data Table"
-msgstr "VytvoÅ?í táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it datovou tabulku"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
 msgstr ""
+"Aby se mohla vytvoÅ?it datová tabulka, musí mít výbÄ?r více než jeden sloupec "
+"a Å?ádek."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Data Table"
-msgstr "Databázové"
+msgstr "Datová tabulka"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Míchání dat."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno pro definování datové tabulky."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
 msgid "Workbook"
 msgstr "Sešit"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
-#, fuzzy
 msgid "<new name>"
-msgstr "Nový název"
+msgstr "<nový název>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
-#, fuzzy
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
-msgstr "ProÄ? byste mÄ?l chtít definovat název jako #NAME?"
+msgstr "ProÄ? byste mÄ?l chtít definovat název pro prázdný Å?etÄ?zec?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
-msgstr "ProÄ? byste mÄ?l chtít definovat název jako #NAME?"
+msgstr "ProÄ? byste mÄ?l chtít definovat název v podobÄ? #NÃ?ZEV?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
-#, fuzzy
 msgid "This name is already in use!"
-msgstr "Název scénáÅ?e se již používá"
+msgstr "Tento název se již používá!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
 msgid "content"
 msgstr "obsah"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1241
 msgid "Erase the search entry."
-msgstr "Je hledání seÅ?azeno podle Å?ádku?"
+msgstr "VyÄ?istit zadání pro hledání."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
 msgid "Paste Defined Names"
-msgstr "Definovat názvy"
+msgstr "Vložit definované názvy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
 msgid "Could not create the Name Guru."
-msgstr "Není možné vytvoÅ?it Guru názvů."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it průvodce vytvoÅ?ením názvu."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
@@ -5626,50 +5939,46 @@ msgstr "Odstranit"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro odstranÄ?ní bunÄ?k."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno OdstranÄ?ní bunÄ?k."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:359
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1301
 msgid "Linked To"
-msgstr "Odkaz na:"
+msgstr "Odkaz na"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
 msgid "File"
-msgstr "Soubory"
+msgstr "Soubor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
 msgid "Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1215
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
 msgid "Calculation"
 msgstr "VýpoÄ?et"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
 msgid "Could not create the Properties dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Å?eÅ¡itele."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Vlastnosti."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Vyplnit Å?adu"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Vyplnit Å?ady."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
 #, c-format
@@ -5678,102 +5987,93 @@ msgstr "[%s]"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
 msgid "Function/Argument"
-msgstr "Funkce/Parametr"
+msgstr "Funkce/Argument"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
 msgid "Could not create the formula guru."
-msgstr "Není možné vytvoÅ?it Guru vzorců."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it průvodce vytvoÅ?ením vzorce."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
-#, fuzzy
 msgid "All Functions"
-msgstr "Funkce"
+msgstr "VÅ¡echny funkce"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Nedávno použité"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
-#, fuzzy
 msgid "In Use"
-msgstr "UvnitÅ?"
+msgstr "Použité"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
-msgstr "%s verze %s"
+msgstr "%s se vyhodnotí jako %s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
-#, fuzzy
 msgid "Arguments:"
-msgstr "Zarovnání"
+msgstr "Argumenty:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
-#, fuzzy
 msgid "Note: "
-msgstr "Název: "
+msgstr "Poznámka: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
-#, fuzzy
 msgid "Examples:"
-msgstr "Vzorek"
+msgstr "PÅ?íklady:"
 
 #. Not translated
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
 msgid "See also: "
-msgstr ""
+msgstr "Viz také: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
-#, fuzzy
 msgid ", "
-msgstr " "
+msgstr ", "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
-#, fuzzy
 msgid "Further information: "
-msgstr "Informace o souboru"
+msgstr "Další informace: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
-#, fuzzy
 msgid "online descriptions"
-msgstr "Popis"
+msgstr "popis on-line"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
 msgid "Microsoft Excel: "
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
 msgid "ODF (OpenFormula): "
-msgstr ""
+msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1328
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Možnosti Gnumericu"
+msgstr "ProhlížeÄ? nápovÄ?dy k funkcím Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1332
 msgid "Paste Function Name dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno pro vložení názvu funkce"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
-msgstr "MÄ?li byste zadat platný název buÅ?ky ve 'Vyplnit buÅ?ku:'!"
+msgstr "MÄ?li byste zadat platný název buÅ?ky ve â??Vyplnit buÅ?ku:â??!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
-msgstr "BuÅ?ka 'Vyplnit buÅ?ku' musí obsahovat vzorec!"
+msgstr "BuÅ?ka uvedená ve â??Vyplnit buÅ?ku:â?? musí obsahovat vzorec!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
-msgstr "MÄ?li byste zadat platný název buÅ?ky v 'ZmÄ?nou buÅ?ky'!"
+msgstr "MÄ?li byste zadat platný název buÅ?ky ve â??ZmÄ?nou buÅ?ky:â??!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
-msgstr "BuÅ?ka v 'ZmÄ?nou buÅ?ky' nesmí obsahovat vzorec."
+msgstr "BuÅ?ka uvedená ve â??ZmÄ?nou buÅ?kyâ?? nesmí obsahovat vzorec."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
-msgstr "Hodnota zadaná do 'Hodnotou:' není platná."
+msgstr "Hodnota zadaná v â??Hodnotou:â?? není platná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
 #, c-format
@@ -5787,7 +6087,7 @@ msgstr "Hledání cíle s buÅ?kou %s nenalezlo Å?eÅ¡ení."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro hledání cíle."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Hledání cíle."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
 msgid "Workbook Level"
@@ -5816,6 +6116,8 @@ msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
 "Middle click once to select this cell"
 msgstr ""
+"Kliknutím levým tlaÄ?ítkem pÅ?ejdete na odkaz.\n"
+"Kliknutím prostÅ?edním tlaÄ?ítkem vyberete tuto buÅ?ku."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
 msgid "Not a range or name"
@@ -5843,11 +6145,11 @@ msgstr "Odkaz na e-mail"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
 msgid "Prepare an email"
-msgstr "PÅ?ipravit email"
+msgstr "PÅ?ipravit e-mail"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
 msgid "Web Link"
-msgstr "Odkaz na WWW"
+msgstr "Odkaz na web"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
 msgid "Browse to the specified URL"
@@ -5865,9 +6167,9 @@ msgstr "Upravit hypertextový odkaz"
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Odstranit hypertextový odkaz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:609
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro odkazy."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Hypertextový odkaz."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
 msgid "Insert"
@@ -5875,7 +6177,7 @@ msgstr "Vložit"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro Vložení bunÄ?k."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Vložení bunÄ?k."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
 msgid "One field is not part of the merge zone!"
@@ -5922,7 +6224,7 @@ msgstr "Heslo:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Zvolte adresáÅ?"
+msgstr "VýbÄ?r složky"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
 msgid "Plugin dependencies"
@@ -5946,14 +6248,13 @@ msgid ""
 "one:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Následující další zásuvné moduly musí být aktivovány, aby mohl být aktivován "
-"tento:\n"
+"Aby mohl být zásuvný modul aktivován, musí se aktivovat také tyto další:\n"
 "\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
 #, c-format
 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
-msgstr "Neznámý zásuvný modul s id=\"%s\"\n"
+msgstr "Neznámý zásuvný modul s id=â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
 msgid ""
@@ -5966,12 +6267,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
 #, c-format
 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
-msgstr "Chyba pÅ?i deaktivaci zásuvného modulu \"%s\"."
+msgstr "Chyba pÅ?i deaktivaci zásuvného modulu â??%sâ??."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
 #, c-format
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
-msgstr "Chyba pÅ?i aktivaci zásuvného modulu \"%s\"."
+msgstr "Chyba pÅ?i aktivaci zásuvného modulu â??%sâ??."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
 msgid "Active"
@@ -5988,280 +6289,272 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
 msgid "Directory"
-msgstr "AdresáÅ?"
+msgstr "Složka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
 msgid "Length of Undo Descriptors"
-msgstr "Délka popisovaÄ?ů zpÄ?tných operací"
+msgstr "Délka popisovaÄ?ů operací zpÄ?t"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
-msgstr "TÅ?ídÄ?ní rozliÅ¡uje velikost písmen"
+msgstr "Å?azení rozliÅ¡uje velikost písmen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
-msgstr "Výchozí poÄ?et listů"
+msgstr "Výchozí poÄ?et Å?ádků v listu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
-msgstr "Výchozí poÄ?et listů"
+msgstr "Výchozí poÄ?et sloupců v listu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí interval automatického ukládání v sekundách"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnout kontrolu rozšíÅ?ení pro nastavitelné exporty textu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
 msgid "Enter _Moves Selection"
-msgstr "Vy_centrovat pÅ?es výbÄ?r"
+msgstr "Enter _pÅ?esouvá zamÄ?Å?ení"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1075
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
-msgstr "Dávat pÅ?ednost výbÄ?ru CLIPBOARD pÅ?ed PRIMARY"
+msgstr "UpÅ?ednostnit výbÄ?r CLIPBOARD pÅ?ed PRIMARY"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1098
 msgid "Capitalize _names of days"
-msgstr "PÅ?evádÄ?t na velké první písmeno _názvů dní"
+msgstr "První písmeno _názvů dní mÄ?nit na velké"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1121
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
-msgstr "POÄ?áteÄ?ní VElká PÃ?smena"
+msgstr "Opravova_t DVÄ? PRvní PÃ?smena VElká"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "_Neopravovat:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1148
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
-msgstr "PÅ?evádÄ?t na velké první písmeno _vÄ?ty"
+msgstr "První písmeno _vÄ?ty mÄ?nit na velké"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "NemÄ?nit na velké písmeno _po:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopírovat a vložit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Automatické opravy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/wbc-gtk.c:3486
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
 msgid "Tools"
 msgstr "Nástroje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
 msgid "Undo"
 msgstr "ZpÄ?t"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
 msgid "Header/Footer"
-msgstr "HlaviÄ?ky/patiÄ?ky"
+msgstr "Záhlaví/zápatí"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
 msgid "Screen"
 msgstr "Obrazovka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "POÄ?áteÄ?ní VElká PÃ?smena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1185
 msgid "First Letter"
 msgstr "První písmeno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
-#, fuzzy
 msgid "points"
-msgstr "Hodnota"
+msgstr "body"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
-#, fuzzy
 msgid "inches"
-msgstr "Finance"
+msgstr "palce"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
 msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1575
 msgid "Default date format"
-msgstr "Implicitní tisk nadpisu"
+msgstr "Výchozí formát data"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1581
 msgid "Custom date format"
-msgstr "Upravit zápatí"
+msgstr "Vlastní formát data"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1613
 msgid "Default time format"
-msgstr "Implicitní tisk nadpisu"
+msgstr "Výchozí formát Ä?asu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
 msgid "Custom time format"
-msgstr "Upravit zápatí"
+msgstr "Vlastní formát Ä?asu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "A1 (první buÅ?ka tiskové oblasti)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1658
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
-msgstr ""
+msgstr "$A$1 (první buÅ?ka tohoto listu)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1665
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr "První tiÅ¡tÄ?ná buÅ?ka na stránce"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1727
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Vlastní nastavení zápatí"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1883
 msgid "Date format selection"
-msgstr "_Automaticky upravit rozmÄ?ry"
+msgstr "VýbÄ?r formátu data"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
 msgid "Time format selection"
-msgstr "_Automaticky upravit rozmÄ?ry"
+msgstr "VýbÄ?r formátu Ä?asu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2304
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f pixelů na šíÅ?ku krát %.0f pixelů na výšku"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2307
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f bodů na šíÅ?ku krát %.0f bodů na výšku"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2310
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f palců na šíÅ?ku krát %.1f palců na výšku"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2313
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f mm na šíÅ?ku krát %.0f mm na výšku"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2316
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f na šíÅ?ku krát %.1f na výšku"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Location: %s</small>"
-msgstr "<small>Volitelné</small>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>UmístÄ?ní: %s</small>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr ""
+msgstr "NÄ?které dokumenty nebyly uloženy"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
-#, fuzzy
 msgid "_Discard All"
-msgstr "Zahodit vše"
+msgstr "Zaho_dit vše"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Zahodit vše"
+msgstr "Zahodit zmÄ?ny ve vÅ¡ech souborech"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Don't Quit"
 msgstr "NekonÄ?it"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
 msgid "Resume editing"
-msgstr ""
+msgstr "PokraÄ?ovat v úpravách"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
-#, fuzzy
 msgid "_Save Selected"
-msgstr "OdstranÄ?no"
+msgstr "_Uložit vybrané"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
 msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit vybrané dokumenty a ukonÄ?it"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Save"
-msgstr "Vzorek"
+msgstr "Uložit"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Save document"
-msgstr "Dokument: "
+msgstr "Uložit dokument"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vše"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Formátování pro sloupec"
+msgstr "Pro uložení vybrat všechny dokumenty"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Selection"
-msgstr "_PÅ?izpůsobit výbÄ?r %"
+msgstr "_ZruÅ¡it výbÄ?r"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Formátování pro sloupec"
+msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r vÅ¡ech dokumentů pro uložení"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Save?"
-msgstr "Uložit vše"
+msgstr "Uložit?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
-#, fuzzy
 msgid "Document"
-msgstr "Dokument: "
+msgstr "Dokument"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
-#, fuzzy
 msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "Neplatná oblast kritérií."
+msgstr "Oblast matice není platná."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
-#, fuzzy
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "K musí být kladné celé Ä?íslo."
+msgstr "Matice musí být symetrická a pozitivnÄ? definitní."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
-#, fuzzy
 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
-msgstr "Neplatná vstupní oblast."
+msgstr "Požadovaný poÄ?et náhodných Ä?ísel není platný."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro korelaci."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Generování korelovaných náhodných "
+"Ä?ísel."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
 msgid "Uniform"
@@ -6270,12 +6563,12 @@ msgstr "RovnomÄ?rné"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "_Lower Bound:"
-msgstr "_Dolní hranice:"
+msgstr "Do_lní mez:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "_Upper Bound:"
-msgstr "_Horní hranice:"
+msgstr "_Horní mez:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "Uniform Integer"
@@ -6284,13 +6577,13 @@ msgstr "RovnomÄ?rné celé Ä?íslo"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 msgid "_Mean:"
-msgstr "_PrůmÄ?r:"
+msgstr "StÅ?ed_ní hodnota:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 msgid "_Standard Deviation:"
@@ -6314,7 +6607,7 @@ msgstr "Bernoulliho"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "_p Value:"
-msgstr "_p hodnota:"
+msgstr "Hodnota _p:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
 msgid "Beta"
@@ -6333,7 +6626,7 @@ msgstr "Beta"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
 msgid "_a Value:"
-msgstr "_a hodnota:"
+msgstr "Hodnota _a:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
@@ -6344,7 +6637,7 @@ msgstr "_a hodnota:"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
 msgid "_b Value:"
-msgstr "_b hodnota:"
+msgstr "Hodnota _b:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
 msgid "Binomial"
@@ -6364,7 +6657,7 @@ msgstr "Chisq"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
 msgid "_nu Value:"
-msgstr "_nu hodnota:"
+msgstr "Hodnota _nu:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
 msgid "Exponential"
@@ -6372,7 +6665,7 @@ msgstr "Exponenciální"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
 msgid "Exponential Power"
-msgstr "Exponenciální mocninné"
+msgstr "Mocninné"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
 msgid "F"
@@ -6380,11 +6673,11 @@ msgstr "F"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
 msgid "nu_1 Value:"
-msgstr "nu_1 hodnota:"
+msgstr "Hodnota nu_1:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
 msgid "nu_2 Value:"
-msgstr "nu_2 hodnota:"
+msgstr "Hodnota nu_2:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
 msgid "Gamma"
@@ -6392,7 +6685,7 @@ msgstr "Gama"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
 msgid "Gaussian Tail"
-msgstr "Gaussovo horní (tail)"
+msgstr "Gaussovo okrajové"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
@@ -6421,11 +6714,11 @@ msgstr "Laplaceho"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
 msgid "Levy alpha-Stable"
-msgstr "Levyho alfa-Stabilní"
+msgstr "Levyho alfa-stabilní"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
 msgid "_c Value:"
-msgstr "_c hodnota:"
+msgstr "Hodnota _c:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
 msgid "_alpha:"
@@ -6441,15 +6734,15 @@ msgstr "Logistické"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
 msgid "Lognormal"
-msgstr "Lognormální"
+msgstr "Logaritmicko normální"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
 msgid "_Zeta Value:"
-msgstr "_Zeta hodnota:"
+msgstr "Hodnota _Zeta:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "Negative Binomial"
-msgstr "Záporné binomické"
+msgstr "Negativní binomické"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
 msgid "N_umber of Failures"
@@ -6478,48 +6771,47 @@ msgstr "_Sigma:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
 msgid "Rayleigh Tail"
-msgstr "Rayleighovo horní (tail)"
+msgstr "Rayleighovo okrajové"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
 msgid "Student t"
-msgstr "Studentské t"
+msgstr "Studentovo t"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
 msgid "nu Value:"
-msgstr "nu hodnota:"
+msgstr "Hodnota nu:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibullovo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog nástroje pro Náhodná Ä?ísla."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno nástroje Generátor náhodných Ä?ísel."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Nedávno použité"
+msgstr "Nedávno použité soubory"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-#, fuzzy
 msgid "All files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
 msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny soubory použité aplikací Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
 msgid "Set standard/default row height"
-msgstr "ZmÄ?ní standardní/výchozí výšku Å?ádku"
+msgstr "Nastavit standardní/výchozí výšku Å?ádku"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Nastavit výšku Å?ádku výbÄ?ru na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+"Nastavit výšku Å?ádků ve výbÄ?ru na <span style='italic' weight='bold'>%s</"
+"span>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
 msgid "Scenario Summary"
@@ -6540,7 +6832,7 @@ msgstr "Neplatné mÄ?nící se buÅ?ky:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
-msgstr "MÄ?nící se buÅ?ky by mÄ?ly být jen v aktuálním listu"
+msgstr "MÄ?nící se buÅ?ky by mÄ?ly být jen v aktuálním listu."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
 msgid "Scenario name already used"
@@ -6548,24 +6840,24 @@ msgstr "Název scénáÅ?e se již používá"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
 msgid "Invalid scenario name"
-msgstr "Neplatný název scénáÅ?e."
+msgstr "Neplatný název scénáÅ?e"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog PÅ?idat scénáÅ?."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno PÅ?idání scénáÅ?e."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "VytvoÅ?eno "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "Položka výsledku neobsahovala platné názvy bunÄ?k."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog ScénáÅ?e."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Správce scénáÅ?ů."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
@@ -6599,7 +6891,7 @@ msgstr "Obsah"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
-msgstr ""
+msgstr "<b>UpozornÄ?ní:</b> ZmÄ?na názvu listu Ä?eká na provedení."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
@@ -6613,7 +6905,7 @@ msgstr "Zámek"
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
 msgid "Viz"
-msgstr "Vid"
+msgstr "Zobr"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
@@ -6622,14 +6914,12 @@ msgstr "SmÄ?r"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
-#, fuzzy
 msgid "Rows"
-msgstr "Å?á_dky"
+msgstr "Å?ádky"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
-#, fuzzy
 msgid "Cols"
-msgstr "Náklad"
+msgstr "Sloupce"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
 msgid "Current Name"
@@ -6640,16 +6930,16 @@ msgid "New Name"
 msgstr "Nový název"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
-msgstr "Existuje více než jeden list s názvem \"%s\""
+msgstr "Nemůže nazvat více listů jako â??%sâ??."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
 msgid "Another view is already managing sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné zobrazení již s listem pracuje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1519
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
@@ -6662,23 +6952,20 @@ msgid "Resize Object"
 msgstr "ZmÄ?nit velikost objektu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Set Object Name"
-msgstr "Odstranit objekt"
+msgstr "Nastavit název objektu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Set Object Print Property"
-msgstr "Vlastnosti vyplnÄ?ného objektu"
+msgstr "Nastavit tiskové vlastnosti objektu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Set Object Properties"
-msgstr "Vlastnosti vyplnÄ?ného objektu"
+msgstr "Nastavit vlastnosti objektu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Míchání dat."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Míchání dat."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
 msgid "The input variable range is invalid."
@@ -6698,11 +6985,11 @@ msgstr "Iterace"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "# Input variables"
-msgstr "# vstupních promÄ?nných"
+msgstr "PoÄ?et vstupních promÄ?nných"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "# Output variables"
-msgstr "# výstupních promÄ?nných"
+msgstr "PoÄ?et výstupních promÄ?nných"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "Runtime"
@@ -6712,171 +6999,149 @@ msgstr "Ä?as bÄ?hu"
 msgid "Run on"
 msgstr "BÄ?žet na"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4789
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4791
 msgid "Average"
 msgstr "PrůmÄ?r"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4790
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Byla zadána neplatná oblast promÄ?nných"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
-msgstr "Ä?íslo prvního kola by mÄ?lo být vÄ?tší nebo rovno Ä?íslu posledního kola."
+msgstr "Ä?íslo prvního kola by mÄ?lo být menší nebo rovno Ä?íslu posledního kola."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro Simulaci."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Simulace rizika."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the List Property dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Å?eÅ¡itele."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Vlastnosti seznamu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
-"Hledáte pÅ?edmÄ?t své diplomové práce? Možná byste rád napsal Å?eÅ¡itele QP pro "
+"Hledáte téma pro svoji diplomovou práce? Možná byste rád napsal Å?eÅ¡itele pro "
 "Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
 msgid "Changing solver parameters"
-msgstr "ZmÄ?na vlastností listu"
+msgstr "ZmÄ?na parametrů Å?eÅ¡itele"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
 msgid "Ready"
-msgstr "Ä?tení"
+msgstr "PÅ?ichystán"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
 msgid "Preparing"
-msgstr "Nah_razuje"
+msgstr "PÅ?ipravuje se"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
 msgid "Prepared"
-msgstr "_OddÄ?lené"
+msgstr "PÅ?ipraveno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
 msgid "Running"
-msgstr "BÄ?žet na"
+msgstr "BÄ?ží"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
 msgid "Done"
-msgstr "Nic"
+msgstr "DokonÄ?eno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
 msgid "Error"
-msgstr "Å ipka"
+msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "Zrušeno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
 msgid "Feasible"
-msgstr "Rozumný"
+msgstr "PÅ?ijatelné"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
 msgid "Optimal"
-msgstr "p,pokusy"
+msgstr "Optimální"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
 msgid "Infeasible"
-msgstr "Rozumný"
+msgstr "Neproveditelné"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
 msgid "Unbounded"
-msgstr "NeohraniÄ?ený problém"
+msgstr "Neomezené"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
 msgid "The chosen solver is not functional."
-msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti by mÄ?la být mezi 0 a 1."
+msgstr "Vybraný Å?eÅ¡itel není funkÄ?ní."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
 msgid "Running Solver"
-msgstr "Å?eÅ¡itel"
+msgstr "Å?eÅ¡itel bÄ?ží"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
 msgid "Stop"
-msgstr "Krok"
+msgstr "Zastavit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
 msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit bÄ?žícího Å?eÅ¡itele"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
 msgid "OK"
-msgstr "Budiž"
+msgstr "OK"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
 msgid "Solver Status:"
-msgstr "OddÄ?lovaÄ?e"
+msgstr "Stav Å?eÅ¡itele:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Problem Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Stav problému:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
 msgid "Objective Value:"
-msgstr "Objektivní hodnota"
+msgstr "Cílová hodnota:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
 msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Max Ä?as:"
+msgstr "Uplynulý Ä?as:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
 msgid "Running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eÅ¡itel bÄ?ží"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Å?eÅ¡itel nalezl optimální Å?eÅ¡ení.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
-msgstr "Å?eÅ¡itel nalezl optimální Å?eÅ¡ení.\n"
+msgstr "Å?eÅ¡itel nalezl pÅ?ijatelné Å?eÅ¡ení.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Omezení použít pro:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
 msgid "Could not create the Solver dialog."
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro Å?eÅ¡itele."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialogové okno Å?eÅ¡itel."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
 msgid "Export"
@@ -6884,7 +7149,7 @@ msgstr "Export"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
-msgstr "Tento sešit neobsahuje exportovatelný obsah."
+msgstr "Tento sešit neobsahuje žádný exportovatelný obsah."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
@@ -6898,41 +7163,41 @@ msgstr "SlouÄ?it se sloupcem v_levo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "SlouÄ?it se sloupcem v_pravo"
+msgstr "SlouÄ?it se sloupcem vp_ravo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
 msgid "_Split this column"
-msgstr "Roz_dÄ?lit tento sloupec"
+msgstr "RozdÄ?lit tento _sloupec"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
 msgid "_Widen this column"
-msgstr "RozšíÅ?it tento _sloupec"
+msgstr "Ro_zšíÅ?it tento sloupec"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
 msgid "_Narrow this column"
-msgstr "Zúžit tento slo_upec"
+msgstr "Zúžit te_nto sloupec"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
-msgstr "Importuji %i sloupců a neignoruji žádný."
+msgstr "Importuje se %i sloupců a žádný neignoruje."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
-msgstr "Importuji %i sloupců a ignoruji %i."
+msgstr "Importuje se %i sloupců a ignoruje %i."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr[0] "Může být importováno maximálnÄ? %d sloupců."
-msgstr[1] "Může být importováno maximálnÄ? %d sloupců."
+msgstr[0] "Může být importován maximálnÄ? %d sloupec."
+msgstr[1] "Mohou být importovány maximálnÄ? %d sloupce."
+msgstr[2] "Může být importováno maximálnÄ? %d sloupeců."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Format Selector"
-msgstr "Formátovat objekt"
+msgstr "VýbÄ?r formátu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Ignore all columns on right"
@@ -6960,23 +7225,23 @@ msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Může být importováno maximálnÄ? %d sloupců."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Auto fit"
-msgstr "Automatické vyplÅ?ování"
+msgstr "Automatické pÅ?izpůsobení"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr ""
-"Je-li toto zaškrtávací pole vybráno, bude sloupec importován do Gnumericu."
+"Je-li toto zaškrtávací pole vybráno, bude sloupec %i importován do aplikace "
+"Gnumeric."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
 "the longest entry."
 msgstr ""
-"Je-li toto zaškrtávací pole vybráno, bude sloupec importován do Gnumericu."
+"Je-li toto zaÅ¡krtávací pole vybráno, bude šíÅ?ka sloupce automaticky "
+"pÅ?izpůsobena nejdelšímu záznamu."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
@@ -6985,30 +7250,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Sloupec %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
-msgstr[0] "%d z %d Å?ádků pro import"
-msgstr[1] "%d z %d Å?ádků pro import"
+msgstr[0] "Bude se importovat %d z %d Å?ádku"
+msgstr[1] "Bude se importovat %d z %d Å?ádků"
+msgstr[2] "Bude se importovat %d z %d Å?ádků"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr "Data nejsou v kódování %s platná; vyberte prosím jiné kódování."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Line"
 msgstr "Ä?ára"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -7019,11 +7285,11 @@ msgstr "Data (z %s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
-msgstr "MÄ?li byste zadat jednu platnou buÅ?ku jako závislostní"
+msgstr "MÄ?li byste zadat jednu platnou buÅ?ku jako závislou"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
-msgstr "BuÅ?ky závislosti by nemÄ?ly obsahovat výraz"
+msgstr "Závislé buÅ?ky by nemÄ?ly obsahovat výraz"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
@@ -7039,11 +7305,11 @@ msgstr "Maximální hodnota by mÄ?la být vÄ?tší než minimální"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
-msgstr "MÄ?li byste zadat platné Ä?íslo jako krok velikosti"
+msgstr "MÄ?li byste zadat platné Ä?íslo jako velikost kroku"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
 msgid "The step size should be positive"
-msgstr "Krok velikosti by mÄ?l být kladný"
+msgstr "Velikost kroku by mÄ?la být kladná"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
@@ -7051,7 +7317,7 @@ msgstr "MÄ?li byste zadat jednu nebo více závislých bunÄ?k"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
-msgstr "MÄ?li byste zadat jedinou platnou buÅ?ku jako cílovou buÅ?ku"
+msgstr "MÄ?li byste zadat jedinou platnou buÅ?ku jako výslednou buÅ?ku"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
 msgid "The target cell should contain an expression"
@@ -7060,7 +7326,7 @@ msgstr "Cílová buÅ?ka by mÄ?la obsahovat výraz"
 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
 #, c-format
 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
-msgstr "Displej \"%s\" nemůže být otevÅ?en."
+msgstr "Obrazovku â??%sâ?? nelze otevÅ?ít."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
 msgid "This screen"
@@ -7077,24 +7343,21 @@ msgid "Screen %d"
 msgstr "Obrazovka %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Widgets"
-msgstr "_Okraje"
+msgstr "Widgety"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Protection"
 msgstr "Ochrana"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Automatické doplÅ?ování"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Cell Markers"
-msgstr "Oblast bunÄ?k"
+msgstr "ZnaÄ?ky bunÄ?k"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
 #: ../src/tools/filter.c:290
@@ -7141,17 +7404,17 @@ msgstr "Ob_last seznamu:"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
 msgid "_Unique records only"
-msgstr "Jen _unikátní záznamy"
+msgstr "Po_uze jedineÄ?né záznamy"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "ANOVA - Jeden faktor"
+msgstr "Analýza rozptylu â?? jeden faktor"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
@@ -7168,7 +7431,7 @@ msgstr "Seskupeno podle:"
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
 msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Volby"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
@@ -7180,23 +7443,25 @@ msgstr "_Alfa:"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
 msgid "_Areas"
 msgstr "Obl_asti"
 
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "_Columns"
 msgstr "Sloup_ce"
 
@@ -7215,7 +7480,7 @@ msgstr "Vs_tupní oblast:"
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
@@ -7224,21 +7489,23 @@ msgstr "Vs_tupní oblast:"
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
 msgid "_Labels"
-msgstr "Titu_lky"
+msgstr "_Popisky"
 
 #. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "_Rows"
 msgstr "Å?á_dky"
 
@@ -7249,10 +7516,10 @@ msgstr "1"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "ANOVA - Dva faktory"
+msgstr "Analýza rozptylu â?? dva faktory"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
 msgid "Input _range:"
 msgstr "Vs_tupní oblast:"
 
@@ -7267,7 +7534,7 @@ msgstr "_Alfa: "
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Gnumeric : AutoFiltr"
+msgstr "Gnumeric : Automatický filtr"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
 msgid "Show rows where:"
@@ -7283,69 +7550,62 @@ msgstr "Neb_o"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
 msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "zaÄ?íná s"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "contains"
-msgstr "obsah"
+msgstr "obsahuje"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
 msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "nezaÄ?íná s"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "does not contain"
-msgstr "%s neobsahuje novou hodnotu."
+msgstr "neobsahuje"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "does not end with"
-msgstr "Funkce neexistuje"
+msgstr "nekonÄ?í s"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "does not equal"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "není rovno"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "ends with"
-msgstr "_Pevná šíÅ?ka"
+msgstr "konÄ?í s"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "equals"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "je rovno"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "is greater than"
-msgstr "VytvoÅ?eno "
+msgstr "je vÄ?tší než"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "je vÄ?tší nebo rovno"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
 msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "je menší než"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "je menší nebo rovno"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/wbc-gtk.c:3131
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Položky"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Percentage"
 msgstr "Procenta"
 
@@ -7353,7 +7613,7 @@ msgstr "Procenta"
 msgid "Show:"
 msgstr "Zobrazit:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Top"
 msgstr "NahoÅ?e"
 
@@ -7371,7 +7631,7 @@ msgstr "Automatický formát"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
 msgid "C_ategory:"
-msgstr "_Kategorie:"
+msgstr "K_ategorie:"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
@@ -7404,7 +7664,7 @@ msgstr "Kategorie, do které tato Å¡ablona patÅ?í"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
 msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Skupina/autor Å¡ablony"
+msgstr "Skupina/osoba, která vytvoÅ?ila Å¡ablonu"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
 msgid "Auto Save"
@@ -7423,14 +7683,12 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>Nový autor:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>PÅ?edchozí autor:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
 msgid "Cell Comment"
@@ -7438,7 +7696,7 @@ msgstr "KomentáÅ? buÅ?ky"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr ""
+msgstr "Zalamo_vat v oknÄ? vlastností"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
 msgid "    "
@@ -7475,15 +7733,15 @@ msgstr "<b>Pozadí</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
 msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Ovládání</b>"
+msgstr "<b>Å?ízení</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
 msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>UpozornÄ?ní na chybu</b>"
+msgstr "<b>UpozorÅ?ování na chyby</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>Horizontální zarovnání</b>"
+msgstr "<b>Vodorovné zarovnání</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
 msgid "<b>Line</b>"
@@ -7503,7 +7761,7 @@ msgstr "<b>Styl</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Vertikální zarovnání</b>"
+msgstr "<b>Svislé zarovnání</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
@@ -7523,16 +7781,15 @@ msgstr "_Povolit:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
 msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr ""
+msgstr "Libovolnou hodnotu     (bez ovÄ?Å?ování)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
 msgid "Bricks"
 msgstr "Cihly"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-#, fuzzy
 msgid "C_enter"
-msgstr "Na _stÅ?ed"
+msgstr "Na stÅ?_ed"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
 msgid "C_olor:"
@@ -7544,47 +7801,44 @@ msgstr "Na _stÅ?ed"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
 msgid "Center across _selection"
-msgstr "Na stÅ?ed _výbÄ?ru"
+msgstr "Na _stÅ?ed výbÄ?ru"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "_Podmínka:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Conditions"
-msgstr "_Podmínka:"
+msgstr "Podmínky"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastní"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-#, fuzzy
 msgid "D_istributed"
-msgstr "_RozdÄ?lení:"
+msgstr "_RozprostÅ?ít"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
 msgid "Diagonal"
-msgstr "DiagonálnÄ?"
+msgstr "UhlopÅ?iÄ?nÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
 msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Diagonální kÅ?ížové Å¡rafování"
+msgstr "UhlopÅ?iÄ?né kÅ?ížové Å¡rafování"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
 msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Diagonální pruhy"
+msgstr "UhlopÅ?íÄ?né pruhy"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#, fuzzy
 msgid "E_xpand"
-msgstr "Rozbalení Å?ádků"
+msgstr "Roz_balit"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
 msgid "Foreground Solid"
@@ -7596,20 +7850,19 @@ msgstr "_Skrýt"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Horizontální pruhy"
+msgstr "Vodorovné pruhy"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
 msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "Rozbalovací seznam v buÅ?_ce"
+msgstr "Rozbalovací sez_nam v buÅ?ce"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
 msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "_Ignorovat prázdné buÅ?ky"
+msgstr "Ignorovat prázdné _buÅ?ky"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid "In a list"
-msgstr "Základní seznam"
+msgstr "V seznamu"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 msgid "Input Message"
@@ -7621,11 +7874,11 @@ msgstr "UvnitÅ?"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
 msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "UvnitÅ? horizontálnÄ?"
+msgstr "UvnitÅ? vodorovnÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
 msgid "Inside Vertical"
-msgstr "UvnitÅ? vertikálnÄ?"
+msgstr "UvnitÅ? svisle"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
 msgid "J_ustify"
@@ -7637,275 +7890,285 @@ msgstr "Velké kruhy"
 
 #. start sub menu
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
-#: ../src/wbc-gtk.c:3121
+#: ../src/wbc-gtk.c:3123
 msgid "Left"
 msgstr "Vlevo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
+msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr "Zamykání bunÄ?k nebo skrývání vzorců má smysl pouze u chránÄ?ných listů."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "Numbers"
-msgstr "Ä?íslo"
+msgstr "Ä?ísla"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "Outline"
 msgstr "Okolo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
 msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "OpaÄ?ná diagonála"
+msgstr "ObrácenÄ? uhlopÅ?iÄ?nÄ?"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "OpaÄ?né diagonální pruhy"
+msgstr "OpaÄ?né uhlopÅ?iÄ?né pruhy"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk.c:3123
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk.c:3125
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Půlkruhy"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "PÅ?izpů_sobit"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Malé kruhy"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
 msgid "Solid"
-msgstr "Plné"
+msgstr "Plný"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 msgid "Stri_kethrough"
 msgstr "PÅ?eÅ¡_krtnuté"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
 msgid "Style:"
 msgstr "Styl:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 msgid "Su_bscript"
 msgstr "_Dolní index"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Sup_erscript"
 msgstr "_Horní index"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka textu"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 msgid "Thatch"
 msgstr "Došky"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "TuÄ?né diagonální kÅ?ížové Å¡rafování"
+msgstr "TuÄ?né úhlopÅ?íÄ?né kÅ?ížové Å¡rafování"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Tenké diagonální kÅ?ížové Å¡rafování"
+msgstr "Tenké úhlopÅ?íÄ?né kÅ?ížové Å¡rafování"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Tenké diagonální pruhy"
+msgstr "Tenké úhlopÅ?íÄ?né pruhy"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Tenké horizontální kÅ?ížové Å¡rafování"
+msgstr "Tenké vodorovné kÅ?ížové Å¡rafování"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Tenké horizontální pruhy"
+msgstr "Tenké vodorovné pruhy"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Tenké opaÄ?né diagonální pruhy"
+msgstr "Tenké opaÄ?né úhlopÅ?íÄ?né pruhy"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Tenké vertikální pruhy"
+msgstr "Tenké svislé pruhy"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 msgid "Time"
 msgstr "Ä?as"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Titl_e:"
-msgstr "_Titulek:"
+msgstr "Náz_ev:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "Validation"
 msgstr "OvÄ?Å?ení"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Vertikální pruhy"
+msgstr "Svislé pruhy"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "Whole numbers"
-msgstr "Ä?íslo"
+msgstr "Celá Ä?ísla"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "_Distributed"
-msgstr "_RozdÄ?lení:"
+msgstr "Ro_zprostÅ?ít"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 msgid "_Fill"
 msgstr "Vy_plnit"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "_General"
 msgstr "_Obecné"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "_Indent:"
 msgstr "_Odsazení:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "_Justify"
 msgstr "_Zarovnat"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Zámek"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Zpráva:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "_Chránit list"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "_Zobrazit vstupní zprávu pÅ?i výbÄ?ru buÅ?ky"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "_Underline:"
 msgstr "_Podtržení:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
 msgid "_Wrap text"
 msgstr "Za_lamovat text"
 
+#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "min <= val <= max         (between)"
-msgstr ""
+msgstr "min <= hodnota <= max         (v rozmezí)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota  <  mez                  (menší než)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota  >  mez                  (vÄ?tší než)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota <= mez                  (menší nebo rovno)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota <= min || max <= hodnota (není v rozmezí)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota <> mez                  (není rovno)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
 msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota == mez                  (rovno)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota >= mez                  (vÄ?tší nebo rovno)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti tÅ?ídÄ?ní</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Volby Å?azení</span>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Specifikace tÅ?ídÄ?ní</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Specifikace Å?azení</span>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
 msgid ""
 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
 "selection of fields from a menu."
 msgstr ""
-"PÅ?idává pole ze seznamu rozsahů vlevo do kritérií tÅ?ídÄ?ní nebo umožÅ?uje "
-"výbÄ?r polí z mÄ?nu."
+"PÅ?idává pole ze seznamu rozsahů vlevo do kritérií Å?azení nebo umožÅ?uje výbÄ?r "
+"polí z nabídky."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
 msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Vymazat vÅ¡echna pole ze specifikace tÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "Vymazat vÅ¡echna pole ze specifikace Å?azení"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
 msgid "Direction:"
 msgstr "SmÄ?r:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Locale:"
-msgstr "Zdrojové locale:"
+msgstr "Místní nastavení:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
 msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Posunout vybrané pole výš v poÅ?adí tÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "Posunout vybrané pole výš v poÅ?adí Å?azení"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
 msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Posunout vybrané pole níž v poÅ?adí tÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "Posunout vybrané pole níž v poÅ?adí Å?azení"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
 msgid "Range:"
-msgstr "Interval:"
+msgstr "Oblast:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Odstranit vybrané pole ze specifikace tÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "Odstranit vybrané pole ze specifikace Å?azení"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
 msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "TÅ?ídit sloupce podle urÄ?ených Å?ádků"
+msgstr "SeÅ?adit sloupce podle urÄ?ených Å?ádků"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
 msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "TÅ?ídÄ?ný interval má _hlaviÄ?ku"
+msgstr "Å?azená oblast má _hlaviÄ?ku"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
 msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "TÅ?ídit Å?ádky podle urÄ?ených sloupců"
+msgstr "SeÅ?adit Å?ádky podle urÄ?ených sloupců"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
 msgid "Sort..."
-msgstr "SetÅ?ídit..."
+msgstr "SeÅ?aditâ?¦"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
 msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "TÅ?ídÄ?ní _zachovává formát"
+msgstr "Å?azení _zachovává formát"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
 msgid ""
 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
 "contain column or row headers."
 msgstr ""
+"První Å?ádek nebo sloupec v oblasti je vynechán z Å?azení a pÅ?edpokládá se, že "
+"obsahuje záhlaví sloupců nebo Å?ádků."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
 msgid ""
@@ -7913,6 +8176,9 @@ msgid ""
 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
 "this checkbox to have these formats move with the content. "
 msgstr ""
+"Když je toto políÄ?ko zaÅ¡krtnuto, je formátování buÅ?ky jako barva ohraniÄ?ení, "
+"hypertextových odkazů, popÅ?edí a pozadí bude ponecháno v původním umístÄ?ní. "
+"Po zruÅ¡ením zaÅ¡krtnutí se musí formáty pÅ?esouvat s obsahem."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
 msgid "_Left-Right"
@@ -7924,34 +8190,31 @@ msgstr "S_hora dolů"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analýza kontingenÄ?ní tabulky"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
 msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test _homogenity"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
 msgid "Test of _Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test nezáv_islosti"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Obsah"
+msgstr "_KontingenÄ?ní tabulka:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
 msgid "Column Width"
 msgstr "ŠíÅ?ka sloupce"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Column width in points:"
-msgstr "ŠíÅ?ka _sloupce (pt.):"
+msgstr "ŠíÅ?ka sloupce v bodech:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "ŠíÅ?ka _sloupce (pt.):"
+msgstr "ŠíÅ?ka sloup_ce v pixelech:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
 msgid "_Use Default"
@@ -7964,19 +8227,19 @@ msgstr "x"
 
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
 msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Seskupit/Rozeskupit"
+msgstr "Seskupit/rozdÄ?lit"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+msgstr "PRÅ®MÄ?R"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
 msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "POÄ?ET"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
 msgid "C_opy labels"
-msgstr "K_opírovat titulky"
+msgstr "K_opírovat popisky"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
 msgid "Clear the list of source areas"
@@ -7988,64 +8251,63 @@ msgstr "Odstranit právÄ? vybranou zdrojovou oblast"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
 msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Titulky v _levém sloupci"
+msgstr "Popisky v _levém sloupci"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
 msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Titulky v _horním Å?ádku"
+msgstr "Popisky v _horním Å?ádku"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
 msgid "MAX"
-msgstr ""
+msgstr "MAXIMUM"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
 msgid "MIN"
-msgstr ""
+msgstr "MINIMUM"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
 msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgstr "SOUÄ?IN"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
 msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "SMÄ?RODATNÃ? ODCHYLKA"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
 msgid "STDEVP"
-msgstr ""
+msgstr "SMÄ?RODATNÃ? ODCHYLKA SOUBORU"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "SUM"
-msgstr "SOUHRN"
+msgstr "SOUÄ?ET"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
 msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Funkce použitá pÅ?i konsolidaci"
+msgstr "Funkce, která se má pro sjednocení použit"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
 msgid ""
 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
 "key for comparison"
 msgstr ""
-"Levý sloupec obsahuje titulky. Ty nebudou konsolidované, ale budou použity "
-"pro porovnání klíÄ?ů"
+"Levý sloupec obsahuje popisky, které se nebudou sjednocovat, ale budou "
+"použity pro porovnání klíÄ?ů."
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
 msgid ""
 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
 "for comparison"
 msgstr ""
-"Horní Å?ádek obsahuje titulky. Ty nebudou konsolidované, ale budou použity "
-"pro porovnání klíÄ?ů"
+"Horní Å?ádek obsahuje popisky, které se nebudou sjednocovat, ale budou "
+"použity pro porovnání klíÄ?ů."
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
 msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgstr "VÃ?BÄ?ROVÃ? ROZPTYL"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
 msgid "VARP"
-msgstr ""
+msgstr "VÃ?BÄ?ROVÃ? ROZPTYL SOUBORU"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
 msgid "_Function:"
@@ -8053,7 +8315,7 @@ msgstr "_Funkce:"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
 msgid "_Source areas:"
-msgstr "Z_drojové oblasti:"
+msgstr "Zdrojové obla_sti:"
 
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
@@ -8061,7 +8323,7 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "Korelace"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovariance"
 
@@ -8082,9 +8344,8 @@ msgid "C_lear output range"
 msgstr "_VyÄ?istit výstupní oblast"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Formulas"
-msgstr "_Formáty"
+msgid "Formulæ"
+msgstr "Vzorce"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "New _sheet"
@@ -8107,18 +8368,16 @@ msgid "Retain output range co_mments"
 msgstr "NemÄ?nit _komentáÅ?e ve výstupní oblasti"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Values"
-msgstr "Hodnota"
+msgstr "Hodnoty"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
 msgid "_Enter into cells:"
-msgstr "_Vložit do buÅ?Ä?k:"
+msgstr "_Vložit do bunÄ?k:"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Průvodce otoÄ?nou tabulkou : Gnumeric"
+msgstr "Průvodce datovým průÅ?ezem: Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 #: ../src/stf-export.c:576
@@ -8127,16 +8386,15 @@ msgstr "Formát"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní s_loupec:"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Row Input :"
-msgstr "V_stup"
+msgstr "Vstupní Å?á_dek:"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
 msgid "Define Names"
-msgstr "Definovat názvy"
+msgstr "Definice názvů"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
@@ -8148,11 +8406,11 @@ msgstr "Odstranit sloup_ce"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
 msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "_Odstranit Å?ádky"
+msgstr "Odst_ranit Å?ádky"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
 msgid "Delete cells"
-msgstr "Odstranit buÅ?ky"
+msgstr "OdstranÄ?ní bunÄ?k"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
 msgid "Shift cells _left"
@@ -8168,7 +8426,7 @@ msgstr "(1 - _alfa):"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Interval spolehlivosti pro prů_mÄ?r"
+msgstr "Interval spolehlivosti pro stÅ?ední hod_notu"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
@@ -8192,7 +8450,7 @@ msgid ""
 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
 "median function.  "
 msgstr ""
-"Používat funkci ssmedian s šíÅ?kou intervalu 1 místo tradiÄ?ní funkce median. "
+"Používat funkci ssmedian s šíÅ?kou intervalu 1 místo tradiÄ?ní funkce median."
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
 msgid "_K:"
@@ -8204,27 +8462,21 @@ msgstr "_Používat ssmedian"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
-#, fuzzy
 msgid "Auto"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "Automaticky"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr ""
-"Automaticky (pÅ?idá uvozovky, pokud je tÅ?eba)\n"
-"Vždy\n"
-"Nikdy"
+msgstr "Automaticky (pÅ?idá uvozovky, pokud je tÅ?eba)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Bang (!)"
-msgstr "Vy_kÅ?iÄ?ník (!)"
+msgstr "VykÅ?iÄ?ník (!)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:252
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "_Kódování znaků:"
 
@@ -8237,49 +8489,44 @@ msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
 msgstr "Zvolte listy, které exportovat, a urÄ?ete poÅ?adí exportovaných listů:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Colon (:)"
-msgstr "Dvo_jteÄ?ka (:)"
+msgstr "DvojteÄ?ka (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Comma (,)"
-msgstr "Ä?á_rka (,)"
+msgstr "Ä?árka (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
 msgid "Deselect all sheets for export."
 msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r vÅ¡ech listů pro export."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Escape"
-msgstr "Landauovo"
+msgstr "Escape"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
 msgid "Export as Text"
 msgstr "Exportovat jako text"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Pom_lÄ?ka (-)"
+msgstr "PomlÄ?ka (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Line _termination:"
-msgstr "_UkonÄ?ování Å?ádků:"
+msgstr "ZakonÄ?_ení Å?ádků:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
 msgid ""
 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
 "later."
 msgstr ""
-"Snížit vybraný list v seznamu exportovaných listů, aby byl exportován "
-"pozdÄ?ji."
+"PÅ?esunout vybraný list v seznamu exportovaných listů níže, aby byl "
+"exportován pozdÄ?ji."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
 msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh (návrat vozíku)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
 msgid ""
@@ -8299,21 +8546,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikdy"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Pipe (|)"
-msgstr "Ro_ura (|)"
+msgstr "Roura (|)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Preserve"
-msgstr "_Zachovat velikost písmen"
+msgstr "Zachovat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
 msgid "Qu_oting:"
-msgstr "_Uvozovky:"
+msgstr "Uv_ozovky:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
 msgid "Quote _character:"
@@ -8324,17 +8569,16 @@ msgid ""
 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
 "earlier."
 msgstr ""
-"Zvýšit vybraný list v seznamu exportovaných listů, aby byl exportován dÅ?íve."
+"PÅ?esunout vybraný list v seznamu exportovaných listů výše, aby byl "
+"exportován dÅ?íve."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Raw"
-msgstr "Å?á_dek"
+msgstr "Å?ádek"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Uložit jako implicitní nastavení"
+msgstr "Uložit jako výchozí formátování"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
 msgid "Select N_one"
@@ -8345,50 +8589,40 @@ msgid "Select all non-empty sheets for export."
 msgstr "Vybrat všechny neprázdné listy pro export."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "StÅ?ed_ník (;)"
+msgstr "StÅ?edník (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Slash (/)"
-msgstr "_Lomítko (/)"
+msgstr "Lomítko (/)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "Me_zera"
+msgstr "Mezera"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "Ta_belátor"
+msgstr "Tabulátor"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Transliterate"
-msgstr "Režim transliterace"
+msgstr "PÅ?ekódovat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
 msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (posun Å?ádku)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
-"Unix (linefeed)\n"
-"Macintosh (carriage return)\n"
-"Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr "Windows (návrat vozíku + posun Å?ádku)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formát:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
-#, fuzzy
 msgid "_Locale"
-msgstr "_Zámek"
+msgstr "_Místní nastavení"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
 msgid "_Separator:"
@@ -8411,22 +8645,22 @@ msgid ""
 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
 "ignored."
 msgstr ""
-"Na tomto Å?ádku zaÄ?ne skuteÄ?né zpracování, pÅ?edchozí Å?ádky budou ignorovány."
+"Na tomto Å?ádku zaÄ?ne skuteÄ?né zpracování, pÅ?ípadné pÅ?edchozí Å?ádky budou "
+"ignorovány."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Pokus o rozpoznání sloupců v textu automaticky."
+msgstr "Zkusit rozpoznat sloupce v textu automaticky."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
 msgid "Both sides"
-msgstr ""
+msgstr "ObÄ? strany"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
 msgid "CSV"
 msgstr "CSV"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "C_olon (:)"
 msgstr "Dvo_jteÄ?ka (:)"
 
@@ -8436,7 +8670,7 @@ msgstr "V_lastní"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
 msgid "Clear list of columns"
-msgstr "VyÄ?istí seznam sloupců"
+msgstr "Vymazat seznam sloupců"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
@@ -8449,14 +8683,14 @@ msgstr "Vlastní oddÄ?lovaÄ?, může to být libovolný znak."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
 msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Definujte šíÅ?ku každého sloupce ruÄ?nÄ?."
+msgstr "Definovat šíÅ?ku každého sloupce ruÄ?nÄ?."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
 msgstr ""
-"Každý sloupec textu je oddÄ?lený 'oddÄ?lovacím' znakem, napÅ?íklad stÅ?edníkem."
+"Každý sloupec textu je oddÄ?lený â??oddÄ?lovacímâ?? znakem, napÅ?íklad stÅ?edníkem."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
 msgid "Encoding:"
@@ -8472,7 +8706,7 @@ msgstr "_Pevná šíÅ?ka"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
 msgid "Fixed"
-msgstr "Pevný"
+msgstr "Pevná"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
 msgid "Fr_om line:"
@@ -8480,11 +8714,11 @@ msgstr "_Od Å?ádku:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovat pÅ?ípadné oddÄ?lovaÄ?e na zaÄ?átku Å?ádků"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
 msgid "Line breaks:"
-msgstr "Lámání Å?ádek:"
+msgstr "Zalamování Å?ádků:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
 msgid "Lines to import"
@@ -8496,7 +8730,7 @@ msgstr "Hlavní"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
 msgid "Neither side"
-msgstr ""
+msgstr "Ani jedna strana"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
 msgid "Number of lines to import"
@@ -8504,11 +8738,11 @@ msgstr "PoÄ?et Å?ádků pro import"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
 msgid "On left side only"
-msgstr ""
+msgstr "Jen na levé stranÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
 msgid "On right side only"
-msgstr ""
+msgstr "Jen na pravé stranÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
 msgid "Original data type:"
@@ -8516,7 +8750,8 @@ msgstr "Původní typ dat:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
-msgstr "Zpracování skonÄ?í na tomto Å?ádku, ostatní Å?ádky budou ignorovány."
+msgstr ""
+"Zpracování skonÄ?í na tomto Å?ádku, pÅ?ípadné další Å?ádky budou ignorovány."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
 msgid "S_ee two separators as one"
@@ -8543,11 +8778,11 @@ msgstr "OddÄ?lovaÄ?e"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
 msgid "Source Format"
-msgstr "Formát zdroje"
+msgstr "Zdrojový formát"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
 msgid "Source Locale:"
-msgstr "Zdrojové locale:"
+msgstr "Národní prostÅ?edí zdroje:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
 msgid "Te_xt indicator: "
@@ -8563,18 +8798,19 @@ msgstr "Indikátor textu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr "Å?ádky ukonÄ?uje znak návratu vozíku (ASCII kód 13)"
+msgstr "Å?ádky zalamuje znak návratu vozíku (Carriage Return, kód ASCII 13)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr "Å?ádky ukonÄ?uje znak posunu Å?ádku (ASCII kód 10)"
+msgstr "Å?ádky zalamuje znak posunu Å?ádku (Line Feed, kód ASCII 10)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
 msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
 msgstr ""
-"Å?ádky ukonÄ?uje sekvence návrat vozíku a posun Å?ádku (ASCII kódy 13 a 10)"
+"Å?ádky zalamuje sekvence návrat vozíku a posun Å?ádku (CR + LF, kódy ASCII 13 "
+"a 10)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
 msgid "Trim:"
@@ -8582,29 +8818,27 @@ msgstr "OÅ?ezat:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr "_Indikátory textu vedle sebe jsou uvozené"
+msgstr "Sousedící _indikátory textu nepoužít"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
 msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "Automatické _nalezení sloupců"
+msgstr "Automaticky _najít sloupce"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
 msgid "_Clear"
-msgstr "VyÄ?i_stit"
+msgstr "_Vymazat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-#, fuzzy
 msgid "_Comma (,)"
 msgstr "Ä?á_rka (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Hyphen (-)"
 msgstr "Pom_lÄ?ka (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
 msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorovat úvodní oddÄ?lovaÄ?e"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
 msgid "_Macintosh (CR)"
@@ -8615,14 +8849,12 @@ msgid "_Separated"
 msgstr "_OddÄ?lené"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-#, fuzzy
 msgid "_Space"
 msgstr "Me_zera"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-#, fuzzy
 msgid "_Tab"
-msgstr "Ta_belátor"
+msgstr "Ta_bulátor"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
 msgid "_To line: "
@@ -8647,17 +8879,17 @@ msgstr "20_0%"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
 msgid "Magnification"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
+msgstr "PÅ?iblížení"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
 msgid "Sheets"
 msgstr "Listy"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
-#: ../src/wbc-gtk.c:3101
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3081
+#: ../src/wbc-gtk.c:3103
 msgid "Zoom"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
+msgstr "PÅ?iblížit"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
 #, no-c-format
@@ -8680,185 +8912,160 @@ msgid "_75 %"
 msgstr "_75%"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Custom Percentage"
-msgstr "_Procenta"
+msgstr "Vlastní pro_centa"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Fit Selection"
-msgstr "_PÅ?izpůsobit výbÄ?r %"
+msgstr "_PÅ?izpůsobit výbÄ?ru"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>VytvoÅ?eno:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Rozložení</b>"
+msgstr "<b>Skupina:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>UmístÄ?ní</b>"
+msgstr "<b>Informace</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "Poslední pÅ?ístup: "
+msgstr "<b>Poslední pÅ?ístup:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "Naposledy zmÄ?nÄ?n: "
+msgstr "<b>Poslední zmÄ?na:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>UmístÄ?ní</b>"
+msgstr "<b>UmístÄ?ní:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>Název:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn výsledků:</b>"
+msgstr "<b>PoÄ?et bunÄ?k:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn výsledků:</b>"
+msgstr "<b>PoÄ?et stránek:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn výsledků:</b>"
+msgstr "<b>PoÄ?et listů:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>Jiné:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Ä?ára</b>"
+msgstr "<b>Vlastník:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr "<b>Vytisknout</b>"
+msgstr "<b>OprávnÄ?ní</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "<b>Read</b>"
-msgstr "<b>Ä?ára</b>"
+msgstr "<b>Ä?tení</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "<b>Write</b>"
-msgstr "<b>Vytisknout</b>"
+msgstr "<b>Zápis</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "<cells>"
-msgstr "buÅ?ka"
+msgstr "<bunÄ?k>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "<pages>"
-msgstr "stran"
+msgstr "<stránek>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "<sheets>"
-msgstr "Listy"
+msgstr "<listů>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
 msgid "A_utomatic"
-msgstr "_Automaticky"
+msgstr "A_utomaticky"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Comments:"
 msgstr "KomentáÅ?e: "
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Company:"
-msgstr "S_poleÄ?nost:"
+msgstr "SpoleÄ?nost:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Keywords:"
-msgstr "KlíÄ?ová slova: "
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Vlastnosti dokumentu"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-#, fuzzy
+msgid "Keywords:"
+msgstr "KlíÄ?ová slova:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Link:"
 msgstr "Odkaz na:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Manager:"
-msgstr "_Správce:"
+msgstr "Správce:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
 msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "Maximální _zmÄ?na:"
+msgstr "Ma_ximální zmÄ?na:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
 msgid "Maximum it_erations:"
 msgstr "MaximálnÄ? it_erací:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
 msgid "Name: "
 msgstr "Název: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "PÅ?epoÄ?et:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
 msgid "Subject:"
-msgstr "_PÅ?edmÄ?t:"
+msgstr "PÅ?edmÄ?t:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
 msgid "Title:"
-msgstr "_Titulek:"
+msgstr "Název:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
 msgid "Value: "
 msgstr "Hodnota:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_Iterace"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "_Manual"
 msgstr "_RuÄ?nÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "DodateÄ?né Holtovo-Wintersovo exponenciální vyhlazení"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
 msgid "C_olumns"
-msgstr "_Sloupce"
+msgstr "Sl_oupce"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Denominator:"
-msgstr "Faktor _tlumení:"
+msgstr "Jmenovatel:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
@@ -8872,67 +9079,60 @@ msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Exponenciální vyhlazení"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
-msgstr "Faktor _tlumení:"
+msgid "Growth damping factor (γ):"
+msgstr "Faktor tlumení růstu (γ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog Nástroje pro exponenciální vyhlazení."
+msgstr "Holtovo exponenciální vyhlazení oprav trendů"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
 msgid "Include chart"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout graf"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Vícenásobné Holtovo-Wintersovo exponenciální vyhlazení"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
-msgstr "Faktor _tlumení:"
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
+msgstr "Faktor sezónního tlumení (δ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
 msgid "Seasonal period:"
-msgstr ""
+msgstr "Délka sezóny:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Exponenciální vyhlazení (%s)"
+msgstr "Jednoduché exponenciální vyhlazení (Hunter, 1986)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Exponenciální vyhlazení (%s)"
+msgstr "Jednoduché exponenciální vyhlazení (Roberts, 1959)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
-msgstr "Faktor _tlumení:"
+msgid "_Damping factor (α):"
+msgstr "_Faktor tlumení (α):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "_SmÄ?rodatné chyby"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "n"
-msgstr "nu"
+msgstr "n"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
 msgid "n&#x2212;1"
-msgstr ""
+msgstr "n&#x2212;1"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
 msgid "n&#x2212;2"
-msgstr ""
+msgstr "n&#x2212;2"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
 msgid "n&#x2212;3"
-msgstr ""
+msgstr "n&#x2212;3"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
 msgid "D_ay"
@@ -8945,11 +9145,11 @@ msgstr "Jednotka data:"
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
-msgstr "Vyplnit Å?adu"
+msgstr "Vyplnit Å?ady"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
 msgid "S_tep value:"
-msgstr "_Hodnota kroku:"
+msgstr "Hodno_ta kroku:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
 msgid "Series"
@@ -8957,17 +9157,17 @@ msgstr "Å?ady"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
 msgid "Series in:"
-msgstr "Å?ada v:"
+msgstr "Å?ady v:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
 msgid "St_op value:"
-msgstr "_Koncová hodnota:"
+msgstr "K_oncová hodnota:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "_Column"
 msgstr "Sloupe_c"
 
@@ -8988,7 +9188,7 @@ msgid "_Month"
 msgstr "_MÄ?síc"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "_Row"
 msgstr "Å?á_dek"
 
@@ -9022,13 +9222,13 @@ msgstr "Vložit jako funkci pole"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
 msgid "Formula Guru"
-msgstr "Guru pro vzorce"
+msgstr "Průvodce vzorci"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
 msgid "Quote unknown names"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámé názvy do uvozovek"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Fourierova analýza"
 
@@ -9037,49 +9237,42 @@ msgid "_Inverse"
 msgstr "_Inverzní"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Automatic Categories"
-msgstr "Automatické š_kálování"
+msgstr "Automatické kategorie"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
 msgid "Bar chart"
-msgstr ""
+msgstr "Pruhový graf"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "C_ategories"
-msgstr "_Kategorie:"
+msgstr "_Kategorie"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Category _range:"
-msgstr "Kategorie:"
+msgstr "Oblast katego_rií:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Column chart"
-msgstr "Hlavní _sloupec"
+msgstr "Sloupcový graf"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Frekvence"
+msgstr "FrekvenÄ?ní tabulka"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
 msgid "No chart"
-msgstr "Sever"
+msgstr "Bez grafu"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
 msgid "Use e_xact comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Použit _pÅ?esné srovnávání"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
 msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "Možnosti Gnumericu"
+msgstr "_Grafy a volby"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
@@ -9087,25 +9280,23 @@ msgid "_Input"
 msgstr "V_stup"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "P_oÄ?et promÄ?nných:"
+msgstr "_Maximální poÄ?et kategorií:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
 msgid "_Output"
 msgstr "Výstu_p"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Procenta"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "PÅ?e_dem urÄ?ené tÅ?ídy"
+msgstr "PÅ?e_dem urÄ?ené kategorie\t"
 
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
 msgid "Function Selector"
@@ -9113,7 +9304,7 @@ msgstr "VýbÄ?r funkcí"
 
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Select a function to insert:"
-msgstr "Vyberte funkci, kterou vložit:"
+msgstr "Vyberte funkci, která se má vložit:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
 msgid "(Ma_ximum):"
@@ -9157,82 +9348,71 @@ msgstr "_Nastavit buÅ?ku:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
 msgid "_To Value:"
-msgstr "_na hodnotu:"
+msgstr "_Na hodnotu:"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
 msgid "Go To..."
-msgstr "PÅ?ejít na..."
+msgstr "PÅ?ejít naâ?¦"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Delete Field"
-msgstr "Odstranit buÅ?ky"
+msgstr "Odstranit pole"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "Vymaže obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Odstranit vybraná pole a text"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Enter the format string for each section:"
 msgstr "Zadejte formátovací Å?etÄ?zec pro každou Ä?ást:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Vloží nový list"
+msgstr "Vložit buÅ?ku tabulkového kalkulátoru"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
 msgid "Insert the date of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit datum tisku"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenuje aktuální list"
+msgstr "Vložit název aktuálního listu"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Vložit název souboru"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Insert the page number"
-msgstr "Ä?íslo p_rvní stránky:"
+msgstr "Vložit Ä?íslo stránky"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Importuje text ze souboru"
+msgstr "Vložit cestu k souboru"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
 msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit Ä?as tisku"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Insert the total number of pages"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Vložit celkový poÄ?et stránek"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
 msgid "Page"
 msgstr "Stránka"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Pages"
-msgstr "Stránka"
+msgstr "Stránky"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta "
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
 msgid "_Left section:"
-msgstr "Le_vá Ä?ást:"
+msgstr "_Levá Ä?ást:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
 msgid "_Middle section:"
@@ -9240,117 +9420,96 @@ msgstr "_StÅ?ední Ä?ást:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
 msgid "_Right section:"
-msgstr "_Pravá Ä?ást:"
+msgstr "P_ravá Ä?ást:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vyberte formát data:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
-"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x2219;)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
-"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¦, (â??,â??], (â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x2219;]"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¦, (â??,â??], (â??,â??]"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid ""
-"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x2219;]"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??,â??], (â??,â??], â?¦, (â??,â??], (â??,â??]"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid ""
-"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+msgstr "(â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "C_alculated cutoffs"
-msgstr "_VypoÄ?tené tÅ?ídy"
+msgstr "_VypoÄ?tené hranice"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "C_umulative answers"
-msgstr "_Kumulativní procenta"
+msgstr "K_umulované odpovÄ?di"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "C_utoffs"
-msgstr "V_lastní"
+msgstr "_Hranice"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-#, fuzzy
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Pouze Ä?ísla s poÄ?ty"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
 msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "Vs_tupní oblast:"
+msgstr "Oblast s h_ranicemi:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogram"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
 msgid "Histogram chart"
-msgstr "Histogram"
+msgstr "Graf s histogramem"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
 msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "M_inimální hranice:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
 msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "(Ma_ximum):"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid ""
-"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x2219;)"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_ximální hranice:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid ""
-"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
 msgid "_Bins"
 msgstr "_TÅ?ídy"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
 msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "PoÄ?et iterací"
+msgstr "PoÄ?et hra_nic:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
 msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr "PÅ?e_dem urÄ?ené tÅ?ídy"
+msgstr "_PÅ?edem urÄ?ené hranice"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
 msgid "Email _Address:"
-msgstr "Emailová _adresa:"
+msgstr "E-mailová _adresa:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
 msgid "HyperLink"
@@ -9358,21 +9517,19 @@ msgstr "Hypertextový odkaz"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
 msgid "T_ype:"
-msgstr "_Typ:"
+msgstr "T_yp:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
 msgid "Target _Range:"
 msgstr "_Cílová oblast:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Tip:"
-msgstr "_Tip:"
+msgstr "NápovÄ?da:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Use default tip"
-msgstr "Po_užít výchozí"
+msgstr "Použít výchozí nápovÄ?du"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
 msgid "_File:"
@@ -9384,11 +9541,11 @@ msgstr "_PÅ?edmÄ?t:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
 msgid "_Web Address:"
-msgstr "_WWW adresa:"
+msgstr "_Webová adresa:"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda vkládání</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda vložení</span>"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
 msgid "Insert _row(s)"
@@ -9396,7 +9553,7 @@ msgstr "Vložit Å?ád_ky"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
 msgid "Insert cells"
-msgstr "Vloží buÅ?ky"
+msgstr "Vložit buÅ?ky"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _down"
@@ -9411,72 +9568,65 @@ msgid "_Shift cells right"
 msgstr "_Posunout buÅ?ky doprava"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Vložit sloupce"
+msgstr "S_loupec cenzorování:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
 msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+msgstr "Popisky cenzorovaných záznamů z:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
 msgid "Define _multiple groups"
-msgstr ""
+msgstr "De_finovat více skupin"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Groups column:"
-msgstr "Seskupit sloupce %s"
+msgstr "Sloupec se skupinou:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
 msgid "Include censorship ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout znaÄ?ky cenzorování"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Vzorkování (%s)"
+msgstr "Kaplanovy-Meierovy odhady"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
 msgid "O_ptions"
-msgstr "_Možnosti"
+msgstr "Vol_by"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Provést Log-Rank (Mantelův-Haenszelův) test"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
 msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit cenzorování"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
 msgid "Show graph "
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit graf"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
 msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit medián Ä?asů pÅ?ežití"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Show standard errors"
-msgstr "_SmÄ?rodatné chyby"
+msgstr "Zobrazit smÄ?rodatné chyby"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Groups"
-msgstr "Seskupit"
+msgstr "_Skupiny"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Time column:"
-msgstr "Skrytí sloupců"
+msgstr "Ä?_asový sloupec:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
-#, fuzzy
 msgid "to:"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "do:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "0.05"
@@ -9488,15 +9638,15 @@ msgstr "_Shodné"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
 msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "H_ypotetický rozdíl průmÄ?rů:"
+msgstr "H_ypotetický rozdíl stÅ?ední hodnoty:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
 msgid "Population variances are:"
-msgstr "Rozptyly statických souborů jsou:"
+msgstr "Rozptyly statistických souborů jsou:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Test rozdílu dvou průmÄ?rů"
+msgstr "Test rozdílu dvou stÅ?edních hodnot"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
 msgid "Variable _1 population variance:"
@@ -9542,11 +9692,11 @@ msgstr "_Test"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
 msgid "_Unequal"
-msgstr "_Nerovné"
+msgstr "_Neshodné"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
 msgid "_Unknown"
-msgstr "_Neznámý"
+msgstr "_Neznámé"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
 msgid "_Unpaired"
@@ -9554,11 +9704,11 @@ msgstr "Nepá_rové"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
 msgid "Merge _Range:"
-msgstr "SlouÄ?it _oblast:"
+msgstr "SluÄ?ovaná _oblast:"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
 msgid "Merge..."
-msgstr "SlouÄ?it..."
+msgstr "SlouÄ?itâ?¦"
 
 #. start sub menu
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
@@ -9570,14 +9720,12 @@ msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Central moving average"
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r"
+msgstr "Klouzavý průmÄ?r v centrovaném bodÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "_Kumulativní procenta"
+msgstr "Kumulovaný klouzavý průmÄ?r"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
@@ -9585,28 +9733,24 @@ msgid "Moving Average"
 msgstr "Klouzavý průmÄ?r"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Other offset"
-msgstr "Jiná hodnota"
+msgstr "Jiný posun"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Prior moving average"
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r"
+msgstr "Klouzavý průmÄ?r v pÅ?edchozím bodÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Simple moving average"
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r"
+msgstr "Prostý klouzavý průmÄ?r"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
 msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Specerův 15bodový klouzavý průmÄ?r"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r..."
+msgstr "Vážený klouzavý průmÄ?r"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
 msgid "_Interval:"
@@ -9614,27 +9758,27 @@ msgstr "In_terval:"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
-msgstr ""
+msgstr "Andersonův-Darlingův test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Cram&#xE9;r-von Misesův test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
 msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?it diagram normální pravdÄ?podobnosti"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Lillieforsův (Kolmogorovův-Smirnovův) test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
 msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Test normality"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr ""
+msgstr "Shapirův-Franciův test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
@@ -9642,19 +9786,16 @@ msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>UmístÄ?ní</b>"
+msgstr "<b>Operace s buÅ?kou</b>"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>Typ vložení</b>"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>UmístÄ?ní</b>"
+msgstr "<b>Operace s oblastí</b>"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
 msgid "A_dd"
@@ -9674,21 +9815,19 @@ msgstr "_Obsah"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
 msgid "D_ivide"
-msgstr "Vy_dÄ?lit"
+msgstr "VydÄ?l_it"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formul&#xE6;"
-msgstr ""
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "NemÄ?nit vz_orce"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_VertikálnÄ?"
+msgstr "PÅ?eklo_pit svisle"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Vyplnit _vodorovnÄ?"
+msgstr "PÅ?eklopit _vodorovnÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
 msgid "M_ultiply"
@@ -9696,7 +9835,7 @@ msgstr "Vy_násobit"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
 msgid "Paste Special"
-msgstr "Vložit jinak"
+msgstr "Vložení jinak"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
 msgid "Paste _Link"
@@ -9715,7 +9854,7 @@ msgstr "PÅ?eskoÄ?it _prázdné"
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "_All"
 msgstr "_VÅ¡e"
 
@@ -9725,7 +9864,7 @@ msgstr "_Formáty"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
 msgid "_None"
-msgstr "_Nic"
+msgstr "Žád_ná"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
 msgid "_Subtract"
@@ -9737,15 +9876,16 @@ msgstr "_Transponovat"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? aktivovat _nové zásuvné moduly"
+msgstr "StandardnÄ? aktivovat _nové zásuvné moduly"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
 msgid "Directories"
-msgstr "AdresáÅ?e"
+msgstr "Složky"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_Neaktivovat tento zásuvný modul pÅ?i pÅ?íštím startu aplikace Gnumeric"
+msgstr ""
+"_Neaktivovat tento zásuvný modul pÅ?i pÅ?íštím spuÅ¡tÄ?ní aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
 msgid "Plugin Details"
@@ -9757,11 +9897,11 @@ msgstr "Seznam zásuvných modulů"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
 msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Správce zásuvných modulů"
+msgstr "Správa zásuvných modulů"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
 msgid "Plugin directory:"
-msgstr "AdresáÅ? zásuvných modulů:"
+msgstr "Složka zásuvných modulů:"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
 msgid ""
@@ -9770,8 +9910,8 @@ msgid ""
 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
 msgstr ""
 "Modul není možné nyní deaktivovat, protože se používá. Použijete-li však "
-"zaÅ¡krtávací okénko níže, zásuvný modul nebude aktivován pÅ?i pÅ?íštím spuÅ¡tÄ?ní "
-"aplikace Gnumeric (pokud jej nepotÅ?ebuje jiný zásuvný modul)."
+"zaÅ¡krtávací políÄ?ko níže, zásuvný modul nebude aktivován pÅ?i pÅ?íštím "
+"spuÅ¡tÄ?ní aplikace Gnumeric (pokud jej nepotÅ?ebuje jiný zásuvný modul)."
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
 msgid "_Activate All"
@@ -9779,42 +9919,39 @@ msgstr "_Aktivovat vše"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
-msgstr "Nastavení aplikace Gnumeric"
+msgstr "PÅ?epínaÄ?e aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analýza hlavních komponent"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "% of normal size"
-msgstr "% _normální velikosti"
+msgstr "% normální velikosti"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+msgstr "8,5 palců na šíÅ?ku krát 11,0 palců na výšku"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>UprostÅ?ed stránky</b>"
+msgstr "<b>Na stÅ?ed stránky</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>Orientace</b>"
+msgstr "<b>O_rientace</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
 msgid "<b>Page Order</b>"
 msgstr "<b>PoÅ?adí stránek</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Vzorek</b>"
+msgstr "<b>Papír:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
 msgid "<b>Print</b>"
@@ -9826,77 +9963,67 @@ msgstr "<b>MÄ?Å?ítko</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
 msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>TiÅ¡tÄ?né titulky</b>"
+msgstr "<b>TiÅ¡tÄ?né názvy</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
 msgid "Apply _to:"
 msgstr "Použít _na:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
 msgstr "Použít n_a všechny listy tohoto sešitu."
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Implicitní spodní okraj"
+msgstr "Dolní okraj:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Oblast jako text"
+msgstr "ZmÄ?nit typ papíru"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
 msgid "Co_mments:"
 msgstr "Ko_mentáÅ?e:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Configure"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "Použít nastavení tisku na všechny listy"
+msgstr "Netisknout se všemi listy"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
 msgid "Fi_rst page number:"
 msgstr "Ä?íslo p_rvní stránky:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Footer:"
-msgstr "_Zápatí:"
+msgstr "Zápatí:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Header:"
-msgstr "Záhl_aví:"
+msgstr "Záhlaví:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
 msgid "Headers and Footers"
-msgstr "HlaviÄ?ky a patiÄ?ky"
+msgstr "Záhlaví a zápatí"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Landscape"
-msgstr "Landauovo"
+msgstr "Krajina"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Left margin:"
-msgstr "Le_vá Ä?ást:"
+msgstr "Levý okraj:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Nastavení stránky"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Portrait"
-msgstr "Omezení"
+msgstr "Portrét"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
 msgid "Print _area:"
@@ -9907,64 +10034,56 @@ msgid "R_ight, then down"
 msgstr "Do_prava, pak dolů"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "OpaÄ?ná diagonála"
+msgstr "Krajina vzhůru nohama"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "OpaÄ?ná diagonála"
+msgstr "Portrét vzhůru nohama"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Right margin:"
-msgstr "_Pravá Ä?ást:"
+msgstr "Pravý okraj:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
 msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "HlaviÄ?ky Å?ádků a s_loupců"
+msgstr "Záhlaví Å?ádků a s_loupců"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
 msgid "Save as default settings"
-msgstr "Uložit jako implicitní nastavení"
+msgstr "Uložit jako výchozí nastavení"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
-msgstr "Vzorek"
+msgstr "MÄ?Å?ítko"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Centrovat _vodorovnÄ?"
+msgstr "PÅ?izpůsobit vo_dorovnÄ? pro"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
 msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?izpůsobit s_visle pro"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
 msgid "Styles with no content"
 msgstr "Styly bez obsahu"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Top margin:"
-msgstr "Implicitní horní okraj"
+msgstr "Horní okraj:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Unit:"
-msgstr "_Jednotky:"
+msgstr "Jednotky:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Automatické š_kálování"
+msgstr "_Automatické mÄ?Å?ítko:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
 msgid "_Black and white"
-msgstr "Ä?_erná a bílá"
+msgstr "Ä?erno_bíle"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
@@ -9976,7 +10095,7 @@ msgstr "_Dolů, pak doprava"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
 msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pevné mÄ?Å?ítko:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
 msgid "_Footer:"
@@ -9992,12 +10111,11 @@ msgstr "Zá_hlaví:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
 msgid "_Horizontally"
-msgstr "_HorizontálnÄ?"
+msgstr "Vo_dorovnÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid "_No scaling"
-msgstr "Automatické škálování:"
+msgstr "MÄ?Å?ítko _nemÄ?nit"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
@@ -10005,41 +10123,35 @@ msgstr "Å?ádky opakované v ho_rní Ä?ásti:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
 msgid "_Vertically"
-msgstr "_VertikálnÄ?"
+msgstr "S_visle"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
-#, fuzzy
 msgid "letter"
-msgstr "Odstranit"
+msgstr "letter"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-#, fuzzy
 msgid "page(s)"
 msgstr "stran"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Choleského _dekompozice kovarianÄ?ní matice"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "Kovariance"
+msgstr "Ko_varianÄ?ní matice"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Generátor náhodných Ä?ísel"
+msgstr "Generátor náhodných korelovaných Ä?ísel"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "PoÄ?et zpÄ?tných položek"
+msgstr "PoÄ?et _náhodných Ä?ísel:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matice"
+msgstr "_Matice:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
 msgid "Random Number Generation"
@@ -10047,11 +10159,11 @@ msgstr "Generátor náhodných Ä?ísel"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
 msgid "_Distribution:"
-msgstr "_RozdÄ?lení:"
+msgstr "Roz_dÄ?lení:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
 msgid "_Number of variables:"
-msgstr "P_oÄ?et promÄ?nných:"
+msgstr "PoÄ?et promÄ?_nných:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
 msgid "_Size of sample:"
@@ -10059,28 +10171,27 @@ msgstr "_Velikost vzorku:"
 
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
 msgid "Rank and Percentile"
-msgstr "Rozložení a percentily"
+msgstr "PoÅ?adí a percentily"
 
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 msgid "Ties:"
-msgstr "Stejné:"
+msgstr "Shodné:"
 
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
 msgid "_Average rank"
-msgstr "PrůmÄ?rná _tÅ?ída"
+msgstr "PrůmÄ?rné poÅ?_adí"
 
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
 msgid "_Top rank"
-msgstr "_Nejvyšší tÅ?ída"
+msgstr "_Nejvyšší poÅ?adí"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
 msgid "0.95"
 msgstr "0,95"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Calculate residuals"
-msgstr "_VypoÄ?tené tÅ?ídy"
+msgstr "VypoÄ?ítat rezidua"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
 msgid "Confidence level:"
@@ -10088,11 +10199,11 @@ msgstr "Ã?roveÅ? spolehlivosti:"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr ""
+msgstr "_Vícenásobná regrese 2 promÄ?nných"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr ""
+msgstr "Více závislých promÄ?nných (y)"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
@@ -10104,28 +10215,24 @@ msgid "_Force intercept to be zero"
 msgstr "_Vynutit průchod nulou"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Vícenásobné chyby\n"
+msgstr "_Vícenásobná lineární regrese"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
 msgid "Row Height"
 msgstr "Výška Å?ádku"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Row height in points:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Výška Å?ádku v bodech:"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Row height in pixels:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Výška Å?á_dku v pixelech:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Column major"
-msgstr "Hlavní _sloupec"
+msgstr "Hlavní jsou sloupce"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
 msgid "N_umber of samples:"
@@ -10133,29 +10240,27 @@ msgstr "_PoÄ?et vzorků:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
 msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Posun:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
 msgid "Per_iod:"
 msgstr "Per_ioda:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Primary direction:"
-msgstr "SmÄ?r:"
+msgstr "Hlavní smÄ?r:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Row major"
-msgstr "Hlavní Å?á_dek"
+msgstr "Hlavní jsou Å?ádky"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
 msgid "Sampling"
-msgstr "Vzorky"
+msgstr "Vzorkování"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
 msgid "Sampling method:"
-msgstr "Metoda výbÄ?ru:"
+msgstr "Způsob vzorkování:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
 msgid "Size of sample:"
@@ -10167,7 +10272,7 @@ msgstr "Vs_tupní rozsah: "
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
 msgid "_Periodic"
-msgstr "_Periodické"
+msgstr "_Pravidelné"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
 msgid "_Random"
@@ -10207,7 +10312,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">ScénáÅ?e</span>"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
 msgid "Create _Report"
-msgstr "VytvoÅ?it _výkaz"
+msgstr "VytvoÅ?it _výstupní sestavu"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
 msgid "Result Cells:"
@@ -10215,7 +10320,7 @@ msgstr "BuÅ?ky výsledku:"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
 msgid "Scenario Manager"
-msgstr "Správce scénáÅ?ů"
+msgstr "Správa scénáÅ?ů"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
 msgid "Show"
@@ -10252,13 +10357,12 @@ msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
 msgstr "Pokusit se zachovat velikost písmen textu pÅ?i nahrazování"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "By"
-msgstr "Ä?í_m"
+msgstr "Ä?ím se nahrazuje"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "VytvoÅ?it =ERROR(\"...\")"
+msgstr "VytvoÅ?it =ERROR(\"â?¦\")"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
@@ -10266,7 +10370,7 @@ msgstr "Neuvažovat nalezené výskyty uprostÅ?ed slov"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
 msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "Nenahradit tento výskyt"
+msgstr "Nenahrazovat tento výskyt"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
 msgid "Error Behaviour"
@@ -10277,39 +10381,36 @@ msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
 msgstr "Selhat bez provedení jakýchkoli zmÄ?n do jakékoli buÅ?ky"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "_UmístÄ?ní"
+msgstr "Místo"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
 msgid "Ma_tch whole words only"
 msgstr "_Pouze celá slova"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Make _error expression"
 msgstr "_VytvoÅ?it chybový výraz"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Make _string value"
-msgstr "_PÅ?evést na textovou hodnotu"
+msgstr "PÅ?evé_st na textový udaj"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
 msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "ZmÄ?ny v rámci komentáÅ?ů bunÄ?k"
+msgstr "ProvádÄ?t zmÄ?ny v rámci komentáÅ?ů bunÄ?k"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
 msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr "ZmÄ?ny v rámci výrazů"
+msgstr "ProvádÄ?t zmÄ?ny v rámci výrazů"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
 msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "ZmÄ?ny v rámci hodnot, které nejsou textové"
+msgstr "ProvádÄ?t zmÄ?ny v rámci netextových hodnot"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
 msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "ZmÄ?ny v rámci textových hodnot"
+msgstr "ProvádÄ?t zmÄ?ny v rámci textových hodnot"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
 msgid "Perform no more replacements"
@@ -10332,14 +10433,12 @@ msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Re_gulární výraz"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Replacing"
-msgstr "Nah_razuje"
+msgstr "Co se nahrazuje"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Uložit jako implicitní nastavení"
+msgstr "Uložit aktuální nastavení jako výchozí"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
 msgid "Scope"
@@ -10350,13 +10449,12 @@ msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Hledání a nahrazování"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
 msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "Otázka najít a nahradit"
+msgstr "Dotaz hledání a nahrazování"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
@@ -10379,7 +10477,7 @@ msgid "Search line by line"
 msgstr "Hledat Å?ádek za Å?ádkem"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
+msgid "Skip cells that would result in errors"
 msgstr "PÅ?eskoÄ?it buÅ?ky, kde by byla výsledkem chyba"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
@@ -10388,7 +10486,7 @@ msgstr "Hledaný text je regulární výraz"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
 msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "Hledaný text se chápe tak, jak je."
+msgstr "Hledaný text se bere doslovnÄ?."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
@@ -10396,23 +10494,27 @@ msgstr "PÅ?evést nezpracovatelné položky na text"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Pokud je volba zapnuta, nerozlišovat mezi velkými a malými písmeny"
+msgstr "Pokud je zapnuto, nerozlišovat mezi velkými a malými písmeny"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
 msgid ""
 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
 "look like numbers or expressions"
 msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, budou textové hodnoty zůstávat po nahrazení textovými, i "
+"když vypadají jako Ä?ísla nebo výrazy"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
 msgid ""
 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
 "future invocations of this and the Search dialog."
 msgstr ""
+"Pokud je nastaveno, bude aktuální nastavení uloženo jako výchozí pro budoucí "
+"použití v dialogovém oknÄ? Hledání a nahrazování."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
 msgid "_Column major"
-msgstr "Hlavní _sloupec"
+msgstr "Hlavní jsou sloup_ce"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "_Comments"
@@ -10424,7 +10526,7 @@ msgstr "_Aktuální list"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
 msgid "_Don't change"
-msgstr "_NemÄ?nit"
+msgstr "Neprová_dÄ?t zmÄ?ny"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
 msgid "_Entire workbook"
@@ -10444,11 +10546,11 @@ msgstr "_Ignorovat velikost písmen"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
 msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovat te_xty jako texty"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
 msgid "_Other values"
-msgstr "_Jiné hodnoty"
+msgstr "_Ostatní hodnoty"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "_Plain text"
@@ -10468,7 +10570,7 @@ msgstr "Nah_radit Ä?ím"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
 msgid "_Row major"
-msgstr "Hlavní Å?á_dek"
+msgstr "Hlavní jsou Å?á_dky"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
 msgid "_Search for"
@@ -10480,7 +10582,7 @@ msgstr "_Text"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
 msgid "C_olumn major"
-msgstr "Hlavní _sloupec"
+msgstr "Hlavní jsou _sloupce"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
 msgid "Dismiss search center"
@@ -10512,16 +10614,15 @@ msgstr "Pouze celá _slova"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
 msgid "Matches"
-msgstr "Odpovídající"
+msgstr "Shody"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Různé"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Save settings as _default"
-msgstr "Uložit jako implicitní nastavení"
+msgstr "Uložit nastavení jako _výchozí"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
 msgid "Search cells containing"
@@ -10545,11 +10646,11 @@ msgstr "Hledaný text je"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
 msgid "Show next match"
-msgstr "Zobrazit další nález"
+msgstr "Zobrazit další výskyt"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
 msgid "Show previous match"
-msgstr "Zobrazit pÅ?edchozí nález"
+msgstr "Zobrazit pÅ?edchozí výskyt"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
 msgid "Start search"
@@ -10557,12 +10658,11 @@ msgstr "ZaÄ?ít hledání"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Toto nastavení je sdíleno s dialogovým oknem Hledat a nahradit"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
-#, fuzzy
 msgid "_Number"
-msgstr "Ä?íslo"
+msgstr "Ä?í_slo"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
 msgid "_Range"
@@ -10577,117 +10677,106 @@ msgid "_Search for:"
 msgstr "_Hledat:"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A_ppend"
-msgstr "PÅ?ipojit"
+msgstr "_PÅ?idat"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Duplikovat"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Použít zmÄ?ny _názvů"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Správa listů..."
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plikovat"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-#, fuzzy
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Správa listů�"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+msgid "_Insert"
+msgstr "Vlož_it"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "ZmÄ?na vlastností listu"
+msgstr "Zobrazit pokroÄ?ilé vlastnosti li_stu"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Použít nastavení tisku na všechny listy"
+msgstr "Použít zmÄ?ny na vÅ¡echny listy"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Nemůžete odstranit všechny listy v sešitu!"
+msgstr ""
+"PÅ?i zaÅ¡krtnutí tohoto políÄ?ka se nová velikost použije pro vÅ¡echny listy v "
+"sešitu"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Resize Sheet"
-msgstr "ZmÄ?nit velikost objektu"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?na velikosti listu"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Do not print"
-msgstr "_Neopravovat:"
+msgstr "Netisknout"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Height in points:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Výška v bodech:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
 msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+msgstr "Poloha objektu relativnÄ? k jeho souÄ?asné poloze:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
 msgid ""
 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
 "sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Objekty listu s touto vlastností nebudou tisknuty se zbytkem listu."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
 msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost a poloha"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
 msgid ""
 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
 "this object. Most users will not need to set this name. "
 msgstr ""
+"Tento název je používán nÄ?kterými zásuvnými moduly, které poskytují "
+"programovou schopnost adresovat tento objekt. VÄ?tÅ¡ina uživatelů tento název "
+"nastavovat nepotÅ?ebuje."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Width in points:"
-msgstr "ŠíÅ?ka _sloupce (pt.):"
+msgstr "ŠíÅ?ka v bodech:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "_Výška v pixelech:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Název:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "ŠíÅ?ka _sloupce (pt.):"
+msgstr "ŠíÅ?_ka v pixelech:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Posun ve smÄ?ru _x v pixelech:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Posun ve smÄ?ru _y v pixelech:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Posun ve smÄ?ru _x v bodech:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "_Výška Å?ádku (pt.):"
+msgstr "Posun ve smÄ?ru _y v bodech:"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -10695,7 +10784,7 @@ msgstr "Míchání dat"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
 msgid "Input Range: "
-msgstr "Vs_tupní rozsah: "
+msgstr "Vstupní oblast: "
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
 msgid "Shuffle Method: "
@@ -10707,19 +10796,17 @@ msgstr "Obl_ast"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr ""
+msgstr "Srovnání 2 mediánů (párované vzorky)"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "H_ypotetický rozdíl průmÄ?rů:"
+msgstr "Hypotetický roz_díl průmÄ?rů:"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Sign Test"
-msgstr "Zarovnávat doleva"
+msgstr "Znaménkový test"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
@@ -10727,17 +10814,15 @@ msgstr "Zarovnávat doleva"
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxonův jednovýbÄ?rový test"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Test rozdílu dvou průmÄ?rů"
+msgstr "Testování 1 mediánu"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "Spustit _v:"
+msgstr "_PÅ?edpovídaný medián:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
 msgid ""
@@ -10753,11 +10838,11 @@ msgstr "   <span weight=\"bold\">Omezení</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn simulace:</b>"
+msgstr "<b>PÅ?ehled o simulaci:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Souhrn výsledků:</b>"
+msgstr "<b>Souhr výsledků:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
 msgid "Find Max."
@@ -10769,7 +10854,7 @@ msgstr "Nalézt min."
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
 msgid "First round #:"
-msgstr "Ä?. prvního kola:"
+msgstr "Ä?íslo prvního kola:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
 msgid "Input variables:"
@@ -10781,23 +10866,23 @@ msgstr "Iterace:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
 msgid "Last round #:"
-msgstr "Ä? posledního kola:"
+msgstr "Ä?íslo posledního kola:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
 msgid "Max time:"
-msgstr "Max Ä?as:"
+msgstr "Maximální Ä?as:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
 msgid "Next Sim."
-msgstr "Další sim."
+msgstr "Následující simulace"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
 msgid "Output variables:"
-msgstr "Výstupních promÄ?nných:"
+msgstr "Výstupní promÄ?nné:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
 msgid "Prev. Sim."
-msgstr "PÅ?edch. sim."
+msgstr "PÅ?edchozí simulace"
 
 #. Fill in the header titles.
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
@@ -10813,9 +10898,8 @@ msgid "Variables"
 msgstr "PromÄ?nné"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Button Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti tlaÄ?ítka"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
@@ -10829,7 +10913,7 @@ msgstr "Odkaz na:"
 
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
 msgid "Checkbox Properties"
-msgstr "Vlastnosti zaškrtávacího okénka"
+msgstr "Vlastnosti zaÅ¡krtávacího políÄ?ka"
 
 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
 msgid "Frame Properties"
@@ -10837,32 +10921,27 @@ msgstr "Vlastnosti rámce"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
 msgid "As index"
-msgstr ""
+msgstr "Jako index"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "As value"
-msgstr "Jako _hodnotu"
+msgstr "Jako hodnotu"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "List Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti seznamu"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Content :"
-msgstr "_Obsah"
+msgstr "_Obsah:"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Link :"
-msgstr "Odkaz na:"
+msgstr "_Odkaz:"
 
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti skupinového tlaÄ?ítka"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Increment:"
@@ -10877,26 +10956,24 @@ msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Vlastnosti posuvníku"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "_HorizontálnÄ?"
+msgstr "_Vodorovný"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "_VertikálnÄ?"
+msgstr "_Svislý"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
 msgid "&#x2264;"
-msgstr ""
+msgstr "&#x2264;"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
 msgid "&#x2265;"
-msgstr ""
+msgstr "&#x2265;"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
 msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
@@ -10911,18 +10988,16 @@ msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "_ZmÄ?nou bunÄ?k:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Bool"
-msgstr "TuÄ?né"
+msgstr "Pravdivostní hodnota"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
 msgid "Constraints"
 msgstr "Omezení"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Int"
-msgstr "Vstup"
+msgstr "Celé Ä?íslo"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "M_in"
@@ -10934,7 +11009,7 @@ msgstr "Max _iterací:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "Ma_x Ä?as (sek.):"
+msgstr "Ma_x Ä?as (sekundy):"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
 msgid "Model"
@@ -10949,13 +11024,12 @@ msgid "Parameters"
 msgstr "Parametry"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Re_place"
-msgstr "Na_hradit:"
+msgstr "Na_hradit"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
 msgid "Reports"
-msgstr "Výkazy"
+msgstr "Výstupní sestavy"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Scenarios"
@@ -10974,9 +11048,8 @@ msgid "_Algorithm:"
 msgstr "_Algoritmus:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "PÅ?edpokládat _nezáporné"
+msgstr "PÅ?edpokládat _nezáporná Ä?ísla"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
@@ -11007,9 +11080,8 @@ msgid "_Name: "
 msgstr "_Název:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "_Lineární model (LP/MILP)"
+msgstr "_Nelineární model"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
@@ -11021,7 +11093,7 @@ msgstr "_Pravá strana:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
 msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "Na_stavit cílovou buÅ?ku:"
+msgstr "Na_stavit cílovou buÅ?ku:       "
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
 msgid "_Type:"
@@ -11053,17 +11125,17 @@ msgstr "Krok"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
 msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr "Tabelovat závislosti"
+msgstr "Tabulka závislosti"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabulace"
+msgstr "Režim sestavení tabulky"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid ""
 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr "PÅ?ejít dolů pro první zdroj, vpravo pro druhý a další listy pro tÅ?etí"
+msgstr ""
+"PÅ?ejít dolů pro první zdroj, vpravo pro druhý a na další listy pro tÅ?etí"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
 msgid "_Coordinate"
@@ -11075,7 +11147,7 @@ msgstr "_VizuálnÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Test rovnosti 2 rozptylů (F-Test)"
+msgstr "Test rovnosti 2 rozptylů (F-test)"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
 msgid "<b>Location</b>"
@@ -11083,11 +11155,11 @@ msgstr "<b>UmístÄ?ní</b>"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
 msgid "Create New View"
-msgstr "VytvoÅ?it nový pohled"
+msgstr "VytvoÅ?ení nového pohledu"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
 msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "Nový pohled bude otevÅ?en na urÄ?ené obrazovce"
+msgstr "Nové zobrazení bude otevÅ?eno na urÄ?ené obrazovce"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
 msgid "Specified screen:"
@@ -11102,65 +11174,64 @@ msgstr "_Sdílet umístÄ?ní kurzoru"
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxonův-Mannův-Whitneyův test"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "_Automaticky doplÅ?ovat text v buÅ?kách"
+msgstr "A_utomaticky doplÅ?ovat text v buÅ?kách"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
-msgstr "Záložky no_tesu pro Listy"
+msgstr "Kar_ty sešitu pro listy"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
 msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Heslo:"
+msgstr "He_slo:"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
 msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat znaÄ?ky u bunÄ?k se _vzorci"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
 msgid "Unimplementented"
 msgstr "Neimplementováno"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "View Properties"
-msgstr "Vlastnosti posuvníku"
+msgstr "Vlastnosti zobrazení"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "_Horizontální posuvník"
+msgstr "_Vodorovný posuvník"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
 msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Chránit sešit"
+msgstr "Ch_ránit sešit"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
 msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "_Vertikální posuvník"
+msgstr "_Svislý posuvník"
 
 #: ../src/expr-name.c:570
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
-msgstr "'%s' obsahuje cyklický odkaz"
+msgstr "â??%sâ?? obsahuje cyklický odkaz"
 
 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
-msgstr "'%s' je již v listÄ? definováno"
+msgstr "â??%sâ?? je již v listÄ? definován"
 
 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
-msgstr "'%s' je již v seÅ¡itÄ? definováno"
+msgstr "â??%sâ?? je již v seÅ¡itÄ? definován"
 
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:846
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Interní chyba typu"
 
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1560
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Neznámá chyba pÅ?i vyhodnocování"
 
@@ -11170,101 +11241,123 @@ msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
 
 #: ../src/format-template.c:496
-#, fuzzy
 msgid "Error while opening autoformat template"
-msgstr "Chyba pÅ?i naÄ?ítání Å¡ablony automatického formátu."
+msgstr "Chyba pÅ?i otevírání Å¡ablony automatického formátu."
 
 #: ../src/format-template.c:696
 #, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
-msgstr ""
-"Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá, mÄ?la by být velká alespoÅ? %d Å?ádků a %d sloupců"
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "%d Å?ádek"
+msgstr[1] "%d Å?ádky"
+msgstr[2] "%d Å?ádků"
+
+#: ../src/format-template.c:697
+#, c-format
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] "%d sloupec"
+msgstr[1] "%d sloupce"
+msgstr[2] "%d sloupců"
 
-#: ../src/format-template.c:700
+#: ../src/format-template.c:699
 #, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
-msgstr "Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá, mÄ?la by být Å¡iroká alespoÅ? %d sloupců"
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
+msgstr "Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá. MÄ?la by být velká alespoÅ? %s krát %s"
 
-#: ../src/format-template.c:704
+#: ../src/format-template.c:705
 #, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
-msgstr "Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá, mÄ?la by být vysoká alespoÅ? %d Å?ádků"
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] "Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá. MÄ?la by být Å¡iroká alespoÅ? %d sloupec"
+msgstr[1] "Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá. MÄ?la by být Å¡iroká alespoÅ? %d sloupce"
+msgstr[2] "Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá. MÄ?la by být Å¡iroká alespoÅ? %d sloupců"
+
+#: ../src/format-template.c:711
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] "Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá. MÄ?la by být vysoká alespoÅ? %d Å?ádek"
+msgstr[1] "Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá. MÄ?la by být vysoká alespoÅ? %d Å?ádky"
+msgstr[2] "Cílová oblast je pÅ?íliÅ¡ malá. MÄ?la by být vysoká alespoÅ? %d Å?ádků"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:44
 msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "SUM:souÄ?et zadaných hodnot"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:46
 msgid "values:a list of values to add"
-msgstr ""
+msgstr "values:seznam hodnot, které se mají seÄ?íst"
 
 #: ../src/func-builtin.c:47
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
 msgstr ""
+"SUM spoÄ?ítá souÄ?et vÅ¡ech hodnost a bunÄ?k odkazovaných v seznamu argumentů."
 
 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
 msgid "This function is Excel compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Tato funkce je kompatibilní s aplikací Excel."
 
 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Tato funkce je kompatibilní se standardem OpenFormula."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:70
 msgid "PRODUCT:product  of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCT:souÄ?in zadaných hodnot"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:72
 msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr ""
+msgstr "values:seznam hodnot, které se mají vynásobit"
 
 #: ../src/func-builtin.c:73
 msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
+"PRODUCT vypoÄ?ítá souÄ?in vÅ¡ech hodnot a bunÄ?k odkazovaných v seznamu "
+"argumentů."
 
 #: ../src/func-builtin.c:74
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud jsou vÅ¡echny buÅ?ky prázdné, bude výsledkem 0."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:107
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION:aktuální verze aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/func-builtin.c:108
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION vrací verzi aplikace Gnumeric v podobÄ? textu."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:270
-#, fuzzy
 msgid "IF:conditional expression"
-msgstr "Neplatný výraz"
+msgstr "IF:podmínÄ?ný výraz"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:272
-#, fuzzy
 msgid "cond:condition"
-msgstr "_Podmínka:"
+msgstr "cond:podmínka"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:274
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr ""
+msgstr "trueval:hodnota, která se použije, když je podmínka splnÄ?na"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:276
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr ""
+msgstr "falseval:hodnota, která se použije, když není podmínka splnÄ?na"
 
 #: ../src/func-builtin.c:277
 msgid ""
@@ -11272,6 +11365,9 @@ msgid ""
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
 "and return the last argument."
 msgstr ""
+"Tato funkce nejprve vyhodnotí podmínku. Je-li výsledkem pravda, bude "
+"vyhodnocen a vrácen druhý argument. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? je vyhodnocen a vrácen "
+"poslední argument."
 
 #: ../src/func.c:237
 #, c-format
@@ -11288,7 +11384,7 @@ msgstr "Neznámá funkce"
 
 #: ../src/func.c:1337
 msgid "Boolean"
-msgstr "Logická hodnota"
+msgstr "Pravdivostní hodnota"
 
 #: ../src/func.c:1339
 msgid "Cell Range"
@@ -11296,12 +11392,11 @@ msgstr "Oblast bunÄ?k"
 
 #: ../src/func.c:1341
 msgid "Area"
-msgstr "Plocha"
+msgstr "Oblast"
 
 #: ../src/func.c:1343
-#, fuzzy
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
-msgstr "Skalár nebo chyba"
+msgstr "Skalár, prázdné nebo chyba"
 
 #: ../src/func.c:1345
 msgid "Scalar"
@@ -11313,54 +11408,45 @@ msgid "Any"
 msgstr "Cokoli"
 
 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr "VytvoÅ?í táhlo"
+msgstr "ObÄ?erstvuje se datový průÅ?ez v %s"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Fit"
-msgstr "_Filtr"
+msgstr "PÅ?izpůsobit"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Fit Width"
-msgstr "_Pevná šíÅ?ka"
+msgstr "PÅ?izpůsobit šíÅ?ku"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Fit Height"
-msgstr "Výška Å?ádku"
+msgstr "PÅ?izpůsobit výšku"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
-#, fuzzy
 msgid "100%"
-msgstr "_100%"
+msgstr "100%"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
-#, fuzzy
 msgid "125%"
-msgstr "12"
+msgstr "125%"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
-#, fuzzy
 msgid "150%"
-msgstr "10"
+msgstr "150%"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
-#, fuzzy
 msgid "200%"
-msgstr "20_0%"
+msgstr "200%"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
-#, fuzzy
 msgid "300%"
-msgstr "20_0%"
+msgstr "300%"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
-#, fuzzy
 msgid "500%"
-msgstr "_50%"
+msgstr "500%"
 
 #: ../src/gnm-pane.c:1992
 #, c-format
@@ -11373,7 +11459,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:128
 msgid "Missing function category name."
-msgstr "ChybÄ?jící název kategorie funkce."
+msgstr "Schází název kategorie funkce."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:132
 msgid "Function group is empty."
@@ -11384,52 +11470,53 @@ msgid "No func_desc_load method.\n"
 msgstr "Žádná metoda func_desc_load.\n"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
-msgstr[0] "%d funkcí v kategorii \"%s\""
-msgstr[1] "%d funkcí v kategorii \"%s\""
+msgstr[0] "%d funkce v kategorii â??%sâ??"
+msgstr[1] "Skupina %d funkcí v kategorii â??%sâ??"
+msgstr[2] "Skupina %d funkcí v kategorii â??%sâ??"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:341
 msgid "Missing file name."
-msgstr "ChybÄ?jící název souboru."
+msgstr "Schází název souboru."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
-msgstr "Nelze pÅ?eÄ?íst popis UI ze souboru XML %s."
+msgstr "Nelze pÅ?eÄ?íst popis uživatelského rozhraní ze souboru XML %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
 #: ../src/gnm-plugin.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Uživatelské rozhraní s %d akcí"
-msgstr[1] "Uživatelské rozhraní s %d akcí"
+msgstr[1] "Uživatelské rozhraní se %d akcemi"
+msgstr[2] "Uživatelské rozhraní s %d akcemi"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Invalid solver model type."
-msgstr "Neplatný vzor vyhledávání."
+msgstr "Neplatný typ modelu Å?eÅ¡itele."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:592
 msgid "Missing fields in plugin file"
-msgstr ""
+msgstr "Schází pole v souboru zásuvného modulu"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
-msgstr "Algoritmus:"
+msgstr "Algoritmus Å?eÅ¡itele %s"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Soubor s modulem \"%s\" má neplatný formát."
+msgstr "Soubor s modulem â??%sâ?? má neplatný formát."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
-msgstr "Soubor neobsahuje pole \"%s\"."
+msgstr "Soubor neobsahuje pole â??%sâ??."
 
 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
 msgid "Filled Object Properties"
@@ -11443,47 +11530,45 @@ msgstr "Vlastnosti Ä?áry/Å¡ipky"
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Vlastnosti mnohoúhelníku"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:168
 msgid "clipboard"
 msgstr "schránka"
 
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-file.c:77
 msgid "Automatically detected"
-msgstr "Automaticky rozpoznán"
+msgstr "Automaticky rozpoznat"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
 msgid "Advanc_ed"
-msgstr "PokroÄ?ilé"
+msgstr "Pokr_oÄ?ilé"
 
-#: ../src/gui-file.c:212
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:213
 msgid "Simpl_e"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "J_ednoduché"
 
-#: ../src/gui-file.c:243
+#: ../src/gui-file.c:244
 msgid "Load file"
 msgstr "NaÄ?íst soubor"
 
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:442
 msgid "Select a file"
-msgstr "Zvolte soubor"
+msgstr "VýbÄ?r souboru"
 
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:458
 msgid "All Files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:463
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Tabulkové kalkulátory"
 
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:487
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Typ souboru:"
 
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:388
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11491,11 +11576,11 @@ msgid ""
 "Do you want to save only current sheet?"
 msgstr ""
 "Vybraný formát souborů nepodporuje ukládání více listů v jednom souboru.\n"
-"Pokud chcete uložit vÅ¡echny listy, uložte je do oddÄ?lených souborů, nebo "
+"Pokud chcete uložit vÅ¡echny listy, uložte je do oddÄ?lených souborů nebo "
 "použijte jiný formát souboru.\n"
 "Chcete uložit pouze aktuální list?"
 
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:545
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -11505,46 +11590,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gui-util.c:49
 msgid "Multiple errors\n"
-msgstr "Vícenásobné chyby\n"
+msgstr "Více chyb\n"
 
 #: ../src/gui-util.c:1489
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvný modul s id %s je vyžadován, ale nebyl nalezen."
 
 #: ../src/gui-util.c:1497
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvný modul %s je vyžadován, ale není naÄ?ten."
 
 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
 msgid "Link target"
 msgstr "Cíl odkazu"
 
 #: ../src/hlink.c:162
-#, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "Nic"
+msgstr "(nic)"
 
 #: ../src/hlink.c:228
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
-msgstr "Nelze aktivovat URL '%s'"
+msgstr "Nelze aktivovat adresu URL â??%sâ??"
 
 #: ../src/hlink.c:285
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Nelze otevÅ?ít '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít â??%sâ??"
 
 #: ../src/item-bar.c:786
 #, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "ŠíÅ?ka: %.2f bodů (%d pixelů)"
+msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "ŠíÅ?ka: %.2f bodů (%d pixel)"
+msgstr[1] "ŠíÅ?ka: %.2f bodů (%d pixely)"
+msgstr[2] "ŠíÅ?ka: %.2f bodů (%d pixelů)"
 
-#: ../src/item-bar.c:789
+#: ../src/item-bar.c:791
 #, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Výška: %.2f bodů (%d pixelů)"
+msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Výška: %.2f bodů (%d pixel)"
+msgstr[1] "Výška: %.2f bodů (%d pixely)"
+msgstr[2] "Výška: %.2f bodů (%d pixelů)"
 
 #: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "_Move"
@@ -11572,11 +11662,11 @@ msgstr "Posunout buÅ?ky dop_rava a kopírovat"
 
 #: ../src/item-cursor.c:793
 msgid "Shift Dow_n and Move"
-msgstr "Posunout buÅ?ky do_lů a pÅ?esunout"
+msgstr "Posunout buÅ?ky dolů a pÅ?esu_nout"
 
 #: ../src/item-cursor.c:795
 msgid "Shift Righ_t and Move"
-msgstr "Posunout buÅ?ky dopra_va a pÅ?esunout"
+msgstr "Posunout buÅ?ky doprava a pÅ?esunou_t"
 
 #: ../src/item-cursor.c:800
 msgid "C_ancel"
@@ -11584,11 +11674,11 @@ msgstr "_Zrušit"
 
 #: ../src/item-cursor.c:1067
 msgid "Drag to autofill"
-msgstr ""
+msgstr "Táhnout pro automatické vyplnÄ?ní"
 
 #: ../src/item-cursor.c:1070
 msgid "Drag to move"
-msgstr ""
+msgstr "Táhnout pro pÅ?esunutí"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:78
 msgid "Display Gnumeric's version"
@@ -11596,19 +11686,19 @@ msgstr "Zobrazit verzi aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:87
 msgid "Set the root library directory"
-msgstr "Nastavit koÅ?enový adresáÅ? knihoven"
+msgstr "Nastavit koÅ?enovou složku knihoven"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
 msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "SLOŽKA"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:93
 msgid "Adjust the root data directory"
-msgstr "Upravit koÅ?enový adresáÅ? dat"
+msgstr "Upravit koÅ?enovou složku dat"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:102
 msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Povolit nÄ?které ladící funkce tisku"
+msgstr "Povolí nÄ?které ladicí funkce tisku"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:103
 msgid "LEVEL"
@@ -11621,27 +11711,25 @@ msgid ""
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"Verze gnumeric '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"Verze gnumeric â??%sâ??\n"
+"datadir := â??%sâ??\n"
+"libdir := â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Gnumeric Options"
-msgstr "Možnosti Gnumericu"
+msgstr "Volby aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Možnosti Gnumericu"
+msgstr "Zobrazit volby aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/main-application.c:75
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
-msgstr "UrÄ?ení velikosti a umístÄ?ní poÄ?áteÄ?ního okna"
+msgstr "UrÄ?it velikost a umístÄ?ní poÄ?áteÄ?ního okna"
 
 #: ../src/main-application.c:76
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-msgstr "Å Ã?Å?KAxVÃ?Å KA+XPOS+YPOS"
+msgstr "Å Ã?Å?KAxVÃ?Å KA+X+Y"
 
 #: ../src/main-application.c:79
 msgid "Don't show splash screen"
@@ -11649,7 +11737,7 @@ msgstr "Nezobrazovat uvítací obrazovku"
 
 #: ../src/main-application.c:81
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
-msgstr "Nezobrazovat varovné dialogy pÅ?i importu"
+msgstr "Nezobrazovat varovná dialogová okna pÅ?i importu"
 
 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
 msgid "Dumps the function definitions"
@@ -11662,16 +11750,19 @@ msgstr "SOUBOR"
 
 #: ../src/main-application.c:102
 msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše webovou stránku pro nápovÄ?du funkce"
 
 #: ../src/main-application.c:108
 msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Vygenerovat nové soubory nápovÄ?dy a po"
+msgstr "Vygenerovat nové soubory po a nápovÄ?du"
 
 #: ../src/main-application.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
-msgstr "SkonÄ?it hned po naÄ?tení vybraných seÅ¡itů (vhodné pro testování)."
+msgstr "SkonÄ?it hned po naÄ?tení vybraných seÅ¡itů"
+
+#: ../src/main-application.c:175
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "[SOUBORâ?¦]"
 
 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:255
@@ -11680,6 +11771,9 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"SpuÅ¡tÄ?ním â??%s --helpâ?? si zobrazíte úplný seznam dostupných pÅ?epínaÄ?ů "
+"pÅ?íkazové Å?ádky.\n"
 
 #: ../src/mathfunc.c:3895
 msgid "bessel_i allocation error"
@@ -11702,7 +11796,8 @@ msgid ""
 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
 "gnm_yn."
 msgstr ""
-"Tato verze Gnumericu byla pÅ?eložena s nedostateÄ?nou pÅ?esností v gnm_yn."
+"Tato verze aplikace Gnumeric byla pÅ?eložena s nedostateÄ?nou pÅ?esností v "
+"gnm_yn."
 
 #: ../src/parser.y:363
 #, c-format
@@ -11725,19 +11820,19 @@ msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "VÅ¡echny záznamy v množinÄ? musí být odkazy"
 
 #: ../src/parser.y:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
-msgstr "Název '%s' v listu '%s' neexistuje"
+msgstr "Název â??%sâ?? neexistuje"
 
 #: ../src/parser.y:522
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? nelze použít jako název"
 
 #: ../src/parser.y:559
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
-msgstr "Neznámý list '%s'"
+msgstr "Neznámý list â??%sâ??"
 
 #: ../src/parser.y:663
 #, c-format
@@ -11747,27 +11842,27 @@ msgstr "() je neplatný výraz"
 #: ../src/parser.y:695
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
-msgstr "Název '%s' v listu '%s' neexistuje"
+msgstr "Název â??%sâ?? v listu â??%sâ?? neexistuje"
 
 #: ../src/parser.y:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
-msgstr "Název '%s' v listu '%s' neexistuje"
+msgstr "Název â??%sâ?? v seÅ¡itu neexistuje"
 
 #: ../src/parser.y:772
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
-msgstr "Neznámý sešit '%s'"
+msgstr "Neznámý seÅ¡it â??%sâ??"
 
 #: ../src/parser.y:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown workbook"
-msgstr "Neznámý sešit '%s'"
+msgstr "Neznámý sešit"
 
 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
-msgstr "Nelze nalézt odpovídající koncové uvozovky"
+msgstr "Nelze najít odpovídající uzavírací uvozovky"
 
 #: ../src/parser.y:1225
 #, c-format
@@ -11792,12 +11887,12 @@ msgstr "V tomto kontextu nejsou podporovány vícenásobné výrazy"
 #: ../src/parser.y:1579
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
-msgstr "Nelze nalézt odpovídající otevírající závorku"
+msgstr "Nelze najít odpovídající otevírací závorku"
 
 #: ../src/parser.y:1583
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
-msgstr "Nelze nalézt odpovídající uzavírající závorku"
+msgstr "Nelze najít odpovídající uzavírací závorku"
 
 #: ../src/parser.y:1587
 #, c-format
@@ -11837,7 +11932,7 @@ msgstr "Cesta "
 
 #: ../src/print-info.c:573
 msgid "tab"
-msgstr "tab"
+msgstr "list"
 
 #: ../src/print-info.c:574
 msgid "page"
@@ -11868,121 +11963,115 @@ msgid "cell"
 msgstr "buÅ?ka"
 
 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Žádný takový list není"
 
 #: ../src/print-info.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown paper size"
-msgstr "Neznámá verze"
+msgstr "Neznámá velikost papíru"
 
 #: ../src/print-info.c:777
 #, c-format
 msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá volba pro export PDF"
 
 #: ../src/print-info.c:798
-#, fuzzy
 msgid "PDF export"
-msgstr "Export"
+msgstr "Export PDF"
 
 #: ../src/print.c:616
 msgid "Even one cell is too large for this page."
-msgstr ""
+msgstr "I jediná buÅ?ka je pÅ?íliÅ¡ velká pro tuto stránku."
 
 #: ../src/print.c:953
-#, fuzzy
 msgid "Print Selection"
-msgstr "_PÅ?izpůsobit výbÄ?r %"
+msgstr "Tisk výbÄ?ru"
 
 #: ../src/print.c:1361
 msgid "_All workbook sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_Všechny listy sešitu"
 
 #: ../src/print.c:1366
-#, fuzzy
 msgid "Also print _hidden sheets"
-msgstr "Použít nastavení tisku na všechny listy"
+msgstr "Tisknout i _skryté listy"
 
 #: ../src/print.c:1371
-#, fuzzy
 msgid "A_ctive workbook sheet"
-msgstr "_Aktivní list"
+msgstr "_Aktivní list sešitu"
 
 #: ../src/print.c:1376
-#, fuzzy
 msgid "_Workbook sheets:"
-msgstr "List:"
+msgstr "Listy s_ešitu:"
 
 #: ../src/print.c:1381
-#, fuzzy
 msgid "Current _selection only"
-msgstr "VýbÄ?r sloupce"
+msgstr "Pouze aktuální _výbÄ?r"
 
 #: ../src/print.c:1386
 msgid "_Ignore defined print area"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorovat definovanou tiskovou oblast"
 
 #: ../src/print.c:1390
-#, fuzzy
 msgid "from:"
-msgstr "OÅ?ezat:"
+msgstr "od:"
+
+#: ../src/print.c:1411
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr "Ignorovat vÅ¡echna ruÄ?ní zalo_mení"
 
 #: ../src/print.c:1628
-#, fuzzy
 msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Konzole Pythonu pro Gnumeric"
+msgstr "Rozsah tisku Gnumeric"
 
 #: ../src/search.c:103
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Hledání regulárních výrazů a Ä?ísel se navzájem vyluÄ?uje."
 
 #: ../src/search.c:107
-#, fuzzy
 msgid "The search text must be a number."
-msgstr "Hledaný text se chápe tak, jak je."
+msgstr "Hledaný text musí být Ä?íslo."
 
 #: ../src/search.c:114
 msgid "You must specify a range to search."
-msgstr "Musíte zadat oblast vyhledávání."
+msgstr "Musíte zadat oblast hledávání."
 
 #: ../src/search.c:118
 msgid "The search range is invalid."
-msgstr "Neplatná oblast vyhledávání."
+msgstr "Oblast hledání není platná."
 
 #: ../src/search.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Is Number"
-msgstr "Ä?íslo"
+msgstr "Je Ä?íslo"
 
 #: ../src/search.c:669
 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat urÄ?ené Ä?íslo bez ohledu na formátování?"
 
 #: ../src/search.c:677
 msgid "Search Strings"
-msgstr "Hledat Å?etÄ?zce"
+msgstr "Hledat v textech"
 
 #: ../src/search.c:678
 msgid "Should strings be searched?"
-msgstr "Má se hledat v Å?etÄ?zcích?"
+msgstr "Mají se prohledávat textové hodnoty?"
 
 #: ../src/search.c:686
 msgid "Search Other Values"
-msgstr "Hledat jiné hodnoty"
+msgstr "Hledat v ostatních hodnotách"
 
 #: ../src/search.c:687
 msgid "Should non-strings be searched?"
-msgstr "Má se hledat mimo Å?etÄ?zce?"
+msgstr "Mají se prohledávat netextové hodnoty?"
 
 #: ../src/search.c:695
 msgid "Search Expressions"
-msgstr "Hledat výrazy"
+msgstr "Hledat ve výrazech"
 
 #: ../src/search.c:696
 msgid "Should expressions be searched?"
-msgstr "Má se hledat ve výrazech?"
+msgstr "Mají se prohledávat výrazy?"
 
 #: ../src/search.c:704
 msgid "Search Expression Results"
@@ -11990,35 +12079,31 @@ msgstr "Hledat ve výsledcích výrazů"
 
 #: ../src/search.c:705
 msgid "Should the results of expressions be searched?"
-msgstr "Má se hledat ve výsledcích výrazů?"
+msgstr "Mají se prohledávat výsledky výrazů?"
 
 #: ../src/search.c:713
 msgid "Search Comments"
-msgstr "Hledat poznámky"
+msgstr "Hledat v poznámkách"
 
 #: ../src/search.c:714
 msgid "Should cell comments be searched?"
-msgstr "Má se hledat v poznámkách bunÄ?k?"
+msgstr "Mají se prohledávat komentáÅ?e bunÄ?k?"
 
 #: ../src/search.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Search Scripts"
-msgstr "Hledat Å?etÄ?zce"
+msgstr "Hledat ve skriptech"
 
 #: ../src/search.c:723
-#, fuzzy
 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-msgstr "Má se hledat v Å?etÄ?zcích?"
+msgstr "Mají se prohledávat skriptky (sešitu a listu)?"
 
 #: ../src/search.c:731
-#, fuzzy
 msgid "Invert"
-msgstr "Vložit"
+msgstr "Naopak"
 
 #: ../src/search.c:732
-#, fuzzy
 msgid "Collect non-matching items"
-msgstr "Nelze nalézt odpovídající koncové uvozovky"
+msgstr "Shromáždit neodpovídající položky"
 
 #: ../src/search.c:740
 msgid "By Row"
@@ -12034,21 +12119,19 @@ msgstr "Ptát se"
 
 #: ../src/search.c:750
 msgid "Should we query for each replacement?"
-msgstr "Máme se ptát u každého nahrazení?"
+msgstr "Má se ptát na každé nahrazení?"
 
 #: ../src/search.c:758
-#, fuzzy
 msgid "Keep Strings"
-msgstr "_Text"
+msgstr "Zachovat texty"
 
 #: ../src/search.c:759
 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
-msgstr ""
+msgstr "Mají se pÅ?i nahrazení texty zachovat jako texty?"
 
 #: ../src/search.c:768
-#, fuzzy
 msgid "The sheet in which to search."
-msgstr "Oblast, ve které hledat"
+msgstr "List, ve kterém se má hledat."
 
 #: ../src/search.c:777
 msgid "Where to search."
@@ -12060,7 +12143,7 @@ msgstr "Oblast jako text"
 
 #: ../src/search.c:787
 msgid "The range in which to search."
-msgstr "Oblast, ve které hledat"
+msgstr "Oblast, ve které se má hledat."
 
 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
 #, c-format
@@ -12070,7 +12153,7 @@ msgstr "%s nepodporuje více oblastí"
 #: ../src/session.c:114
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny do seÅ¡itu '%s' pÅ?ed odhlášením?"
+msgstr "Uložit zmÄ?ny do seÅ¡itu â??%sâ?? pÅ?ed odhlášením?"
 
 #: ../src/session.c:118
 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
@@ -12097,22 +12180,21 @@ msgstr "Neodhlašovat se"
 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
 #. translate to the empty string.
 #: ../src/sheet-autofill.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%dQ"
-msgstr "%dC"
+msgstr "%dQ"
 
 #: ../src/sheet-autofill.c:914
-#, fuzzy
 msgid "(empty)"
-msgstr "Prázdná"
+msgstr "(prázdná)"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
-msgstr[0] "Odstranit hypertextový odkaz"
-msgstr[1] "Odstranit hypertextový odkaz"
-msgstr[2] "Odstranit hypertextový odkaz"
+msgstr[0] "Odstranit %d odkaz"
+msgstr[1] "Odstranit %d odkazy"
+msgstr[2] "Odstranit %d odkazů"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
 msgid "Cu_t"
@@ -12128,11 +12210,11 @@ msgstr "Vložit j_inak"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
 msgid "_Insert Cells..."
-msgstr "_Vložit buÅ?ky..."
+msgstr "_Vložit buÅ?kyâ?¦"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
 msgid "_Delete Cells..."
-msgstr "_Odstranit buÅ?ky..."
+msgstr "_Odstranit buÅ?kyâ?¦"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
 msgid "_Insert Column(s)"
@@ -12155,23 +12237,20 @@ msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Vymazat _obsah"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
-#, fuzzy
 msgid "Add _Co_mment"
-msgstr "Ko_mentáÅ?e"
+msgstr "PÅ?idat _komentáÅ?"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
 msgid "Edit Co_mment..."
-msgstr "Upravit Ko_mentáÅ?e..."
+msgstr "Upravit ko_mentáÅ?â?¦"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Comments"
-msgstr "_KomentáÅ?e"
+msgstr "Odst_ranit komentáÅ?e"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
-#, fuzzy
 msgid "Add _Hyperlink"
-msgstr "PÅ?idat hypertextový odkaz"
+msgstr "PÅ?idat _hypertextový odkaz"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
 msgid "Edit _Hyperlink"
@@ -12182,210 +12261,199 @@ msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "Odst_ranit hypertextový odkaz"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
-#, fuzzy
 msgid "_Edit DataSlicer"
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "_Upravit datový průÅ?ez"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
-#, fuzzy
 msgid "_Refresh DataSlicer"
-msgstr "VytvoÅ?í táhlo"
+msgstr "ObÄ?e_rstvit datový průÅ?ez"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
 msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr ""
+msgstr "P_oÅ?adí polí datového průÅ?ezu"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
-#, fuzzy
 msgid "Up"
-msgstr "Nahor_u"
+msgstr "Výše"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
-#, fuzzy
 msgid "Down"
-msgstr "_Dolů"
+msgstr "Níže"
 
 #. end sub menu
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
-#, fuzzy
 msgid "_Format All Cells..."
-msgstr "_Formát bunÄ?k..."
+msgstr "_Formát vÅ¡ech bunÄ?kâ?¦"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
-#, fuzzy
 msgid "_Unmerge"
-msgstr "_SlouÄ?it"
+msgstr "_RozdÄ?lit"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Auto Fit _Width"
-msgstr "_Pevná šíÅ?ka"
+msgstr "Automaticky pÅ?izpůsobit šíÅ?_ku"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "Auto Fit _Height"
-msgstr "Výška Å?ádku"
+msgstr "Automaticky pÅ?izpůsobit _výšku"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "_Width..."
-msgstr "ŠíÅ?_ka..."
+msgstr "ŠíÅ?_kaâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 msgid "_Auto Fit Width"
-msgstr "_Pevná šíÅ?ka"
+msgstr "_Automaticky pÅ?izpůsobit šíÅ?ku"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skrýt"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Zviditelnit"
 
 #. start sub menu
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
-#, fuzzy
 msgid "Hei_ght..."
-msgstr "_Výška..."
+msgstr "_Výška�"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
 msgid "_Auto Fit Height"
-msgstr "Výška Å?ádku"
+msgstr "_Automaticky pÅ?izpůsobit výšku"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
-msgstr[0] "Odst_ranit hypertextový odkaz"
-msgstr[1] "Odst_ranit hypertextový odkaz"
-msgstr[2] "Odst_ranit hypertextový odkaz"
+msgstr[0] "Odst_ranit %d odkaz"
+msgstr[1] "Odst_ranit %d odkazy"
+msgstr[2] "Odst_ranit %d odkazů"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
-msgstr[0] "Odstranit okraje"
-msgstr[1] "Odstranit okraje"
-msgstr[2] "Odstranit okraje"
+msgstr[0] "Odst_ranit %d komentáÅ?"
+msgstr[1] "Odst_ranit %d komentáÅ?e"
+msgstr[2] "Odst_ranit %d komentáÅ?ů"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
-msgstr[0] "_Vložit buÅ?ky..."
-msgstr[1] "_Vložit buÅ?ky..."
-msgstr[2] "_Vložit buÅ?ky..."
+msgstr[0] "Vlož_it %d buÅ?kuâ?¦"
+msgstr[1] "Vlož_it %d buÅ?kyâ?¦"
+msgstr[2] "Vlož_it %d bunÄ?kâ?¦"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
-msgstr[0] "_Odstranit buÅ?ky..."
-msgstr[1] "_Odstranit buÅ?ky..."
-msgstr[2] "_Odstranit buÅ?ky..."
+msgstr[0] "O_dstranit %d buÅ?kuâ?¦"
+msgstr[1] "O_dstranit %d buÅ?kyâ?¦"
+msgstr[2] "O_dstranit %d bunÄ?kâ?¦"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
-msgstr[0] "Vložit sloupce"
-msgstr[1] "Vložit sloupce"
-msgstr[2] "Vložit sloupce"
+msgstr[0] "Vlož_it %d sloupec"
+msgstr[1] "Vlož_it %d sloupce"
+msgstr[2] "Vlož_it %d sloupců"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
-msgstr[0] "Odstranit sloupce"
-msgstr[1] "Odstranit sloupce"
-msgstr[2] "Odstranit sloupce"
+msgstr[0] "O_dstranit %d sloupec"
+msgstr[1] "O_dstranit %d sloupce"
+msgstr[2] "O_dstranit %d sloupců"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
-msgstr[0] "Formátovat jako MÄ?nu"
-msgstr[1] "Formátovat jako MÄ?nu"
-msgstr[2] "Formátovat jako MÄ?nu"
+msgstr[0] "_Formátovat %d sloupec"
+msgstr[1] "_Formátovat %d sloupce"
+msgstr[2] "_Formátovat %d sloupců"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
-msgstr[0] "Vložit Å?ádky"
-msgstr[1] "Vložit Å?ádky"
-msgstr[2] "Vložit Å?ádky"
+msgstr[0] "Vlož_it %d Å?ádek"
+msgstr[1] "Vlož_it %d Å?ádky"
+msgstr[2] "Vlož_it %d Å?ádků"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
-msgstr[0] "Odstranit Å?ádky"
-msgstr[1] "Odstranit Å?ádky"
-msgstr[2] "Odstranit Å?ádky"
+msgstr[0] "O_dstranit %d Å?ádek"
+msgstr[1] "O_dstranit %d Å?ádky"
+msgstr[2] "O_dstranit %d Å?ádků"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
-msgstr[0] "_Formát"
-msgstr[1] "_Formát"
-msgstr[2] "_Formát"
+msgstr[0] "_Formátovat %d Å?ádek"
+msgstr[1] "_Formátovat %d Å?ádky"
+msgstr[2] "_Formátovat %d Å?ádků"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
-msgstr[0] "_Formát bunÄ?k..."
-msgstr[1] "_Formát bunÄ?k..."
-msgstr[2] "_Formát bunÄ?k..."
+msgstr[0] "_Formátovat %d buÅ?kuâ?¦"
+msgstr[1] "_Formátovat %d buÅ?kyâ?¦"
+msgstr[2] "_Formátovat %d bunÄ?kâ?¦"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
-msgstr[0] "Duplikovat objekt"
-msgstr[1] "Duplikovat objekt"
-msgstr[2] "Duplikovat objekt"
+msgstr[0] "Duplikovat %d objekt"
+msgstr[1] "Duplikovat %d objekty"
+msgstr[2] "Duplikovat %d objektů"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
-msgstr[0] "Vložit objekt"
-msgstr[1] "Vložit objekt"
-msgstr[2] "Vložit objekt"
+msgstr[0] "Vložit %d objekt"
+msgstr[1] "Vložit %d objekty"
+msgstr[2] "Vložit %d objektů"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
-msgstr[0] "PÅ?esunout objekt"
-msgstr[1] "PÅ?esunout objekt"
-msgstr[2] "PÅ?esunout objekt"
+msgstr[0] "PÅ?esunout %d objekt"
+msgstr[1] "PÅ?esunout %d objekty"
+msgstr[2] "PÅ?esunout %d objektů"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
-msgstr[0] "ZmÄ?nit velikost objektu"
-msgstr[1] "ZmÄ?nit velikost objektu"
-msgstr[2] "ZmÄ?nit velikost objektu"
+msgstr[0] "ZmÄ?nit velikost %d objektu"
+msgstr[1] "ZmÄ?nit velikost %d objektů"
+msgstr[2] "ZmÄ?nit velikost %d objektů"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
 msgid "Merge"
 msgstr "SlouÄ?it"
 
@@ -12395,7 +12463,7 @@ msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
 "%s!%s"
 msgstr ""
-"Již zde existuje spojená oblast, která se kÅ?íží\n"
+"Již zde existuje slouÄ?ená oblast, která se kÅ?íží\n"
 "%s!%s"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
@@ -12404,151 +12472,134 @@ msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Neznámá chyba pÅ?i ukládání obrázku"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
-#, fuzzy
 msgid "_Save as Image"
 msgstr "_Uložit jako obrázek"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
 msgid "Open in _New Window"
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅ?ít v _novém oknÄ?"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
-msgstr "Nový _list"
+msgstr "Kopírovat na nový _list grafu"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
-#, fuzzy
 msgid "Series as:"
-msgstr "Å?ada v:"
+msgstr "Å?ada jako:"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
 msgid "Use first series as shared abscissa"
-msgstr ""
+msgstr "Použít první Å?adu jako první souÅ?adnice (abscissa)"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
-#, fuzzy
 msgid "New graph sheet"
-msgstr "Nový _list"
+msgstr "Nový list grafu"
 
 #: ../src/sheet-object-image.c:453
 msgid "_Save as image"
 msgstr "_Uložit jako obrázek"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
 msgid "Frame"
 msgstr "Rámec"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "TlaÄ?ítko"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
-#, fuzzy
 msgid "Pressed Button"
-msgstr "VytvoÅ?í tlaÄ?ítko"
+msgstr "ZmáÄ?knuté tlaÄ?ítko"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
-#, fuzzy
 msgid "Released Button"
-msgstr "Rádiový pÅ?epínaÄ?"
+msgstr "UvolnÄ?né tlaÄ?ítko"
 
 #. FIXME: This text sucks:
 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
-#, fuzzy
 msgid "Change widget"
-msgstr "_ZmÄ?nit"
+msgstr "ZmÄ?nit prvek"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
-#, fuzzy
 msgid "Adjustment Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti vyrovnání"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
-#, fuzzy
 msgid "Configure Scrollbar"
-msgstr "VytvoÅ?í posuvník"
+msgstr "Nastavit posuvník"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
-#, fuzzy
 msgid "Configure Spinbutton"
-msgstr "VytvoÅ?í tlaÄ?ítko se Å¡ipkami"
+msgstr "Nastavit Ä?íselník"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
-#, fuzzy
 msgid "Spinbutton Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlastnosti Ä?íselníku"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
-#, fuzzy
 msgid "Configure Slider"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Nastavit táhlo"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
-#, fuzzy
 msgid "Slider Properties"
-msgstr "Vlastnosti posuvníku"
+msgstr "Vlastnosti táhla"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
-msgstr "Zaškrtávací okénko %d"
+msgstr "ZaÅ¡krtávací políÄ?ko %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
-#, fuzzy
 msgid "Clicking checkbox"
-msgstr "Zaškrtávací okénko"
+msgstr "Klikatelné zaÅ¡krtávací políÄ?ko"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "RadioButton"
-msgstr "Rádiový pÅ?epínaÄ?"
+msgstr "Skupinový pÅ?epínaÄ?"
 
 #. FIXME: This text sucks:
 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
-#, fuzzy
 msgid "Clicking radiobutton"
-msgstr "VytvoÅ?í rádiový pÅ?epínaÄ?"
+msgstr "Klikatelný skupinový pÅ?epínaÄ?"
 
 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
-#, fuzzy
 msgid "Clicking in list"
-msgstr "VyÄ?iÅ¡tÄ?ní %s v %s"
+msgstr "Klikání v seznamu"
 
 #: ../src/sheet-object.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Vzhledem k"
+msgstr "PÅ?ichytávat objekt k mÅ?ížce"
 
 #: ../src/sheet-object.c:182
 msgid "Size _& Position"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost _a poloha"
 
 #: ../src/sheet-object.c:183
 msgid "_Snap to Grid"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ichytávat k mÅ?íž_ce"
 
 #: ../src/sheet-object.c:184
 msgid "_Order"
-msgstr "Å?á_d"
+msgstr "P_oÅ?adí"
 
 #: ../src/sheet-object.c:185
 msgid "Pul_l to Front"
-msgstr "_Vytáhnout dopÅ?edu"
+msgstr "Vyzvednout do _popÅ?edí"
 
 #: ../src/sheet-object.c:186
 msgid "Pull _Forward"
-msgstr "Táhnout v_pÅ?ed"
+msgstr "Vyzvednout _vpÅ?ed"
 
 #: ../src/sheet-object.c:187
 msgid "Push _Backward"
-msgstr "T_laÄ?it vzad"
+msgstr "Odsunout v_zad"
 
 #: ../src/sheet-object.c:188
 msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "_ZatlaÄ?it dozadu"
+msgstr "Odsunout do poza_dí"
 
 #: ../src/sheet-view.c:384
 msgid "Copy"
@@ -12572,23 +12623,20 @@ msgstr ""
 "OÄ?ekávejte podivné chování."
 
 #: ../src/sheet.c:822
-#, fuzzy
 msgid "Sheet Type"
-msgstr "List"
+msgstr "Typ listu"
 
 #: ../src/sheet.c:823
-#, fuzzy
 msgid "Which type of sheet this is."
-msgstr "Jak je list viditelný."
+msgstr "Jakého typu je tento list."
 
 #: ../src/sheet.c:831
-#, fuzzy
 msgid "Parent workbook"
-msgstr "_Chránit sešit"
+msgstr "RodiÄ?ovský seÅ¡it"
 
 #: ../src/sheet.c:832
 msgid "The workbook in which this sheet lives"
-msgstr ""
+msgstr "SeÅ¡it, do kterého list patÅ?í."
 
 #: ../src/sheet.c:839
 msgid "The name of the sheet."
@@ -12596,7 +12644,7 @@ msgstr "Název listu."
 
 #: ../src/sheet.c:844
 msgid "text-is-rtl"
-msgstr "text-is-rtl"
+msgstr "SmÄ?r textu je rtl"
 
 #: ../src/sheet.c:845
 msgid "Text goes from right to left."
@@ -12611,12 +12659,12 @@ msgid "How visible the sheet is."
 msgstr "Jak je list viditelný."
 
 #: ../src/sheet.c:857
-msgid "Display Formulas"
+msgid "Display Formulæ"
 msgstr "Zobrazovat vzorce"
 
 #: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
-msgstr "Å?ídí, jestli se zobrazují vzorce místo hodnot."
+msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
+msgstr "Å?ídí, zda se zobrazují vzorce namísto hodnot."
 
 #: ../src/sheet.c:863
 msgid "Display Zeros"
@@ -12624,7 +12672,7 @@ msgstr "Zobrazovat nuly"
 
 #: ../src/sheet.c:864
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
-msgstr "Å?ídí, jestli se nuly zobrazují nebo ne."
+msgstr "Å?ídí, zda se nuly zobrazují nebo ne."
 
 #: ../src/sheet.c:869
 msgid "Display Grid"
@@ -12632,7 +12680,7 @@ msgstr "Zobrazovat mÅ?ížku"
 
 #: ../src/sheet.c:870
 msgid "Control whether the grid is shown."
-msgstr "Å?ídí, jestli se zobrazuje mÅ?ížka."
+msgstr "Å?ídí, zda se zobrazuje mÅ?ížka."
 
 #: ../src/sheet.c:875
 msgid "Display Column Headers"
@@ -12640,7 +12688,7 @@ msgstr "Zobrazovat hlaviÄ?ky sloupců"
 
 #: ../src/sheet.c:876
 msgid "Control whether column headers are shown."
-msgstr "Å?ídí, jestli se zobrazují hlaviÄ?ky sloupců."
+msgstr "Å?ídí, zda se zobrazují hlaviÄ?ky sloupců."
 
 #: ../src/sheet.c:881
 msgid "Display Row Headers"
@@ -12648,31 +12696,31 @@ msgstr "Zobrazovat hlaviÄ?ky Å?ádků"
 
 #: ../src/sheet.c:882
 msgid "Control whether row headers are shown."
-msgstr "Å?ídí, jestli se zobrazují hlaviÄ?ky Å?ádků."
+msgstr "Å?ídí, zda se zobrazují hlaviÄ?ky Å?ádků."
 
 #: ../src/sheet.c:887
 msgid "Display Outlines"
-msgstr "Zobrazovat pÅ?ehledy"
+msgstr "Zobrazovat osnovy"
 
 #: ../src/sheet.c:888
 msgid "Control whether outlines are shown."
-msgstr "Å?ídí, jestli se zobrazují pÅ?ehledy."
+msgstr "Å?ídí, zda se zobrazují osnovy."
 
 #: ../src/sheet.c:893
 msgid "Display Outlines Below"
-msgstr "Zobrazovat pÅ?ehledy dole"
+msgstr "Zobrazovat osnovy dole"
 
 #: ../src/sheet.c:894
 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-msgstr "Å?ídí, jestli se zobrazují symboly pÅ?ehledů dole."
+msgstr "Å?ídí, zda se zobrazují symboly osnov dole."
 
 #: ../src/sheet.c:899
 msgid "Display Outlines Right"
-msgstr "Zobrazovat pÅ?ehledy vpravo"
+msgstr "Zobrazovat osnovy vpravo"
 
 #: ../src/sheet.c:900
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-msgstr "Å?ídí, jestli se zobrazují symboly pÅ?ehledů vpravo."
+msgstr "Å?ídí, zda se zobrazují symboly osnov vpravo."
 
 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
 msgid "Protected"
@@ -12684,212 +12732,206 @@ msgstr "List je chránÄ?ný."
 
 #: ../src/sheet.c:910
 msgid "Protected Allow Edit objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje úpravu objektů"
 
 #: ../src/sheet.c:911
 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravu objektů, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:914
 msgid "Protected allow edit scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje úpravu scénáÅ?ů"
 
 #: ../src/sheet.c:915
 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravu scénáÅ?ů, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:918
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow cell formatting"
-msgstr "Formátování pro sloupec"
+msgstr "Ochrana povoluje formátování bunÄ?k"
 
 #: ../src/sheet.c:919
 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit formátování bunÄ?k, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:922
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow column formatting"
-msgstr "Formátování pro sloupec"
+msgstr "Ochrana povoluje formátování sloupců"
 
 #: ../src/sheet.c:923
 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit formátování sloupců, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:926
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow row formatting"
-msgstr "Celkové formátování"
+msgstr "Ochrana povoluje formátování Å?ádků"
 
 #: ../src/sheet.c:927
 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit formátování Å?ádků, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:930
 msgid "Protected allow insert columns"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vkládání sloupců"
 
 #: ../src/sheet.c:931
 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit vkládání sloupců, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:934
 msgid "Protected allow insert rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vkládání Å?ádků"
 
 #: ../src/sheet.c:935
 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit vkládání Å?ádků, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:938
 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vkládání hypertextových odkazů"
 
 #: ../src/sheet.c:939
 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit vkládání hypertextových odkazů, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:942
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow delete columns"
-msgstr "Skryje vybrané sloupce"
+msgstr "Ochrana povoluje odstraÅ?ování sloupců"
 
 #: ../src/sheet.c:943
 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit odstraÅ?ování sloupců, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:946
 msgid "Protected allow delete rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje odstraÅ?ování Å?ádků"
 
 #: ../src/sheet.c:947
 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit odstraÅ?ování Å?ádků, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:950
 msgid "Protected allow select locked cells"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vybírat zamknuté buÅ?ky"
 
 #: ../src/sheet.c:951
 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
+"Povolit uživateli výbÄ?r zamknutých bunÄ?k, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:954
 msgid "Protected allow sort ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje Å?adit oblasti"
 
 #: ../src/sheet.c:955
 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit Å?azení oblastí, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:958
 msgid "Protected allow edit auto filters"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje úpravu automatických filtrů"
 
 #: ../src/sheet.c:959
 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravu automatických filtrů, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:962
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr "VytvoÅ?í otoÄ?nou tabulku"
+msgstr "Ochrana povoluje úpravu kontingenÄ?ních tabulek"
 
 #: ../src/sheet.c:963
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravu kontingenÄ?ních tabulek, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:966
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana povoluje vybírat odemÄ?ené buÅ?ky"
 
 #: ../src/sheet.c:967
 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
+"Povolit uživateli výbÄ?r odemÄ?ených bunÄ?k, když má list zapnutou ochranu"
 
 #: ../src/sheet.c:971
 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr ""
+msgstr "Konvence zobrazení pro výrazy (výchozí je Gnumeric A1)"
 
 #: ../src/sheet.c:972
 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Jak formátovat zobrazené výrazy, (A1 vs Å?1S1, názvy funkcí, â?¦)"
 
 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
 #: ../src/sheet.c:976
 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
-msgstr ""
+msgstr "Konvence zobrazení pro výrazy jako XLS_R1C1 vs výchozí"
 
 #: ../src/sheet.c:977
 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
+msgstr "Jak formátovat zobrazené výrazy (konvence API)"
 
 #: ../src/sheet.c:983
 msgid "Tab Foreground"
-msgstr "PopÅ?edí záložky"
+msgstr "PopÅ?edí karty"
 
 #: ../src/sheet.c:984
 msgid "The foreground color of the tab."
-msgstr "Barva popÅ?edí záložky."
+msgstr "Barva popÅ?edí karty."
 
 #: ../src/sheet.c:989
 msgid "Tab Background"
-msgstr "Pozadí záložky"
+msgstr "Pozadí karty"
 
 #: ../src/sheet.c:990
 msgid "The background color of the tab."
-msgstr "Barva pozadí záložky."
+msgstr "Barva pozadí karty."
 
 #: ../src/sheet.c:997
 msgid "Zoom Factor"
-msgstr "PomÄ?r zvÄ?tÅ¡ení"
+msgstr "MÄ?Å?ítko pÅ?iblížení"
 
 #: ../src/sheet.c:998
 msgid "The level of zoom used for this sheet."
-msgstr "Ã?roveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pro tento list."
+msgstr "Ã?roveÅ? pÅ?iblížení použitá pro tento list."
 
 #: ../src/sheet.c:1008
-#, fuzzy
 msgid "Columns number in the sheet"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Ä?ísla sloupců v listu"
 
 #: ../src/sheet.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Rows number in the sheet"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Ä?ísla Å?ádků v listu"
 
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3314
 msgid "Target region contains merged cells"
-msgstr "Cílová oblast obsahuje spojené buÅ?ky"
+msgstr "Cílová oblast obsahuje slouÄ?ené buÅ?ky"
 
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3375
 msgid "cannot operate on merged cells"
-msgstr "nelze vykonat na spojených buÅ?kách"
+msgstr "nelze vykonat na slouÄ?ených buÅ?kách"
 
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3385
 msgid "cannot operate on array formulae"
 msgstr "nelze vykonat na poli vzorců"
 
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4638
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Vložit sloupce"
 
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:4729
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Odstranit sloupce"
 
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:4810
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Vložit Å?ádky"
 
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:4901
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Odstranit Å?ádky"
 
 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Display program version"
-msgstr "Zobrazit verzi aplikace Gnumeric"
+msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
 
 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
@@ -12901,88 +12943,86 @@ msgstr "KÃ?DOVÃ?NÃ?"
 
 #: ../src/ssconvert.c:73
 msgid "Optionally specify which importer to use"
-msgstr "Nepovinné urÄ?ení, který importér používat"
+msgstr "Nepovinné urÄ?ení, jaký import použít"
 
 #: ../src/ssconvert.c:80
 msgid "List the available importers"
-msgstr "Vypsat dostupné importéry"
+msgstr "Vypsat dostupné typy importu"
 
 #: ../src/ssconvert.c:89
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
+"SlouÄ?it vypsané soubory (vÅ¡echny ve stejném formátu), aby vytvoÅ?ily tento "
+"soubor"
 
 #: ../src/ssconvert.c:96
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
-msgstr "Nepovinné urÄ?ení, který exportér používat"
+msgstr "Nepovinné urÄ?ení, který export použít"
 
 #: ../src/ssconvert.c:103
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobné instrukce pro vybraný export"
 
 #: ../src/ssconvert.c:104
 msgid "string"
-msgstr "Å?etÄ?zec"
+msgstr "text"
 
 #: ../src/ssconvert.c:110
 msgid "List the available exporters"
-msgstr "Vypsat dostupné exportéry"
+msgstr "Vypsat dostupné typy exportu"
 
 #: ../src/ssconvert.c:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
 msgstr ""
-"Exportovat soubor pro každý list, pokud exportér podporuje jen jeden list."
+"Exportovat soubor pro každý list, pokud typ exportu podporuje jen jeden list."
 
 #: ../src/ssconvert.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
-msgstr "Vybere vÅ¡echny buÅ?ky v seÅ¡itÄ?"
+msgstr "PÅ?ed zápisem výsledků pÅ?epoÄ?ítat vÅ¡echny buÅ?ky"
 
 #: ../src/ssconvert.c:135
-#, fuzzy
 msgid "The range to export"
-msgstr "Oblast, ve které hledat"
+msgstr "Oblast pro export"
 
 #: ../src/ssconvert.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Goal seek areas"
-msgstr "Hledání cíle (%s)"
+msgstr "Oblasti hledání cíle"
 
 #: ../src/ssconvert.c:149
 msgid "Run the solver"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Å?eÅ¡itele"
 
 #: ../src/ssconvert.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Cannot parse export options."
-msgstr "Zvolte formátování exportu:"
+msgstr "Nelze zpracovat volby exportu."
 
 #: ../src/ssconvert.c:208
 #, c-format
 msgid "The file saver does not take options"
-msgstr ""
+msgstr "Program pro ukládání nemá takovouto volbu"
 
 #: ../src/ssconvert.c:343
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
+"Konflikt názvů pÅ?i sluÄ?ování: â??%sâ?? se v rámci seÅ¡itu objevuje dvakrát.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create solver"
-msgstr "Nemohu naÄ?íst hlaviÄ?ku DBF."
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it Å?eÅ¡itele"
 
 #: ../src/ssconvert.c:471
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eÅ¡itel bÄ?žel, ale selhal"
 
 #: ../src/ssconvert.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
-msgstr "Å?eÅ¡itel"
+msgstr "Å?eÅ¡itel: %s\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:501
 #, c-format
@@ -12990,8 +13030,8 @@ msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Neznámý exportér '%s'.\n"
-"Zkuste zobrazit seznam možností pomocí --list-exporters.\n"
+"Neznámý export â??%sâ??.\n"
+"Zkuste si zobrazit seznam možností pomocí --list-exporters.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:520
 #, c-format
@@ -12999,8 +13039,8 @@ msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Nemohu uhádnot exportér, který používat pro '%s'.\n"
-"Zkuste zobrazit seznam možností pomocí --list-exporters.\n"
+"Nemohu odhadnout export, který se má použít pro â??%sâ??.\n"
+"Zkuste si zobrazit seznam možností pomocí --list-exporters.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:531
 #, c-format
@@ -13009,7 +13049,7 @@ msgid ""
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
 "Je vyžadován název výstupního souboru nebo explicitní typ exportu.\n"
-"Zkuste zobrazit seznam možností pomocí --list-exporters.\n"
+"Zkuste si zobrazit seznam možností pomocí --list-exporters.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:541
 #, c-format
@@ -13017,21 +13057,21 @@ msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Neznámý importér '%s'.\n"
-"Zkuste zobrazit seznam možností pomocí --list-importers.\n"
+"Neznámý import â??%sâ??.\n"
+"Zkuste si zobrazit seznam možností pomocí --list-importers.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
 "Only the current sheet will be saved.\n"
 msgstr ""
-"Zvolený expotér (%s) nepodporuje ukládání více listů do jednoho souboru.\n"
-"Bude uložen jen aktuální list."
+"Zvolený export (%s) nepodporuje ukládání více listů do jednoho souboru.\n"
+"Bude uložen jen aktuální list.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
-msgstr ""
+msgstr "VSTUPNÃ?_SOUBOR [VÃ?STUPNÃ?_SOUBOR]"
 
 #: ../src/ssconvert.c:665
 #, c-format
@@ -13040,118 +13080,111 @@ msgid ""
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssconvert verze '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"ssconvert verze â??%sâ??\n"
+"datadir := â??%sâ??\n"
+"libdir := â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Použití: %s [PÅ?EPÃ?NAÄ?â?¦] %s\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:60
 msgid "Only print a count of matches per file"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat pouze poÄ?et shod u každého souboru"
 
 #: ../src/ssgrep.c:66
 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
-msgstr ""
+msgstr "Hledat jen pÅ?es tabulku Å?etÄ?zců, zobrazit poÄ?et odkazů."
 
 #: ../src/ssgrep.c:73
 msgid "Get patterns from a file, one per line"
-msgstr ""
+msgstr "Získat vzory ze souboru, na každém Å?ádku jeden"
 
 #: ../src/ssgrep.c:80
 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
-msgstr ""
+msgstr "Vzor je množinou pevnÄ? daných Å?etÄ?zců"
 
 #: ../src/ssgrep.c:87
 msgid "Print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat název souboru pro každou shodu"
 
 #: ../src/ssgrep.c:94
 msgid "Do not print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "Nevypisovat název souboru pro každou shodu"
 
 #: ../src/ssgrep.c:101
 msgid "Ignore differences in letter case"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovat rozdíly ve velikosti písmen"
 
 #: ../src/ssgrep.c:108
 msgid "Print filenames with matches"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat názvy souborů se shodami"
 
 #: ../src/ssgrep.c:115
 msgid "Print filenames without matches"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat názvy souborů bez shod"
 
 #: ../src/ssgrep.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Print the location of each match"
-msgstr "Formátovat výbÄ?r jako datum"
+msgstr "Vypsat umístÄ?ní každého ze souborů"
 
 #: ../src/ssgrep.c:129
 msgid "Suppress all normal output"
-msgstr ""
+msgstr "PotlaÄ?it vÅ¡echny normální výstupy"
 
 #: ../src/ssgrep.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Search results of expressions too"
-msgstr "Hledat výrazy"
+msgstr "Hledat také výsledky výrazů"
 
 #: ../src/ssgrep.c:143
 msgid "Print the location type of each match"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat typ umístÄ?ní každého ze souborů"
 
 #: ../src/ssgrep.c:150
 msgid "Search for cells that do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat buÅ?ky, které se neshodují"
 
 #: ../src/ssgrep.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Match only whole words"
-msgstr "_Pouze celá slova"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
 #: ../src/ssgrep.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Recalculate all cells"
-msgstr "PÅ?epoÄ?íst"
+msgstr "PÅ?epoÄ?ítat vÅ¡echny buÅ?ky"
 
 #: ../src/ssgrep.c:363
-#, fuzzy
 msgid "result"
-msgstr "Výsledek"
+msgstr "výsledek"
 
 #: ../src/ssgrep.c:370
-#, fuzzy
 msgid "comment"
-msgstr "komentáÅ?e"
+msgstr "komentáÅ?"
 
 #: ../src/ssgrep.c:427
-#, fuzzy
 msgid "PATTERN INFILE..."
-msgstr "SOUBOR"
+msgstr "VZOR VSTUPNÃ?_SOUBORâ?¦"
 
 #: ../src/ssgrep.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssindex verze '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"verze â??%sâ??\n"
+"datadir := â??%sâ??\n"
+"libdir := â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it soubor %s\n"
+msgstr "%s: Nelze Ä?íst %s: %s\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Missing pattern\n"
-msgstr "ChybÄ?jící název souboru."
+msgstr "%s: Schází vzor\n"
 
 #: ../src/ssindex.c:51
 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
@@ -13162,9 +13195,8 @@ msgid "Index the given files"
 msgstr "Indexovat zadané soubory"
 
 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
-#, fuzzy
 msgid "INFILE..."
-msgstr "SOUBOR"
+msgstr "VSTUPNÃ?_SOUBORâ?¦"
 
 #: ../src/ssindex.c:262
 #, c-format
@@ -13173,9 +13205,9 @@ msgid ""
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssindex verze '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"verze ssindex â??%sâ??\n"
+"datadir := â??%sâ??\n"
+"libdir := â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/stf-export.c:548
 msgid "Character set"
@@ -13186,17 +13218,16 @@ msgid "The character encoding of the output."
 msgstr "Kódování znaků výstupu."
 
 #: ../src/stf-export.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Locale"
-msgstr "NaÄ?íst soubor"
+msgstr "Národní prostÅ?edí"
 
 #: ../src/stf-export.c:558
 msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr ""
+msgstr "Národní prostÅ?edí, které se má použít pro formátování Ä?ísel a dat."
 
 #: ../src/stf-export.c:566
 msgid "Transliterate mode"
-msgstr "Režim transliterace"
+msgstr "Režim transkripce"
 
 #: ../src/stf-export.c:567
 msgid "What to do with unrepresentable characters."
@@ -13212,39 +13243,37 @@ msgstr "Chyba pÅ?i pokusu exportovat soubor jako text"
 
 #: ../src/stf-export.c:691
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
-msgstr ""
+msgstr "ZakonÄ?ení Å?ádku musí být unix nebo mac nebo windows"
 
 #: ../src/stf-export.c:711
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota pro volbu %s: â??%sâ??"
 
 #: ../src/stf-export.c:713
 msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná volba pro export stf"
 
 #: ../src/stf-export.c:738
-#, fuzzy
 msgid "Text (configurable)"
-msgstr "Import textu (nastavitelný)"
+msgstr "Text (nastavitelný)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
-#, fuzzy
+#: ../src/stf-parse.c:1278
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
 msgstr ""
-"Je víc sloupců dat, než na kolik je v listu míst. Další sloupce budou "
+"Je více Å?ádků dat, než na kolik je v listu místa. Další Å?ádky budou "
 "ignorovány."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1300
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
 msgstr ""
-"Je víc sloupců dat, než na kolik je v listu míst. Další sloupce budou "
+"Je více sloupců dat, než na kolik je v listu místa. Další sloupce budou "
 "ignorovány."
 
 #: ../src/stf.c:113
@@ -13256,13 +13285,13 @@ msgid "Text to Columns"
 msgstr "Text do sloupců"
 
 #: ../src/stf.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
-msgstr "Najednou lze zpracovat pouze jeden sloupec <b>vstupních</b> dat, ne %d"
+msgstr "Najednou lze zpracovat pouze jeden sloupec vstupních dat"
 
 #: ../src/stf.c:316
 msgid "There is no data to convert"
-msgstr "Nejsou data, která konvertovat"
+msgstr "Nejsou žádná data pro konverzi"
 
 #: ../src/stf.c:336
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
@@ -13274,7 +13303,7 @@ msgstr "Tento soubor není v daném kódování."
 
 #: ../src/stf.c:427
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
-msgstr ""
+msgstr "NÄ?která data nepasují do listu a budou zahozena."
 
 #: ../src/stf.c:450
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
@@ -13297,14 +13326,12 @@ msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Hodnoty oddÄ?lené Ä?árkou (CSV)"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
-#, fuzzy
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
-msgstr "ANOVA: Dva faktory bez opakování"
+msgstr "Analýza rozptylu: Dva faktory bez opakování"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
-#, fuzzy
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
+msgstr "/Souhrn/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
 #, c-format
@@ -13319,11 +13346,11 @@ msgstr "Sloupec %i"
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
 msgstr ""
+"\"Analýza rozptylu\";[Red]\"Neplatná analýza rozptylu: Schází pozorování\""
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
-#, fuzzy
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Å?ádky/Sloupce/Chyba/Celkem"
+msgstr "/Zdroj variability/Å?ádky/Sloupce/Chyba/Celkem"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
@@ -13332,21 +13359,19 @@ msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek místa dostupného pro tabulku analýzy rozptylu."
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
-#, fuzzy
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr "ANOVA: Dva faktory s opakováním"
+msgstr "Analýza rozptylu: Dva faktory s pevným efektem s opakováním"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
 #, c-format
 msgid "B, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "B, úroveÅ? %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Subtotal"
 msgstr "MezisouÄ?et"
 
@@ -13354,78 +13379,75 @@ msgstr "MezisouÄ?et"
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
 #, c-format
 msgid "A, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "A, úroveÅ? %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
-#, fuzzy
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Å?ádky/Sloupce/Chyba/Celkem"
+msgstr "/Zdroj variability/Faktor A/Faktor B/Interakce/Chyba/Celkem"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
-msgstr "Dvoufaktorová ANOVA (%s), bez opakování"
+msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu (%s), bez opakování"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
-msgstr "Dvoufaktorová ANOVA (%s), s opakováním"
+msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu (%s), s opakováním"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
-#, fuzzy
 msgid "ANOVA"
-msgstr "_ANOVA"
+msgstr "Analýza rozptylu"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
 msgid "Two Factor ANOVA"
-msgstr "Dvoufaktorová ANOVA"
+msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu"
 
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Auto Expression (%s)"
-msgstr "_Výraz:"
+msgstr "Automatický výraz (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Auto Expression"
-msgstr "Výraz"
+msgstr "Automatický výraz"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Test nezávislosti\";[<5][Red]\"Neplatný test nezávislosti\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Test homogenity\";[<5][Red]\"Neplatný test homogenity\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
 msgid "/Test Statistic:/Degrees of Freedom:/p-Value:/Critical Value:"
-msgstr ""
+msgstr "/Testovací statistiky:/StupnÄ? volnosti:/p-hodnota:/Kritická hodnota:"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test nezávislosti (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test homogenity (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
 msgid "Test of Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test nezávislosti"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
 msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test homogenity"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
@@ -13433,18 +13455,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
 msgid "\"α =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"α =\" * 0.000"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Row %d"
-msgstr "Å?ádek %s"
+msgstr "Å?ádek %d"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
@@ -13459,7 +13481,7 @@ msgstr "SmÄ?rodatná chyba"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
 msgid "\"γ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"γ =\" * 0.000"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
@@ -13468,16 +13490,19 @@ msgid ""
 "smoothing requires at least 2\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Holtovo exponenciální vyhlazení oprav\n"
+"trendů vyžaduje nejménÄ? 2 výstupní\n"
+"sloupce pro každou množinu dat."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
 msgid "\"δ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"δ =\" * 0.000"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "/Ã?roveÅ?/Trend/Sezónní pÅ?izpůsobení"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
@@ -13486,6 +13511,9 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Metoda dodateÄ?ného Holtova-Wintersova\n"
+"exponenciálního vyhlazení vyžaduje nejménÄ?\n"
+"4 výstupní sloupce pro každou množinu dat."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
@@ -13494,6 +13522,9 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Metoda vícenásobného Holtova-Wintersova\n"
+"exponenciálního vyhlazení vyžaduje nejménÄ?\n"
+"4 výstupní sloupce pro každou množinu dat."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
 #, c-format
@@ -13502,88 +13533,85 @@ msgstr "Exponenciální vyhlazení (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
 msgid "/Frequency Table/Category"
-msgstr ""
+msgstr "/FrekvenÄ?ní tabulka/Kategorie"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area %d"
-msgstr "Oblast %i"
+msgstr "Oblast %d"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
-msgstr "Různé frekvenÄ?ní tabulky"
+msgstr "FrekvenÄ?ní tabulka (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Table"
-msgstr "Frekvence"
+msgstr "FrekvenÄ?ní tabulka"
 
 #. translator note: do not translate the "General"
 #. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
 msgid "\"to below\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"do ménÄ? než\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
 msgid "\"up to\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"až do\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
 msgid "\"to\" * \"â??\""
-msgstr ""
+msgstr "\"do\" * \"â??\""
 
 #. translator note: do not translate the "General" part
 #. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
 msgid "\"from\" * General"
-msgstr "Formátovat jako Ä?íslo"
+msgstr "\"od\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
 msgid "\"above\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"více než\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
 msgid "\"from\" * \"â??â??\";\"from\" * \"â??â??\""
-msgstr ""
+msgstr "\"od\" * \"â??â??\";\"od\" * \"â??â??\""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histogram (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
 msgid "Kaplan-Meier"
-msgstr ""
+msgstr "Kaplan-Meier"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Rizikové/Ã?mrtí/Cenzury/PravdÄ?podobnost"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Rizikové/Ã?mrtí/PravdÄ?podobnost"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Median:"
-msgstr "Medián"
+msgstr "Medián:"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
 msgid "/Log-Rank Test:/Statistics:/Degrees of Freedom:/p-Value:"
-msgstr ""
+msgstr "/Log-Rank test:/Statistika:/StupnÄ? volnosti:/p-hodnota:"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
-msgstr "Vzorkování (%s)"
+msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Kaplanovy-Meierovy odhady"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
 msgid ""
@@ -13591,10 +13619,13 @@ msgid ""
 "the sample size must be at\n"
 "least 8."
 msgstr ""
+"Pro Andersonův-Darlingův test\n"
+"musí být velikost vzorku\n"
+"nejménÄ? 8."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
 msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Cramérův-von Mesesův test"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
 msgid ""
@@ -13602,12 +13633,17 @@ msgid ""
 "the sample size must be at\n"
 "least 8."
 msgstr ""
+"Pro Cramérův-von Misesův text\n"
+"musí být velikost vzorku\n"
+"nejménÄ? 8."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
 msgid ""
 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
 "the sample size must be at least 5."
 msgstr ""
+"Pro Lillieforův (Kolomogorovův-Smirnovův)\n"
+"test musí být velikost vzorku nejménÄ? 5."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
 msgid ""
@@ -13615,6 +13651,9 @@ msgid ""
 "the sample size must be at\n"
 "least 5 and at most 5000."
 msgstr ""
+"Pro Shapirův-Franciův test\n"
+"musí být velikost vzorku\n"
+"nejménÄ? 5 a nejvíce 5000."
 
 #. xgettext:
 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
@@ -13625,78 +13664,83 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "/Alfa/p-hodnota/Statistika/N/ZávÄ?r"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Not normal"
-msgstr "Normální"
+msgstr "Nenormální"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
 msgid "Possibly normal"
-msgstr ""
+msgstr "Možná normální"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr "t-Test (%s)"
+msgstr "Test normality (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Normality Test"
-msgstr "Formát bunÄ?k"
+msgstr "Test normality"
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
-msgstr ""
+msgstr "Analýza hlavních komponent nemá dostatek místa."
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
+"\"Analýza hlavních komponent\";[Red]\"Analýza hlavních komponent je neplatná."
+"\""
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Covariances:"
-msgstr "Kovariance"
+msgstr "Kovariance:"
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
 msgid "/Count:/Mean:/Variance://Eigenvalues:/Eigenvectors:"
-msgstr ""
+msgstr "/PoÄ?et:/StÅ?ední hodnota:/Rozptyl://Vlastní hodnoty:/Vlastní vektory:"
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Percent of Trace:"
-msgstr "Procenta"
+msgstr "Procenta sledování:"
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Analýza hlavních komponent (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
 "/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
 "tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
 msgstr ""
+"/Znaménkový test/Medián:/Odhadovaný medián:/Testová statistika:/N:/α:/P "
+"(Tâ?¤t) pro jednostrannou alternativu:/P (Tâ?¤t) pro oboustrannou alternativu:"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
 "/Sign Test/Median:/Predicted Difference:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
 "tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
 msgstr ""
+"/Znaménkový test/Medián:/Odhadovaný rozdíl:/Testová statistika:/N:/α:/P "
+"(Tâ?¤t) pro jednostrannou alternativu:/P (Tâ?¤t) pro oboustrannou alternativu:"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "z-Test (%s)"
+msgstr "Znaménkový test (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/Sâ??:/S+:/Test "
 "Statistic:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
 msgstr ""
+"/Wilcoxonův jednovýbÄ?rový test/Medián:/Odhadovaný medián:/N:/Sâ??:/S+:/Testová "
+"statistika:/α:/P (T�t) pro jednostrannou alternativu:/P (T�t) pro "
+"oboustrannou alternativu:"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -13704,6 +13748,8 @@ msgid ""
 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
 msgstr ""
+"Tato p-hodnota je vypoÄ?ítána normální aproximací.\n"
+"Je platná jen v pÅ?ípadÄ?, že velikost vzorku je nejménÄ? 12."
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
 msgid ""
@@ -13711,12 +13757,15 @@ msgid ""
 "Median Difference:/N:/Sâ??:/S+:/Test Statistic:/α:/P(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) "
 "two-tailed:"
 msgstr ""
+"/Wilcoxonův jednovýbÄ?rový test/Medián:/Pozorovaný rozdíl mediánů:/Odhadovaný "
+"rozdíl mediánů:/N:/Sâ??:/S+:/Testová statistika:/α:/P (Tâ?¤t) pro jednostrannou "
+"alternativu:/P (Tâ?¤t) pro oboustrannou alternativu:"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr "z-Test (%s)"
+msgstr "Wilcoxonův jednovýbÄ?rový test (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, c-format
@@ -13763,13 +13812,13 @@ msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
 msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/SmÄ?rodatná chyba/Medián/Modus/SmÄ?rodatná odchylka/Rozptyl/Å piÄ?atost/"
-"Å ikmost/Interval/Minimum/Maximum/SouÄ?et/PoÄ?et"
+"/StÅ?ední hodnota/SmÄ?rodatná chyba/Medián/Modus/SmÄ?rodatná odchylka/Rozptyl "
+"vzorku/Å piÄ?atost/Å ikmost/Interval/Minimum/Maximum/SouÄ?et/PoÄ?et"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
-msgstr "//%%%s%%%% IS pro průmÄ?r od/do"
+msgstr "//%%%s%%%% IS pro stÅ?ední hodnotu od/do"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
 #, c-format
@@ -13801,19 +13850,19 @@ msgid ""
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
 "Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Známý rozptyl/Pozorování/Hypotéza rozdílu průmÄ?ru/Pozorovaný rozdíl "
-"průmÄ?ru/z/P (Z<=z) pro jednostrannou alternativu/kritická hodnota z pro "
-"jednostrannou alternativu/P (Z<=z) pro oboustrannou alternativu/kritická "
-"hodnota z pro oboustrannou alternativu"
+"/StÅ?ední hodnota/Známý rozptyl/Pozorování/Hypotéza rozdílu stÅ?edních hodnot/"
+"Pozorovaný rozdíl stÅ?edních hodnot/z/P (Z<=z) pro jednostrannou alternativu/"
+"kritická hodnota z pro jednostrannou alternativu/P (Z<=z) pro oboustrannou "
+"alternativu/kritická hodnota z pro oboustrannou alternativu"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
-msgstr "z-Test (%s)"
+msgstr "z-test (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
 msgid "z-Test"
-msgstr "z-Test"
+msgstr "z-test"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
 msgid ""
@@ -13821,22 +13870,22 @@ msgid ""
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Rozptyl/Pozorování/Pearsonova korelace/Hypotéza rozdílu průmÄ?ru/"
-"Pozorovaný rozdíl průmÄ?ru/Rozptyl rozdílů/df/t statistika/P (T<=t) pro "
-"jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou alternativu/P "
-"(T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro oboustrannou "
-"alternativu"
+"/StÅ?ední hodnota/Rozptyl/Pozorování/Pearsonova korelace/Hypotéza rozdílu "
+"stÅ?edních hodnot/Pozorovaný rozdíl stÅ?edních hodnot/Rozptyl rozdílů/df/t-"
+"statistika/P (T<=t) pro jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro "
+"jednostrannou alternativu/P (T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická "
+"hodnota t pro oboustrannou alternativu"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
-msgstr "t-Test, párový (%s)"
+msgstr "t-test, párový (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
 msgid "t-Test"
-msgstr "t-Test"
+msgstr "t-test"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
 msgid ""
@@ -13844,10 +13893,11 @@ msgid ""
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Rozptyl/Pozorování/Sdružený rozptyl/Hypotéza rozdílu průmÄ?ru/"
-"Pozorovaný rozdíl průmÄ?ru/df/t statistika/P (T<=T) pro jednostrannou "
-"alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou alternativu/P (T<=t) pro "
-"oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro oboustrannou alternativu"
+"/StÅ?ední hodnota/Rozptyl/Pozorování/Sdružený rozptyl/Hypotéza rozdílu "
+"stÅ?edních hodnot/Pozorovaný rozdíl stÅ?edních hodnot/df/t-statistika/P (T<=T) "
+"pro jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou "
+"alternativu/P (T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro "
+"oboustrannou alternativu"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
 #, c-format
@@ -13860,65 +13910,60 @@ msgid ""
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
 "t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Rozptyl/Pozorování/Hypotéza rozdílu průmÄ?ru/Pozorovaný rozdíl "
-"průmÄ?ru/df/t statistika/P (T<=T) pro jednostrannou alternativu/kritická "
-"hodnota t pro jednostrannou alternativu/P (T<=t) pro oboustrannou "
-"alternativu/kritická hodnota t pro oboustrannou alternativu"
+"/StÅ?ední hodnota/Rozptyl/Pozorování/Hypotéza rozdílu stÅ?edních hodnot/"
+"Pozorovaný rozdíl stÅ?edních hodnot/df/t-statistika/P (T<=T) pro "
+"jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou alternativu/P "
+"(T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro oboustrannou "
+"alternativu"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
 msgid "F-Test"
-msgstr "F-Test"
+msgstr "F-test"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/PrůmÄ?r/Rozptyl/Pozorování/df/F/P (F<=f) pro pravostrannou alternativu/"
-"kritická hodnota F pro pravostrannou alternativu/P (f<=F) pro levostrannou "
-"alternativu/kritická hodnota F pro levostrannou alternativu/P pro "
-"oboustrannou alternativu/kritická hodnota F pro oboustrannou alternativu"
+"/StÅ?ední hodnota/Rozptyl/Pozorování/df/F/P (F<=f) pro pravostrannou "
+"alternativu/kritická hodnota F pro pravostrannou alternativu/P (f<=F) pro "
+"levostrannou alternativu/kritická hodnota F pro levostrannou alternativu/P "
+"pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota F pro oboustrannou alternativu"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
-msgstr "F-Test (%s)"
+msgstr "F-test (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
-#, fuzzy
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
-"/SOUHRNN� V�STUP//Regresní statistika/Vícenásobné R/R^2/Modifikovaný R^2/"
-"SmÄ?rodatná chyba/Pozorování//ANOVA//Regrese/Reziduální/Celkem///PrůseÄ?ík"
+"/SOUHRNNÃ? VÃ?STUP//Regresní statistika/Vícenásobné R/R^2/SmÄ?rodatná chyba/"
+"Modifikované R^2/Pozorování//Analýza rozptylu//Regrese/Reziduum/Celkem///"
+"PrůseÄ?ík"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
-#, fuzzy
 msgid "Response Variable:"
-msgstr "PromÄ?nná Y"
+msgstr "Závislá promÄ?nná:"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/SS/MS/F/Významnost F"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
-#, fuzzy
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
-msgstr ""
-"/Koeficienty/SmÄ?rodatná chyba/t statistika/P-hodnota/Dolních %%0.0%s%%%%/"
-"Horních %%0.0%s%%%%"
+msgstr "/Koeficienty/SmÄ?rodatná chyba/t-statistika/p-hodnota"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
-#, fuzzy
 msgid "\"Lower\" 0%"
-msgstr "Spodní"
+msgstr "\"MénÄ? než\" 0%"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
-#, fuzzy
 msgid "\"Upper\" 0%"
-msgstr "Horní"
+msgstr "\"Více než\" 0%"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
 msgid ""
@@ -13928,6 +13973,11 @@ msgid ""
 "observed t-statistic, assuming the null\n"
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
+"PravdÄ?podobnost sledování t-statistiky,\n"
+"jejíž absolutní hodnota je nejménÄ? tak velká,\n"
+"jako absolutní hodnota právÄ? sledované\n"
+"t-statistiky, za pÅ?edpokladu, že prázdné\n"
+"pÅ?edpoklady jsou fakticky pravdivé."
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
 msgid ""
@@ -13937,33 +13987,38 @@ msgid ""
 "is, the proportion of the sum of\n"
 "squares explained by the model."
 msgstr ""
+"Tato hodnota není druhou mocninou\n"
+"R, ale necentrovanou verzí koeficientu\n"
+"tendence, tj. jak moc je souÄ?et druhých\n"
+"mocnin modelem vysvÄ?tlen."
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
-#, fuzzy
 msgid "Constant"
-msgstr "Omezení"
+msgstr "Konstanta"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
+"/Odhad//Reziduum/Vzdálené/InternÄ? studentizovaná/ExternÄ? studentizovaná/p-"
+"hodnota"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
-msgstr ""
+msgstr "/SOUHRNNÃ? VÃ?STUP//Nezávislá promÄ?nná://Pozorování:"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable://Observations:"
-msgstr ""
+msgstr "/SOUHRNNÃ? VÃ?STUP//Závislá promÄ?nná://Pozorování:"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Závislá promÄ?nná/R^2/Strmost/PrůseÄ?ík/F/Významnost F"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Nezávislá promÄ?nná/R^2/Strmost/PrůseÄ?ík/F/Významnost F"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
 #, c-format
@@ -13976,9 +14031,8 @@ msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Klouzavý průmÄ?r (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
-#, fuzzy
 msgid "Ranks & Percentiles"
-msgstr "Rozložení a percentily"
+msgstr "PoÅ?adí a percentily"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
 msgid "Point"
@@ -13986,25 +14040,24 @@ msgstr "Hodnota"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
 msgid "Rank"
-msgstr "Rozložení"
+msgstr "PoÅ?adí"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
-#, fuzzy
 msgid "Percentile Rank"
-msgstr "Percentil"
+msgstr "Percentilové poÅ?adí"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
-msgstr "TÅ?ídy (%s)"
+msgstr "PoÅ?adí (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
 msgid "Ranks"
-msgstr "Rozložení"
+msgstr "PoÅ?adí"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
 msgid "Anova: Single Factor"
-msgstr "ANOVA: Jeden faktor"
+msgstr "Analýza rozptylu: Jeden faktor"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
@@ -14016,34 +14069,33 @@ msgstr "/Skupiny/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
-msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Mezi skupinami/V rámci skupin/Celkem"
+msgstr ""
+"/Analýza rozptylu/Zdroj variability/Mezi skupinami/V rámci skupin/Celkem"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
-msgstr "Jednofaktorová ANOVA (%s)"
+msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
 msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
+msgstr "Analýza rozptylu"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
 msgid "Single Factor ANOVA"
-msgstr "Jednofaktorová ANOVA"
+msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
 msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Inverzní Fourierova transformace"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
-#, fuzzy
 msgid "Fourier Transform"
-msgstr "Fourierovy Å?ady"
+msgstr "Fourierova transformace"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
-#, fuzzy
 msgid "/Real/Imaginary"
-msgstr "Imaginární"
+msgstr "/Reálná Ä?ást/Imaginární Ä?ást"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
 #, c-format
@@ -14056,7 +14108,7 @@ msgstr "Fourierovy Å?ady"
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
 msgid "/Rank-Sum:/N:/U:/Ties:/Statistics:/U-Statistics:/p-Value:"
-msgstr ""
+msgstr "/DvouvýbÄ?rový:/N:/U:/Shodné:/Statistiky:/U-statistiky:/p-hodnota:"
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
 msgid ""
@@ -14066,6 +14118,11 @@ msgid ""
 "at least 15 observations in each\n"
 "population, and few if any ties."
 msgstr ""
+"P-hodnota je poÄ?ítána pomocí\n"
+"normální aproximace, takže je\n"
+"platná je pro velké vzorky z nejménÄ?\n"
+"15 pozorování v každém statistické\n"
+"souboru a z ménÄ? pÅ?i nÄ?jaké shodÄ?."
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
@@ -14075,11 +14132,14 @@ msgid ""
 "for the third column of output,\n"
 "this value is not calculated."
 msgstr ""
+"Kvůli nedostatku místa\n"
+"pro tÅ?etí výstupní sloupec\n"
+"není tato hodnota vypoÄ?tena."
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr "t-Test (%s)"
+msgstr "Wilcoxonův-Mannův-Whitneyův test (%s)"
 
 #: ../src/tools/dao.c:171
 msgid "New Sheet"
@@ -14102,9 +14162,8 @@ msgid "Report Created: "
 msgstr "Výkaz vytvoÅ?en:"
 
 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Shuffled"
-msgstr "Za_míchat..."
+msgstr "Zamícháno"
 
 #: ../src/tools/fill-series.c:378
 #, c-format
@@ -14112,122 +14171,115 @@ msgid "Fill Series (%s)"
 msgstr "Vyplnit Å?adu (%s)"
 
 #: ../src/tools/filter.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
-msgstr "_Filtr"
+msgstr "Filtrováno"
 
 #: ../src/tools/filter.c:199
 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
-msgstr ""
+msgstr "/PokroÄ?ilý filtr:/Zdrojová oblast:/Oblast kritérií:"
 
 #: ../src/tools/filter.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "PokroÄ?ilý filtr"
+msgstr "PokroÄ?ilý filtr (%s)"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid solver target"
-msgstr "Neplatný poÄ?et parametrů"
+msgstr "Neplatná cílová oblast Å?eÅ¡itele"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
-msgstr "Cílová buÅ?ka by mÄ?la obsahovat výraz."
+msgstr "Cílová buÅ?ka, %s, musí obsahovat vzorec, jehož výsledkem je Ä?íslo"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
-msgstr "Neplatný vzor vyhledávání."
+msgstr "Neplatná vstupní oblast Å?eÅ¡itele"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
-msgstr "Cílová buÅ?ka by mÄ?la obsahovat výraz."
+msgstr "Vstupní buÅ?ka %s obsahuje vzorec"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
-msgstr "Neplatná oblast seznamu."
+msgstr "Omezení Ä?. %d v Å?eÅ¡iteli je neplatné"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Problem Type"
-msgstr "Velikost problému"
+msgstr "Typ problému"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro odeslání."
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?ení souboru pro lineární program"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro odeslání."
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?ení souboru lineárního programu"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo uložení lineárního programu"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
-#, fuzzy
 msgid "status"
-msgstr "Stav"
+msgstr "stav"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
 msgid "The solver's current status"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální stav Å?eÅ¡itele"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
-#, fuzzy
 msgid "Solver parameters"
-msgstr "OddÄ?lovaÄ?e"
+msgstr "Parametry Å?eÅ¡itele"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
 msgid "Current best feasible result"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální nejpÅ?ijatelnÄ?jší výsledek"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
-#, fuzzy
 msgid "Start Time"
-msgstr "ZaÄ?ít hledání"
+msgstr "PoÄ?áteÄ?ní Ä?as"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
 msgid "Time the solver was started"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as spuÅ¡tÄ?ní Å?eÅ¡itele"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
-#, fuzzy
 msgid "End Time"
-msgstr "Ä?as"
+msgstr "KoneÄ?ný Ä?as"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
 msgid "Time the solver finished"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ase ukonÄ?ení Å?eÅ¡itele"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Choleského dekompozice kovarianÄ?ní matice"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Nekorelované náhodné promÄ?nné"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
 msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Korelované náhodné promÄ?nné"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr "Náhodná Ä?ísla (%s)"
+msgstr "Korelovaná náhodná Ä?ísla (%s)"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr "Náhodná Ä?ísla"
+msgstr "Korelovaná náhodná Ä?ísla"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:106
 msgid ""
@@ -14243,7 +14295,7 @@ msgid ""
 "All probabilities must be non-negative!"
 msgstr ""
 "Vstupní oblast pravdÄ?podobností obsahuje zápornou hodnotu.\n"
-"VÅ¡echny hodnoty pravdÄ?podobností musí být kladná Ä?ísla."
+"VÅ¡echny hodnoty pravdÄ?podobností musí být kladná Ä?ísla!"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:129
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
@@ -14251,7 +14303,7 @@ msgstr "Žádná z hodnot v oblasti nesmí být prázdná!"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:145
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
-msgstr "PravdÄ?podobnosti nemohou být vÅ¡echny 0!"
+msgstr "VÅ¡echny pravdÄ?podobnosti nemohou být 0!"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:655
 #, c-format
@@ -14277,11 +14329,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools/simulation.c:235
 msgid "Simulation Report"
-msgstr "Výkaz o simulaci"
+msgstr "Výstupní zpráva o simulaci"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:248
 msgid "Mean"
-msgstr "PrůmÄ?r"
+msgstr "StÅ?. hodnota"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Median"
@@ -14311,22 +14363,19 @@ msgstr "Strmost"
 msgid "Range"
 msgstr "Interval"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4792
 msgid "Count"
 msgstr "PoÄ?et"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Confidence (95%)"
 msgstr "Spolehlivost (95%)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Lower Limit (95%)"
 msgstr "Spodní limit (95%)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Upper Limit (95%)"
 msgstr "Horní limit (95%)"
 
@@ -14348,59 +14397,56 @@ msgstr "PÅ?ekroÄ?en maximální Ä?as. Simulace nebyla dokonÄ?ena. "
 
 #: ../src/tools/tabulate.c:146
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Tabulace"
+msgstr "Sestavení tabulky"
 
-#: ../src/undo.c:231
+#: ../src/undo.c:237
 #, c-format
 msgid "%d row of %d match"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Odpovídá %d Å?ádek z %d"
+msgstr[1] "Odpovídají %d Å?ádky z %d"
+msgstr[2] "Odpovídá %d Å?ádků z %d"
 
 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
 #: ../src/validation.c:73
 msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "V rozmezí"
 
 #: ../src/validation.c:74
 msgid "Not_Between"
-msgstr ""
+msgstr "Mimo rozmezí"
 
 #: ../src/validation.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Equal"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "Rovno"
 
 #: ../src/validation.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Not Equal"
-msgstr "_Shodné"
+msgstr "Nerovná se"
 
 #: ../src/validation.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Greater Than"
-msgstr "VytvoÅ?eno "
+msgstr "VÄ?tší než"
 
 #: ../src/validation.c:78
 msgid "Less Than"
-msgstr ""
+msgstr "Menší než"
 
 #: ../src/validation.c:79
 msgid "Greater than or Equal"
-msgstr ""
+msgstr "VÄ?tší nebo rovno"
 
 #: ../src/validation.c:80
 msgid "Less than or Equal"
-msgstr ""
+msgstr "Menší nebo rovno"
 
 #: ../src/validation.c:287
 msgid "Missing formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "Schází vzorec pro ovÄ?Å?ení"
 
 #: ../src/validation.c:290
 msgid "Extra formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "DodateÄ?ný vzorec pro ovÄ?Å?ení"
 
 #: ../src/validation.c:301
 msgid "Gnumeric: Validation"
@@ -14412,24 +14458,24 @@ msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "BuÅ?ka %s nesmí být prázdná"
 
 #: ../src/validation.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
-msgstr "BuÅ?ka %s nesmí být prázdná"
+msgstr "BuÅ?ka %s nesmí obsahovat chybovou hodnotu"
 
 #: ../src/validation.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
-msgstr "BuÅ?ka %s nesmí být prázdná"
+msgstr "BuÅ?ka %s nesmí obsahovat text"
 
 #: ../src/validation.c:399
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
-msgstr "'%s' není celé Ä?íslo"
+msgstr "â??%sâ?? není celé Ä?íslo"
 
 #: ../src/validation.c:409
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr "'%s' není platný datum"
+msgstr "â??%sâ?? není platné datum"
 
 #: ../src/validation.c:431
 #, c-format
@@ -14439,12 +14485,12 @@ msgstr "%s neobsahuje novou hodnotu."
 #: ../src/validation.c:465
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
-msgstr "%s neplatí."
+msgstr "%s není pravda."
 
 #: ../src/validation.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
-msgstr "BuÅ?ka %s nesmí být prázdná"
+msgstr "%s je mimo povolený rozsah"
 
 #: ../src/value.c:60
 msgid "#NULL!"
@@ -14452,15 +14498,15 @@ msgstr "#NULL!"
 
 #: ../src/value.c:61
 msgid "#DIV/0!"
-msgstr "#DIV/0!"
+msgstr "#DÄ?LENÃ?/0!"
 
 #: ../src/value.c:62
 msgid "#VALUE!"
-msgstr "#VALUE!"
+msgstr "#HODNOTA!"
 
 #: ../src/value.c:63
 msgid "#REF!"
-msgstr "#REF!"
+msgstr "#ODKAZ!"
 
 #: ../src/value.c:64
 msgid "#NAME?"
@@ -14468,7 +14514,7 @@ msgstr "#NÃ?ZEV?"
 
 #: ../src/value.c:65
 msgid "#NUM!"
-msgstr "#NUM!"
+msgstr "#Ä?Ã?SLO!"
 
 #: ../src/value.c:66
 msgid "#N/A"
@@ -14476,7 +14522,7 @@ msgstr "#N/A"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro odeslání."
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?ení doÄ?asného souboru pro odeslání."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
 msgid "Default file saver is not available."
@@ -14484,19 +14530,17 @@ msgstr "Výchozí ukládání souboru není k dispozici."
 
 #. File->PrintArea
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
-#, fuzzy
 msgid "Set Print Area"
-msgstr "TiÅ¡tÄ?ná obl_ast:"
+msgstr "Nastavit tiskovou oblast"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
-msgstr "Implicitní smÄ?r tisku"
+msgstr "Nastavit tiskovou oblast na %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
-#, fuzzy
 msgid "Clear Print Area"
-msgstr "TiÅ¡tÄ?ná obl_ast:"
+msgstr "Vymazat tiskovou oblast"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
 #, c-format
@@ -14548,7 +14592,7 @@ msgstr "lze použít pouze na existující skupinu"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
 msgid "Ungroup"
-msgstr "Rozeskupit"
+msgstr "Zrušit seskupení"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
 #, c-format
@@ -14558,55 +14602,58 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nelze spustit prohlížeÄ? nápovÄ?dy (%s).\n"
+"Systémová chybová zpráva je: \n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
 msgid "Sort"
-msgstr "TÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "SeÅ?adit"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
 msgid "Set Horizontal Alignment"
-msgstr "Nastavit horizontální zarovnání"
+msgstr "Nastavit vodorovné zarovnání"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Nastavit svislé zarovnání"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
-#, fuzzy
 msgid "Format as General"
-msgstr "Formátovat jako Ä?íslo"
+msgstr "Formátovat jako obecné"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
 msgid "Format as Number"
-msgstr "Formátovat jako Ä?íslo"
+msgstr "Formátovat jako Ä?íslo"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
 msgid "Format as Currency"
-msgstr "Formátovat jako MÄ?nu"
+msgstr "Formátovat jako mÄ?nu"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
 msgid "Format as Accounting"
-msgstr "Formátovat jako úÄ?etnictví"
+msgstr "Formátovat jako úÄ?etní"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
 msgid "Format as Percentage"
-msgstr "Formátovat jako Procenta"
+msgstr "Formátovat jako procenta"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
 msgid "Format as Time"
-msgstr "Formátovat jako Ä?as"
+msgstr "Formátovat jako Ä?as"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
 msgid "Format as Date"
-msgstr "Formátovat jako Datum"
+msgstr "Formátovat jako datum"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
 msgid "Add Borders"
-msgstr "PÅ?idat okraje"
+msgstr "PÅ?idat ohraniÄ?ení"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
 msgid "Remove borders"
-msgstr "Odstranit okraje"
+msgstr "Odstranit ohraniÄ?ení"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
 msgid "Increase precision"
@@ -14633,13 +14680,12 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
-#, fuzzy
 msgid "New From Template"
-msgstr "Název šablony"
+msgstr "Nový ze šablony"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
 msgid "_Edit"
-msgstr "Ã?_pravy"
+msgstr "U_pravit"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
 msgid "C_lear"
@@ -14647,11 +14693,11 @@ msgstr "_Vymazat"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Odstranit"
+msgstr "O_dstranit"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
 msgid "_Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Z_mÄ?nit"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
 msgid "S_heet"
@@ -14673,104 +14719,90 @@ msgstr "_Okna"
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Lišty nástrojů"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "Vlož_it"
-
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
 msgid "S_pecial"
 msgstr "S_peciální"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
-#, fuzzy
 msgid "Func_tion Wrapper"
-msgstr "VýbÄ?r funkcí"
+msgstr "Zaobali_t funkcí"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Formát"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
-#, fuzzy
 msgid "_Cells"
-msgstr "BuÅ?ka"
+msgstr "_BuÅ?ky"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
 msgid "C_olumn"
-msgstr "_Sloupec"
+msgstr "Sl_oupec"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "_Sheet"
 msgstr "Li_st"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Nástroje"
+msgstr "Nás_troje"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Scé_náÅ?e"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
-#, fuzzy
 msgid "_Statistics"
-msgstr "Statistika"
+msgstr "_Statistika"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
-#, fuzzy
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Popisná statistika"
+msgstr "_Popisné statistiky"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
-#, fuzzy
 msgid "Fre_quency Tables"
-msgstr "Frekvence"
+msgstr "Fre_kvenÄ?ní tabulky"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
 msgid "De_pendent Observations"
-msgstr ""
+msgstr "Závislá _pozorování"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
 msgid "F_orecast"
 msgstr "PÅ?edp_ovídání"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
-#, fuzzy
 msgid "_One Sample Tests"
-msgstr "_Párové výbÄ?ry: T-Test..."
+msgstr "_Jednovzorkové testy"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
-#, fuzzy
 msgid "_One Median"
-msgstr "Medián"
+msgstr "_Jeden midián"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
-#, fuzzy
 msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "_Párové výbÄ?ry: T-Test..."
+msgstr "Dvouvzorkové _testy"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
-#, fuzzy
 msgid "Two Me_dians"
-msgstr "Dva prů_mÄ?ry"
+msgstr "Dva me_diány"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
 msgid "Two _Means"
-msgstr "Dva prů_mÄ?ry"
+msgstr "DvÄ? stÅ?ed_ní hodnoty"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
-#, fuzzy
 msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "Vícenásobné chyby\n"
+msgstr "Více_násobné testy vzorků"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
 msgid "_ANOVA"
-msgstr "_ANOVA"
+msgstr "_Analýza rozptylu"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
 msgid "Contin_gency Table"
-msgstr ""
+msgstr "Kontin_genÄ?ní tabulka"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
 msgid "_Data"
@@ -14782,26 +14814,23 @@ msgstr "_Filtr"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
 msgid "F_ill"
-msgstr "Vy_plnit"
+msgstr "Vypln_it"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
-#, fuzzy
 msgid "_Random Generators"
-msgstr "_Generátor náhodných Ä?ísel..."
+msgstr "_Generátory náhodných Ä?ísel"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
 msgid "_Group and Outline"
-msgstr "_Skupiny a pÅ?ehledy"
+msgstr "_Skupiny a osnovy"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
-#, fuzzy
 msgid "Get External _Data"
-msgstr "Získat _externí data"
+msgstr "Získat externí _data"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
-#, fuzzy
 msgid "Data S_licer"
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "Datový průÅ?_ez"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
 msgid "_Help"
@@ -14809,7 +14838,7 @@ msgstr "Nápo_vÄ?da"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
 msgid "Create a new workbook"
-msgstr "VytvoÅ?í nový seÅ¡it"
+msgstr "VytvoÅ?it nový seÅ¡it"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
 msgid "Open a file"
@@ -14825,26 +14854,25 @@ msgstr "Uložit aktuální sešit pod jiným názvem"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
 msgid "Sen_d To..."
-msgstr "Ode_slat na..."
+msgstr "O_deslat naâ?¦"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Odeslat aktuální soubor elektronickou poštou"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
-#, fuzzy
 msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "TiÅ¡tÄ?ná obl_ast:"
+msgstr "Tisková oblast a zalomení"
 
 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Nastavení s_tránky..."
+msgstr "Nastavení s_tránky�"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Nastaví stránku pro vaši aktuální tiskárnu"
+msgstr "Nastavit stránku pro vaši aktuální tiskárnu"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
 msgid "Print preview"
@@ -14852,62 +14880,59 @@ msgstr "Náhled pÅ?ed tiskem"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
 msgid "Print the current file"
-msgstr "Vytiskne aktuální soubor"
+msgstr "Tisk aktuálního souboru"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
-#, fuzzy
 msgid "Full _History..."
-msgstr "_Histogram..."
+msgstr "�plná _historie�"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
 msgid "Access previously used file"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ístup k dÅ?íve použitým souborům"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
 msgid "Close the current file"
-msgstr "ZavÅ?e aktuální soubor"
+msgstr "ZavÅ?ít aktuální soubor"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
 msgid "Quit the application"
-msgstr "UkonÄ?í aplikaci"
+msgstr "UkonÄ?it aplikaci"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Vyjme výbÄ?r"
+msgstr "Vyjmout výbÄ?r"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopíruje výbÄ?r"
+msgstr "Kopírovat výbÄ?r"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Vloží obsah schránky"
+msgstr "Vložit obsah schránky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1738
 msgid "_Undo"
 msgstr "_ZpÄ?t"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3336
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátí zpÄ?t poslední akci"
+msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední akci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1737
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zn_ovu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3331
 msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Znovu vykoná vrácenou akci"
+msgstr "Znovu vykonat vrácenou akci"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
-#, fuzzy
 msgid "_Name..."
-msgstr "_Název:"
+msgstr "_Název�"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-#, fuzzy
 msgid "Insert a defined name"
-msgstr "Vloží nový list"
+msgstr "Vložit definovaný název"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid "_Contents"
@@ -14915,25 +14940,23 @@ msgstr "_Obsah"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr "OtevÅ?ít prohlížeÄ? dokumentace Gnumericu"
+msgstr "OtevÅ?ít prohlížeÄ? dokumentace aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
-#, fuzzy
 msgid "_Functions"
-msgstr "_Funkce:"
+msgstr "_Funkce"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
-#, fuzzy
 msgid "Functions help"
-msgstr "Funkce"
+msgstr "NápovÄ?da k funkcím"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Gnumeric on the _Web"
-msgstr "Gnumeric na _WWW"
+msgstr "Gnumeric na _webu"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
-msgstr "Procházet WWW stránky Gnumericu"
+msgstr "Procházet webové stránky aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "_Live Assistance"
@@ -14941,16 +14964,15 @@ msgstr "Ž_ivá pomoc"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
-msgstr "Podívat se, jestli je nekdo k dispozici pro odpovídání na otázky"
+msgstr "Podívat se, jestli je nÄ?kdo k dispozici, aby odpovÄ?dÄ?l na dotazy"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Ohlásit _problém"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-#, fuzzy
 msgid "Report problem"
-msgstr "Ohlásit problém "
+msgstr "Ohlásit problém"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "_About"
@@ -14962,1614 +14984,1551 @@ msgstr "O této aplikaci"
 
 #. File
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
-#, fuzzy
 msgid "Document Proper_ties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Vlas_tnosti dokumentuâ?¦"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
-#, fuzzy
 msgid "Edit document properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "Upravit vlastnosti dokumentu"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
-#, fuzzy
 msgid "Use the current selection as print area"
-msgstr "Použije aktuální výbÄ?r pro vytvoÅ?ení názvů"
+msgstr "Použít souÄ?asný výbÄ?r jako tiskovou oblast"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
 msgid "Undefine the print area"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit definici tiskové oblasti"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
-#, fuzzy
 msgid "Show Print Area"
-msgstr "TiÅ¡tÄ?ná obl_ast:"
+msgstr "Zobrazit tiskovou oblast"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
 msgid "Select the print area"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat tiskovou oblast"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Set Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit zalomení stránky ve sloupci"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Split the page to the left of this column"
-msgstr ""
+msgstr "Nalevo od tohoto sloupce rozdÄ?lit stránku"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
 msgid "Set Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit zalomení stránky v Å?ádku"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
 msgid "Split the page above this row"
-msgstr ""
+msgstr "Pod tímto Å?ádkem rozdÄ?lit stránku"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit z tohoto seÅ¡itu vÅ¡echna ruÄ?ní zalomení"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
-msgstr "Vymaže formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vymazat formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
-#, fuzzy
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
-msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
+msgstr "_Formáty a hypertextové odkazy"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
-#, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
-msgstr "Vymaže formátování vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vymazat formátování a hypertextové odkazy vybraných bunÄ?k"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' comments"
-msgstr "Vymaže komentáÅ?e vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Odstranit komentáÅ?e vybraných bunÄ?k"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
 msgid "Clear the selected cells' contents"
-msgstr "Vymaže obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vymazat obsah vybraných bunÄ?k"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
-#, fuzzy
 msgid "A_ll Filtered Rows"
-msgstr "VÅ¡echny soubory"
+msgstr "VÅ¡echny fi_ltrované Å?ádky"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
-msgstr "Vymaže formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr ""
+"Vymazat formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k ve filtrovaných Å?ádcích"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "F_ormáty a hypertextové odkazy ve filtrovaných Å?ádcích"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
-#, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
-msgstr "Vymaže formáty, komentáÅ?e a obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr ""
+"Vymazat formáty a hypertextové odkazy vybraných bunÄ?k ve filtrovaných Å?ádcích"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Kome_ntáÅ?e ve filtrovaných Å?ádcích"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
-msgstr "Vymaže komentáÅ?e vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Odstranit komentáÅ?e vybraných bunÄ?k ve filtrovaných Å?ádcích"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ob_sah filtrovaných Å?ádků"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
-#, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
-msgstr "Vymaže obsah vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vymazat obsah vybraných bunÄ?k ve filtrovaných Å?ádcích"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Odstranit Å?ádky obsahující vybrané buÅ?ky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Odstranit sloupce obsahující vybrané buÅ?ky"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "C_ells..."
-msgstr "_BuÅ?ky..."
+msgstr "_BuÅ?kyâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Odstranit vybrané buÅ?ky, ostatní posunout na jejich místo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
 msgid "_Hyperlinks"
-msgstr "_Hypertextový odkaz"
+msgstr "_Hypertextové odkazy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
-msgstr "Vymaže komentáÅ?e vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Odstranit hypertextové odkazy vybraných bunÄ?k"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
-msgstr "Vybere vÅ¡echny buÅ?ky v seÅ¡itÄ?"
+msgstr "Vybrat vÅ¡echny buÅ?ky v seÅ¡itÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "Select an entire column"
-msgstr "Vybere celý sloupec"
+msgstr "Vybrat celý sloupec"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "Select an entire row"
-msgstr "Vybere celý Å?ádek"
+msgstr "Vybrat celý Å?ádek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
 msgid "Arra_y"
-msgstr "pole"
+msgstr "_Pole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "Select an array of cells"
-msgstr "Vybere pole bunÄ?k"
+msgstr "Vybrat pole bunÄ?k"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
 msgid "_Depends"
-msgstr "Vybrat _závislé"
+msgstr "_Závislosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
-msgstr "Vybere vÅ¡echny buÅ?ky, které závisí na aktuálnÄ? vybrané buÅ?ce"
+msgstr "Vybrat vÅ¡echny buÅ?ky, které závisí na aktuálnÄ? upravované buÅ?ce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 msgid "_Inputs"
-msgstr "V_stup"
+msgstr "Vstup_y"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
-msgstr "Vybrat vÅ¡echny buÅ?ky, které jsou používány aktuálnÄ? vybranou buÅ?kou"
+msgstr "Vybrat vÅ¡echny buÅ?ky, které jsou používány aktuálnÄ? upravovanou buÅ?kou"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 msgid "Next _Object"
-msgstr "Vyjmout objekt"
+msgstr "Následující _objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
 msgid "Select the next sheet object"
-msgstr "Vybrat všechny neprázdné listy pro export."
+msgstr "Vybrat následující objekt v listu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk.c:2708
 msgid "Go to Top"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejít nahoru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
 msgid "Go to the top of the data"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejít na data nejvíce nahoÅ?e"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk.c:2709
 msgid "Go to Bottom"
-msgstr "NahoÅ?e a dole"
+msgstr "PÅ?ejít dolů"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
 msgid "Go to the bottom of the data"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejít na data nejvíce dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 msgid "Go to the First"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejít na první"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
 msgid "Go to the first data cell"
-msgstr "SouÄ?et do aktuální buÅ?ky"
+msgstr "PÅ?ejít na první buÅ?ku s daty"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "Go to the Last"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejít na poslední"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Go to the last data cell"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejít na poslední buÅ?ku s daty"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "_Goto cell..."
-msgstr "PÅ?e_jít na buÅ?ku..."
+msgstr "PÅ?e_jít na buÅ?kuâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Jump to a specified cell"
-msgstr "PÅ?ejde na zadanou buÅ?ku"
+msgstr "PÅ?ejít na zadanou buÅ?ku"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "_Správa listů..."
+msgstr "_Správa listů�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Správa listů v tomto seÅ¡itÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Vloží nový list"
+msgstr "Vložit nový list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid "_Append"
 msgstr "_PÅ?ipojit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "PÅ?ipojit nový list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplikovat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "VytvoÅ?í kopii aktuálního listu"
+msgstr "VytvoÅ?it kopii aktuálního listu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "NenávratnÄ? odstraní celý list"
+msgstr "NenávratnÄ? odstranit celý list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
 msgid "Re_name"
-msgstr "_PÅ?ejmenovat"
+msgstr "PÅ?ejme_novat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenuje aktuální list"
+msgstr "PÅ?ejmenovat aktuální list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 ../src/wbc-gtk.c:518
 msgid "Resize..."
-msgstr "Å?ad_y..."
+msgstr "ZmÄ?nit velikostâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenuje aktuální list"
+msgstr "ZmÄ?nit velikost aktuálního listu"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "Repeat"
 msgstr "Opakovat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Opakovat pÅ?edchozí operaci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid "P_aste special..."
-msgstr "Vložit jin_ak..."
+msgstr "Vložit jin_ak�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
-msgstr "Vloží s volitelnými filtry a úpravami"
+msgstr "Vložit s volitelnými filtry a úpravami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Co_mment..."
-msgstr "Ko_mentáÅ?e..."
+msgstr "Ko_mentáÅ?â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Edit the selected cell's comment"
-msgstr "Upraví komentáÅ? vybrané buÅ?ky"
+msgstr "Upravit komentáÅ? vybrané buÅ?ky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "Hyper_link..."
-msgstr "_Hypertextový odkaz..."
+msgstr "_Hypertextový odkaz�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
-msgstr "Upraví komentáÅ? vybrané buÅ?ky"
+msgstr "Upravit hypertextový odkaz vybrané buÅ?ky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "_Automaticky generovat názvy..."
+msgstr "_Automaticky generovat názvy�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "Use the current selection to create names"
-msgstr "Použije aktuální výbÄ?r pro vytvoÅ?ení názvů"
+msgstr "Použít aktuální výbÄ?r pro vytvoÅ?ení názvů"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
 msgid "S_earch..."
-msgstr "Hledat"
+msgstr "Hl_edatâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
 msgid "Search for something"
-msgstr "Hledat nÄ?co"
+msgstr "NÄ?co hledat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
 msgid "Search _& Replace..."
-msgstr "Hledat a nahradit"
+msgstr "Hledat _a nahraditâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "Search for something and replace it with something else"
-msgstr "Hledat nÄ?co a najradit to nÄ?Ä?ím jiným"
+msgstr "NÄ?co hledat a nahradit to nÄ?Ä?ím jiným"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
 msgid "Recalculate"
-msgstr "PÅ?epoÄ?íst"
+msgstr "PÅ?epoÄ?ítat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
-msgstr "PÅ?epoÄ?ítá seÅ¡it"
+msgstr "PÅ?epoÄ?ítat seÅ¡it"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Nas_tavení..."
+msgstr "PÅ?edvolbyâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
-msgstr "ZmÄ?nit nastavení aplikace Gnumeric"
+msgstr "ZmÄ?nit pÅ?edvolby aplikace Gnumeric"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
 msgid "_New View..."
-msgstr "_Nový pohled..."
+msgstr "_Nový pohled�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "VytvoÅ?it nový pohled na seÅ¡it"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk.c:1611
 msgid "_Freeze Panes"
-msgstr "_Zmrazit rozdÄ?lení okna"
+msgstr "_Ukotvit rozdÄ?lení okna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:1614
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
-msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
+msgstr "Ukotvit levý horní roh listu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
 msgid "_Zoom..."
-msgstr "Z_vÄ?tÅ¡ení..."
+msgstr "PÅ?i_blíženíâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
-msgstr "ZvÄ?tší nebo zmenší zobrazení tabulky"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡it nebo zmenÅ¡it zobrazení tabulky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
+msgstr "PÅ?_iblížit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it zvÄ?tÅ¡ení, aby vÄ?ci byly vÄ?tší"
+msgstr "Zvýšit zvÄ?tÅ¡ení, aby vÄ?ci byly vÄ?tší"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
+msgstr "_Oddálit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Snížit zvÄ?tÅ¡ení, aby vÄ?ci byly menší"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Insert new cells"
-msgstr "Vloží nové buÅ?ky"
+msgstr "Vložit nové buÅ?ky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Insert new columns"
-msgstr "Vloží nové sloupce"
+msgstr "Vložit nové sloupce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "Insert new rows"
-msgstr "Vloží nové Å?ádky"
+msgstr "Vložit nové Å?ádky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "C_hart..."
-msgstr "_Graf..."
+msgstr "_Grafâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Vložit graf"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "_Image..."
-msgstr "_Obrázek..."
+msgstr "_Obrázek�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Insert an image"
-msgstr "Vloží obrázek"
+msgstr "Vložit obrázek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "Insert a comment"
-msgstr "Vložit sloupce"
+msgstr "Vložit komentáÅ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 msgid "Sort (_Descending)"
-msgstr "SetÅ?ídit sestupnÄ?"
+msgstr "Å?a_dit (sestupnÄ?)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaobalit funkcí SORT (sestupnÄ?)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "Sort (_Ascending)"
-msgstr "SetÅ?ídit vzestupnÄ?"
+msgstr "Å?_adit (vzestupnÄ?)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaobalit funkcí SORT (vzestupnÄ?)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
 msgid "Current _date"
 msgstr "Aktuální _datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
-msgstr "Vloží aktuální datum do vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vložit aktuální datum do vybraných bunÄ?k"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Current _time"
 msgstr "Ak_tuální Ä?as"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
-msgstr "Vloží aktuální Ä?as do vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vložit aktuální Ä?as do vybraných bunÄ?k"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Aktuální _datum a Ä?as"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
-msgstr "Vloží aktuální datum a Ä?as do vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Vložit aktuální datum a Ä?as do vybraných bunÄ?k"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "_Names..."
-msgstr "_Názvy"
+msgstr "_Názvy�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Edit defined names for expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit definované názvy pro výrazy"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "View _Properties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "_Vlastnosti zobrazení�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
 msgid "Modify the view properties"
-msgstr "ZmÄ?ní vlastnosti seÅ¡itu"
+msgstr "ZmÄ?nit vlastnosti zobrazení"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "_Autoformat..."
-msgstr "_Automatický formát..."
+msgstr "_Automatický formát�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
-msgstr "Formátuje oblast bunÄ?k podle pÅ?eddefinované Å¡ablony"
+msgstr "Formátovat oblast bunÄ?k podle pÅ?eddefinované Å¡ablony"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Direction"
 msgstr "SmÄ?r"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "PÅ?epnout smÄ?r listu, zleva doprava nebo zprava doleva"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "_Format..."
-msgstr "_Formát"
+msgstr "_Formát�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
-msgstr "Upraví formát vybraných bunÄ?k"
+msgstr "Upravit formát vybraných bunÄ?k"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
-msgstr "Zajistí, že Å?ádky jsou dost vysoké pro zobrazení svého obsahu"
+msgstr "Zajistí, že Å?ádky jsou dost vysoké pro zobrazení vybraného obsahu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
-msgstr "Zajistí, že sloupce jsou dost široké pro zobrazení svého obsahu"
+msgstr "Zajistí, že sloupce jsou dost široké pro zobrazení vybraného obsahu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Change width of the selected columns"
-msgstr "ZmÄ?ní šíÅ?ku vybraných sloupců"
+msgstr "ZmÄ?nit šíÅ?ku vybraných sloupců"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
-msgstr "Zajistí, že sloupce jsou dost široké pro zobrazení svého obsahu"
+msgstr "Zajistit, aby sloupce byly dost široké pro zobrazení svého obsahu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Hide the selected columns"
-msgstr "Skryje vybrané sloupce"
+msgstr "Skrýt vybrané sloupce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
-msgstr "Zviditelní vÅ¡echny skryté sloupce ve výbÄ?ru"
+msgstr "Zviditelnit vÅ¡echny skryté sloupce ve výbÄ?ru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Standardní šíÅ?ka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "Change the default column width"
-msgstr "ZmÄ?ní výchozí šíÅ?ku sloupce"
+msgstr "ZmÄ?nit výchozí šíÅ?ku sloupce"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "H_eight..."
-msgstr "_Výška..."
+msgstr "_Výška�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "Change height of the selected rows"
-msgstr "ZmÄ?ní výšku vybraných Å?ádků"
+msgstr "ZmÄ?nit výšku vybraných Å?ádků"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
-msgstr "Zajistí, že Å?ádky jsou dost vysoké pro zobrazení svého obsahu"
+msgstr "Zajistit, aby Å?ádky byly dost vysoké pro zobrazení svého obsahu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "Hide the selected rows"
-msgstr "Skryje vybrané Å?ádky"
+msgstr "Skrýt vybrané Å?ádky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
-msgstr "Zviditelní vÅ¡echny skryté Å?ádky ve výbÄ?ru"
+msgstr "Zviditelnit vÅ¡echny skryté Å?ádky ve výbÄ?ru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_Standardní výška"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
 msgid "Change the default row height"
-msgstr "ZmÄ?ní výchozí výšku Å?ádku"
+msgstr "ZmÄ?nit výchozí výšku Å?ádku"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid "_Plug-ins..."
-msgstr "_Zásuvné moduly..."
+msgstr "_Zásuvné moduly�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Manage available plugin modules"
-msgstr "Správa dostupných modulů"
+msgstr "Správa dostupných zásuvných modulů"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Auto _Correct..."
-msgstr "Automatické _opravy..."
+msgstr "Automati_cky opravovatâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
-msgstr "Automaticky vykonává jednoduchou kontrolu pravopisu"
+msgstr "Automaticky vykonávat jednoduchou kontrolu pravopisu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "_Auto Save..."
-msgstr "_Automatické ukládání..."
+msgstr "_Automaticky ukládat�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
-msgstr "Automaticky ukládá aktuální dokument v pravidelných intervalech"
+msgstr "Automaticky ukládat aktuální dokument v pravidelných intervalech"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
 msgid "_Goal Seek..."
-msgstr "_Hledání cíle..."
+msgstr "_Hledat cíl�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
-msgstr "OpakovanÄ? pÅ?epoÄ?ítává pro nalezení cílové hodnoty"
+msgstr "OpakovanÄ? pÅ?epoÄ?ítat pro nalezení cílové hodnoty"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
 msgid "_Solver..."
-msgstr "Å?eÅ¡ite_l..."
+msgstr "Å?eÅ¡ite_lâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
-msgstr "OpakovanÄ? pÅ?epoÄ?ítává s omezeními, dokud nedosáhne cílové hodnoty"
+msgstr "OpakovanÄ? pÅ?epoÄ?ítávat s omezeními, dokud nedosáhne cílové hodnoty"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Si_mulation..."
-msgstr "Si_mulace..."
+msgstr "Si_mulaceâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
 msgstr ""
-"Testování alternativních rozhodnutí použitím simulace Monte Carlo pro "
-"nalezení pravdÄ?podobných výstupů a rizik s nimi spojených"
+"Testovat alternativní rozhodnutí použitím simulace Monte Carlo pro nalezení "
+"pravdÄ?podobných výstupů a rizik s nimi spojených"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "_View..."
-msgstr "_Zobrazit..."
+msgstr "_Zobrazitâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Zobrazit, odstranit a informovat o různých scénáÅ?ích"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "_Add..."
-msgstr "PÅ?id_at..."
+msgstr "PÅ?id_atâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "PÅ?idat nový scénáÅ?"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "_Sampling..."
-msgstr "_Vzorkování..."
+msgstr "_Vzorkování�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
 msgid "Periodic and random samples"
-msgstr "Periodické a náhodné výbÄ?ry"
+msgstr "Periodické a náhodné vzorky"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "_Correlation..."
-msgstr "Korela_ce..."
+msgstr "Korela_ceâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearsonova korelace"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Co_variance..."
-msgstr "Ko_variance..."
+msgstr "Ko_varianceâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "_Descriptive Statistics..."
-msgstr "_Popisná statistika..."
+msgstr "_Popisná statistika�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Various summary statistics"
-msgstr "Různé celkové statistiky"
+msgstr "Různé souhrnné statistiky"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Fre_quency Tables..."
-msgstr "Různé frekvenÄ?ní tabulky"
+msgstr "Fre_kvenÄ?ní tabulkyâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Vstupní oblast obsahuje neÄ?íselná data."
+msgstr "FrekvenÄ?ní tabulky pro neÄ?íselná data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "_Histogram..."
-msgstr "_Histogram..."
+msgstr "_Histogramâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
-msgstr "Různé frekvenÄ?ní tabulky"
+msgstr "Různé frekvenÄ?ní tabulky pro Ä?íselná data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
-msgstr "Rozložení a _percentily..."
+msgstr "Rozložení a _percentily�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rozložení, umístÄ?ní a percentily"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "_Fourier Analysis..."
-msgstr "_Fourierova analýza..."
+msgstr "_Fourierova analýza�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "Principal Components Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Analýza hlavních komponent�"
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "_Exponential Smoothing..."
-msgstr "_Exponenciální vyhlazení..."
+msgstr "_Exponenciální vyhlazení�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "Exponential smoothing..."
-msgstr "Exponenciální vyhlazení..."
+msgstr "Exponenciální vyhlazení�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "_Moving Average..."
-msgstr "Klouzavé prů_mÄ?ry..."
+msgstr "Klouzavý prů_mÄ?râ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "Moving average..."
-msgstr "Klouzavý průmÄ?r..."
+msgstr "Klouzavý průmÄ?râ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "_Regression..."
-msgstr "_Regrese..."
+msgstr "_Regreseâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Regresní analýza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kaplanovy-Meierovy odhadyâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?ení Kaplanových-Meierových kÅ?ivek pÅ?ežití"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
 msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "_Formát bunÄ?k..."
+msgstr "Test _normalityâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr ""
+msgstr "Test vzorku na normalitu"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
 msgid "_Sign Test..."
-msgstr "Zarovnávat doleva"
+msgstr "Znaménkový te_st�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Test rozdílu dvou průmÄ?rů"
+msgstr "Test hodnoty mediánu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr ""
+msgstr "_Wilcoxonův jednovýbÄ?rový testâ?¦"
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "Dva rozp_tyly: FTest..."
+msgstr "Dva rozp_tyly: F-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Porovnání rozptylu dvou statistických souborů"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "_Párové výbÄ?ry: T-Test..."
+msgstr "_Párové výbÄ?ry: T-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr "Porovnání dvou statistických souborů pro dva párové výbÄ?ry: t-test..."
+msgstr "Porovnání dvou statistických souborů pro dva párové výbÄ?ry: t-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Nepárové výbÄ?ry, st_ejné rozptyly: T-Test..."
+msgstr "Nepárové výbÄ?ry, st_ejné rozptyly: T-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
 msgstr ""
-"Porovnání průmÄ?rů dvou statistických souborů pro dva nepárové výbÄ?ry ze "
-"statistického souboru se stejným rozptylem: t-test..."
+"Porovnání stÅ?edních hodnot dvou statistických souborů pro dva nepárové "
+"výbÄ?ry ze statistického souboru se stejným rozptylem: t-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Nepárové výbÄ?ry, rů_zné rozptyly: T-Test..."
+msgstr "Nepárové výbÄ?ry, rů_zné rozptyly: T-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
 msgstr ""
-"Porovnání průmÄ?rů dvou statistických souborů pro dva nepárové výbÄ?ry ze "
-"statistického souboru s různým rozptylem: t-test..."
+"Porovnání stÅ?edních hodnot dvou statistických souborů pro dva nepárové "
+"výbÄ?ry ze statistického souboru s různým rozptylem: t-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "_Známé rozptyly: Z-Test..."
+msgstr "_Známé rozptyly: Z-test�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
 msgstr ""
-"Porovnání průmÄ?rů dvou statistických souborů se známými rozptyly: z-test..."
+"Porovnání stÅ?edních hodnot dvou statistických souborů se známými rozptyly: z-"
+"testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnání hodnot dvou mediánů párových pozorovaných hodnot"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
-msgstr ""
+msgstr "_Wilcoxonův-Mannův-Whitheyův test�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnání hodnot dvou mediánů nepárových pozorovaných hodnot"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "_One Factor..."
-msgstr "Jeden fakt_or..."
+msgstr "Jeden fakt_orâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu..."
+msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
 msgid "_Two Factor..."
-msgstr "Dva fak_tory..."
+msgstr "Dva fak_toryâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu..."
+msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu�"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Test _homogenityâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Test chí kvadrát homogenity�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
 msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Test nezáv_islosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Test chí kvadrát nezávislosti�"
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "_Sort..."
-msgstr "_SetÅ?ídit..."
+msgstr "_SeÅ?aditâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "Sort the selected region"
-msgstr "SetÅ?ídí vybranou oblast"
+msgstr "SeÅ?adit vybranou oblast"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "Sh_uffle..."
-msgstr "Za_míchat..."
+msgstr "Za_míchat�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Zamíchat buÅ?ky, sloupce nebo Å?ádky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "_Validate..."
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "O_vÄ?Å?itâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "Validate input with preset criteria"
-msgstr "OvÄ?Å?í vstup podle pÅ?ednastavených kritérií"
+msgstr "OvÄ?Å?it vstup podle pÅ?ednastavených kritérií"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
 msgid "T_ext to Columns..."
-msgstr "_Text do sloupců..."
+msgstr "T_ext do sloupců�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "Parse the text in the selection into data"
-msgstr "Zpracuje text z výbÄ?ru do dat"
+msgstr "Zpracovat text z výbÄ?ru do dat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "_Consolidate..."
-msgstr "_Konsolidovat..."
+msgstr "S_jednotitâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
 msgid "Consolidate regions using a function"
-msgstr "Konsolidovat oblasti pomocí funkce"
+msgstr "Sjednotit oblasti pomocí funkce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "_Table..."
-msgstr "_OtoÄ?ná tabulka..."
+msgstr "_Tabulkaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
-msgstr "VytvoÅ?í tabulku hodnot bunÄ?k jako funkci ostatních bunÄ?k"
+msgstr "VytvoÅ?it datovou tabulku k vyhodnocení funkce s více vstupy"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "Auto_fill"
-msgstr "Automatické _vyplÅ?ování"
+msgstr "Automaticky _vyplnit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Automatically fill the current selection"
-msgstr "Automaticky vyplní aktuální výbÄ?r"
+msgstr "Automaticky vyplnit aktuální výbÄ?r"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid "_Merge..."
-msgstr "_SlouÄ?it..."
+msgstr "_SlouÄ?itâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
-"Spojí sloupcová data do listu vytvoÅ?ením duplicitních listů pro každý Å?ádek."
+"SlouÄ?it sloupcová data do listu vytvoÅ?ením duplicitních listů pro každý Å?ádek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "_Tabulate Dependency..."
-msgstr "_Tabelovat závislosti..."
+msgstr "_Tabulka závislosti�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "VytvoÅ?í tabulku hodnot bunÄ?k jako funkci ostatních bunÄ?k"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
 msgid "_Series..."
-msgstr "Å?ad_y..."
+msgstr "Å?ad_yâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Vyplnit podle lineární nebo exponenciální posloupnosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr "Korela_ce..."
+msgstr "Nek_orelované�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
-msgstr "Generuje náhodné poÄ?ty výbÄ?rů rozdÄ?lení"
+msgstr "Generovat náhodné poÄ?ty výbÄ?rů rozdÄ?lení"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
 msgid "_Correlated..."
-msgstr "Korela_ce..."
+msgstr "_Korelované�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
+"Generovat náhodné promÄ?nné pro korelované normální rozdÄ?lení náhodných "
+"promÄ?nných"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "Fill downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplnit dolů"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat obsah z horního Å?ádku do bunÄ?k pod ním"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
 msgid "Fill to right"
-msgstr "Výška Å?ádku"
+msgstr "Vyplnit doprava"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat obsah z levého sloupce do bunÄ?k vpravo od nÄ?j"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Skrýt podrobnosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
 msgid "Collapse an outline group"
-msgstr "Sbalí skupinu pÅ?ehledu"
+msgstr "Sbalit skupinu osnovy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "Zobrazit podrobno_sti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "Uncollapse an outline group"
-msgstr "Rozbalí skupinu pÅ?ehledu"
+msgstr "Rozbalit skupinu osnovy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "_Group..."
-msgstr "_Seskupit..."
+msgstr "_Seskupitâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
 msgid "Add an outline group"
-msgstr "PÅ?idá skupinu pÅ?ehledu"
+msgstr "PÅ?idat skupinu osnovy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
 msgid "_Ungroup..."
-msgstr "Rozesk_upit..."
+msgstr "Zrušit sesk_upení�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid "Remove an outline group"
-msgstr "Odstraní skupinu pÅ?ehledu"
+msgstr "Odstranit skupinu osnovy"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 ../src/wbc-gtk.c:1653
 msgid "Add _Auto Filter"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "PÅ?idat _automatický filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
 msgid "Add or remove a filter"
-msgstr "PÅ?idá nebo odebere filtr"
+msgstr "PÅ?idat nebo odebrat filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 msgid "_Clear Advanced Filter"
-msgstr "PokroÄ?ilý filtr"
+msgstr "_Vymazat pokroÄ?ilý filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit vÅ¡echny Å?ádky skryté pokroÄ?ilým filtrem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
 msgid "Advanced _Filter..."
-msgstr "PokroÄ?ilý _filtr..."
+msgstr "PokroÄ?ilý _filtrâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Filter data with given criteria"
-msgstr "Filtruje data podle zadaných kritérií"
+msgstr "Filtrovat data podle zadaných kritérií"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "Import _Text File..."
-msgstr "Importovat _textový soubor..."
+msgstr "Importovat _textový soubor�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
 msgid "Import the text from a file"
-msgstr "Importuje text ze souboru"
+msgstr "Importovat text ze souboru"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
 msgid "Add _Data Slicer"
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "PÅ?idat _datový průÅ?ez"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 msgid "Create a data slicer"
-msgstr "VytvoÅ?í táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it datový průÅ?ez"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
 msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "ObÄ?e_rstvit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?egenerovat datový průÅ?ez ze zdrojových dat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
 msgid "_Edit Data Slicer..."
-msgstr "O_vÄ?Å?it..."
+msgstr "_Upravit datový průÅ?ezâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "Adjust a data slicer"
-msgstr "Upravit koÅ?enový adresáÅ? dat"
+msgstr "PÅ?izpůsobit datový průÅ?ez"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 ../src/wbc-gtk.c:4788
 #: ../src/workbook-view.c:1016
 msgid "Sum"
 msgstr "SouÄ?et"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "SouÄ?et do aktuální buÅ?ky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "_Function"
-msgstr "_Funkce:"
+msgstr "_Funkce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "Edit a function in the current cell"
-msgstr "Upraví funkci v aktuální buÅ?ce"
+msgstr "Upravit funkci v aktuální buÅ?ce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
-msgstr "SetÅ?ídí vybranou oblast vzestupnÄ? podle prvního vybraného sloupce"
+msgstr ""
+"SeÅ?adit vybranou oblast ve vzestupném poÅ?adí podle prvního vybraného sloupce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Sort Descending"
-msgstr "SetÅ?ídit sestupnÄ?"
+msgstr "SeÅ?adit sestupnÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
-msgstr "SetÅ?ídí vybranou oblast sestupnÄ? podle prvního vybraného sloupce"
+msgstr ""
+"SeÅ?adit vybranou oblast v sestupném poÅ?adí podle prvního vybraného sloupce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Create a frame"
-msgstr "VytvoÅ?í rámec"
+msgstr "VytvoÅ?it rámec"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
 msgid "Checkbox"
-msgstr "Zaškrtávací okénko"
+msgstr "ZaÅ¡krtávací políÄ?ko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "Create a checkbox"
-msgstr "VytvoÅ?í zaÅ¡krtávací okénko"
+msgstr "VytvoÅ?it zaÅ¡krtávací políÄ?ko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Posuvník"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "Create a scrollbar"
-msgstr "VytvoÅ?í posuvník"
+msgstr "VytvoÅ?it posuvník"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 msgid "Slider"
 msgstr "Táhlo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "Create a slider"
-msgstr "VytvoÅ?í táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it táhlo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "SpinButton"
-msgstr "TlaÄ?ítko se Å¡ipkami"
+msgstr "TlaÄ?ítko Ä?íselníku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "Create a spin button"
-msgstr "VytvoÅ?í tlaÄ?ítko se Å¡ipkami"
+msgstr "VytvoÅ?it tlaÄ?ítko Ä?íselníku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
 msgid "Create a list"
-msgstr "VytvoÅ?í seznam"
+msgstr "VytvoÅ?it seznam"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "Combo Box"
-msgstr "Combo Box"
+msgstr "Rozbalovací seznam"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 msgid "Create a combo box"
-msgstr "VytvoÅ?í combo box"
+msgstr "VytvoÅ?it rozbalovací seznam"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
 msgid "Create a line object"
-msgstr "VytvoÅ?í objekt Ä?ára"
+msgstr "VytvoÅ?it objekt Ä?ára"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Arrow"
 msgstr "Å ipka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
 msgid "Create an arrow object"
-msgstr "VytvoÅ?í objekt Å¡ipka"
+msgstr "VytvoÅ?it objekt Å¡ipka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Obdélník"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid "Create a rectangle object"
-msgstr "VytvoÅ?í objekt obdélník"
+msgstr "VytvoÅ?it objekt obdélník"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Create an ellipse object"
-msgstr "VytvoÅ?í objekt elipsa"
+msgstr "VytvoÅ?it objekt elipsa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Create a button"
-msgstr "VytvoÅ?í tlaÄ?ítko"
+msgstr "VytvoÅ?it tlaÄ?ítko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Create a radio button"
-msgstr "VytvoÅ?í rádiový pÅ?epínaÄ?"
+msgstr "VytvoÅ?it skupinový pÅ?epínaÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "Merge a range of cells"
-msgstr "Spojí oblast bunÄ?k"
+msgstr "SlouÄ?it oblast bunÄ?k"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 msgid "Unmerge"
-msgstr "SlouÄ?it"
+msgstr "RozdÄ?lit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Split merged ranges of cells"
-msgstr "RozdÄ?lí spojené oblasti bunÄ?k"
+msgstr "RozdÄ?lit spojené oblasti bunÄ?k"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Format the selection as General"
-msgstr "Formátovat výbÄ?r jako Ä?ísla"
+msgstr "Formátovat výbÄ?r jako obecný"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Formátovat výbÄ?r jako Ä?ísla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "Currency"
 msgstr "MÄ?na"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Formátovat výbÄ?r jako mÄ?nu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "Accounting"
 msgstr "Ã?Ä?etnictví"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "Format the selection as accounting"
-msgstr "Formátovat výbÄ?r jako úÄ?etnictví"
+msgstr "Formátovat výbÄ?r jako úÄ?etní"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Formátovat výbÄ?r jako procenta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Scientific"
 msgstr "VÄ?decké"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "Format the selection as scientific"
-msgstr "Formátovat výbÄ?r jako vÄ?decké"
+msgstr "Formátovat výbÄ?r jako vÄ?decký"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Formátovat výbÄ?r jako datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Formátovat výbÄ?r jako Ä?as"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "AddBorders"
-msgstr "PÅ?idatOkraje"
+msgstr "PÅ?idat ohraniÄ?ení"
 
 # FIXME: s/the/around/ ?
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Add a border around the selection"
-msgstr "PÅ?idat okraje okolo výbÄ?ru"
+msgstr "PÅ?idat ohraniÄ?ení okolo výbÄ?ru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "ClearBorders"
-msgstr "VymazatOkraje"
+msgstr "Vymazat ohraniÄ?ení"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Clear the border around the selection"
-msgstr "Vymazat okraje okolo výbÄ?ru"
+msgstr "Vymazat ohraniÄ?ení okolo výbÄ?ru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "OddÄ?lovaÄ? tisíců"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
-msgstr "Nastaví formát vybraných bunÄ?k tak, aby obsahovaly oddÄ?lovaÄ?e tisíců"
+msgstr "Nastavit formát vybraných bunÄ?k tak, aby obsahovaly oddÄ?lovaÄ? tisíců"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Zvýšit pÅ?esnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
-msgstr "Zvýší poÄ?et zobrazovaných desetinných míst"
+msgstr "Zvýšit poÄ?et zobrazovaných desetinných míst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Snížit pÅ?esnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
-msgstr "Sníží poÄ?et zobrazovaných desetinných míst"
+msgstr "Snížit poÄ?et zobrazovaných desetinných míst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Snížit odsazení a zarovnat obsah doleva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Zvýšit odsazení a zarovnat obsah doleva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Display _Outlines"
-msgstr "Zobrazovat _pÅ?ehledy"
+msgstr "Zobrazovat _osnovy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
-msgstr "PÅ?epne zobrazení skupin pÅ?ehledů"
+msgstr "PÅ?epíná, zda zobrazovat nebo nezobrazovat skupiny osnovy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Outlines _Below"
-msgstr "PÅ?ehled _dole"
+msgstr "Osnova _dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
-msgstr "PÅ?epne zobrazení pÅ?ehledy Å?ádků nahoÅ?e nebo dole"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazení osnovy Å?ádků nahoÅ?e nebo dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Outlines _Right"
-msgstr "PÅ?ehled vp_ravo"
+msgstr "Osnova vp_ravo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
-msgstr "PÅ?epne zobrazení pÅ?ehledů sloupců vlevo nebo vpravo"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazení osnovy sloupců vlevo nebo vpravo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
-msgid "Display _Formulas"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Zobrazovat _vzorce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
-msgstr "Zobrazí hodnotu vzorce nebo vzorec samotný"
+msgstr "Zobrazovat hodnotu vzorce nebo vzorec samotný"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Skrývat _nuly"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
-msgstr "PÅ?epne zobrazení nuly jako prázdného místa"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazování nuly jako prázdného místa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Hide _Gridlines"
-msgstr "Skrývat _mÅ?ížku"
+msgstr "Skrýt _mÅ?ížku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
-msgstr "PÅ?epne zobrazení mÅ?ížky"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazování mÅ?ížky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Hide _Column Headers"
-msgstr "Skrývat hlaviÄ?ky sloup_ců"
+msgstr "Skrýt hlaviÄ?ky sloup_ců"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
-msgstr "PÅ?epne zobrazení hlaviÄ?ek sloupců"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazování hlaviÄ?ek sloupců"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Hide _Row Headers"
-msgstr "Sk_rývat hlaviÄ?ky Å?ádků"
+msgstr "Sk_rýt hlaviÄ?ky Å?ádků"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
-msgstr "PÅ?epne zobrazení hlaviÄ?ek Å?ádků"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazení hlaviÄ?ek Å?ádků"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Use R1C1 N_otation "
-msgstr "Používat _znaÄ?ení R1C1 "
+msgstr "Používat _znaÄ?ení Å?1S1 "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
-msgstr "Zobrazovat adresy jako R1C1 nebo A1"
+msgstr "Zobrazovat adresy jako Å?1S1 nebo A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Zarovnat do_leva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
 msgid "Align left"
-msgstr "Zarovnávat doleva"
+msgstr "Zarovnat doleva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "_Center"
 msgstr "Na _stÅ?ed"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Center horizontally"
-msgstr "Centrovat _vodorovnÄ?"
+msgstr "Na stÅ?ed v_odorovnÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
 msgid "_Right Align"
-msgstr "Zarovnat do_prava"
+msgstr "Zarovnat dop_rava"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
 msgid "Align right"
-msgstr "Zarovnávat doprava"
+msgstr "Zarovnat doprava"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
 msgid "_Center Across Selection"
-msgstr "Vy_centrovat pÅ?es výbÄ?r"
+msgstr "Vys_tÅ?edit pÅ?es výbÄ?r"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
 msgid "Center horizontally across the selection"
-msgstr "Vycentrovat vodorovnÄ? pÅ?es výbÄ?r"
+msgstr "VystÅ?edit vodorovnÄ? pÅ?es výbÄ?r"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "_Merge and Center"
-msgstr "_SlouÄ?it a vycentrovat"
+msgstr "_SlouÄ?it a vystÅ?edit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "SlouÄ?it výbÄ?r do jedné buÅ?ky a vodorovnÄ? vystÅ?edit."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
 msgid "Align _Top"
-msgstr "Zarovnávat na_horu"
+msgstr "Zarovnat na_horu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
 msgid "Align Top"
-msgstr "Zarovnávat nahoru"
+msgstr "Zarovnat nahoru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
 msgid "_Vertically Center"
-msgstr "_Svisle vycentrovat"
+msgstr "Na stÅ?ed s_visle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "Vertically Center"
-msgstr "Svisle vycentrovat"
+msgstr "Na stÅ?ed svisle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Zarovnat _dolů"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Align Bottom"
-msgstr "Zarovnávat dolů"
+msgstr "Zarovnat dolů"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "PÅ?epnout viditelnost stavové liÅ¡ty"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
 msgid "Switch to or from full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout do nebo z režimu celé obrazovky"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
 msgid "_Bold"
 msgstr "_TuÄ?né"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
 msgid "Bold"
 msgstr "TuÄ?né"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kurzíva"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Italic"
 msgstr "Kurzíva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
 msgid "_Underline"
-msgstr "_Podtrhnutí"
+msgstr "_Podtržení"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
 msgid "Underline"
-msgstr "Podtrhnutí"
+msgstr "Podtržení"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
 msgid "_Double Underline"
-msgstr "_Dvojité podtrhnutí"
+msgstr "_Dvojité podtržení"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
 msgid "Double Underline"
-msgstr "Dvojité podtrhnutí"
+msgstr "Dvojité podtržení"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
 msgid "_Single Low Underline"
-msgstr "_Dvojité podtrhnutí"
+msgstr "_Jednoduché dolní podtržení"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
 msgid "Single Low Underline"
-msgstr "Dvojité podtrhnutí"
+msgstr "Jednoduché dolní podtržení"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 msgid "_Double Low Underline"
-msgstr "_Dvojité podtrhnutí"
+msgstr "_Dvojité dolní podtržení"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
 msgid "Double Low Underline"
-msgstr "Dvojité podtrhnutí"
+msgstr "Dvojité dolní podtržení"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "PÅ?eÅ¡_krtnuté"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
 msgid "Strike Through"
 msgstr "PÅ?eÅ¡krtnuté"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Horní index"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
 msgid "Superscript"
-msgstr "_Horní index"
+msgstr "Horní index"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Dolní index"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
 msgid "Subscript"
-msgstr "_Dolní index"
+msgstr "Dolní index"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Fill Horizontally"
-msgstr "Vyplnit _vodorovnÄ?"
+msgstr "Vyplnit vodorovnÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
 msgid "Justify Horizontally"
-msgstr "Zarovnat _vodorovnÄ?"
+msgstr "Zarovnat vodorovnÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Align numbers right, and text left"
-msgstr "Zarovnávat Ä?ísla doprava a text doleva"
+msgstr "Ä?ísla zarovnávat doprava a text doleva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Center Vertically"
-msgstr "Vycentrovat _svisle"
+msgstr "Na stÅ?ed svisle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Vodorovné zarovnání"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Svislé zarovnání"
 
@@ -16580,34 +16539,35 @@ msgstr "%s!%s je zamknutý"
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr "ZruÅ¡it ochranu seÅ¡itu pro umožnÄ?ní zmÄ?n."
+msgstr "ZruÅ¡it ochranu seÅ¡itu kvůli umožnÄ?ní zmÄ?n."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "ZruÅ¡it ochranu listu pro umožnÄ?ní zmÄ?n."
+msgstr "ZruÅ¡it ochranu listu kvůli umožnÄ?ní zmÄ?n."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Chystáte se upravit buÅ?ku s formátem â??textâ??."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
 msgstr ""
+"BuÅ?ka v souÄ?asnosti neobsahuje text, když vÅ¡ak pÅ?esto budete pokraÄ?ovat v "
+"úpravách, bude obsah pÅ?epnut na text."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
-#, fuzzy
 msgid "Remove format"
-msgstr "Odstranit okraje"
+msgstr "Odstranit formát"
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
 msgid "Show this dialog next time."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?íštÄ? toto dialogové okno zobrazit."
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:511
 msgid "Manage sheets..."
-msgstr "Spravovat listy..."
+msgstr "Správa listů�"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:514
 msgid "Append"
@@ -16626,261 +16586,249 @@ msgid "Rename"
 msgstr "PÅ?ejmenovat"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:519
-#, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "_Vybrat"
+msgstr "Vybrat"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Select (sorted)"
-msgstr "Pareto (_tÅ?ídÄ?ná)"
+msgstr "Vybrat (seÅ?azené)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1440
 msgid " - Gnumeric"
-msgstr " : Gnumeric"
+msgstr " â?? Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit zalomení stránky nalevo od aktuálního sloupce"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idat zalomení stránky nalevo od aktuálního sloupce"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk.c:1587
 msgid "Remove the page break above the current row"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit zalomení stránky nad aktuálním Å?ádkem"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
 msgid "Add a page break above current row"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idat zalomení stránky nad aktuální Å?ádek"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
 msgid "Un_freeze Panes"
-msgstr "Roz_mrazit rozdÄ?lení okna"
+msgstr "ZruÅ¡it _ukotvení rozdÄ?lení okna"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
-msgstr "Rozmrazí levý horní roh listu"
+msgstr "Zrušit ukotvení levého horního rohu listu"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "PÅ?idat _AutoFiltr"
+msgstr "RozšíÅ?it _automatický filtr na %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
 msgid "Extend the existing filter."
-msgstr ""
+msgstr "RozšíÅ?it stávající filtr."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄ?r se kÅ?íží s existujícím automatickým filtrem."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1652
 msgid "Remove _Auto Filter"
-msgstr "Odstranit _AutoFiltr"
+msgstr "Odstranit _automatický filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1655
 msgid "Remove a filter"
-msgstr "Odstraní filtr"
+msgstr "Odstranit filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1656
 msgid "Add a filter"
-msgstr "PÅ?idá filtr"
+msgstr "PÅ?idat filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
 msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Odstraní filtr"
+msgstr "Odstranit _datový průÅ?ez"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
 msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr "VytvoÅ?í táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it _datový průÅ?ez"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723
 msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr "VytvoÅ?í táhlo"
+msgstr "Odstranit datový průÅ?ez"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
 msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr "VytvoÅ?í táhlo"
+msgstr "VytvoÅ?it datový průÅ?ez"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1767
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny do seÅ¡itu '%s' pÅ?ed zavÅ?ením?"
+msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?ením zmÄ?ny v seÅ¡itu â??%sâ???"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1772
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny do seÅ¡itu pÅ?ed zavÅ?ením?"
+msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?ením zmÄ?ny v seÅ¡itu?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1779
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Pokud zavÅ?ete bez uložení, budou zmÄ?ny zahozeny."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk.c:1785
 msgid "Discard all"
 msgstr "Zahodit vše"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787 ../src/wbc-gtk.c:1794 ../src/wbc-gtk.c:1800
 msgid "Discard"
 msgstr "Zahodit"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1789
 msgid "Save all"
 msgstr "Uložit vše"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1796
 msgid "Don't quit"
 msgstr "NekonÄ?it"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1802
 msgid "Don't close"
 msgstr "Nezavírat"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2102
 msgid "Enter in current cell"
-msgstr "_Vložit do buÅ?Ä?k:"
+msgstr "Vložit do aktuální buÅ?ky"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk.c:2104
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit do aktuální buÅ?ky bez automatické opravy"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk.c:2111
 msgid "Enter in current range merged"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit slouÄ?ené do aktuální oblasti"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2114
 msgid "Enter in selected ranges"
-msgstr "Hledat pouze v zadané oblasti"
+msgstr "Vložit do vybraných oblastí"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2116
 msgid "Enter in selected ranges as array"
-msgstr "Hledat pouze v zadané oblasti"
+msgstr "Vložit do vybraných oblastí jako pole"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk.c:2448
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "KONEC"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2708
+#: ../src/wbc-gtk.c:2710
 msgid "Go to First"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejít na první"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk.c:2711
 msgid "Go to Last"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejít na poslední"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2711
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2713
 msgid "Go to Cell ..."
-msgstr "PÅ?e_jít na buÅ?ku..."
+msgstr "PÅ?ejít na buÅ?kuâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk.c:2784
 msgid "Cancel change"
 msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2789
 msgid "Accept change"
 msgstr "PÅ?ijmout zmÄ?nu"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2789
 msgid "Accept change in multiple cells"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ijmout zmÄ?ny ve více buÅ?kách"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk.c:2793
 msgid "Enter formula..."
-msgstr "Zadat vzorec..."
+msgstr "Zadat vzorecâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk.c:2863 ../src/wbc-gtk.c:2878
 msgid "_Re-Edit"
-msgstr "Znovu _upravit"
+msgstr "Znovu up_ravit"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk.c:2864 ../src/wbc-gtk.c:2869
 msgid "_Discard"
-msgstr "Za_hodit"
+msgstr "Zaho_dit"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk.c:2868 ../src/wbc-gtk.c:2879
 msgid "_Accept"
 msgstr "_PÅ?ijmout"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
+#: ../src/wbc-gtk.c:3079
 msgid "_Zoom"
-msgstr "_ZvÄ?tÅ¡ení"
+msgstr "_PÅ?iblížit"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3122
+#: ../src/wbc-gtk.c:3124
 msgid "Clear Borders"
-msgstr "Vymazat okraje"
+msgstr "Vymazat ohraniÄ?ení"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3125
+#: ../src/wbc-gtk.c:3127
 msgid "All Borders"
-msgstr "VÅ¡echny okraje"
+msgstr "VÅ¡echno ohraniÄ?ení"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3126
+#: ../src/wbc-gtk.c:3128
 msgid "Outside Borders"
-msgstr "VnÄ?jší okraje"
+msgstr "VnÄ?jší ohraniÄ?ení"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
+#: ../src/wbc-gtk.c:3129
 msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "TuÄ?né vnÄ?jší okraje"
+msgstr "TuÄ?né vnÄ?jší ohraniÄ?ení"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3130
+#: ../src/wbc-gtk.c:3132
 msgid "Double Bottom"
-msgstr "Dvojitý dole"
+msgstr "Dvojité dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
+#: ../src/wbc-gtk.c:3133
 msgid "Thick Bottom"
-msgstr "TuÄ?ný dole"
+msgstr "TuÄ?né dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
+#: ../src/wbc-gtk.c:3135
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "NahoÅ?e a dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
+#: ../src/wbc-gtk.c:3136
 msgid "Top and Double Bottom"
-msgstr "NahoÅ?e a dvojitý dole"
+msgstr "NahoÅ?e a dvojité dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
+#: ../src/wbc-gtk.c:3137
 msgid "Top and Thick Bottom"
-msgstr "NahoÅ?e a tuÄ?ný dole"
+msgstr "NahoÅ?e a tuÄ?né dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3220
+#: ../src/wbc-gtk.c:3222
 msgid "Set Borders"
-msgstr "Nastavit okraje"
+msgstr "Nastavit ohraniÄ?ení"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
+#: ../src/wbc-gtk.c:3230 ../src/wbc-gtk.c:3231
 msgid "Borders"
-msgstr "Okraje"
+msgstr "OhraniÄ?ení"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3369
+#: ../src/wbc-gtk.c:3371
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Nastavit barvu popÅ?edí"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3424
+#: ../src/wbc-gtk.c:3426
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Nastavit barvu pozadí"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3463
+#: ../src/wbc-gtk.c:3465
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Název písma %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3523
+#: ../src/wbc-gtk.c:3525
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "Velikost písma %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:3543 ../src/wbc-gtk.c:3544
 msgid "Font Size"
-msgstr "Velikost písma %f"
+msgstr "Velikost písma"
 
 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
@@ -16888,92 +16836,84 @@ msgstr "Velikost písma %f"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3754
+#: ../src/wbc-gtk.c:3756
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr "V menu `%s' se klávesa `%s' používá pro `%s' i `%s'."
+msgstr "V nabídce â??%sâ?? se klávesa â??%sâ?? používá pro â??%sâ?? i â??%sâ??."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4078
 msgid "Display above sheets"
-msgstr "Zobrazovat hlaviÄ?ky Å?ádků"
+msgstr "Zobrazit nad listy"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4079
 msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit nalevo od listů"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:4080
 msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit napravo od listů"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
+#: ../src/wbc-gtk.c:4091
 msgid "Reattach to main window"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu pÅ?ipojit k hlavnímu oknu"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4125
 msgid "Hide"
-msgstr "_Skrýt"
+msgstr "Skrýt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4189
 msgid "Standard Toolbar"
-msgstr "StandardníLišta"
+msgstr "Lišta nástrojů Standardní"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4190
 msgid "Format Toolbar"
-msgstr "LištaFormát"
+msgstr "Lišta nástrojů Formát"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4191
 msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "LištaFormát"
+msgstr "LiÅ¡ta nástrojů Formát â?? dlouhá"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4192
 msgid "Object Toolbar"
-msgstr "LištaObjekt"
+msgstr "Lišta nástrojů Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
+#: ../src/wbc-gtk.c:4206
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Zobrazit/skrýt lištu nástrojů %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
+#: ../src/wbc-gtk.c:4844
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Používat maximální pÅ?esnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4856
 msgid "Insert formula below."
-msgstr "Zadat vzorec..."
+msgstr "Vložit vzorec pod."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4862
 msgid "Insert formula to side."
-msgstr "Zadat vzorec..."
+msgstr "Vložit vzorec vedle."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
+#: ../src/wbc-gtk.c:4978
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "OtevÅ?ít %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5681
+#: ../src/wbc-gtk.c:5702
 msgid "Autosave prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Dotaz automatického uložení"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5682
+#: ../src/wbc-gtk.c:5703
 msgid "Ask about autosave?"
-msgstr ""
+msgstr "Ptát se pÅ?i automatickém uložení?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5688
+#: ../src/wbc-gtk.c:5709
 msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as automatického ukládání v sekundách"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5689
+#: ../src/wbc-gtk.c:5710
 msgid "Seconds before autosave"
-msgstr ""
+msgstr "Sekund do automatického uložení"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
 msgid "(All)"
@@ -16981,156 +16921,169 @@ msgstr "(VÅ¡e)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
 msgid "(Top 10...)"
-msgstr "(Horních 10...)"
+msgstr "(Horních 10�)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
 msgid "(Custom...)"
-msgstr "(Vlastní...)"
+msgstr "(Vlastní�)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
 msgid "(Blanks...)"
-msgstr "(Prázdné...)"
+msgstr "(Prázdné�)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
 msgid "(Non Blanks...)"
-msgstr "(Neprázdné...)"
+msgstr "(Neprázdné�)"
 
 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
-#, fuzzy
 msgid "<Blank>"
-msgstr "Ä?erná"
+msgstr "<prázdné>"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
-msgstr "%s neplatí."
+msgstr "%s nepÅ?ejímá žádné argumenty"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr "PÅ?íliÅ¡ mnoho argumentů pro %s"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:793
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
 msgstr ""
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 zavÅ?e místní nápovÄ?du</i>"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:820
+#, c-format
 msgid "%s : \t%s\n"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
+#, c-format
 msgid "[%s : \t%s]\n"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "[%s : \t%s]\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:838
 msgid ""
 "\n"
 "<i>F4 to complete</i>"
-msgstr "Automatické doplÅ?ování"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>F4 dokonÄ?í</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:841
 msgid ""
 "\n"
 "<i>â?§F4 to select</i>"
 msgstr ""
+"\n"
+"<i>â?§F4 vybere</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
 msgid "Update policy"
-msgstr "_Aktualizovat"
+msgstr "Zásady aktualizace"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr ""
+msgstr "Jak Ä?asto se mají zmÄ?ny pro položku použít"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
 msgid "With icon"
-msgstr ""
+msgstr "S ikonou"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr ""
+msgstr "MÄ?la by být vpravo vedle položky ikona?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Název listu."
+msgstr "Obsah vstupu"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
 msgid "SheetControlGUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI ovládání listu"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
 msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Kontejner grafického uživatelského rozhraní sdružený s položkou."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
 msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
+msgstr "WBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr ""
+"Kontejner nejvyšší úrovnÄ? grafického uživatelského rozhraní sdružený s "
+"položkou."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1598
 msgid "Constant Format"
-msgstr "ZmÄ?na formátu"
+msgstr "Formát konstant"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1599
 msgid "Format for constants"
-msgstr "Formátovat jako úÄ?etnictví"
+msgstr "Formát pro konstanty"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2499
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "OÄ?ekává se jedna oblast"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Tenké"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
 msgid "Ultralight"
-msgstr ""
+msgstr "Ultraslabé"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Light"
-msgstr "Vpravo"
+msgstr "Slabé"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Medium"
-msgstr "Medián"
+msgstr "StÅ?ední"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Semibold"
-msgstr "Plné"
+msgstr "PolotuÄ?né"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
 msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
+msgstr "UltratuÄ?né"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
 msgid "Heavy"
-msgstr ""
+msgstr "Silné"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
 msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
+msgstr "Ultrasilné"
 
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
 msgid "Bold italic"
 msgstr "TuÄ?ná kurzíva"
 
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:480
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr "PÅ?íliÅ¡ žluÅ¥ouÄ?ký kůÅ? úpÄ?l Ä?ábelské ódy"
+
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡it odsazení"
@@ -17143,25 +17096,23 @@ msgstr "Zmenšit odsazení"
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "Wrap SORT"
-msgstr ""
+msgstr "Obalení funkcí SORT"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
-#, fuzzy
 msgid "A single selection is required."
-msgstr "Je požadován název listu"
+msgstr "Je požadován výbÄ?r jediné buÅ?ky."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
-msgstr ""
+msgstr "Je požadován výbÄ?r nÃ?1 nebo 1Ã?n."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
 msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "Å?adit jednu buÅ?ku je nesmyslné."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
-#, fuzzy
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr "Cílová oblast obsahuje spojené buÅ?ky"
+msgstr "Oblast, která se má seÅ?adit, nesmí obsahovat slouÄ?ené buÅ?ky."
 
 #: ../src/workbook-control.c:208
 msgid "Define Name"
@@ -17169,7 +17120,7 @@ msgstr "Definovat název"
 
 #: ../src/workbook-control.c:241
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze skoÄ?it na neviditelný list"
 
 #: ../src/workbook-control.c:296
 msgid "Address"
@@ -17177,148 +17128,131 @@ msgstr "Adresa"
 
 #: ../src/workbook-control.c:435
 msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení sešitu, které je ovládáno."
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
 #: ../src/workbook-view.c:383
 #, c-format
 msgid "%dC"
-msgstr "%dC"
+msgstr "%dS"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
 #: ../src/workbook-view.c:386
 #, c-format
 msgid "%dR"
-msgstr "%dR"
+msgstr "%dÅ?"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
 #: ../src/workbook-view.c:389
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
-msgstr "%dR Ã? %dC"
+msgstr "%dÅ? Ã? %dS"
 
 #: ../src/workbook-view.c:867
-#, fuzzy
 msgid "Auto-expression function"
-msgstr "Prodleva automatického pÅ?epoÄ?ítávání výrazů"
+msgstr "Funkce automatických výrazů"
 
 #: ../src/workbook-view.c:868
-#, fuzzy
 msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "Automaticky vyplní aktuální výbÄ?r"
+msgstr "Automaticky poÄ?ítané funkce listu."
 
 #: ../src/workbook-view.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Auto-expression description"
-msgstr "Prodleva automatického pÅ?epoÄ?ítávání výrazů"
+msgstr "Popis automatických výrazů"
 
 #: ../src/workbook-view.c:876
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
+msgstr "Popis pro automaticky poÄ?ítané funkce listu."
 
 #: ../src/workbook-view.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr "Používat maximální pÅ?esnost"
+msgstr "Maximální pÅ?esnost automatických výrazů"
 
 #: ../src/workbook-view.c:885
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Pro automatické výrazy použít maximální dostupnou pÅ?esnost"
 
 #: ../src/workbook-view.c:893
-#, fuzzy
 msgid "Auto-expression text"
-msgstr "_Výraz:"
+msgstr "Text automatických výrazů"
 
 #: ../src/workbook-view.c:894
 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
+msgstr "Text zobrazený pro automaticky poÄ?ítané funkce listu."
 
 #: ../src/workbook-view.c:902
-#, fuzzy
 msgid "Auto-expression Attributes"
-msgstr "_Výraz:"
+msgstr "Atributy automatických výrazů"
 
 #: ../src/workbook-view.c:903
-#, fuzzy
 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Automaticky vyplní aktuální výbÄ?r"
+msgstr "Textové atributy pro automaticky poÄ?ítané funkce listu."
 
 #: ../src/workbook-view.c:910
-#, fuzzy
 msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "_Horizontální posuvník"
+msgstr "Zobrazit vodorovný posuvník"
 
 #: ../src/workbook-view.c:911
-#, fuzzy
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "_Horizontální posuvník"
+msgstr "Zobrazit vodorovný posuvník"
 
 #: ../src/workbook-view.c:919
-#, fuzzy
 msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "_Vertikální posuvník"
+msgstr "Zobrazit svislý posuvník"
 
 #: ../src/workbook-view.c:920
-#, fuzzy
 msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "_Vertikální posuvník"
+msgstr "Zobrazit svislý posuvník"
 
 #: ../src/workbook-view.c:928
 msgid "Show notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit karty sešitu"
 
 #: ../src/workbook-view.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "Záložky no_tesu pro Listy"
+msgstr "Zobrazit v sešitu karty pro listy"
 
 #: ../src/workbook-view.c:937
 msgid "Show formula cell markers"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit znaÄ?ky bunÄ?k se vzorci"
 
 #: ../src/workbook-view.c:938
-#, fuzzy
 msgid "Mark each cell containing a formula"
-msgstr "Hledat v buÅ?kách obsahujících"
+msgstr "OznaÄ?it každou buÅ?ku obsahující vzorec"
 
 #: ../src/workbook-view.c:946
-#, fuzzy
 msgid "Do auto completion"
-msgstr "Automatické doplÅ?ování"
+msgstr "Automaticky doplÅ?ovat"
 
 #: ../src/workbook-view.c:947
-#, fuzzy
 msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Automatické doplÅ?ování"
+msgstr "Automaticky doplÅ?ovat text"
 
 #: ../src/workbook-view.c:956
-#, fuzzy
 msgid "Is view protected?"
-msgstr "List je chránÄ?ný."
+msgstr "Je zobrazení chránÄ?no?"
 
 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
 msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "UpÅ?ednostÅ?ovaná šíÅ?ka"
 
 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
 msgid "Preferred height"
-msgstr ""
+msgstr "UpÅ?ednostÅ?ovaná výška"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1059
-#, fuzzy
 msgid "An unexplained error happened while saving."
-msgstr "Nastala nevysvÄ?tlená chyba pÅ?i ukládání %s"
+msgstr "Nastala nevysvÄ?tlená chyba pÅ?i ukládání."
 
 #: ../src/workbook-view.c:1075
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nemohou otevÅ?ít '%s' pro zápis: %s"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít â??%sâ?? pro zápis: %s"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
-msgstr "Nemohou otevÅ?ít '%s' pro zápis: %s"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít â??%sâ?? pro zápis"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1276
 msgid "Unsupported file format."
@@ -17330,9 +17264,8 @@ msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Nastala nevysvÄ?tlitelná chyba pÅ?i otevírání %s"
 
 #: ../src/workbook.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Není možné vložit do výbÄ?ru"
+msgstr "Zapnout automatické pÅ?epoÄ?ty."
 
 #: ../src/workbook.c:302
 #, c-format
@@ -17340,97 +17273,98 @@ msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Sešit%d.%s"
 
 #: ../src/workbook.c:922
-#, fuzzy
 msgid "Graph"
-msgstr "Seskupit"
+msgstr "Graf"
 
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1407
+#, c-format
 msgid "Renaming sheet"
-msgstr "PÅ?ejmenovávám list"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "PÅ?ejmenovat list"
+msgstr[1] "PÅ?ejmenovat %d listy"
+msgstr[2] "PÅ?ejmenovat %d listů"
 
 #: ../src/workbook.c:1409
 #, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "PÅ?ejmenovávám %d listů"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
 msgid "Adding sheet"
-msgstr "PÅ?ipojuji list"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "PÅ?idat list"
+msgstr[1] "PÅ?idat %d listy"
+msgstr[2] "PÅ?idat %d listů"
 
-#: ../src/workbook.c:1413
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1415
 #, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "PÅ?ipojuji %d listů"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
 msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Vkládám list"
-
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "Vkládám %d listů"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Vložit list"
+msgstr[1] "Vložit %d listy"
+msgstr[2] "Vložit %d listů"
 
-#: ../src/workbook.c:1423
+#: ../src/workbook.c:1417
 msgid "Changing sheet tab colors"
-msgstr "ZmÄ?na barev záložek listů"
+msgstr "ZmÄ?nit barvu karet listů"
 
-#: ../src/workbook.c:1425
+#: ../src/workbook.c:1419
 msgid "Changing sheet properties"
-msgstr "ZmÄ?na vlastností listu"
-
-#: ../src/workbook.c:1433
-msgid "Deleting sheet"
-msgstr "OdstraÅ?uji list"
+msgstr "ZmÄ?nit vlastnosti listu"
 
-#: ../src/workbook.c:1434
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1426
 #, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "OdstraÅ?uji %d listů"
+msgid "Deleting sheet"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Odstranit list"
+msgstr[1] "Odstranit %d listy"
+msgstr[2] "Odstranit %d listů"
 
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1428
 msgid "Changing sheet order"
-msgstr "MÄ?ním poÅ?adí listů"
+msgstr "ZmÄ?nit poÅ?adí listů"
 
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1430
 msgid "Reorganizing Sheets"
-msgstr "Reorganizace listů"
+msgstr "Reorganizovat listy"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
+#: ../src/xml-sax-read.c:471
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
-msgstr "Vícenásobná verze specifikací. PÅ?edpokládá se %d"
+msgstr "Vícenásobná specifikace verzí. PÅ?edpokládá se %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
+#: ../src/xml-sax-read.c:784
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "Soubor má nekonzistentní element SheetNameIndex."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xml-sax-read.c:2153
+#, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Neznámý operátor"
+msgstr "Neznámý operátor filtru â??%sâ??"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-read.c:2193
 msgid "Missing filter type"
-msgstr "ChybÄ?jící název souboru."
+msgstr "Schází typ filtru"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xml-sax-read.c:2215
+#, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "Neznámý typ_informace"
+msgstr "Neznámý typ filtru â??%sâ??"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-read.c:2236
 msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Neplatný výraz"
+msgstr "Neplatný filtr, schází oblast"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
+#: ../src/xml-sax-read.c:2296
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ objektu '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ objektu â??%sâ??"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
+#: ../src/xml-sax-read.c:3468 ../src/xml-sax-write.c:1541
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
@@ -17466,15 +17400,15 @@ msgstr "Tým Gnumeric"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "A 3D list template"
-msgstr "Å ablona 3D seznamu"
+msgstr "Å ablona seznamu 3D"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
 msgid "Cool"
-msgstr "SkvÄ?lé"
+msgstr "�žasná"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
 msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr "Å ablona se 'skvÄ?lým' vzhledem"
+msgstr "Å ablona s â??úžasnýmâ?? vzhledem"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
 msgid "A simple template with classical look and feel"
@@ -17484,11 +17418,11 @@ msgstr "Jednoduchá šablona s klasickým vzhledem"
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
 msgid "Simple"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "Jednoduchá"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
 msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "Klasická ale barevná šablona"
+msgstr "Klasická ale plnÄ? barevná Å¡ablona"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
 msgid "Trendy"
@@ -17512,7 +17446,7 @@ msgstr "Å ablona s Ä?erným pozadím"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr "Barvná Å¡ablona hlavnÄ? s modrými barvami"
+msgstr "Barevná Å¡ablona pÅ?evážnÄ? s modrými barvami"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
 msgid "Blue"
@@ -17532,7 +17466,7 @@ msgstr "Å ablona s vanilkovou barvou"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
 msgid "Vanilla"
-msgstr "Vanilka"
+msgstr "Vanilková"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
 msgid "Simple financial template"
@@ -17548,7 +17482,7 @@ msgstr "FinanÄ?ní Å¡ablona v barvÄ? pouÅ¡tÄ?"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
 msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "FinanÄ?ní styl s chladnou barvou okraje"
+msgstr "FinanÄ?ní styl s chladnou barvou ohraniÄ?ení"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
 msgid "Ice"
@@ -17564,11 +17498,11 @@ msgstr "Moderní styl s finanÄ?ním formátováním"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
 msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "FinanÄ?ní Å¡ablona s fialovými okraji"
+msgstr "FinanÄ?ní Å¡ablona s purpurovým ohraniÄ?ením"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
 msgid "Purple"
-msgstr "Fialová"
+msgstr "Purpurová"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
 msgid "An advanced colorless template"
@@ -17597,7 +17531,7 @@ msgstr "Tabulka"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr "Velice jednoduchá šablona tabulky se stejným okrajem všude "
+msgstr "Velice jednoduchá Å¡ablona tabulky s vÅ¡ude stejným ohraniÄ?ením"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
 msgid "A basic list"
@@ -17623,2168 +17557,55 @@ msgstr "Šablona fialového seznamu"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Šablona jednoduchého seznamu"
 
-#~ msgid "Array version not implemented!"
-#~ msgstr "Verze pro pole není implementována!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-#~ msgstr "ChybÄ?jící výraz"
-
-#~ msgid "Typing \"%s%s\""
-#~ msgstr "Napsání \"%s%s\""
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "equals\n"
-#~ "does not equal\n"
-#~ "is greater than\n"
-#~ "is greater than or equal to\n"
-#~ "is less than\n"
-#~ "is less than or equal to\n"
-#~ "begins with\n"
-#~ "does not begin with\n"
-#~ "ends with\n"
-#~ "does not end with\n"
-#~ "contains\n"
-#~ "does not contain"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "se rovná\n"
-#~ "se nerovná\n"
-#~ "je vÄ?tší než\n"
-#~ "je vÄ?tší nebo rovno\n"
-#~ "je menší než\n"
-#~ "je menší nebo rovno\n"
-#~ "zaÄ?íná s\n"
-#~ "nezaÄ?íná s\n"
-#~ "konÄ?í s\n"
-#~ "nekonÄ?í s\n"
-#~ "obsahuje\n"
-#~ "neobsahuje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items\n"
-#~ "Percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Položky\n"
-#~ "Procenta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom"
-#~ msgstr ""
-#~ "NahoÅ?e\n"
-#~ "Dole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any Value     (no validation)\n"
-#~ "Whole numbers\n"
-#~ "Numbers\n"
-#~ "In a list\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Time\n"
-#~ "Text length\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Libovolná hodnota     (bez ovÄ?Å?ování)\n"
-#~ "Celá Ä?ísla\n"
-#~ "Ä?ísla\n"
-#~ "V seznamu\n"
-#~ "Datum\n"
-#~ "Ä?as\n"
-#~ "Délka textu\n"
-#~ "Vlastní"
-
-#~ msgid ""
-#~ "min <= val <= max         (between)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
-#~ "val == bound                  (equal to)\n"
-#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
-#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
-#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
-#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
-#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
-#~ msgstr ""
-#~ "min <= hod <= max         (mezi)\n"
-#~ "hod <= min || max <= hod (není mezi)\n"
-#~ "hod == vazba                  (rovná se)\n"
-#~ "hod <> vazba                  (nerovná se)\n"
-#~ "hod  >  vazba                  (vÄ?tší než)\n"
-#~ "hod  <  vazba                  (menší než)\n"
-#~ "hod >= vazba                  (vÄ?tší nebo rovno)\n"
-#~ "hod <= vazba                  (menší nebo rovno)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-#~ msgstr ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Values\n"
-#~ "Formulas"
-#~ msgstr "Vzorec"
-
-#~ msgid "<b>Available Names</b>"
-#~ msgstr "<b>Dostupné názvy</b>"
-
-#~ msgid "<b>Definition</b>"
-#~ msgstr "<b>Definice</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch _Scope"
-#~ msgstr "_Rozsah:"
-
-#~ msgid "_Expression: "
-#~ msgstr "_Výraz:"
-
-#~ msgid "_Scope:"
-#~ msgstr "_Rozsah:"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aktualizovat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "Neplatný název scénáÅ?e."
-
-#~ msgid "All Functions (long list)"
-#~ msgstr "Všechny funkce (dlouhý seznam)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _all"
-#~ msgstr "Vybr_at vše"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No suitable solver available."
-#~ msgstr "Výchozí ukládání souboru není k dispozici."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Space\n"
-#~ "Tab\n"
-#~ "Bang (!)\n"
-#~ "Colon (:)\n"
-#~ "Comma (,)\n"
-#~ "Hyphen (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Semicolon (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mezera\n"
-#~ "Tabelátor\n"
-#~ "VykÅ?iÄ?ník (!)\n"
-#~ "DvojteÄ?ka (:)\n"
-#~ "Ä?árka (,)\n"
-#~ "PomlÄ?ka (-)\n"
-#~ "Roura (|)\n"
-#~ "StÅ?edník (;)\n"
-#~ "Lomítko (/)\n"
-#~ "Vlastní"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transliterate\n"
-#~ "Escape"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transliterovat\n"
-#~ "Escapovat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both sides\n"
-#~ "Neither side\n"
-#~ "On left side only\n"
-#~ "On right side only"
-#~ msgstr ""
-#~ "ObÄ? strany\n"
-#~ "Žádná strana\n"
-#~ "Jen na levé stranÄ?\n"
-#~ "Jen na pravé stranÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-#~ "column text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak interpretovaný jako uvozovky. Pokud se ukonÄ?ovací nebo oddÄ?lovací "
-#~ "znak najde mezi uvozovkami, bude považován za souÄ?ást textu sloupce."
-
-#~ msgid "Column selection"
-#~ msgstr "VýbÄ?r sloupce"
-
-#~ msgid "Overall formatting"
-#~ msgstr "Celkové formátování"
-
-#~ msgid "Per column formatting"
-#~ msgstr "Formátování pro sloupec"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#~ msgid "Paste Name Definitions"
-#~ msgstr "Vložit definice názvů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "â?¤\n"
-#~ "â?¥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "â?¤\n"
-#~ "â?¥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "strana"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Column _Width..."
-#~ msgstr "ŠíÅ?_ka sloupce..."
-
-#~ msgid "_Row Height..."
-#~ msgstr "_Výška Å?ádku..."
-
-#~ msgid "Set Font Style"
-#~ msgstr "Nastavit styl písma"
-
-#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
-#~ msgstr "Statistická ana_lýza"
-
-#~ msgid "_Define..."
-#~ msgstr "_Definovat..."
-
-#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
-#~ msgstr "Upraví název listu a sešitu"
-
-#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
-#~ msgstr "Vložit definici názvu nebo názvů"
-
-#~ msgid "_Cells..."
-#~ msgstr "_BuÅ?ky..."
-
-#~ msgid "_Auto fit selection"
-#~ msgstr "_Automaticky upravit rozmÄ?ry"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
-#~ msgstr "Dva rozp_tyly: FTest..."
-
-#~ msgid "_Show All"
-#~ msgstr "_Zobrazit vše"
-
-#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
-#~ msgstr "Zobrazí vÅ¡echny filtrované a skryté Å?ádky"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "RozdÄ?lit"
-
-#~ msgid "Constraints:"
-#~ msgstr "Omezení:"
-
-#~ msgid "RHS"
-#~ msgstr "RHS"
-
-#~ msgid "Slack"
-#~ msgstr "NepÅ?esný"
-
-#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
-#~ msgstr "V souboru není definován název problému."
-
-#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
-#~ msgstr "Neplatná sekce COLUMNS v souboru."
-
-#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
-#~ msgstr "Neplatná sekce RHS v souboru."
-
-#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
-#~ msgstr "Neplatná sekce RANGES v souboru."
-
-#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
-#~ msgstr "Neplatná sekce BOUNDS v souboru."
-
-#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
-#~ msgstr "Opravovat _DVÄ? poÄ?áteÄ?ní velká písmena"
-
-#~ msgid "Do _not capitalize after:"
-#~ msgstr "NemÄ?nit na velké písmeno _po:"
-
-#~ msgid "Re_place:"
-#~ msgstr "Na_hradit:"
-
-#~ msgid "_Replace text when typed"
-#~ msgstr "Nah_razovat text pÅ?i psaní"
-
-#~ msgid "_With:"
-#~ msgstr "_s:"
-
-#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
-#~ msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro Automatické opravy."
-
-#~ msgid "Paste type"
-#~ msgstr "Typ vkládání"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operace"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
-#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
-#~ "current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÄ?nící se buÅ?ky obsahují alespoÅ? jeden výraz, který není jen hodnota. "
-#~ "VÅ¡imnÄ?te si, že zobrazení scénáÅ?e pÅ?epíše vzorec jeho aktuální hodnotou."
-
-#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
-#~ msgstr "Simplex (LP Solve)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
-#~ msgstr "Revidovaný Simplex (GLPK 4.5)"
-
-#~ msgid "< Not available >"
-#~ msgstr "< Není k dispozici >"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
-#~ "conditions are satisfied.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å?eÅ¡itel nalezl optimální Å?eÅ¡ení. VÅ¡echny omezení a podmínky optimálnosti "
-#~ "jsou uspokojeny.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
-#~ "integer constraints.  These reports will not be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hlášení o citlivosti a limitech nemají smysl, pokud má program "
-#~ "celoÄ?íselná omezení. Tato hlášení nebudou vygenerovány."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
-#~ "unbounded."
-#~ msgstr "Hodnota cílové buÅ?ky nekonverguje! Program je neohraniÄ?ený."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
-#~ "be met simultaneously. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vhodné Å?eÅ¡ení nebylo nalezeno. VÅ¡echny omezení není možné uspokojit "
-#~ "najednou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
-#~ "found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Byl pÅ?esažen maximální poÄ?et iterací. Optimální hodnotu se nepodaÅ?ilo "
-#~ "nalézt."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Neznámá chyba."
-
-#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
-#~ msgstr "Nezadali jste problém, který se má Å?eÅ¡it"
-
-#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
-#~ msgstr "Omezení '%s' je pro buÅ?ku, která není vstupní."
-
-#~ msgid "No constraints defined for the problem."
-#~ msgstr "Pro problém nejsou definována omezení."
-
-#~ msgid "<small>Optional</small>"
-#~ msgstr "<small>Volitelné</small>"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_OdpovÄ?Ä?"
-
-#~ msgid "_Limits"
-#~ msgstr "_Limity"
-
-#~ msgid "_Performance"
-#~ msgstr "_Výkon"
-
-#~ msgid "_Sensitivity"
-#~ msgstr "_Citlivost"
-
-#~ msgid "Format Workbook"
-#~ msgstr "Formátovat sešit"
-
-#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
-#~ msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení stromu z Å¡ablony automatického formátu"
-
-#~ msgid "Is not an autoformat template file"
-#~ msgstr "Není šablona automatického formátu"
-
-#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
-#~ msgstr "Neplatný soubor xml. Strom je prázdný?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Probability of an observation's\n"
-#~ "absolute value being larger than\n"
-#~ "the t-value's absolute value"
-#~ msgstr ""
-#~ "PravdÄ?podobnost absolutní hodnoty pozorování je vÄ?tší než t-hodnoty."
-
-#~ msgid "Answer Report"
-#~ msgstr "Výkaz s odpovÄ?dí"
-
-#~ msgid "Original Value"
-#~ msgstr "Původní hodnota"
-
-#~ msgid "Final Value"
-#~ msgstr "KoneÄ?ná hodnota"
-
-#~ msgid "Cell Value"
-#~ msgstr "Hodnota buÅ?ky"
-
-#~ msgid "Binding"
-#~ msgstr "Závazný"
-
-#~ msgid "Not Binding"
-#~ msgstr "Nezávazný"
-
-#~ msgid "Assume that all variables are integers."
-#~ msgstr "PÅ?edpokládat, že vÅ¡echny promÄ?nné jsou celoÄ?íselné."
-
-#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
-#~ msgstr "Cílová buÅ?ka (Maximalizace)"
-
-#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
-#~ msgstr "Cílová buÅ?ka (Minimalizace)"
-
-#~ msgid "Adjustable Cells"
-#~ msgstr "MÄ?nitelné buÅ?ky"
-
-#~ msgid "Sensitivity Report"
-#~ msgstr "Výkaz o citlivosti"
-
-#~ msgid "Final"
-#~ msgstr "Finální"
-
-#~ msgid "Reduced"
-#~ msgstr "Zmenšený"
-
-#~ msgid "Objective"
-#~ msgstr "Objektivní"
-
-#~ msgid "Allowable"
-#~ msgstr "PÅ?ípustný"
-
-#~ msgid "Cost"
-#~ msgstr "Náklad"
-
-#~ msgid "Coefficient"
-#~ msgstr "Koeficient"
-
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Zvýšení"
-
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Snížení"
-
-#~ msgid "Shadow"
-#~ msgstr "Stín"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Cena"
-
-#~ msgid "R.H. Side"
-#~ msgstr "Pravá strana"
-
-#~ msgid "Infinity"
-#~ msgstr "NekoneÄ?no"
-
-#~ msgid "Limits Report"
-#~ msgstr "Výkaz o limitech"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Cíl"
-
-#~ msgid "Adjustable"
-#~ msgstr "MÄ?nitelné"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Spodní"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Horní"
-
-#~ msgid "Performance Report"
-#~ msgstr "Výkaz o výkonu"
-
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "PoÄ?et iterací"
-
-#~ msgid "Minimization"
-#~ msgstr "Minimalizace"
-
-#~ msgid "Maximization"
-#~ msgstr "Maximalizace"
-
-#~ msgid "Target value search"
-#~ msgstr "Hledání cílové hodnoty"
-
-#~ msgid "Optimal solution found"
-#~ msgstr "Nalezeno optimální Å?eÅ¡ení"
-
-#~ msgid "Infeasible problem"
-#~ msgstr "NeÅ?eÅ¡itelný problém"
-
-#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "PÅ?esažen maximální poÄ?et iterací: optimalizace pÅ?eruÅ¡ena"
-
-#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "PÅ?ekroÄ?en maximální Ä?as: optimalizace pÅ?eruÅ¡ena"
-
-#~ msgid "Integer Constraints"
-#~ msgstr "CeloÄ?íselná omezení"
-
-#~ msgid "Boolean Constraints"
-#~ msgstr "Pravdivostní omezení"
-
-#~ msgid "Number of"
-#~ msgstr "PoÄ?et "
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Prvky"
-
-#~ msgid "Non-zeros in"
-#~ msgstr "Nenulové v"
-
-#~ msgid "Obj. fn"
-#~ msgstr "Obj. fn"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "PomÄ?r"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uživatel"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Systém"
-
-#~ msgid "Real"
-#~ msgstr "Reálná"
-
-#~ msgid "Time (sec.)"
-#~ msgstr "Ä?as (sek.)"
-
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "Model CPU"
-
-#~ msgid "CPU MHz"
-#~ msgstr "CPU MHz"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Model Assumptions:"
-#~ msgstr "PÅ?edpoklady modelu:"
-
-#~ msgid "Autoscaling:"
-#~ msgstr "Automatické škálování:"
-
-#~ msgid "Max Iterations:"
-#~ msgstr "Max iterací:"
-
-#~ msgid "Non-Negative"
-#~ msgstr "Nezáporné"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Všeobecné informace"
-
-#~ msgid "Data Sparsity"
-#~ msgstr "Hustota dat"
-
-#~ msgid "Computing Time"
-#~ msgstr "Ä?as výpoÄ?tu"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Systémové informace"
-
-#~ msgid "Program Report"
-#~ msgstr "Výkaz o programu"
-
-#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
-#~ msgstr "PÅ?edpokládat, že vÅ¡echny promÄ?nné nabývají pouze kladných hodnot."
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimalizovat"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximalizovat"
-
-#~ msgid "Equal to"
-#~ msgstr "Stejné jako"
-
-#~ msgid "Subject to"
-#~ msgstr "Vzhledem k"
-
-#~ msgid "Dual Program Report"
-#~ msgstr "Dvojitý výkaz o programu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Model je pÅ?íliÅ¡ velký, aby program mohl vygenerovat výkaz. Výkaz nebyl "
-#~ "vytvoÅ?en."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
-#~ "values.  Specify valid LHS entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "BuÅ?ky vlevo by mÄ?ly obsahovat vzorce, které vrací Å?ádné Ä?íselné hodnoty. "
-#~ "Zadejte vlevo platné položky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
-#~ "RHS entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "BuÅ?ky vpravo by mÄ?ly obsahovat vzorce, které vrací Å?ádné Ä?íselné hodnoty. "
-#~ "Zadejte vpravo platné položky."
-
-#~ msgid "EqualTo models are not supported yet.  Please use Min or Max"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modely RovnáSe jeÅ¡tÄ? nejsou podporovány. Použijte prosím Min nebo Max."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
-#~ "algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu nastavit automatické mÄ?Å?ítko s tímto Å?eÅ¡itelem, zkuste jiný "
-#~ "algoritmus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu nastavit maximální poÄ?et iterací s tímto Å?eÅ¡itelem, zkuste jiný "
-#~ "algoritmus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu nastavit maximální Ä?as Å?eÅ¡ení s tímto Å?eÅ¡itelem, zkuste jiný "
-#~ "algoritmus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
-#~ "input range."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÄ?které vstupní buÅ?ky obsahují neÄ?íselné hodnoty. Zadejte platnou vstupní "
-#~ "oblast."
-
-#~ msgid "Edit descriptive information"
-#~ msgstr "Upraví podrobnou informaci"
-
-#~ msgid "_Workbook..."
-#~ msgstr "_Sešit..."
-
-#~ msgid "_Gnumeric..."
-#~ msgstr "_Gnumeric..."
-
-#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
-#~ msgstr "Upraví nastavení aplikace Gnumeric"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Titulek"
-
-#~ msgid "Create a label"
-#~ msgstr "VytvoÅ?í titulek"
-
-#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
-#~ msgstr "Obsah schránky v XML není možné zpracovat"
-
-#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
-#~ msgstr "Obsah schránky má neznámý formát."
-
-#~ msgid "Processing file..."
-#~ msgstr "Zpracovává se soubor..."
-
-#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
-#~ msgstr "Toto není soubor se sešitem Gnumeric"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
-#~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric), původní pomalý exportér"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "míra_kolísání, náklady_držení"
-
-#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, úrok, míra_kolísání, "
-#~ "náklady_držení"
-
-#~ msgid "a, b, rho"
-#~ msgstr "a, b, rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, domácí_úrok, "
-#~ "zahraniÄ?ní_úrok, míra_kolísání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, t2, úrok, "
-#~ "míra_kolísání, náklady_držení"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "míra_kolísání, lambda, gama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "míra_kolísání, náklady_držení, lambda"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "náklady_držení, míra_kolísání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
-#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
-#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, t1, t2, úrok, d, míra_kolísání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, alfa, Ä?as1, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "míra_kolísání, náklady_držení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, a, doba_do_realizace, m, dt, "
-#~ "úrok, náklady_držení, míra_kolísání"
-
-#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace1, doba_do_realizace2, úrok, "
-#~ "náklady_držení, míra_kolísání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
-#~ "cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "cena, realizaÄ?ní_cena_call, realizaÄ?ní_cena_put, doba_do_realizace, "
-#~ "doba_do_realizace_call, doba_do_realizace_put, úrok, náklady_držení, "
-#~ "míra_kolísání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_typu, cena, realizaÄ?ní_cena1, realizaÄ?ní_cena2, "
-#~ "doba_do_realizace1, doba_do_realizace2, úrok, náklady_držení, "
-#~ "míra_kolísání"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
-#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_typu, cena, realizaÄ?ní_cena1, realizaÄ?ní_cena2, "
-#~ "doba_do_realizace1, doba_do_realizace2, úrok, náklady_držení, "
-#~ "míra_kolísání"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace1, doba_do_realizace2, úrok, "
-#~ "náklady_držení, míra_kolísání"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "náklady_držení, míra_kolísání"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "náklady_držení, míra_kolísání"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "náklady_držení, míra_kolísání"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
-#~ "volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "pÅ?íznak_call_put, cena, realizaÄ?ní_cena, doba_do_realizace, úrok, "
-#~ "míra_kolísání, náklady_držení"
-
-#~ msgid "real,im,suffix"
-#~ msgstr "reálná,im,pÅ?ípona"
-
-#~ msgid "inumber"
-#~ msgstr "komplex_Ä?íslo"
-
-#~ msgid "inumber,inumber"
-#~ msgstr "komplex_Ä?íslo,komplex_Ä?íslo"
-
-#~ msgid "database,field,criteria"
-#~ msgstr "databáze,pole,kritéria"
-
-#~ msgid "pivot_table,field_name"
-#~ msgstr "kont_tabulka,název_pole"
-
-#~ msgid "year,month,day"
-#~ msgstr "rok,mÄ?síc,den"
-
-#~ msgid "date_str"
-#~ msgstr "Å?etÄ?zec_datum"
-
-#~ msgid "date1,date2,interval"
-#~ msgstr "datum1,datum2,interval"
-
-#~ msgid "date1,date2,method"
-#~ msgstr "datum1,datum2,metoda"
-
-#~ msgid "date,months"
-#~ msgstr "datum,mÄ?síce"
-
-#~ msgid "start_date,months"
-#~ msgstr "poÄ?_datum,mÄ?síce"
-
-#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
-#~ msgstr "poÄ?_datum,kon_datum,svátky"
-
-#~ msgid "hours,minutes,seconds"
-#~ msgstr "hodiny,minuty,sekundy"
-
-#~ msgid "timetext"
-#~ msgstr "textový_Ä?as"
-
-#~ msgid "date,days,holidays"
-#~ msgstr "datum,dny,svátky"
-
-#~ msgid "unixtime"
-#~ msgstr "unixÄ?as"
-
-#~ msgid "serial"
-#~ msgstr "sériové_Ä?íslo"
-
-#~ msgid "traffic,circuits"
-#~ msgstr "provoz,obvodů"
-
-#~ msgid "traffic,gos"
-#~ msgstr "provoz,ss"
-
-#~ msgid "circuits,gos"
-#~ msgstr "obvodů,ss"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rate,values"
-#~ msgstr "_Jiné hodnoty"
-
-#~ msgid "info_type, cell"
-#~ msgstr "info_type, buÅ?ka"
-
-#~ msgid "value"
-#~ msgstr "hodnota"
-
-#~ msgid "info_type"
-#~ msgstr "info_type"
-
-#~ msgid "range"
-#~ msgstr "oblast"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "text"
-
-#~ msgid "number,number,"
-#~ msgstr "Ä?íslo,Ä?íslo,"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "value,value"
-#~ msgstr "hodnota"
-
-#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
-#~ msgstr "Ä?íslo_Å?ádku,Ä?íslo_sloupce,abs_poÄ?et,a1,text"
-
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "odkaz"
-
-#~ msgid "index,value,"
-#~ msgstr "index,hodnota,"
-
-#~ msgid "ref"
-#~ msgstr "ref"
-
-#~ msgid "colname"
-#~ msgstr "názevsloupce"
-
-#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
-#~ msgstr "hodnota,oblast,idx_slou,pÅ?ibl,jako_index"
-
-#~ msgid "link_location, label"
-#~ msgstr "umístÄ?ní_odkazu, popis"
-
-#~ msgid "ref_string,format"
-#~ msgstr "ref_Å?etÄ?zec,formát"
-
-#~ msgid "reference,row,col,area"
-#~ msgstr "odkaz,Å?ádek,sloupec,oblast"
-
-#~ msgid "val,range,range"
-#~ msgstr "hodnota,oblast,oblast"
-
-#~ msgid "val,range,approx"
-#~ msgstr "hodnota,oblast,pÅ?ibliž"
-
-#~ msgid "ref,row,col,height,width"
-#~ msgstr "ref,Å?ádek,sloupec,výška,šíÅ?ka"
-
-#~ msgid "array"
-#~ msgstr "pole"
-
-#~ msgid "xnum,ynum"
-#~ msgstr "xnum,ynum"
-
-#~ msgid "a,b"
-#~ msgstr "a,b"
-
-#~ msgid "range,criteria"
-#~ msgstr "oblast,kritéria"
-
-#~ msgid "number,significance"
-#~ msgstr "poÄ?et,významnost"
-
-#~ msgid "n,k"
-#~ msgstr "n,k"
-
-#~ msgid "number,number"
-#~ msgstr "Ä?íslo,Ä?íslo"
-
-#~ msgid "number,base"
-#~ msgstr "Ä?íslo,základ"
-
-#~ msgid "numerator,denominator"
-#~ msgstr "dÄ?lenec,dÄ?litel"
-
-#~ msgid "number,multiple"
-#~ msgstr "Ä?íslo,násobek"
-
-#~ msgid "base,exponent"
-#~ msgstr "základ,exponent"
-
-#~ msgid "number,type"
-#~ msgstr "poÄ?et,typ"
-
-#~ msgid "number,digits"
-#~ msgstr "poÄ?et,Ä?íslice"
-
-#~ msgid "x,n,m,coefficients"
-#~ msgstr "x,n,m,koeficienty"
-
-#~ msgid "range,criteria,actual_range"
-#~ msgstr "oblast,kritéria,skuteÄ?ná_oblast"
-
-#~ msgid "range,range,"
-#~ msgstr "oblast,oblast,"
-
-#~ msgid "array1,array2"
-#~ msgstr "pole1,pole2"
-
-#~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
-#~ msgstr "pole,typ_matice,velikost"
-
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p "
-
-#~ msgid "bottom,top"
-#~ msgstr "dolní_mez,horní_mez"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "nu"
-#~ msgstr "nu"
-
-#~ msgid "value_range,prob_range"
-#~ msgstr "oblast_hodnot,oblast_pravd"
-
-#~ msgid "nu1,nu2"
-#~ msgstr "nu1,nu2"
-
-#~ msgid "a,sigma"
-#~ msgstr "a,sigma"
-
-#~ msgid "a,b,type"
-#~ msgstr "a,b,typ"
-
-#~ msgid "n1,n2,t"
-#~ msgstr "n1,n2,t"
-
-#~ msgid "c,alpha,beta"
-#~ msgstr "c,alfa,beta"
-
-#~ msgid "zeta,sigma"
-#~ msgstr "zeta,sigma"
-
-#~ msgid "p,failures"
-#~ msgstr "p,selhání"
-
-#~ msgid "mean,stdev"
-#~ msgstr "průmÄ?r,smÄ?r_odchylka"
-
-#~ msgid "lambda"
-#~ msgstr "lambda"
-
-#~ msgid "sigma"
-#~ msgstr "sigma"
-
-#~ msgid "d1,d2,...,dN"
-#~ msgstr "d1,d2,...,dN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "number1,number2,"
-#~ msgstr "Ä?íslo,Ä?íslo,"
-
-#~ msgid "k,p"
-#~ msgstr "k,p"
-
-#~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "x,alfa,beta,a,b"
-
-#~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "p,alfa,beta,a,b"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
-#~ msgstr "x,n,M,N,kumulativní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,a,cumulative"
-#~ msgstr "x,y,kumulativní"
-
-#~ msgid "x,dof"
-#~ msgstr "x,dof"
-
-#~ msgid "p,dof"
-#~ msgstr "p,dof"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
-#~ msgstr "skut_rozsah,teor_rozsah"
-
-#~ msgid "x,stddev,size"
-#~ msgstr "x,odchylka,velikost"
-
-#~ msgid "trials,p,alpha"
-#~ msgstr "pokusy,p,alfa"
-
-#~ msgid "x,y,cumulative"
-#~ msgstr "x,y,kumulativní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "x,dof dÄ?lence,dof dÄ?litele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "p,dof dÄ?lence,dof dÄ?litele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x"
-
-#~ msgid "data_array,bins_array"
-#~ msgstr "pole_dat,pole_adresáÅ?ů"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x.alfa,beta,kumulativní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "p,alpha,beta"
-#~ msgstr "c,alfa,beta"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x,nové_x,konst"
-
-#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
-#~ msgstr "x,n,M,N,kumulativní"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x,konst,stat"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
-#~ msgstr "známe_y,známe_x,konst,stat"
-
-#~ msgid "p,mean,stddev"
-#~ msgstr "p,průmÄ?r,odchylka"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev"
-#~ msgstr "x,průmÄ?r,odchylka"
-
-#~ msgid "f,t,p"
-#~ msgstr "f,t,p"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
-#~ msgstr "x,průmÄ?r,stdodchylka,kumulativní"
-
-#~ msgid "array,k"
-#~ msgstr "pole,k"
-
-#~ msgid "array,x,significance"
-#~ msgstr "pole,x,významnost"
-
-#~ msgid "x,mean,cumulative"
-#~ msgstr "x,průmÄ?r,kumulativní"
-
-#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
-#~ msgstr "x_rozsah,pravd_rozsah,dolní_limit,horní_limit"
-
-#~ msgid "array,quart"
-#~ msgstr "pole,kvart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,ref,order"
-#~ msgstr "ref,ref,"
-
-#~ msgid "array,interval"
-#~ msgstr "pole,interval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "area1,area2,"
-#~ msgstr "pole1,pole2"
-
-#~ msgid "x,dof,tails"
-#~ msgstr "x,dof,konce"
-
-#~ msgid "ref,fraction"
-#~ msgstr "ref,zlomek"
-
-#~ msgid "array1,array2,tails,type"
-#~ msgstr "pole1,pole2,konce,typ"
-
-#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x.alfa,beta,kumulativní"
-
-#~ msgid "x,a,b"
-#~ msgstr "x,a,b"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "k,p,cumulative"
-#~ msgstr "x,y,kumulativní"
-
-#~ msgid "x,a"
-#~ msgstr "x,a"
-
-#~ msgid "x,sigma"
-#~ msgstr "x,sigma"
-
-#~ msgid "x,a,sigma"
-#~ msgstr "x,a,sigma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
-#~ msgstr "Ä?íslo_funkce,ref,ref,"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ref1,ref2,"
-#~ msgstr "ref,ref,"
-
-#~ msgid "text,text,"
-#~ msgstr "text,text,"
-
-#~ msgid "num,decimals"
-#~ msgstr "poÄ?et,des_místa"
-
-#~ msgid "text1,text2"
-#~ msgstr "text1,text2"
-
-#~ msgid "text1,text2,num"
-#~ msgstr "text1,text2,poÄ?et"
-
-#~ msgid "num,decs,no_commas"
-#~ msgstr "poÄ?et,des,bez_Ä?árek"
-
-#~ msgid "text,num_chars"
-#~ msgstr "text,poÄ?et_znaků"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text,num_bytes"
-#~ msgstr "text,poÄ?et"
-
-#~ msgid "text,pos,num"
-#~ msgstr "text,poz,poÄ?et"
-
-#~ msgid "old,start,num,new"
-#~ msgstr "starý,zaÄ?,poÄ?et,nový"
-
-#~ msgid "text,num"
-#~ msgstr "text,poÄ?et"
-
-#~ msgid "search_string,text,start_num"
-#~ msgstr "hledaný_Å?etÄ?zec,text,poÄ?áteÄ?ní_Ä?íslo"
-
-#~ msgid "text,old,new,num"
-#~ msgstr "text,starý,nový,poÄ?et"
-
-#~ msgid "value,format_text"
-#~ msgstr "hodnota,formát_textu"
-
-#~ msgid "condition,if true,if false"
-#~ msgstr "podmínka,pokud platí,pokud neplatí"
-
-#~ msgid "Search Center"
-#~ msgstr "Centrum vyhledávání"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Hledat..."
-
-#~ msgid "R_eplace..."
-#~ msgstr "Na_hradit..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing theme"
-#~ msgstr "ChybÄ?jící název souboru."
-
-#~ msgid "n,t,p,c"
-#~ msgstr "n,t,p,c"
-
-#~ msgid "x,a,cum"
-#~ msgstr "x,a,kum"
-
-#~ msgid "x,known y's,known x's"
-#~ msgstr "x,známe y,známe x"
-
-#~ msgid "arr1,arr2"
-#~ msgstr "pole1,pole2"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta,cum"
-#~ msgstr "poÄ?et,alfa,beta,kum"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta"
-#~ msgstr "poÄ?et,alfa,beta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "values,k,"
-#~ msgstr "hodnota"
-
-#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
-#~ msgstr "Chyba: nebyly vráceny žádné záznamy"
-
-#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
-#~ msgstr "Tabulkový kalkulátor Open/Star Office"
-
-#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
-#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
-#~ msgstr "OpenOffice OASIS _NEDOKONÄ?ENO_"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
-#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
-#~ "Print Setup dialog to edit this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato hodnota urÄ?uje implicitní poÄ?et stránek, které má být Å¡iroký výtisk "
-#~ "aktuálního listu. 0 zakazuje zmÄ?nu mÄ?Å?ítka. Pro úpravu této hodnoty "
-#~ "prosím používejte dialog Nastavení tisku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
-#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení této volby způsobí, že vÅ¡echna tlaÄ?ítka tÅ?ídÄ?ní na liÅ¡tÄ? "
-#~ "nástrojů budou provádÄ?t tÅ?ídÄ?ní s rozliÅ¡ením malých a velkých písmen, a "
-#~ "ovlivní úvodní nastavení zaškrtávacího okénka pro rozlišování velkých a "
-#~ "malých písmen v dialogu tÅ?ídÄ?ní."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Area Has Header"
-#~ msgstr "TÅ?ídÄ?ný interval má _hlaviÄ?ku"
-
-#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
-#~ msgstr "Vložení %d sloupců pÅ?ed %s"
-
-#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
-#~ msgstr "Vložení %d Å?ádků pÅ?ed %s"
-
-#~ msgid "New sheets must be given a name."
-#~ msgstr "Nový list musí dostat název."
-
-#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
-#~ msgstr "PoÅ?adí listů se zmÄ?nilo. Chcete aktualizovat seznam?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<accessed>"
-#~ msgstr "Poslední pÅ?ístup: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<created>"
-#~ msgstr "VytvoÅ?eno: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<group>"
-#~ msgstr "Rozeskupit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<location>"
-#~ msgstr "_UmístÄ?ní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<owner>"
-#~ msgstr "Spodní"
-
-#~ msgid "0.2"
-#~ msgstr "0,2"
-
-#~ msgid "Bin _labels"
-#~ msgstr "Popisky _tÅ?íd"
-
-#~ msgid "Bin _range:"
-#~ msgstr "Oblast _tÅ?íd:"
-
-#~ msgid "M_in:"
-#~ msgstr "M_in:"
-
-#~ msgid "Ma_x:"
-#~ msgstr "Ma_x:"
-
-#~ msgid "_Chart output"
-#~ msgstr "_Výstup grafu"
-
-#~ msgid "_N:"
-#~ msgstr "_N:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_ZmÄ?nit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
-#~ "in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
-#~ "21, and 43.  Then\n"
-#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(hodnota1, hodnota, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM poÄ?ítá souÄ?et vÅ¡ech hodnot a bunÄ?k uvedených v "
-#~ "parametrech.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Tato funkce je kompatibilní s Excelem. \n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PÅ?edpokládejme, že buÅ?ky A1, A2, ..., A5 obsahují Ä?ísla 11, 15, 17, 21, a "
-#~ "43. Pak\n"
-#~ "SUM(A1:A5) se rovná 107."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
-#~ "referenced in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
-#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(hodnota1, hodnota2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT vrací souÄ?in vÅ¡ech hodnot a bunÄ?k uvedených v "
-#~ "parametrech.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Tato funkce je kompatibilní s Excelem. To obzvlášť znamená, že pokud "
-#~ "budou vÅ¡echny buÅ?ky prázdné, bude výsledek 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) se rovná 90."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
-#~ "string.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=Funkce GNUMERIC_VERSION vrací verzi aplikace Gnumeric jako "
-#~ "Å?etÄ?zec  EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti rámce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
-#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
-#~ "the contents in this region?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?esouvané buÅ?ky pÅ?epíšou obsah existujících bunÄ?k\n"
-#~ "v této oblasti. Chcete nahradit obsah bunÄ?k v této oblasti?"
-
-#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
-#~ msgstr "Povolit nÄ?které ladící funkce týkající se závislostí"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
-#~ msgstr "Povolit nÄ?které ladící funkce pro sdílení výrazů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
-#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
-#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
-#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- The Gnumeric Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÄ?kujeme, že používáte aplikaci Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verze, kterou právÄ? používáte, je už dost stará.\n"
-#~ "PravdÄ?podobnÄ? bylo mezitím opraveno mnoho chyb\n"
-#~ "a byly pÅ?idány nové funkce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosím, zamyslete se nad pÅ?echodem na novÄ?jší verzi pÅ?edtím,\n"
-#~ "než budete oznamovat nÄ?jaké chyby. Podrobnosti naleznete na\n"
-#~ "http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\n";
-#~ "\n"
-#~ "-- Tým aplikace Gnumeric."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
-#~ "size."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÄ?které sloupce dat byly zahozeny, protože pÅ?esáhly dostupnou velikost "
-#~ "listu."
-
-#~ msgid "<%s"
-#~ msgstr "<%s"
-
-#~ msgid "Too Small"
-#~ msgstr "PÅ?íliÅ¡ malé"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Další"
-
-#~ msgid ">%s"
-#~ msgstr ">%s"
-
-#~ msgid "Too Large"
-#~ msgstr "PÅ?íliÅ¡ velké"
-
-#~ msgid "Bin"
-#~ msgstr "TÅ?ída"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Cumulative %"
-#~ msgstr "Kumulativní %"
-
-#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
-#~ msgstr "/SOUHRN/PoÄ?et/SouÄ?et/PrůmÄ?r/Rozptyl"
-
-#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
-#~ msgstr "Jedna z kombinací faktorů neobsahuje žádné pozorování!"
-
-#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
-#~ msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Å?ádky/Sloupce/Interakce/V rámci"
-
-#~ msgid "Select _Column"
-#~ msgstr "Vybrat sloupe_c"
-
-#~ msgid "Select _Row"
-#~ msgstr "Vyb_rat Å?ádek"
-
-#~ msgid "Select Arra_y"
-#~ msgstr "Vybrat _pole"
-
-#~ msgid "Select _Inputs"
-#~ msgstr "Vybrat _vstupy"
-
-#~ msgid "ref,x"
-#~ msgstr "ref,x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
-#~ "regression."
-#~ msgstr "Pro každou promÄ?nnou regrese musí být stejný poÄ?et položek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
-#~ "There must be at least as many data points as free variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro výpoÄ?et regrese je pÅ?íliÅ¡ málo vstupních hodnot.\n"
-#~ "Musí jich být alespoÅ? tolik, co volných promÄ?nných."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
-#~ msgstr ""
-#~ "DvÄ? nebo více nezávislých promÄ?nných jsou témÄ?Å? lineárnÄ? závislé.\n"
-#~ "Celá numerická pÅ?esnost se pÅ?i výpoÄ?tu ztratila."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
-#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove one of these\n"
-#~ "variables and try the regression again."
-#~ msgstr ""
-#~ "DvÄ? nebo více nezávislých promÄ?nných jsou témÄ?Å? lineárnÄ? závislé,\n"
-#~ "a proto není možné spoÄ?ítat regresi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "OdstraÅ?te jednu z tÄ?chto promÄ?nných\n"
-#~ "a zkuste spoÄ?ítat regresi znovu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "DvÄ? nebo více nezávislých promÄ?nných jsou témÄ?Å? lineárnÄ? závislé.\n"
-#~ "Používejte výsledek regrese hodnÄ? opatrnÄ?!"
-
-#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
-#~ msgstr "Neplatný záznam '%s' délky %hd místo %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
-#~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto sestavení Gnumericu ukládá jen %d Å?ádků. Zbytek souboru ignoruji. "
-#~ "Pro pÅ?eÄ?tení tohoto souboru budete potÅ?ebovat vlastní sestavení se "
-#~ "zvÄ?tÅ¡eným SHEET_MAX_ROWS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No stream named mimetype found."
-#~ msgstr "Nebyl nalezen kanál pojmenovaný styles.xml"
-
-#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
-#~ msgstr "Nelze vytvoÅ?it dialog pro tÅ?ídÄ?ní bunÄ?k."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
-#~ msgstr "Položky na této stránce upravují chování systému kroků zpÄ?t."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
-#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Položky na této stránce upravují poÄ?áteÄ?ní nastavení v dialogu tÅ?ídÄ?ní a "
-#~ "chování tlaÄ?ítek tÅ?ídÄ?ní v liÅ¡tách nástrojů."
-
-#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
-#~ msgstr "Položky na této stránce upravují výchozí nový sešit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
-#~ msgstr "Položky na této stránce se týkají ukládání a otevírání souborů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
-#~ msgstr "Položky na této stránce se týkají rozložení a rozlišení obrazovky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
-#~ "tools."
-#~ msgstr "Položky na této stránce se týkají různých geometrických nástrojů."
-
-#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
-#~ msgstr "Položky na této stránce se týkají kopírování, vyjímání a vkládání."
-
-#~ msgid "Customize header"
-#~ msgstr "Upravit záhlaví"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Rozvržení:"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_PÅ?idat:"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Stránka"
-
-#~ msgid "<b>Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Obsah</b>"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions"
-#~ msgstr "Povolit nÄ?které ladící funkce"
-
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Export textu (nastavitelný)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save the embedded workbook"
-#~ msgstr "Uložit aktuální sešit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Component : Gnumeric"
-#~ msgstr " : Gnumeric"
-
-#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
-#~ msgstr "Používat znaÄ?ení R1C1 místo A1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
-#~ msgstr "Zobrazovat adresy bunÄ?k pomocí znaÄ?ení R1C1 místo obvyklejšího A1."
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook"
-#~ msgstr "Sešit Gnumeric"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
-#~ msgstr "ProhlížeÄ? seÅ¡itů Gnumeric"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
-#~ msgstr "Generátor prohlížeÄ?e seÅ¡itů Gnumeric"
-
-#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
-#~ msgstr "Tabulkový editor pro prostÅ?edí GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
-#~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?i ukládání jako MS Excelâ?¢ 95 bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento formát "
-#~ "podporuje pouze %d Å?ádků, tento seÅ¡it jich má %d"
-
-#~ msgid "Impossible"
-#~ msgstr "Nemožné"
-
-#~ msgid "Arguments out of range"
-#~ msgstr "Parametry mimo rozsah"
-
-#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "Nelze zpracovat umístÄ?ní výrazu '%s' @ '%s' kvůli '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "Nelze zpracovat umístÄ?ní výrazu '%s' s hodnotou '%s' kvůli '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?i ukládání jako OpenOffice .xsc bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento "
-#~ "formát podporuje pouze %d Å?ádků a list '%s' jich má %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?i ukládání jako OpenOffice .sxc bude nÄ?co z obsahu ztraceno. Tento "
-#~ "formát podporuje pouze %d sloupců a list '%s' jich má %d"
-
-#~ msgid "Not SYLK file"
-#~ msgstr "Není soubor SYLK"
-
-#~ msgid "error parsing line\n"
-#~ msgstr "chyba pÅ?i zpracování Å?ádku\n"
-
-#~ msgid "Error while reading sheet."
-#~ msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení listu."
-
-#~ msgid "Print Config"
-#~ msgstr "Nastavení tisku"
-
-#~ msgid "List of recently used files"
-#~ msgstr "Seznam nedávno použitých souborů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souborové menu zobrazuje seznam nedávno použitých dokumentů. Toto je "
-#~ "tento seznam."
-
-#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÄ?et souborů, které se mají ponechat v sekci \"Nedávno použité\" v "
-#~ "souborovém menu."
-
-#~ msgid "A_ngle:"
-#~ msgstr "_Ã?hel:"
-
-#~ msgid "Cen_ter"
-#~ msgstr "Na _stÅ?ed"
-
-#~ msgid "T_op"
-#~ msgstr "Na_hoÅ?e"
-
-#~ msgid "degrees"
-#~ msgstr "stupÅ?ů"
-
-#~ msgid "Min :"
-#~ msgstr "Min :"
-
-#~ msgid "Max :"
-#~ msgstr "Max :"
-
-#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
-#~ msgstr "Chyby pÅ?i deaktivaci zásuvných modulů"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Celé Ä?íslo"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete zrušit?"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Následující"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_DokonÄ?it"
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Vlastní"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "PokroÄ?ilé..."
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Autor: "
-
-#~ msgid "Content: "
-#~ msgstr "Obsah: "
-
-#~ msgid "Document Subject: "
-#~ msgstr "PÅ?edmÄ?t dokumentu: "
-
-#~ msgid "Document Title: "
-#~ msgstr "Název dokumentu: "
-
-#~ msgid "Editing Workbook Metadata..."
-#~ msgstr "Upravuji metadata sešitu..."
-
-#~ msgid "Global (Others) Permissions"
-#~ msgstr "Globální (ostatní) oprávnÄ?ní"
-
-#~ msgid "Group Permissions"
-#~ msgstr "OprávnÄ?ní skupiny"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Location: "
-#~ msgstr "UmístÄ?ní: "
-
-#~ msgid "Name of the property"
-#~ msgstr "Název vlastnosti"
-
-#~ msgid "Owner Permissions"
-#~ msgstr "OprávnÄ?ní vlastníka"
-
-#~ msgid "Owner: "
-#~ msgstr "Vlastník: "
-
-#~ msgid "Property:"
-#~ msgstr "Vlastnost:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Image\n"
-#~ "Hyperlink\n"
-#~ "Linkage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Obrázek\n"
-#~ "Odkaz\n"
-#~ "Propojení"
-
-#~ msgid "The document title (not filename)"
-#~ msgstr "Název tohoto dokumentu (ne název souboru)"
-
-#~ msgid "This property's content (text)"
-#~ msgstr "Obsah této vlastnosti (text)"
-
-#~ msgid "Type: "
-#~ msgstr "Typ: "
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Nepojmenovaný"
-
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Zápis"
-
-#~ msgid "eXecute"
-#~ msgstr "SpouÅ¡tÄ?ní"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Deaktivovat vše"
-
-#~ msgid "_Adjust to:"
-#~ msgstr "Upr_avit na:"
-
-#~ msgid "_Fit to:"
-#~ msgstr "PÅ?izpůsobit _na:"
-
-#~ msgid "_page(s) wide by"
-#~ msgstr "_stran široké"
-
-#~ msgid "_tall"
-#~ msgstr "_vysoké"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrnné informace o dokumentu</span>"
-
-#~ msgid "C_omments:"
-#~ msgstr "K_omentáÅ?:"
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Soubor:"
-
-#~ msgid "_Author:"
-#~ msgstr "_Autor:"
-
-#~ msgid "_Category:"
-#~ msgstr "Kate_gorie:"
-
-#~ msgid "_Keywords:"
-#~ msgstr "_KlíÄ?ová slova:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "Na_dpis:"
-
-#~ msgid "Changing summary info"
-#~ msgstr "ZmÄ?na souhrnných informací"
-
-#~ msgid "Scalar or Blank"
-#~ msgstr "Skalár nebo nic"
-
-#~ msgid "ARRAY"
-#~ msgstr "POLE"
-
-#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
-#~ msgstr "Skupina %d funkcí v kategorii \"%s\""
-
-#~ msgid "User interface with %d actions"
-#~ msgstr "Uživatelské rozhraní s %d akcemi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Byl pÅ?esažen maximální Ä?as. Optimální hodnotu se v zadaném Ä?ase "
-#~ "nepodaÅ?ilo nalézt."
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "PÅ?epínaÄ?e ladÄ?ní Gdk, které nastavit"
-
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "PÅ?EPÃ?NAÄ?E"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "PÅ?epínaÄ?e ladÄ?ní Gdk, jejichž nastavení zruÅ¡it"
-
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Disple X, který používat"
-
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "DISPLEJ"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "OBRAZOVKA"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Používat synchronní volání X"
-
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "Název programu používaný správcem oken"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NÃ?ZEV"
-
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "TÅ?ída programu používaná správcem oken"
-
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "TÅ?Ã?DA"
-
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "PÅ?epínaÄ?e ladÄ?ní Gtk+, které nastavit"
-
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "PÅ?epínaÄ?e ladÄ?ní Gtk+, jejichž nastavení zruÅ¡it"
-
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "UÄ?init vÅ¡echna varování fatálními"
-
-#~ msgid "Load an additional Gtk module"
-#~ msgstr "NaÄ?íst pÅ?ídavný modul Gtk"
-
-#~ msgid "MODULE"
-#~ msgstr "MODUL"
-
-#~ msgid "GTK+ options"
-#~ msgstr "Možnosti GTK+"
-
-#~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
-#~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
-
-#~ msgid ". Arg. out of range?\n"
-#~ msgstr ". Parametr mimor rozsah?\n"
-
-#~ msgid ",nu=%"
-#~ msgstr ",nu=%"
-
-#~ msgid "): precision lost in result\n"
-#~ msgstr "): ve výsledku byla ztracena pÅ?esnost\n"
-
-#~ msgid "&[PAGE]"
-#~ msgstr "&[PAGE]"
-
-#~ msgid "Print Region"
-#~ msgstr "Oblast tisku"
-
-#~ msgid "Printing failed"
-#~ msgstr "Tisk selhal"
-
-#~ msgid "Print Sheets"
-#~ msgstr "Tisknuté listy"
-
-#~ msgid "S_heets"
-#~ msgstr "_Listy"
-
-#~ msgid "can't create object for '%s'"
-#~ msgstr "nelze vytvoÅ?it objekt pro '%s'"
-
-#~ msgid "Could not load file: %s"
-#~ msgstr "Nelze naÄ?íst soubor: %s"
-
-#~ msgid "SVG (vector graphics)"
-#~ msgstr "SVG (vektorová grafika)"
-
-#~ msgid "PNG (raster graphics)"
-#~ msgstr "PNG (rastrová grafika)"
-
-#~ msgid "JPEG (photograph)"
-#~ msgstr "JPEG (fotografie)"
-
-#~ msgid "EMF (extended metafile)"
-#~ msgstr "EMF (rozšíÅ?ený metasoubor)"
-
-#~ msgid "WMF (windows metafile)"
-#~ msgstr "WMF (metasoubor windows)"
-
-#~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
-#~ msgstr "PÅ?íliÅ¡ mnoho Å?ádků dat pro zpracování: %d"
-
-#~ msgid "'%s' is an error"
-#~ msgstr "'%s' je chyba"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid time"
-#~ msgstr "'%s' není platný Ä?as"
-
-#~ msgid "'%s' is not a number"
-#~ msgstr "'%s' není Ä?íslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That value is invalid.\n"
-#~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato hodnota není platná.\n"
-#~ "Na obsah této buÅ?ky jsou kladena omezení."
-
-#~ msgid "#RECALC!"
-#~ msgstr "#PÅ?EPOÄ?!"
-
-#~ msgid "Format as Scientific"
-#~ msgstr "Formátovat jako VÄ?decký"
-
-#~ msgid "NEW Proper_ties..."
-#~ msgstr "NOVÃ? _Vlastnosti..."
-
-#~ msgid "Edit Metadata"
-#~ msgstr "Upravit metadata"
-
-#~ msgid "Edit the document's extra information (metadata)"
-#~ msgstr "Upravit další informace dokumentu (metadata)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "in or out"
-#~ msgstr "Neodhlašovat se"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Znovu"
-
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Nic"
-
-#~ msgid "Internal ERROR"
-#~ msgstr "Interní CHYBA"
-
-#~ msgid "Failure saving file"
-#~ msgstr "Chyba pÅ?i ukládání souboru."
-
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
-#~ msgstr "EXPERIMENT�LN� Gnumeric založený na SAX (*.gnumeric)"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_PÅ?idat"
-
-#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
-#~ msgstr "NepodaÅ?ilo se nalézt platný seÅ¡it MS Excel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and "
-#~ "create a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VÅ¡echny existující listy prosím nahraÄ?te odstranÄ?ním aktuálního seÅ¡itu a "
-#~ "vytvoÅ?ením nového!"
-
-#~ msgid "Reordering Sheets"
-#~ msgstr "ZmÄ?na poÅ?adí listů"
-
-#~ msgid "Renaming Sheets"
-#~ msgstr "PÅ?ejmenování listů"
-
-#~ msgid "Appending %i Sheets"
-#~ msgstr "PÅ?ipojuji %i listů"
-
-#~ msgid "Changing Tab Colors"
-#~ msgstr "ZmÄ?na barev záložky"
-
-#~ msgid "Changing Sheet Protection"
-#~ msgstr "ZmÄ?na ochrany listu"
-
-#~ msgid "Delete a sheet"
-#~ msgstr "Odstranit list"
-
-#~ msgid "Changing Sheet Visibility"
-#~ msgstr "MÄ?ním viditelnost listu"
-
-#~ msgid "Sheet name is NULL"
-#~ msgstr "Název listu je NULL"
+#~ msgid "Unknown color '%s'"
+#~ msgstr "Neznámá barva â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
-#~ msgstr "Název listu není platné utf-8"
+#~ msgid "Dropping missing object"
+#~ msgstr "Zahazuje se chybÄ?jící objekt"
 
-#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
-#~ msgstr "Název listu musí mít alespoÅ? jedno písmeno"
+#~ msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+#~ msgstr "Zahazuje se objekt s neúplnou kotvou %2x"
 
-#~ msgid "You may not use this name twice"
-#~ msgstr "Nemůžete použít jeden název dvakrát"
+#~ msgctxt "groupby"
+#~ msgid "_Columns"
+#~ msgstr "Sloup_ců"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
-#~ "have %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?íliÅ¡ mnoho parametrů pro funkci '%s', MS Excel oÄ?ekává pÅ?esnÄ? %d a my "
-#~ "máme %d"
+#~ msgctxt "groupby"
+#~ msgid "_Rows"
+#~ msgstr "Å?á_dků"
 
-#~ msgid "Sheet is visible."
-#~ msgstr "List je viditelný."
+#~ msgctxt "group"
+#~ msgid "_Columns"
+#~ msgstr "Sloup_ce"
 
-#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
-#~ msgstr "Povolí vytváÅ?ení funkcí v jazyce Perl"
+#~ msgctxt "group"
+#~ msgid "_Rows"
+#~ msgstr "Å?á_dky"
 
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
-#~ msgstr "EXPERIMENT�LN� XML založené na SAX"
+#~ msgctxt "operation"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Žádná"
 
-#~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
-#~ msgstr "Nová generace V/V XML subsystému založená na sax"
+#~ msgctxt "sheetsize"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sloupce"
 
-#~ msgid "Data consolidation"
-#~ msgstr "Konsolidace dat"
+#~ msgctxt "sheetsize"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Å?ádky"
 
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Titulky"
+#~ msgctxt "shuffle"
+#~ msgid "_Columns"
+#~ msgstr "Sloup_ce"
 
-#~ msgid "_Preserves Formats"
-#~ msgstr "Zachovat _formáty"
+#~ msgctxt "shuffle"
+#~ msgid "_Rows"
+#~ msgstr "Å?á_dky"
 
-#~ msgid "Replacement string must be set."
-#~ msgstr "Musíte zadat Å?etÄ?zec, kterým se má nahrazovat."
+#~ msgctxt "graph"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sloupce"
 
-#~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
-#~ msgstr "Neplatné zpÄ?tné lomítko na konci v náhradÄ?."
+#~ msgctxt "graph"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Å?ádky"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]