[gnome-control-center] Update Czech translation by Ondrej Kopka



commit d31cbc202316db812d2a14bc8672f2c9793d486c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Mar 13 19:54:19 2011 +0100

    Update Czech translation by Ondrej Kopka
    
    Reviewed by: Petr Kovar.

 po/cs.po | 7415 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 4595 insertions(+), 2820 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6785a40..e5b4039 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Czech translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-control-center.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
@@ -10,14 +10,15 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
 # Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
+# OndÅ?ej Kopka <ondrej kopka gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-21 10:16+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -25,7 +26,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
@@ -63,3607 +63,5382 @@ msgstr ""
 "URL, na kterém lze získat další motivy pracovního prostÅ?edí. Je-li nastaveno "
 "na prázdný Å?etÄ?zec, odkaz se nezobrazí."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Okraj obrázku/popisku"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr "Zamknout"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "ŠíÅ?ka okraje kolem popisku a obrázku v dialogu upozornÄ?ní"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odemknout"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Typ upozornÄ?ní"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "UzamÄ?eno"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Typ upozornÄ?ní"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialog je odemÄ?en.\n"
+"ProvádÄ?ní zmÄ?n zamezíte kliknutím"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialog je uzamÄ?en.\n"
+"ZmÄ?ny provedete kliknutím"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+#, fuzzy
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr "Chcete-li pomoci, kontaktujte prosím správce systému."
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "KlíÄ?"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "KlíÄ? systému GConf, ke kterému je pÅ?ipojen tento editor vlastnosti"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "ZpÄ?tné volání"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Provést toto zpÄ?tné volání, pokud se zmÄ?ní hodnota pÅ?iÅ?azená klíÄ?i"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Sada zmÄ?n"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Sada zmÄ?n GConf obsahující data, která budou pÅ?edána klientu GConf pÅ?i "
+"použití"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "ZpÄ?tné volání konverze na prvek"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"ZpÄ?tné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
+"na prvek"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "ZpÄ?tné volání konverze z prvku"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"ZpÄ?tné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
+"systému GConf"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Ovládací prvek UI"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekt, který ovládá tuto vlastnost (obvykle prvek)"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Data objektu editoru vlastnosti"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Uživatelská data vyžadovaná urÄ?itým editorem vlastnosti"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "ZpÄ?tné volání uvolnÄ?ní dat editoru vlastnosti"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"ZpÄ?tné volání, které se provede, když mají být uvolnÄ?na data objektu editoru "
+"vlastnosti"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Nelze najít soubor \"%s\".\n"
+"\n"
+"UjistÄ?te se prosím, že soubor existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný "
+"obrázek pozadí."
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Není známo, jak otevÅ?ít soubor \"%s\".\n"
+"Možná se jedná o typ obrázku, který zatím není podporovaný.\n"
+"\n"
+"Vyberte prosím místo nÄ?j jiný obrázek."
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Vyberte prosím obrázek."
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vybrat"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Change the background"
+msgstr "Uložit o_brázek na pozadí"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Pozadí;Obrazovka;Plocha"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "StÅ?ed"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "MÄ?nit v průbÄ?hu dne"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Fill"
+msgstr "_Plný"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "PÅ?izpůsobený"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "RozšíÅ?ený"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "Dlaždice"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vodorovný pÅ?echod"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Svislý pÅ?echod"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Jednolitá barva"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Najít více obrázků"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Current background"
+msgstr "Adresa s dalšími pozadími"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "PÅ?idat tapetu"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Složka Obrázky"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Barvy a pÅ?echody"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "více velikostí"
+
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Bez pozadí pracovní plochy"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "NeurÄ?eno"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "AM"
+msgstr "dop."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "April"
+msgstr "pixel"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "August"
+msgstr "Srpen"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "City:"
+msgstr "_MÄ?sto:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "December"
+msgstr "prosinec"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "February"
+msgstr "únor"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "January"
+msgstr "leden"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "July"
+msgstr "Ä?ervenec"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "June"
+msgstr "Ä?erven"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "March"
+msgstr "bÅ?ezen"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "May"
+msgstr "kvÄ?ten"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Network Time"
+msgstr "Síťové servery"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "October"
+msgstr "Å?íjen"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Region:"
+msgstr "Verze:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "September"
+msgstr "záÅ?í"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Ä?as;Ä?asová zóna;UmístÄ?ní"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum a Ä?as"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Panel pro nastavení data a Ä?asu"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Vlevo"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Normal"
+msgstr "BÄ?žné"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Poznámka: může omezit možnosti rozlišení"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_OtoÄ?ení:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "PÅ?evrátit"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Zrcadlit displeje"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Rozlišení:"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "ZmÄ?nit rozliÅ¡ení a polohu monitorů"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Displeje"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Obrazovka;Rozlišení;Obnovit;"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 stupÅ?ů"
+
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Zrcadlit displeje"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1500
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "PÅ?etáhnutím zmÄ?níte primární displej."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1558
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"VýbÄ?rem monitoru zmÄ?níte jeho vlastnosti; umístÄ?ní upravíte jeho pÅ?etažením."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1949
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2195
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2220
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "PÅ?i aplikování nastavení displeje se nezdaÅ?ilo získání sbÄ?rnice sezení"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2265
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2460
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Nelze získat informace o obrazovce"
+
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%dbitová"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+#, fuzzy
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "ZpÄ?tné volání"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+#, fuzzy
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardní terminál X"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
+#, fuzzy
+msgid "Section"
+msgstr "Akce"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Overview"
+msgstr "PÅ?eps_at"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Default Applications"
+msgstr "- výchozí aplikace GNOME"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Verze:"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "System Info"
+msgstr "Systém"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Systémové informace"
+
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr "zaÅ?ízení;systém;informace;pamÄ?Å¥;procesor;verze;"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "_KalendáÅ?:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Device name"
+msgstr "název souboru"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "OvladaÄ?"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Experience"
+msgstr "Vzhled"
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Mail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "PamÄ?Å¥"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "Myš"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "OS type"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografie"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Processor"
+msgstr "_ZamÄ?stnání:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Dostupné aktualizace"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunout"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Multimediální pÅ?ehrávaÄ?"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "Další stopa"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "PÅ?eruÅ¡it pÅ?ehrávání"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "PÅ?ehrát (nebo pÅ?ehrát/pozastavit)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "PÅ?edchozí stopa"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Zvuk a média"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zastavit pÅ?ehrávání"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "Snížit hlasitost"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Volume up"
+msgstr "Svinout"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Domovská složka"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Spustit kalkulaÄ?ku"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Spustit e-mailového klienta"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Spustit průvodce nápovÄ?dou"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "ProhlížeÄ? WWW Epiphany"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Uzamknout obrazovku"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Log out"
+msgstr "Rozložení"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Snížít velikost textu"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡it velikost textu"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Nejlepší _kontrast"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "PÅ?epnout lupu"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Klávesnice na obrazovce GNOME"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Ä?tení obrazovky systému Linux"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Nová zkratka..."
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modifikátory zkratky"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kód klávesové zkratky"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Režim zkratky"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ klávesové zkratky."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "ZmÄ?nit nastavení klávesníce"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Vlastní zkratky"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Neznámá akce>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Chyba pÅ?i ukládání nové zkratky"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Klávesovou zkratku \"%s\" nelze použít, protože nebude možné tuto klávesu "
+"používat k psaní.\n"
+"Zkuste to prosím v kombinaci s klávesou jako Control, Alt nebo Shift."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
+" \"%s\""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "ZmÄ?níte-li pÅ?iÅ?azení zkratky k \"%s\", zkratka \"%s\" bude vypnuta."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+msgid "_Reassign"
+msgstr "Z_mÄ?nit pÅ?iÅ?azení"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "PÅ?íliÅ¡ mnoho vlastních zkratek"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Zkratka"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_PÅ?íkaz:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Blikání kurzoru"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "_Kurzor bliká v textových polích"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Rychlost blikání kurzoru"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Vlastní zkratka"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychlá"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, pokud klávesa zůstává stisknuta"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "Dlouhé"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Opakování kláves"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Rychlost opakování kláves"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Rychlost:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Short"
+msgstr "Krátké"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Zkratka"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalá"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající Å?ádek a zadáním nové zkratky, "
+"vymazání provedete klávesou Backspace."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "Zpož_dÄ?ní:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "Náz_ev:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Rychlo_st:"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Zeptat se na další postup"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Vyhlazování"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr "OtevÅ?ít adresáÅ?"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Umožní si vybrat výchozí aplikace"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Umožní si vybrat výchozí aplikace"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Vyberte aplikaci, která má být spuÅ¡tÄ?na po pÅ?ipojení hudebního pÅ?ehrávaÄ?e"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Vyberte aplikaci, která má být spuÅ¡tÄ?na po pÅ?ipojení fotoaparátu"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Umožní si vybrat výchozí aplikace"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "zvukové DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "prázdný disk Blu-ray"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "prázdný disk CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "prázdný disk DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "prázdný disk HD DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "videodisk Blu-ray"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "Ä?teÄ?ka elektronických knih"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "videodisk HD DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Akce"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "Zvukové _CD:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "Videodisk _DVD:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Music player:"
+msgstr "Hudební pÅ?ehrávaÄ? Muine"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Jiná média..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Software:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "VymÄ?nitelná média"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Vyhledat ukazatel"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Nedostatek toneru"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+msgid "Low on developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
+msgid "Out of developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
+msgid "Open cover"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Open door"
+msgstr "Dodavatelé"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:257
+msgid "Low on paper"
+msgstr ""
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Nedostatek papíru"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+#, fuzzy
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastaveno"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:408
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "PÅ?ipraveno"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:412
+#, fuzzy
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "_ZamÄ?stnání:"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:416
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
+msgid "Toner Level"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+msgid "Ink Level"
+msgstr ""
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
+msgid "Supply Level"
+msgstr ""
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1002
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Vykreslování"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "NápovÄ?da"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "_ZamÄ?stnání:"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Zrušeno"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1022
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "O mnÄ?"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "DokonÄ?eno"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "Job Title"
+msgstr "_Titul:"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
+msgid "Job State"
+msgstr "Stav úlohy"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "Dlaždice"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1848
+#, fuzzy
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "NezdaÅ?ilo se vytvoÅ?ení doÄ?asného adresáÅ?e"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
+msgid "Test page"
+msgstr "Zkušební stránka"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1956
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "VyÄ?istit tiskové hlavy"
+
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1961
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2090
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít %s: %s\n"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Sada zmÄ?n"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Printers"
+msgstr "Kurzor"
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:552
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "název souboru"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "UmístÄ?ní:"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:584
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Proxy sítÄ?"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Device types"
+msgstr "název souboru"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:778
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "<b>_Automatické nastavení proxy</b>"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktivní tiskové úlohy"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Povolení uživatelé"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Back"
+msgstr "ZpÄ?t"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Jobs"
+msgstr "ZamÄ?stnání"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "UmístÄ?ní:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Modely"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 ../panels/network/network.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "M_ožnosti..."
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Vytisknout zkušební stránku"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Printer"
+msgstr "Kurzor"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Akce záhlaví okna"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Printing..."
+msgstr "Hinting"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Show"
+msgstr "Pomalá"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Supply"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "OddÄ?l_ené rozložení pro každé okno"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Install languages..."
+msgstr "_Instalovat..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Language"
+msgstr "_Jazyk:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "Rozložení"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region a jazyk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Nahradit aktuální nastavení rozložení klávesnice\n"
+"výchozím nastavením"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "O_bnovit výchozí"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "OddÄ?l_ené rozložení pro každé okno"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "OddÄ?l_ené rozložení pro každé okno"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "_Options..."
+msgstr "M_ožnosti..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Vybrat rozložení"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Možnosti rozložení klávesnice"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozložení"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Vypnout touchpa_d pÅ?i psaní"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Interval dvojitého kliknutí"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Táhni a pusť"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Povolit kliknutí myší pomo_cí zaÅ?ízení touchpad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Po_volit vodorovné posunování"
+
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Velký"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Vyhledat ukazatel"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "TlaÄ?ítka upozornÄ?ní"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "TlaÄ?ítka zobrazovaná v dialogu upozornÄ?ní"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Zobrazit více _podrobností"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientace myši"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Zvolit obrázek"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby myÅ¡i"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Žádný obrázek"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Rychlost ukazatele"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Posunování"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "VÅ¡echny soubory"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Z_obrazit polohu ukazatele pÅ?i stisknutí klávesy Ctrl"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Small"
+msgstr "Malý"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Práh:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr ""
+"Chcete-li otestovat nastavení dvojitého kliknutí, zkuste dvakrát kliknout na "
+"žárovku."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Pos_unování se dvÄ?ma prsty"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Z_rychlení:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Vypnuto"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Po_sunování pÅ?i okraji"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Myš pro _leváky"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Myš pro praváky"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Citlivost:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Interval:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Nastaví pÅ?edvolby myÅ¡i"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:750
+msgid "WEP"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:754
+msgid "WPA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:758
+msgid "WPA2"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:763
+msgid "Enterprise"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:769
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
+
+#. TRANSLATORS: this is a wired connection that is disconnected
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:853
+msgid "Unplugged"
 msgstr ""
-"PÅ?i pokusu získat informace o adresáÅ?i doÅ¡lo k chybÄ?\n"
-"Evolution Data Server nemůže zpracovat protokol"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Nelze otevÅ?ít adresáÅ?"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Proxy sítÄ?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr "O_testovat nastavení psaním:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O osobÄ? %s"
+msgid "%s VPN"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1311
+msgid "Virtual private network"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370
+msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1376
+msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Network settings"
+msgstr "Síťové servery"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Režim zkratky"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Výchozí kurzor"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Gateway:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Group Name:"
+msgstr "_GroupWise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Group Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "H_TTPS Proxy:"
+msgstr "Proxy _HTTP:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hardware Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Asistent:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "IMEI:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "O mnÄ?"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "IP Address:"
+msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_MÄ?sto:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "_Adresa:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Provider:"
+msgstr "Náhled:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_SpoleÄ?nost:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Security:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_KalendáÅ?:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Speed:"
+msgstr "_Rychlost:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "ZmÄ?nit _heslo..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "MÄ?s_to:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_ZemÄ?:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "_Configuration URL:"
+msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "_FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "_HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy _HTTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "Síťové servery"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
+msgstr "M_ožnosti..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Socks Host:"
+msgstr "PoÄ?ítaÄ? _SOCKS:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Wired"
+msgstr "Firebird"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Wireless"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Mesh"
+msgstr "Modely"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
+msgid "Infrastructure"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:247
+msgid "Status unknown"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:191
+msgid "Unavailable"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:195 ../panels/network/panel-common.c:275
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Preparing connection"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:203
+msgid "Configuring connection"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:207 ../panels/network/panel-common.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating"
+msgstr "OvÄ?Å?i_t"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:211 ../panels/network/panel-common.c:263
+msgid "Getting network address"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215
+msgid "Checking network address"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Connected"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Z_emÄ?:"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223
+msgid "Disconnecting"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Failed to connect"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:279
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Preparing"
+msgstr "Vykreslování"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Connecting"
+msgstr "Kontakt"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "Akce"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Failed"
+msgstr "Instalace selhala"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Power"
+msgstr "Kurzor"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minut"
+msgstr[2] "minut"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%d %s na %d %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#, fuzzy
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Krátké"
+msgstr[1] "Krátké"
+msgstr[2] "Krátké"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+#, fuzzy
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minut"
+msgstr[2] "minut"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "10 minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "30 minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "5 minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "Zrcadlící obrazovky"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 minute"
+msgstr "minut"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "2 minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "3 minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "Brightness"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Zakázat pÅ?ihlášení _otiskem prstů..."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "P_ovolit pÅ?ihlášení otiskem prstů..."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Locations..."
+msgstr "Nové umístÄ?ní..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Celé jméno"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr ""
 
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Domov:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Screen turns off"
+msgstr ""
 
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Turn off after:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Zapnout ladÄ?ní kódu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Rychlé zasílání zpráv"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Version of this application"
+msgstr "OtevÅ?ít ve výchozí aplikaci"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "ZamÄ?stnání"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "P.O. _Box:"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "P._O. Box:"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Osobní informace"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Vyberte svou fotografii"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#, fuzzy
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Vlevo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "_Stát/provincie:"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#, fuzzy
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#, fuzzy
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Hledat"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#, fuzzy
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Písma"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#, fuzzy
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimalizovat"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "_Blog:"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#, fuzzy
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximalizovat"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "P_ráce:"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Práce"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#, fuzzy
+msgid "_Fade:"
+msgstr "Náz_ev:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Fax v práci:"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "_PSÄ?:"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_OddÄ?lení:"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+#, fuzzy
+msgid "Mute"
+msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise:"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#, fuzzy
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Mobilní:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Domovská stránka:"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Domov:"
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Vedoucí:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+#, fuzzy
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systém"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mobilní:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "_ZemÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_ZamÄ?stnání:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Stát/provincie:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Název:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titul:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Práce:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "P_SÄ?:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Nastavte své osobní informace"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k zaÅ?ízení. Kontaktujte správce systému."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "ZaÅ?ízení se již používá."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "DoÅ¡lo k vnitÅ?ní chybÄ?"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Smazat registrované otisky prstů?"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+#, fuzzy
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Vstupní pole:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Smazat otisky prstů"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+#, fuzzy
+msgid "Input level:"
+msgstr "_Vstupní pole:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr ""
-"PÅ?ejete si smazat registrované otisky prstů, Ä?ímž dojde k vypnutí pÅ?ihlášení "
-"otiskem prstů?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Hotovo!"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr ""
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "NezdaÅ?il se pÅ?ístup k zaÅ?ízení \"%s\""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "Písmo _aplikací:"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "NezdaÅ?ilo se spuÅ¡tÄ?ní záznamu otisku prstů na zaÅ?ízení \"%s\""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Nelze pÅ?istupovat k žádné Ä?teÄ?ce otisku prstů"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Chcete-li pomoci, kontaktujte prosím správce systému."
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Test"
+msgstr "Text"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Povolit pÅ?ihlášení otiskem prstů"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr ""
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr ""
-"Chcete-li zapnout pÅ?ihlášení otiskem prstů, je nutné uložit jeden ze svých "
-"otisků prstů za použití zaÅ?ízení \"%s\"."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "OtisknÄ?te prst na Ä?teÄ?ce"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Položte prst na Ä?teÄ?ku"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "UkazováÄ?ek levé ruky"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+#, fuzzy
+msgid "_Mute"
+msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "MalíÄ?ek levé ruky"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+#, fuzzy
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby myÅ¡i"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "ProstÅ?edníÄ?ek levé ruky"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Muted"
+msgstr "Multimédia"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "PrsteníÄ?ek levé ruky"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Palec levé ruky"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby myÅ¡i"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Jiný prst: "
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+msgid "Testing event sound"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "UkazováÄ?ek pravé ruky"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+msgid "From theme"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "MalíÄ?ek pravé ruky"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+#, fuzzy
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Vybrat rozložení"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "ProstÅ?edníÄ?ek pravé ruky"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "PrsteníÄ?ek pravé ruky"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Palec pravé ruky"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Ovládací prvek UI"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Vyberte prst"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
 msgstr ""
-"Otisk prstů byl úspÄ?Å¡nÄ? uložen. Nyní by mÄ?lo být možné pÅ?ihlásit se za "
-"použití Ä?teÄ?ky otisku prstů."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Potomek neoÄ?ekávanÄ? ukonÄ?en"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Nelze ukonÄ?it V/V kanál backend_stdin: %s"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Nelze ukonÄ?it V/V kanál backend_stdout: %s"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "OvÄ?Å?eno!"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr ""
 
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr "VaÅ¡e heslo se od ovÄ?Å?ení zmÄ?nilo! ProveÄ?te prosím ovÄ?Å?ení znovu."
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Sonar"
+msgstr "Zvuk"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Dané heslo bylo nesprávné."
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#, fuzzy
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Nová zkratka..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "VaÅ¡e heslo bylo zmÄ?nÄ?no."
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní _klávesnice"
 
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systémová chyba: %s."
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby vzhledu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ jednoduché."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Nové heslo je pÅ?íliÅ¡ podobné starému."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Nové heslo musí obsahovat Ä?íslice nebo speciální znak(y)."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Staré a nové heslo je stejné."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Nové heslo již bylo nedávno použito."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Zvukové znam_ení pÅ?i stisknutí klávesy"
 
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Nelze spustit %s: %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Zvukové znam_ení pÅ?i stisknutí klávesy"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Zvukové znamení pÅ?i odmítnutí kláves_y"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "DoÅ¡lo k systémové chybÄ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Zvukové znamení pÅ?i stisknutí _modifikátoru"
 
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Kontroluje se heslo..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Chcete-li zmÄ?nit heslo, kliknÄ?te na <b>ZmÄ?nit heslo</b>."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Sada zmÄ?n"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
 msgstr ""
-"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Hesla nejsou shodná."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "ZmÄ?nit he_slo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontakt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "ZmÄ?nit heslo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Povoli_t ovládání ukazatele pomocí klávesnice"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "ZmÄ?Å?te své heslo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Aktuální _heslo:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Zpož_dÄ?ní:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Chcete-li zmÄ?nit heslo, zadejte do pole níže své aktuální heslo a kliknÄ?te "
-"na <b>OvÄ?Å?it</b>.\n"
-"Po provedeném ovÄ?Å?ení uveÄ?te nové heslo, napiÅ¡te jej znovu kvůli kontrole a "
-"kliknÄ?te na <b>ZmÄ?nit heslo</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "OvÄ?Å?i_t"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nové heslo:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Napište nové heslo znovu:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"_Vypnout kombinace kláves jedním prstem pÅ?i souÄ?asném stisku dvou kláves"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "PÅ?íst_upné pÅ?ihlášení"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Technologie usnadnÄ?ní"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Bliknutí _celé obrazovky"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby technologií usnadnÄ?ní"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Bliknutí zá_hlaví okna"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
 msgstr ""
-"ZmÄ?ny vedoucí k zapnutí technologií usnadnÄ?ní se neprojeví dÅ?íve než pÅ?i "
-"pÅ?íštím pÅ?ihlášení."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "ZavÅ?ít a _odhlásit se"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Hearing"
+msgstr "Vykreslování"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog preferovaných aplikací"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Kliknutí poÄ?káním"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog pÅ?ístupného pÅ?ihlášení"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "I_gnorovat rychlé dvojité stisky kláves"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog zpÅ?ístupnÄ?ní myÅ¡i"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Larger"
+msgstr "Velký"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Po_volit technologie usnadnÄ?ní"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Myš klávesnicí"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní _klávesnice"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Orientace myši"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní _myÅ¡i"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Nomon"
+msgstr "Žádná"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Preferované aplikace"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#, fuzzy
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Klávesnice na obrazovce GNOME"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Vyberte vlastnosti zpÅ?ístupnÄ?ní, které mají být zapnuty po pÅ?ihlášení"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "PÅ?idat tapetu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Options..."
+msgstr "M_ožnosti..."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "VÅ¡echny soubory"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Písmo je možná pÅ?íliÅ¡ velké"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy pÅ?i efektivní práci "
-"s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat velikost menší než %d."
-msgstr[1] ""
-"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
-"práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat velikost menší než %d."
-msgstr[2] ""
-"Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
-"práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat velikost menší než %d."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ä?tení obrazovky systému Linux"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy pÅ?i efektivní práci "
-"s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat písmo menší velikosti."
-msgstr[1] ""
-"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
-"práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat písmo menší velikosti."
-msgstr[2] ""
-"Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
-"práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat písmo menší velikosti."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Klávesnice na obrazovce GNOME"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Použít pÅ?edchozí písmo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Seeing"
+msgstr "Vykreslování"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Použít vybrané písmo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulované podružné kliknutí"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Nelze naÄ?íst soubor uživatelského rozhraní: %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Pomalé klávesy"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "UrÄ?it název souboru motivu, který má být nainstalován"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Orientace myši"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "název souboru"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Kombinace kláves jedním prstem"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
 msgstr ""
-"UrÄ?it název stránky, která má být zobrazena (theme|background|fonts|"
-"interface)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "stránka"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[TAPETA...]"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Výchozí kurzor"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Za_hájit kliknutí pÅ?i zastavení pohybu ukazatele"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Instalovat"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Spustit podružné kliknutí podržením hlavního tlaÄ?ítka"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr ""
-"Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný systém "
-"motivu GTK+ \"%s\" není nainstalován."
+"Zv_ukové znamení pÅ?i zapnutí nebo vypnutí vlastností zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Použít pozadí"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Použít písmo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "O_testovat nastavení psaním:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Vrátit písmo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Typing"
+msgstr "PÅ?estávka ve psaní"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Aktuální motiv navrhuje pozadí a písmo. Také může být vráceno naposledy "
-"použité písmo."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "_Asistent:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr ""
-"Aktuální motiv navrhuje pozadí. Také může být vráceno naposledy použité "
-"písmo."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí a písmo."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"Aktuální motiv navrhuje písmo. Také může být vráceno naposledy použité písmo."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Myš"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vizuální"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Může být vráceno naposledy použité písmo."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Aktuální motiv navrhuje písmo."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Práh poh_ybu:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby vzhledu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "accepted"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadí"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "pressed"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Ne_jlepší tvary"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "rejected"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Nejlepší _kontrast"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_Barvy:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Upravit..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "StÅ?ed"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "ZmÄ?na motivu kurzorů se projeví až pÅ?i pÅ?íštím pÅ?ihlášení."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Barvy"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Ovládací prvky"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Upravit motiv"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "BÄ?žné"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "Podrobno_sti..."
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Displeje"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Písmo _plochy:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "OvÄ?Å?eno!"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Podrobnosti vykreslování písma"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ jednoduché."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Získat další pozadí online"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Nové heslo je pÅ?íliÅ¡ podobné starému."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Získat další motivy online"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Nové heslo již bylo nedávno použito."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "StupnÄ? Å¡ed_i"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Nové heslo musí obsahovat Ä?íslice nebo speciální znak(y)."
 
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Staré a nové heslo je stejné."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vodorovný pÅ?echod"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "VaÅ¡e heslo se od ovÄ?Å?ení zmÄ?nilo! ProveÄ?te prosím ovÄ?Å?ení znovu."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Nové heslo musí obsahovat Ä?íslice nebo speciální znak(y)."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Pouze ikony"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámé"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Velký"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "NezdaÅ?ilo se vytvoÅ?ení doÄ?asného adresáÅ?e"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "Žá_dný"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "OtevÅ?ít dialog k urÄ?ení barvy"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Kurzor"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_ozlišení:"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Vykreslování"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardní terminál X"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Uložit motiv jako..."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Terminátor"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Uloži_t jako..."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Uložit o_brázek na pozadí"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k zaÅ?ízení. Kontaktujte správce systému."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "PÅ?izpůsobený"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "ZaÅ?ízení se již používá."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Malý"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#, fuzzy
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "DoÅ¡lo k vnitÅ?ní chybÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Vyhlazování"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Vypnuto"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Jednolitá barva"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Smazat registrované otisky prstů?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "RozšíÅ?ený"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Smazat otisky prstů"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Roztažený"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"PÅ?ejete si smazat registrované otisky prstů, Ä?ímž dojde k vypnutí pÅ?ihlášení "
+"otiskem prstů?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixelové (LCD)"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Hotovo!"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Subpixelové _vyhlazování (LCD)"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "NezdaÅ?il se pÅ?ístup k zaÅ?ízení \"%s\""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "PoÅ?adí subpixelů"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "NezdaÅ?ilo se spuÅ¡tÄ?ní záznamu otisku prstů na zaÅ?ízení \"%s\""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Nelze pÅ?istupovat k žádné Ä?teÄ?ce otisku prstů"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Text pod položkami"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Chcete-li pomoci, kontaktujte prosím správce systému."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Text vedle položek"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Povolit pÅ?ihlášení otiskem prstů"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Pouze text"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Chcete-li zapnout pÅ?ihlášení otiskem prstů, je nutné uložit jeden ze svých "
+"otisků prstů za použití zaÅ?ízení \"%s\"."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Aktuální motiv ovládacích prvků nepodporuje barevná schémata."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Motiv"
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Other..."
+msgstr "Ostatní"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Dlaždice"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr ""
 
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Svislý pÅ?echod"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Okraj okna"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "VaÅ¡e heslo bylo zmÄ?nÄ?no."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+#, fuzzy
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "_Napište nové heslo znovu:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "PÅ?id_at..."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Písmo _aplikací:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+#, fuzzy
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké."
 
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+#, fuzzy
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Dané heslo bylo nesprávné."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Písmo _dokumentů:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Písmo s p_evnou šíÅ?kou:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Plný"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+#, fuzzy
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Filtr"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Vstupní pole:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instalovat..."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#, fuzzy
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Posunování"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "S_tÅ?ední"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monochromatické"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Wrong password"
+msgstr "ZmÄ?nit heslo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "Náz_ev:"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "_Vybrat"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "Žá_dné"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Disable image"
+msgstr "Vypnuto"
 
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "O_bnovit výchozí"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "V_ybrané položky:"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "Vel_ikost:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "UmístÄ?ní již existuje."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Malý"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Styl:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "Místní nápovÄ?_da:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr ""
 
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Písmo nadpisů _oken:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Okna:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "bodů na palec"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhled"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Smazat otisky prstů"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Upravit vzhled pracovního prostÅ?edí"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#, fuzzy
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instaluje balíÄ?ky motivů k různým Ä?ástem pracovního prostÅ?edí"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "InstalaÄ?ní program motivů"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "BalíÄ?ek motivu GNOME"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Bez pozadí pracovní plochy"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+#, fuzzy
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Prezentace"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázek"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Zkontrolujte prosím, že je applet správnÄ? nainstalován"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "více velikostí"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s na %d %s"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+#, fuzzy
+msgid "Create a user"
+msgstr "V_ytvoÅ?it"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixely"
-msgstr[2] "pixelů"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Složka: %s"
 
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Složka: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Chybí obrázek"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "My Account"
+msgstr "D_le zemÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Nelze nainstalovat motiv"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Nástroj %s není nainstalován."
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "PÅ?i rozbalování motivu se vyskytla chyba."
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "PÅ?i instalování vybraného souboru doÅ¡lo k chybÄ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "User Accounts"
+msgstr "sekund"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" se nezdá být platným motivem."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "V_ytvoÅ?it"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"Zdá se, že \"%s\" není platným motivem. Může se jednat o systém motivů, "
-"který je nutný pÅ?eložit."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Create new account"
+msgstr "VytvoÅ?it nové umístÄ?ní"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Instalace motivu \"%s\" selhala."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Z_emÄ?:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Motiv \"%s\" byl nainstalován."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Full name"
+msgstr "Celé jméno"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Username"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "PÅ?ejete si jej nyní použít, nebo ponechat stávající motiv?"
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Ponechat stávající motiv"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Použít nový motiv"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Motiv GNOME %s korektnÄ? nainstalován"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "_Nové heslo:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "NezdaÅ?ilo se vytvoÅ?ení doÄ?asného adresáÅ?e"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Sada zmÄ?n"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Nové motivy byly úspÄ?Å¡nÄ? nainstalovány."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Changing password for"
+msgstr "ZmÄ?nit heslo"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "K instalaci neurÄ?eno žádné umístÄ?ní souboru motivu"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "ZmÄ?nit heslo"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
 msgstr ""
-"NedostateÄ?ná oprávnÄ?ní k instalaci motivu do:\n"
-"%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Vybrat motiv"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Current _password"
+msgstr "Aktuální _heslo:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "BalíÄ?ky motivů"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Musí být pÅ?ítomen název motivu"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Motiv již existuje. PÅ?ejete si jej nahradit?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Fair"
+msgstr "Filtr"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "PÅ?eps_at"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "PÅ?ejete si smazat tento motiv?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Set a password now"
+msgstr "_Nové heslo:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Motiv nelze smazat"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Action"
+msgstr "Akce"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Nelze nainstalovat systém motivu"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Hint"
+msgstr "_MÄ?sto:"
 
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nelze spustit správce nastavení \"gnome-settings-daemon\".\n"
-"Bez spuÅ¡tÄ?ného správce nastavení prostÅ?edí GNOME se nemusí nÄ?které zmÄ?ny "
-"nastavení projevit. Tato chyba by mohla naznaÄ?ovat problém se systémem D-"
-"Bus, nebo je možná aktivní správce nastavení jiného prostÅ?edí (napÅ?. KDE), a "
-"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostÅ?edí GNOME."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nelze naÄ?íst standardní ikonu \"%s\"\n"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nové heslo:"
 
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?: %s"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Nové heslo:"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Kopíruje se soubor: %u z %u"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "ProhlížeÄ? WWW"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopíruje se \"%s\""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopírují se soubory"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "RodiÄ?ovské okno"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeon"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "RodiÄ?ovské okno dialogu"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Z URI"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "UdÄ?lejte si pÅ?estávku!"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, ze kterého se pÅ?enáší"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Do URI"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Account type"
+msgstr "Z_emÄ?:"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, na které se pÅ?enáší"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Automatic Login"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Hotová Ä?ást"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Povolit pÅ?ihlášení otiskem prstů"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Z jak velké Ä?ásti je již pÅ?enos proveden"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Login Options"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktuální index URI"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "_Heslo:"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktuální index URI - zaÄ?íná od 1"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "UkazováÄ?ek levé ruky"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Celkem URI"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "MalíÄ?ek levé ruky"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Celkový poÄ?et URI"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "ProstÅ?edníÄ?ek levé ruky"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. PÅ?ejete si jej nahradit?"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "PrsteníÄ?ek levé ruky"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "PÅ?e_skoÄ?it"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Palec levé ruky"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "PÅ?eps_at vÅ¡e"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Jiný prst: "
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "KlíÄ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "UkazováÄ?ek pravé ruky"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "KlíÄ? systému GConf, ke kterému je pÅ?ipojen tento editor vlastnosti"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "MalíÄ?ek pravé ruky"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "ZpÄ?tné volání"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "ProstÅ?edníÄ?ek pravé ruky"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Provést toto zpÄ?tné volání, pokud se zmÄ?ní hodnota pÅ?iÅ?azená klíÄ?i"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "PrsteníÄ?ek pravé ruky"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Sada zmÄ?n"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Palec pravé ruky"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Sada zmÄ?n GConf obsahující data, která budou pÅ?edána klientu GConf pÅ?i "
-"použití"
+"Otisk prstů byl úspÄ?Å¡nÄ? uložen. Nyní by mÄ?lo být možné pÅ?ihlásit se za "
+"použití Ä?teÄ?ky otisku prstů."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "ZpÄ?tné volání konverze na prvek"
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
 msgstr ""
-"ZpÄ?tné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
-"na prvek"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "ZpÄ?tné volání konverze z prvku"
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
 msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"ZpÄ?tné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
-"systému GConf"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Ovládací prvek UI"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt, který ovládá tuto vlastnost (obvykle prvek)"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Ovládací centrum"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Data objektu editoru vlastnosti"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Uživatelská data vyžadovaná urÄ?itým editorem vlastnosti"
+#~ msgid "Chipset"
+#~ msgstr "Ä?ipová sada"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "ZpÄ?tné volání uvolnÄ?ní dat editoru vlastnosti"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
+#~ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat %s na %s: %s\n"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"ZpÄ?tné volání, které se provede, když mají být uvolnÄ?na data objektu editoru "
-"vlastnosti"
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy za_bezpeÄ?eného HTTP:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nelze najít soubor \"%s\".\n"
-"\n"
-"UjistÄ?te se prosím, že soubor existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný "
-"obrázek pozadí."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact"
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "Kontakt"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Není známo, jak otevÅ?ít soubor \"%s\".\n"
-"Možná se jedná o typ obrázku, který zatím není podporovaný.\n"
-"\n"
-"Vyberte prosím místo nÄ?j jiný obrázek."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact"
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "Kontakt"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Vyberte prosím obrázek."
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Language:"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "_Jazyk:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vybrat"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Okraj obrázku/popisku"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Výchozí kurzor - Aktuální"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ŠíÅ?ka okraje kolem popisku a obrázku v dialogu upozornÄ?ní"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Bílý kurzor"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Typ upozornÄ?ní"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Typ upozornÄ?ní"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Velký kurzor"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "TlaÄ?ítka upozornÄ?ní"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "TlaÄ?ítka zobrazovaná v dialogu upozornÄ?ní"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Zobrazit více _podrobností"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Velký bílý kurzor"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Zvolit obrázek"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv GTK"
-"+ \"%s\" není nainstalován."
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Žádný obrázek"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv "
-"správce oken \"%s\" není nainstalován."
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Obrázky"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv "
-"ikon \"%s\" není nainstalován."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?i pokusu získat informace o adresáÅ?i doÅ¡lo k chybÄ?\n"
+#~ "Evolution Data Server nemůže zpracovat protokol"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Preferované aplikace"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nelze otevÅ?ít adresáÅ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Umožní si vybrat výchozí aplikace"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O osobÄ? %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Spustit preferovanou technologii usnadnÄ?ní"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Vizuální podpora"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_SpoleÄ?nost:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i ukládání nastavení: %s"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "ZmÄ?nit _heslo..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Nelze naÄ?íst hlavní rozhraní"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "MÄ?s_to:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Zkontrolujte prosím, že je applet správnÄ? nainstalován"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Z_emÄ?:"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"UrÄ?ete název stránky, která má být zobrazena (internet|multimedia|system|"
-"a11y)"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Zakázat pÅ?ihlášení _otiskem prstů..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- výchozí aplikace GNOME"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "P_ovolit pÅ?ihlášení otiskem prstů..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Všechny výskyty %s budou nahrazeny aktuálním odkazem"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Domov:"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_PÅ?íkaz:"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domov"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "PÅ?í_kaz:"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "PÅ?íznak _spouÅ¡tÄ?ní:"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Rychlé zasílání zpráv"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "ProhlížeÄ? obrázků"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Program pro rychlé zasílání zpráv"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _Box:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. Box:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Poštovní program"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Osobní informace"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Pohyblivost"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Vyberte svou fotografii"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimédia"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Stát/provincie:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Multimediální pÅ?ehrávaÄ?"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Ote_vírat odkaz na nové kartÄ?"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Blog:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Otevírat odkaz v novém _oknÄ?"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "P_ráce:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Otevírat odkaz _podle prohlížeÄ?e WWW"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Práce"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "SpouÅ¡tÄ?t pÅ?i st_artu"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax v práci:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "SpouÅ¡tÄ?t v _terminálu"
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_PSÄ?:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulátor terminálu"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_OddÄ?lení:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Domovská stránka:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "PÅ?ehrávaÄ? videa"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Domov:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Vizuální"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Vedoucí:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "ProhlížeÄ? WWW"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Stát/provincie:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Spust_it pÅ?i startu"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Práce:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Hudební pÅ?ehrávaÄ? Banshee"
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "P_SÄ?:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Nastavte své osobní informace"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "OtisknÄ?te prst na Ä?teÄ?ce"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Rozumný prohlížeÄ? Debianu"
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Položte prst na Ä?teÄ?ku"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulátor terminálu Debianu"
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Vyberte prst"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Potomek neoÄ?ekávanÄ? ukonÄ?en"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nelze ukonÄ?it V/V kanál backend_stdin: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "ProhlížeÄ? WWW Epiphany"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nelze ukonÄ?it V/V kanál backend_stdout: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Poštovní klient Evolution"
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systémová chyba: %s."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nelze spustit %s: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lupa obrazovky GNOME bez Ä?tení obrazovky"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "DoÅ¡lo k systémové chybÄ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Klávesnice na obrazovce GNOME"
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Kontroluje se heslo..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminál GNOME"
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Chcete-li zmÄ?nit heslo, kliknÄ?te na <b>ZmÄ?nit heslo</b>."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Hesla nejsou shodná."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus s Lupou obrazovky"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "ZmÄ?nit he_slo"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "ZmÄ?Å?te své heslo"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape Mail"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li zmÄ?nit heslo, zadejte do pole níže své aktuální heslo a "
+#~ "kliknÄ?te na <b>OvÄ?Å?it</b>.\n"
+#~ "Po provedeném ovÄ?Å?ení uveÄ?te nové heslo, napiÅ¡te jej znovu kvůli kontrole "
+#~ "a kliknÄ?te na <b>ZmÄ?nit heslo</b>."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "PÅ?íst_upné pÅ?ihlášení"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Technologie usnadnÄ?ní"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lupa obrazovky KDE bez Ä?tení obrazovky"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby technologií usnadnÄ?ní"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZmÄ?ny vedoucí k zapnutí technologií usnadnÄ?ní se neprojeví dÅ?íve než pÅ?i "
+#~ "pÅ?íštím pÅ?ihlášení."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ZavÅ?ít a _odhlásit se"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog preferovaných aplikací"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog pÅ?ístupného pÅ?ihlášení"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "PÅ?eskoÄ?it na dialog zpÅ?ístupnÄ?ní myÅ¡i"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Po_volit technologie usnadnÄ?ní"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní _myÅ¡i"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Preferované aplikace"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte vlastnosti zpÅ?ístupnÄ?ní, které mají být zapnuty po pÅ?ihlášení"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "VÅ¡echny soubory"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Písmo je možná pÅ?íliÅ¡ velké"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat velikost menší než %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat velikost menší než %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat velikost menší než %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat písmo menší velikosti."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat písmo menší velikosti."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy pÅ?i efektivní "
+#~ "práci s poÄ?ítaÄ?em. DoporuÄ?uje se vybrat písmo menší velikosti."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Použít pÅ?edchozí písmo"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Použít vybrané písmo"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Nelze naÄ?íst soubor uživatelského rozhraní: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "UrÄ?it název souboru motivu, který má být nainstalován"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄ?it název stránky, která má být zobrazena (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAPETA...]"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalovat"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konzola"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný systém "
+#~ "motivu GTK+ \"%s\" není nainstalován."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Ä?tení obrazovky systému Linux"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Použít pozadí"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Ä?tení obrazovky systému Linux s Lupou obrazovky"
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Použít písmo"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Vrátit písmo"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuální motiv navrhuje pozadí a písmo. Také může být vráceno naposledy "
+#~ "použité písmo."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuální motiv navrhuje pozadí. Také může být vráceno naposledy použité "
+#~ "písmo."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí a písmo."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuální motiv navrhuje písmo. Také může být vráceno naposledy použité "
+#~ "písmo."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Hudební pÅ?ehrávaÄ? Muine"
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Může být vráceno naposledy použité písmo."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Aktuální motiv navrhuje písmo."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ne_jlepší tvary"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Barvy:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Upravit..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "ZmÄ?na motivu kurzorů se projeví až pÅ?i pÅ?íštím pÅ?ihlášení."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca s Lupou obrazovky"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Barvy"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ovládací prvky"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Hudební pÅ?ehrávaÄ? Rhythmbox"
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Upravit motiv"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Podrobno_sti..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Pošta SeaMonkey"
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Písmo _plochy:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standardní terminál X"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti vykreslování písma"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Získat další pozadí online"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Získat další motivy online"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminátor"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "StupnÄ? Å¡ed_i"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikony"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Pouze ikony"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Žá_dný"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Zahrnout _panel"
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "OtevÅ?ít dialog k urÄ?ení barvy"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-msgid "Left"
-msgstr "Vlevo"
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_ozlišení:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "Nastavit jako výchozí"
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Uložit motiv jako..."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Uloži_t jako..."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby monitoru"
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Roztažený"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
-msgid "Normal"
-msgstr "BÄ?žné"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixelové (LCD)"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Vypnuto"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Subpixelové _vyhlazování (LCD)"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "Zapnuto"
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "PoÅ?adí subpixelů"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Ikona na panelu"
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Text pod položkami"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_OtoÄ?ení:"
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Text vedle položek"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Obnovovací _frekvence:"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Pouze text"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
-msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Aktuální motiv ovládacích prvků nepodporuje barevná schémata."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "Stejný obrázek na všech _monitorech"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Motiv"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "PÅ?evrátit"
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "Rozpozn_at monitory"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Okraj okna"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Rozlišení:"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "PÅ?id_at..."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "Zobrazi_t monitory na panelu"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "ZmÄ?nit rozliÅ¡ení a polohu monitorů"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Popis:"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Monitory"
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Písmo _dokumentů:"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s ZDROJOV�_SOUBOR C�LOV�_N�ZEV\n"
-"\n"
-"Tento program nainstaluje profil RANDR urÄ?ený na systémy s více monitory,\n"
-"a to do umístÄ?ní pro celý systém. Výsledný profil bude používán v "
-"pÅ?ípadech,\n"
-"kdy se zásuvný modul RANDR spustí v rámci gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"ZDROJOV�_SOUBOR - úplná cesta k souboru, typicky /home/uživatelskéjméno/."
-"config/monitors.xml\n"
-"\n"
-"CÃ?LOVÃ?_NÃ?ZEV - relativní název instalovaného souboru. Tento bude umístÄ?n\n"
-"            do adresáÅ?e urÄ?eného pro celý systém na konfigurace RANDR,\n"
-"            takže výsledkem typicky bude %s/C�LOV�_N�ZEV\n"
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Písmo s p_evnou šíÅ?kou:"
 
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Tento program může být použit pouze uživatelem root"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "S_tÅ?ední"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Název zdrojového souboru musí být absolutní"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochromatické"
 
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Nelze otevÅ?ít %s: %s\n"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "Žá_dné"
 
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Nelze získat informace o %s: %s\n"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s musí být bÄ?žným souborem\n"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "O_bnovit výchozí"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Tento program musí bÄ?žet pouze pÅ?es pkexec(1)"
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "V_ybrané položky:"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID musí být nastaveno na celoÄ?íselnou hodnotu"
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "Vel_ikost:"
 
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "%s musíte vlastnit vy\n"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Malý"
 
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s nesmí mít žádné adresáÅ?ové komponenty\n"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Styl:"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s musí být adresáÅ?em\n"
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "Místní nápovÄ?_da:"
 
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Nelze otevÅ?ít %s/%s: %s\n"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat %s na %s: %s\n"
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Písmo nadpisů _oken:"
 
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "K instalaci nastavení s více monitory je vyžadováno oprávnÄ?ní"
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Okna:"
 
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Instalovat nastavení s více monitory pro celý systém"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "bodů na palec"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
-msgid "Upside Down"
-msgstr "PÅ?evrátit"
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Upravit vzhled pracovního prostÅ?edí"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instaluje balíÄ?ky motivů k různým Ä?ástem pracovního prostÅ?edí"
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Zrcadlící obrazovky"
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "InstalaÄ?ní program motivů"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Monitor: %s"
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "BalíÄ?ek motivu GNOME"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Prezentace"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"VýbÄ?rem monitoru zmÄ?níte jeho vlastnosti; umístÄ?ní upravíte jeho pÅ?etažením."
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Obrázek"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Složka: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "PÅ?i aplikování nastavení displeje se nezdaÅ?ilo získání sbÄ?rnice sezení"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Složka: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Chybí obrázek"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Nastavení monitoru bylo uloženo"
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Nelze nainstalovat motiv"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
-"Toto nastavení bude použito pÅ?i dalším pÅ?ihlášení nÄ?kterého z uživatelů."
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Nástroj %s není nainstalován."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Nelze nastavit výchozí nastavení monitorů"
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "PÅ?i rozbalování motivu se vyskytla chyba."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Nelze získat informace o obrazovce"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "PÅ?i instalování vybraného souboru doÅ¡lo k chybÄ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" se nezdá být platným motivem."
 
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
-msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá se, že \"%s\" není platným motivem. Může se jednat o systém motivů, "
+#~ "který je nutný pÅ?eložit."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Nová zkratka..."
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Instalace motivu \"%s\" selhala."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Klávesová zkratka"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Motiv \"%s\" byl nainstalován."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikátory zkratky"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "PÅ?ejete si jej nyní použít, nebo ponechat stávající motiv?"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kód klávesové zkratky"
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ponechat stávající motiv"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Režim zkratky"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Použít nový motiv"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ klávesové zkratky."
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Motiv GNOME %s korektnÄ? nainstalován"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:498
-msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nové motivy byly úspÄ?Å¡nÄ? nainstalovány."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Neznámá akce>"
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "K instalaci neurÄ?eno žádné umístÄ?ní souboru motivu"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Vlastní zkratky"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "NedostateÄ?ná oprávnÄ?ní k instalaci motivu do:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Chyba pÅ?i ukládání nové zkratky"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Vybrat motiv"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Klávesovou zkratku \"%s\" nelze použít, protože nebude možné tuto klávesu "
-"používat k psaní.\n"
-"Zkuste to prosím v kombinaci s klávesou jako Control, Alt nebo Shift."
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "BalíÄ?ky motivů"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
-" \"%s\""
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Musí být pÅ?ítomen název motivu"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "ZmÄ?níte-li pÅ?iÅ?azení zkratky k \"%s\", zkratka \"%s\" bude vypnuta."
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Motiv již existuje. PÅ?ejete si jej nahradit?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
-msgid "_Reassign"
-msgstr "Z_mÄ?nit pÅ?iÅ?azení"
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "PÅ?ejete si smazat tento motiv?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i ruÅ¡ení zkratky v databázi s nastavením: %s"
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Motiv nelze smazat"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "PÅ?íliÅ¡ mnoho vlastních zkratek"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Nelze nainstalovat systém motivu"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
-msgid "Action"
-msgstr "Akce"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze spustit správce nastavení \"gnome-settings-daemon\".\n"
+#~ "Bez spuÅ¡tÄ?ného správce nastavení prostÅ?edí GNOME se nemusí nÄ?které zmÄ?ny "
+#~ "nastavení projevit. Tato chyba by mohla naznaÄ?ovat problém se systémem D-"
+#~ "Bus, nebo je možná aktivní správce nastavení jiného prostÅ?edí (napÅ?. "
+#~ "KDE), a ten je v konfliktu se správcem nastavení prostÅ?edí GNOME."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Zkratka"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nelze naÄ?íst standardní ikonu \"%s\"\n"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Vlastní zkratka"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopíruje se soubor: %u z %u"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající Å?ádek a zadáním nové zkratky, "
-"vymazání provedete klávesou Backspace."
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopíruje se \"%s\""
 
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "PÅ?iÅ?adí klávesové zkratky k pÅ?íkazům"
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopírují se soubory"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Pouze použít nastavení a skonÄ?it (jen kvůli kompatibilitÄ?; nyní zpracováváno "
-"démonem)"
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "RodiÄ?ovské okno"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení pÅ?estávky ve psaní"
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "RodiÄ?ovské okno dialogu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Spustit stránku se zobrazeným nastavením zpÅ?ístupnÄ?ní"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Z URI"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- pÅ?edvolby klávesnice GNOME"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, ze kterého se pÅ?enáší"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Zv_ukové znamení pÅ?i zapnutí nebo vypnutí vlastností zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Do URI"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Zvukové znamení pÅ?i stisknutí _modifikátoru"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, na které se pÅ?enáší"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Zvuk_ové znamení pÅ?i stisknutí pÅ?epínací klávesy"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Hotová Ä?ást"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Zvukové znam_ení pÅ?i stisknutí klávesy"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Z jak velké Ä?ásti je již pÅ?enos proveden"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Zvukové znamení pÅ?i odmítnutí kláves_y"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Aktuální index URI"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Zvukové znamení pÅ?_i pÅ?ijetí klávesy"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Aktuální index URI - zaÄ?íná od 1"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Zvukové znamení pÅ?i odmítnutí kláve_sy"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Celkem URI"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Celkový poÄ?et URI"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Bliknutí zá_hlaví okna"
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. PÅ?ejete si jej nahradit?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Bliknutí _celé obrazovky"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "PÅ?e_skoÄ?it"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "PÅ?eps_at vÅ¡e"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Zvuková zpÄ?tná vazba zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Výchozí kurzor - Aktuální"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Zobrazit _vizuální zpÄ?tnou vazbu u zvuku upozornÄ?ní"
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Bílý kurzor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Pomalé klávesy"
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Kombinace kláves jedním prstem"
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Velký kurzor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Vizuální upozornÄ?ní na zvuky"
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Povolit od_kládání pÅ?estávek"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Z_vuková zpÄ?tná vazba..."
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Velký bílý kurzor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "ZaÅ¡krtnÄ?te, pokud je povoleno odkládat pÅ?estávky"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv "
+#~ "GTK+ \"%s\" není nainstalován."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Blikání kurzoru"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv "
+#~ "správce oken \"%s\" není nainstalován."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "_Kurzor bliká v textových polích"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv "
+#~ "ikon \"%s\" není nainstalován."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Rychlost blikání kurzoru"
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Preferované aplikace"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Zpož_dÄ?ní:"
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Spustit preferovanou technologii usnadnÄ?ní"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
-"_Vypnout kombinace kláves jedním prstem pÅ?i souÄ?asném stisku dvou kláves"
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Vizuální podpora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Doba trvání pÅ?estávky, kdy je psaní zakázáno"
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i ukládání nastavení: %s"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Doba trvání práce pÅ?ed vynucením pÅ?estávky"
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nelze naÄ?íst hlavní rozhraní"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Rychlá"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄ?ete název stránky, která má být zobrazena (internet|multimedia|system|"
+#~ "a11y)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, pokud klávesa zůstává stisknuta"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby klávesnice"
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Všechny výskyty %s budou nahrazeny aktuálním odkazem"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model klávesnice:"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "PÅ?í_kaz:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "Rozložení"
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "PÅ?íznak _spouÅ¡tÄ?ní:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Seznam rozložení klávesnic, která byla zvolena k použití"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "ProhlížeÄ? obrázků"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Zamkne po urÄ?ité dobÄ? obrazovku, Ä?ímž pomůže zabránit následkům z "
-"dlouhotrvajícího používání klávesnice"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Program pro rychlé zasílání zpráv"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Dlouhé"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Myš klávesnicí"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Poštovní program"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "PÅ?esunout _níže"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Pohyblivost"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "PÅ?esunout _výše"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ote_vírat odkaz na nové kartÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Posunout zvolené rozložení klávesnice v seznamu níže"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Otevírat odkaz v novém _oknÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Posunout zvolené rozložení klávesnice v seznamu výše"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Otevírat odkaz _podle prohlížeÄ?e WWW"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "N_ovÄ? utvoÅ?ená okna používají rozložení aktivního okna"
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "SpouÅ¡tÄ?t pÅ?i st_artu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Vytisknout diagram zvoleného rozložení klávesnice"
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "SpouÅ¡tÄ?t v _terminálu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Odstranit ze seznamu zvolené rozložení klávesnice"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulátor terminálu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Opakování kláves"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textový editor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Rychlost opakování kláves"
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Spust_it pÅ?i startu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Nahradit aktuální nastavení rozložení klávesnice\n"
-"výchozím nastavením"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "O_bnovit výchozí"
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Hudební pÅ?ehrávaÄ? Banshee"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Rychlost:"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Zvolte rozložení klávesnice, které má být pÅ?idáno do seznamu"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Rozumný prohlížeÄ? Debianu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Krátké"
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulátor terminálu Debianu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Pomalá"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "PÅ?estávka ve psaní"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Poštovní klient Evolution"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Z_rychlení:"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"Povoli_t zapnutí nebo vypnutí vlastností zpÅ?ístupnÄ?ní klávesovými zkratkami"
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa obrazovky GNOME bez Ä?tení obrazovky"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Interval pÅ?estávky trvá:"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminál GNOME"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Zpož_dÄ?ní:"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "I_gnorovat rychlé dvojité stisky kláves"
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus s Lupou obrazovky"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Zamykat _obrazovku kvůli vynucení pÅ?estávky ve psaní"
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "PÅ?ijímat p_ouze pomalé stisky kláves"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "M_ožnosti..."
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Povoli_t ovládání ukazatele pomocí klávesnice"
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "OddÄ?l_ené rozložení pro každé okno"
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa obrazovky KDE bez Ä?tení obrazovky"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Ukázat..."
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "Sim_ulovat soubÄ?žné stisky kláves"
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konzola"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Rychlo_st:"
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Ä?tení obrazovky systému Linux s Lupou obrazovky"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "O_testovat nastavení psaním:"
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Inte_rval práce trvá:"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "D_le zemÄ?"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Dle _jazyka"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Vybrat rozložení"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "Z_emÄ?:"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Jazyk:"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Varianty:"
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Vybrat model klávesnice"
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca s Lupou obrazovky"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modely:"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Dodavatelé:"
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Hudební pÅ?ehrávaÄ? Rhythmbox"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Možnosti rozložení klávesnice"
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámé"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Pošta SeaMonkey"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozložení"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
-msgstr "Dodavatelé"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "Modely"
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnice"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Nastaví pÅ?edvolby klávesnice"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Pohyb doleva"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Pohyb doprava"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Pohyb nahoru"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Pohyb dolů"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Zahrnout _panel"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "UrÄ?it název stránky, která má být zobrazena (general|accessibility)"
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- pÅ?edvolby myÅ¡i GNOME"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby monitoru"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Vybrat typ kliknutí pÅ?_edem"
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Zapnuto"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "_Vybrat typ kliknutí pohyby myší"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ikona na panelu"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "_Dvojité kliknutí:"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Obnovovací _frekvence:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Táhnutí kliknutím:"
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Stejný obrázek na všech _monitorech"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Vypnout touchpa_d pÅ?i psaní"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "Rozpozn_at monitory"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Interval dvojitého kliknutí"
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "Zobrazi_t monitory na panelu"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Táhni a pusť"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitory"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Kliknutí poÄ?káním"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s ZDROJOV�_SOUBOR C�LOV�_N�ZEV\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tento program nainstaluje profil RANDR urÄ?ený na systémy s více "
+#~ "monitory,\n"
+#~ "a to do umístÄ?ní pro celý systém. Výsledný profil bude používán v "
+#~ "pÅ?ípadech,\n"
+#~ "kdy se zásuvný modul RANDR spustí v rámci gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZDROJOV�_SOUBOR - úplná cesta k souboru, typicky /home/uživatelskéjméno/."
+#~ "config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "CÃ?LOVÃ?_NÃ?ZEV - relativní název instalovaného souboru. Tento bude umístÄ?n\n"
+#~ "            do adresáÅ?e urÄ?eného pro celý systém na konfigurace RANDR,\n"
+#~ "            takže výsledkem typicky bude %s/C�LOV�_N�ZEV\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Povolit kliknutí myší pomo_cí zaÅ?ízení touchpad"
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Tento program může být použit pouze uživatelem root"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Po_volit vodorovné posunování"
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Název zdrojového souboru musí být absolutní"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "High"
-msgstr "Vysoká"
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nelze získat informace o %s: %s\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Vyhledat ukazatel"
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s musí být bÄ?žným souborem\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Nízká"
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Tento program musí bÄ?žet pouze pÅ?es pkexec(1)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientace myši"
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID musí být nastaveno na celoÄ?íselnou hodnotu"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby myÅ¡i"
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s musíte vlastnit vy\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Rychlost ukazatele"
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s nesmí mít žádné adresáÅ?ové komponenty\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Posunování"
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s musí být adresáÅ?em\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Podr_užné kliknutí:"
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Nelze otevÅ?ít %s/%s: %s\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Z_obrazit polohu ukazatele pÅ?i stisknutí klávesy Ctrl"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr "K instalaci nastavení s více monitory je vyžadováno oprávnÄ?ní"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Zo_brazit okno typu kliknutí"
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalovat nastavení s více monitory pro celý systém"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulované podružné kliknutí"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "PÅ?evrátit"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Práh:"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Chcete-li otestovat nastavení dvojitého kliknutí, zkuste dvakrát kliknout na "
-"žárovku."
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Nastavení monitoru bylo uloženo"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Pos_unování se dvÄ?ma prsty"
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto nastavení bude použito pÅ?i dalším pÅ?ihlášení nÄ?kterého z uživatelů."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"Typ kliknutí lze také vybrat použitím appletu panelu umožÅ?ujícího kliknutí "
-"poÄ?káním."
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nelze nastavit výchozí nastavení monitorů"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Vypnuto"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Plocha"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Po_sunování pÅ?i okraji"
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i ruÅ¡ení zkratky v databázi s nastavením: %s"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Za_hájit kliknutí pÅ?i zastavení pohybu ukazatele"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "PÅ?iÅ?adí klávesové zkratky k pÅ?íkazům"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Myš pro _leváky"
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pouze použít nastavení a skonÄ?it (jen kvůli kompatibilitÄ?; nyní "
+#~ "zpracováváno démonem)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Práh poh_ybu:"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení pÅ?estávky ve psaní"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Myš pro praváky"
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Spustit stránku se zobrazeným nastavením zpÅ?ístupnÄ?ní"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Citlivost:"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- pÅ?edvolby klávesnice GNOME"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Jednoduché kliknutí:"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Zvuk_ové znamení pÅ?i stisknutí pÅ?epínací klávesy"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Interval:"
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Zvukové znamení pÅ?_i pÅ?ijetí klávesy"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Spustit podružné kliknutí podržením hlavního tlaÄ?ítka"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Zvukové znamení pÅ?i odmítnutí kláve_sy"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Zvuková zpÄ?tná vazba zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Nastaví pÅ?edvolby myÅ¡i"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Zobrazit _vizuální zpÄ?tnou vazbu u zvuku upozornÄ?ní"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Nové umístÄ?ní..."
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Vizuální upozornÄ?ní na zvuky"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "UmístÄ?ní již existuje"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Povolit od_kládání pÅ?estávek"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy sítÄ?"
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Z_vuková zpÄ?tná vazba..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Nastaví proxy sítÄ?"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "ZaÅ¡krtnÄ?te, pokud je povoleno odkládat pÅ?estávky"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_PÅ?ímé pÅ?ipojení k internetu</b>"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Doba trvání pÅ?estávky, kdy je psaní zakázáno"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatické nastavení proxy</b>"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Doba trvání práce pÅ?ed vynucením pÅ?estávky"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_RuÄ?ní nastavení proxy</b>"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby klávesnice"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Po_užívá se ovÄ?Å?ení</b>"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model klávesnice:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Seznam rozložení klávesnic, která byla zvolena k použití"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "V_ytvoÅ?it"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamkne po urÄ?ité dobÄ? obrazovku, Ä?ímž pomůže zabránit následkům z "
+#~ "dlouhotrvajícího používání klávesnice"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "VytvoÅ?it nové umístÄ?ní"
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "PÅ?esunout _níže"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Podrobnosti k proxy HTTP"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "PÅ?esunout _výše"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy _HTTP:"
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Posunout zvolené rozložení klávesnice v seznamu níže"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Seznam ignorovaných poÄ?ítaÄ?ů"
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Posunout zvolené rozložení klávesnice v seznamu výše"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ignorované poÄ?ítaÄ?e"
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "N_ovÄ? utvoÅ?ená okna používají rozložení aktivního okna"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "UmístÄ?ní:"
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Vytisknout diagram zvoleného rozložení klávesnice"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby proxy sítÄ?"
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Odstranit ze seznamu zvolené rozložení klávesnice"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Zvolte rozložení klávesnice, které má být pÅ?idáno do seznamu"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavení proxy"
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povoli_t zapnutí nebo vypnutí vlastností zpÅ?ístupnÄ?ní klávesovými "
+#~ "zkratkami"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "PoÄ?ítaÄ? _SOCKS:"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Interval pÅ?estávky trvá:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "UmístÄ?ní již existuje."
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "Zamykat _obrazovku kvůli vynucení pÅ?estávky ve psaní"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Uživatelské _jméno:"
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "PÅ?ijímat p_ouze pomalé stisky kláves"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Smazat umístÄ?ní"
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Ukázat..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "Po_drobnosti"
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "Sim_ulovat soubÄ?žné stisky kláves"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "Inte_rval práce trvá:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Náz_ev umístÄ?ní:"
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Dle _jazyka"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianty:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy za_bezpeÄ?eného HTTP:"
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Vybrat model klávesnice"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "Používat stejnou proxy pro všechn_y protokoly"
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modely:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Nelze spustit aplikaci pÅ?edvoleb správce oken"
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Dodavatelé:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Nastaví pÅ?edvolby klávesnice"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
-msgid "H_yper"
-msgstr "_Hyper"
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Pohyb doleva"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "_Super (nebo \"logo Windows\")"
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Pohyb doprava"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Pohyb nahoru"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Pohybová klávesa"
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Pohyb dolů"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Akce záhlaví okna"
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Vypnuto"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"PÅ?esunování okna stisknutím a držením této klávesy a následným táhnutím okna:"
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "UrÄ?it název stránky, která má být zobrazena (general|accessibility)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby oken"
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- pÅ?edvolby myÅ¡i GNOME"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "VýbÄ?r oken"
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Vybrat typ kliknutí pÅ?_edem"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvojité kliknutí na záhlaví okna provede tuto akci:"
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "_Vybrat typ kliknutí pohyby myší"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Interval pÅ?ed zvýšením:"
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Dvojité kliknutí:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Zvyšovat vyb_raná okna po intervalu"
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Táhnutí kliknutím:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Vybírat okna, pokud se nad nÄ? pÅ?esune ukazatel myÅ¡i"
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Podr_užné kliknutí:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Zo_brazit okno typu kliknutí"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Nastaví vlastnosti oken"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ kliknutí lze také vybrat použitím appletu panelu umožÅ?ujícího "
+#~ "kliknutí poÄ?káním."
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Jednoduché kliknutí:"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj nastavení\n"
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "UmístÄ?ní již existuje"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizovat"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Nastaví proxy sítÄ?"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximalizovat svisle"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_PÅ?ímé pÅ?ipojení k internetu</b>"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Maximalizovat vodorovnÄ?"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_RuÄ?ní nastavení proxy</b>"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimalizovat"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Po_užívá se ovÄ?Å?ení</b>"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Svinout"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti k proxy HTTP"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Žádná"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Seznam ignorovaných poÄ?ítaÄ?ů"
 
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "klávesa nenalezena [%s]\n"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignorované poÄ?ítaÄ?e"
 
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Skrýt pÅ?i spouÅ¡tÄ?ní (užiteÄ?né, pokud se pÅ?edem nahrává shell)"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby proxy sítÄ?"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtr"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupiny"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Nastavení proxy"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "BÄ?žné úlohy"
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Uživatelské _jméno:"
 
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Ovládací centrum"
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Smazat umístÄ?ní"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "ZavÅ?ít ovládací centrum pÅ?i aktivaci úlohy"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Po_drobnosti"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce pÅ?idání nebo odstranÄ?ní"
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Náz_ev umístÄ?ní:"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce nápovÄ?dy"
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Používat stejnou proxy pro všechn_y protokoly"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce startu"
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Nelze spustit aplikaci pÅ?edvoleb správce oken"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce pÅ?echodu na vyšší verzi nebo odebrání"
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce nápovÄ?dy."
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hyper"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce startu."
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (nebo \"logo Windows\")"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce pÅ?idání nebo "
-"odstranÄ?ní."
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Pohybová klávesa"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce pÅ?echodu na vyšší "
-"verzi nebo odebrání."
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?esunování okna stisknutím a držením této klávesy a následným táhnutím "
+#~ "okna:"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Názvy úloh a pÅ?iÅ?azené soubory .desktop"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby oken"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Název úlohy, který se má zobrazit v ovládacím centru, následovaný "
-"oddÄ?lujícím znakem \";\", poté název souboru pÅ?iÅ?azeného souboru .desktop, "
-"který má být u dané úlohy spuÅ¡tÄ?n."
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "VýbÄ?r oken"
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[ZmÄ?nit motiv;gtk-theme-selector.desktop,Nastavit preferované aplikace;"
-"default-applications.desktop,PÅ?idat tiskárnu;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dvojité kliknutí na záhlaví okna provede tuto akci:"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"je-li \"true\", ovládací centrum bude zavÅ?eno pÅ?i aktivaci \"bÄ?žné úlohy\"."
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval pÅ?ed zvýšením:"
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Nástroj na nastavení prostÅ?edí GNOME"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Zvyšovat vyb_raná okna po intervalu"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Odložit pÅ?estávku"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Vybírat okna, pokud se nad nÄ? pÅ?esune ukazatel myÅ¡i"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "UdÄ?lejte si pÅ?estávku!"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Nastaví vlastnosti oken"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_UdÄ?lat si pÅ?estávku"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okna"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za %dm)"
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj nastavení\n"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuta do další pÅ?estávky"
-msgstr[1] "%d minuty do další pÅ?estávky"
-msgstr[2] "%d minut do další pÅ?estávky"
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximalizovat svisle"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za ménÄ? než minutu)"
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximalizovat vodorovnÄ?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:517
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "MénÄ? než jedna minuta do další pÅ?estávky"
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "klávesa nenalezena [%s]\n"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nelze zobrazit dialog vlastností pÅ?estávky ve psaní kvůli následující chybÄ?: "
-"%s"
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Skrýt pÅ?i spouÅ¡tÄ?ní (užiteÄ?né, pokud se pÅ?edem nahrává shell)"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Napsal Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Skupiny"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Pastvu pro oÄ?i pÅ?idal Anders Carlsson"
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "BÄ?žné úlohy"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Upomínka na poÄ?ítaÄ?ové pÅ?estávky."
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "ZavÅ?ít ovládací centrum pÅ?i aktivaci úlohy"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"David Å auer <davids penguin cz>\n"
-"JiÅ?í Lebl <jirka 5z cz>\n"
-"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
-"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
-"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
-"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
-"Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
-"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce pÅ?idání nebo odstranÄ?ní"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Zapnout ladÄ?ní kódu"
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce nápovÄ?dy"
 
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Nekontrolovat, zda existuje oznamovací oblast"
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce startu"
 
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Sledování psaní"
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "UkonÄ?it shell pÅ?i vykonání akce pÅ?echodu na vyšší verzi nebo odebrání"
 
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Sledování psaní používá k zobrazování informací oznamovací oblast. Na vašem "
-"panelu zÅ?ejmÄ? nemáte oznamovací oblast. Můžete ji pÅ?idat kliknutím na panel "
-"pravým tlaÄ?ítkem a vybráním \"PÅ?idat na panel\", zvolením \"Oznamovací oblast"
-"\" a kliknutím na \"PÅ?idat\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce nápovÄ?dy."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem OpenType."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce startu."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem PCF."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce pÅ?idání nebo "
+#~ "odstranÄ?ní."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem TrueType."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZnaÄ?í, zda má být zavÅ?en shell v pÅ?ípadÄ? vykonání akce pÅ?echodu na vyšší "
+#~ "verzi nebo odebrání."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem Type1."
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Názvy úloh a pÅ?iÅ?azené soubory .desktop"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem OpenType."
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název úlohy, který se má zobrazit v ovládacím centru, následovaný "
+#~ "oddÄ?lujícím znakem \";\", poté název souboru pÅ?iÅ?azeného souboru ."
+#~ "desktop, který má být u dané úlohy spuÅ¡tÄ?n."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem PCF."
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ZmÄ?nit motiv;gtk-theme-selector.desktop,Nastavit preferované aplikace;"
+#~ "default-applications.desktop,PÅ?idat tiskárnu;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "je-li \"true\", ovládací centrum bude zavÅ?eno pÅ?i aktivaci \"bÄ?žné úlohy"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Nástroj na nastavení prostÅ?edí GNOME"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Odložit pÅ?estávku"
+
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "_UdÄ?lat si pÅ?estávku"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za %dm)"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minuta do další pÅ?estávky"
+#~ msgstr[1] "%d minuty do další pÅ?estávky"
+#~ msgstr[2] "%d minut do další pÅ?estávky"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za ménÄ? než minutu)"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "MénÄ? než jedna minuta do další pÅ?estávky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze zobrazit dialog vlastností pÅ?estávky ve psaní kvůli následující "
+#~ "chybÄ?: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "Napsal Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Pastvu pro oÄ?i pÅ?idal Anders Carlsson"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Upomínka na poÄ?ítaÄ?ové pÅ?estávky."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "David Å auer <davids penguin cz>\n"
+#~ "JiÅ?í Lebl <jirka 5z cz>\n"
+#~ "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
+#~ "Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
+#~ "Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
+#~ "Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
+#~ "Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
+#~ "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Nekontrolovat, zda existuje oznamovací oblast"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Sledování psaní"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sledování psaní používá k zobrazování informací oznamovací oblast. Na "
+#~ "vaÅ¡em panelu zÅ?ejmÄ? nemáte oznamovací oblast. Můžete ji pÅ?idat kliknutím "
+#~ "na panel pravým tlaÄ?ítkem a vybráním \"PÅ?idat na panel\", zvolením "
+#~ "\"Oznamovací oblast\" a kliknutím na \"PÅ?idat\"."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem TrueType."
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem OpenType."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem Type1."
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem PCF."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem OpenType"
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem TrueType."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem PCF"
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvoÅ?eny náhledy písem Type1."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem TrueType"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem "
+#~ "OpenType."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem Type1"
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem PCF."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem OpenType"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem "
+#~ "TrueType."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem PCF"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte tento klíÄ? na pÅ?íkaz používaný k vytváÅ?ení náhledů písem Type1."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem TrueType"
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem OpenType"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem Type1"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem PCF"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem TrueType"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "PÅ?íkaz náhledu písem Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem OpenType"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem PCF"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
-msgid "Version:"
-msgstr "Verze:"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem TrueType"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy písem Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Velikost:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Installed"
-msgstr "Nainstalováno"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Instalace selhala"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Popis:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "použití: %s souborpísma\n"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Nainstalováno"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "I_nstalovat písmo"
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "použití: %s souborpísma\n"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "ProhlížeÄ? písem"
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalovat písmo"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Náhled písem"
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ProhlížeÄ? písem"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text v náhledu (výchozí: Aa)"
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Náhled písem"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text v náhledu (výchozí: Aa)"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)"
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "VELIKOST"
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "SOUBOR-PÃ?SMA VÃ?STUPNÃ?-SOUBOR"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "VELIKOST"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Chyba pÅ?i analýze argumentů: %s\n"
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "SOUBOR-PÃ?SMA VÃ?STUPNÃ?-SOUBOR"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Filtr \"%s\" se neshoduje s žádnými položkami."
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i analýze argumentů: %s\n"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Nenalezena žádná shoda."
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Filtr \"%s\" se neshoduje s žádnými položkami."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:909
-msgid "Other"
-msgstr "Ostatní"
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Nenalezena žádná shoda."
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "Spustit %s"
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Spustit %s"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "NápovÄ?da"
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "PÅ?echod na vyšší verzi"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "PÅ?echod na vyšší verzi"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Odebrat"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Odebrat"
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Odstranit z oblíbených"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Odstranit z oblíbených"
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "PÅ?idat mezi oblíbené"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "PÅ?idat mezi oblíbené"
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Odstranit z Programů po spuÅ¡tÄ?ní"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Odstranit z Programů po spuÅ¡tÄ?ní"
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "PÅ?idat do Programů po spuÅ¡tÄ?ní"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "PÅ?idat do Programů po spuÅ¡tÄ?ní"
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nový sešit"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nový sešit"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nový dokument"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
-msgid "New Document"
-msgstr "Nový dokument"
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domov"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
-msgctxt "Home folder"
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Systém souborů"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
-msgid "File System"
-msgstr "Systém souborů"
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>OtevÅ?ít</b>"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Síťové servery"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "PÅ?ejmenovat..."
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Poslat do..."
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>OtevÅ?ít</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "PÅ?ejmenovat..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "Poslat do..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "PÅ?esunout do koÅ¡e"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat \"%s\"?"
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "PÅ?esunout do koÅ¡e"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Smažete-li položku, bude navždy ztracena."
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Smazat"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "OtevÅ?ít pomocí \"%s\""
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat \"%s\"?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "OtevÅ?ít ve výchozí aplikaci"
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Smažete-li položku, bude navždy ztracena."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "OtevÅ?ít ve správci souborů"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "OtevÅ?ít pomocí \"%s\""
 
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "Odstranit z nabídky nedávných položek"
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "OtevÅ?ít ve správci souborů"
 
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "Vyprázdnit všechny nedávné položky"
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Odstranit z nabídky nedávných položek"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Vyprázdnit všechny nedávné položky"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Dnes, %H:%M"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "VÄ?era, %H:%M"
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Dnes, %H:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a, %H:%M"
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "VÄ?era, %H:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%e. %B, %H:%M"
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%e. %B, %H:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%e. %B %Y"
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%e. %B %Y"
 
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Najít nyní"
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Najít nyní"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>OtevÅ?ít %s</b>"
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>OtevÅ?ít %s</b>"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Odstranit ze systémových položek"
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Odstranit ze systémových položek"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]