[nautilus-sendto/gnome-3-0] [l10n] Updated Estonian translation



commit 6b3e91b5a330bf5b6591c36c5741296286a06a5d
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Sun Mar 13 20:45:39 2011 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  182 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 574e350..3bd0427 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,144 +1,104 @@
 # Nautilus-sento eesti tõlge.
 # Estonian translation of Nautilus-sendto.
 #
-# Copyright (C) 2009, The Gnome Project.
-# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
+# Copyright (C) 2009-2011 The Gnome Project.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto
+# package.
 #
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006, 2010, 2011.
 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-sendto 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-sendto&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-31 13:24+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-20 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-22 10:53+0200\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "Viimati kasutatud saatmise plugin"
+msgid "Run from build directory"
+msgstr "Käivitamine kompileerimise kataloogist"
 
-msgid "Last type of archive used"
-msgstr "Viimati kasutatud arhiivitüüp"
+msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
+msgstr "XID kasutamine saatmisdialoogi ülemise aknana"
 
-msgid ""
-"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-"nautilus-sendto."
-msgstr ""
-"Kasutatakse viimati nautilus-sendto-ga kasutatud plugina meeldejätmiseks."
-
-msgid ""
-"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
-"gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr ""
-"Kasutatakse viimasel korral kasutatud arhiivitüübi meeldejätmiseks (0: zip, "
-"1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
-
-msgid "_Send to..."
-msgstr "_Saada..."
-
-msgid "Send files to remote devices, or people"
-msgstr "Failide saatmine kaugseadmetesse või inimestele"
-
-#. the path to the shared library
-msgid "Send to..."
-msgstr "Saada..."
-
-#. type
-#. ui requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-msgid "Nautilus Integration"
-msgstr "Nautiluse integratsioon"
-
-#. name
-#. version
-#. summary
-msgid "Provides integration with Nautilus"
-msgstr "Integratsiooni tagamine Nautilusega"
-
-msgid "Send To..."
-msgstr "Failide saatmine..."
-
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Faili saatmine e-posti või välksõnumiga..."
-
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Failide saatmine e-posti või välksõnumiga..."
-
-msgid "Files"
-msgstr "Failid"
+msgid "Files to send"
+msgstr "Saadetavad failid"
 
+#. FIXME, this needs to be done in UI now
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
-msgstr "Ootab, et URId või failinimed edastatakse võtmetena\n"
-
-msgid "Nautilus Sendto"
-msgstr "Nautiluse failisaatmine"
+msgstr "Ootab, et URI-d või failinimed edastatakse võtmetena\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 msgstr "Käsurea võtmete parsimine pole võimalik: %s\n"
 
-msgid "Could not load any plugins."
-msgstr "�htegi pluginat pole võimalik laadida."
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folder"
+msgid_plural "Sharing %d folders"
+msgstr[0] "%d kausta jagamine"
+msgstr[1] "%d kausta jagamine"
 
-msgid "Please verify your installation"
-msgstr "Palun kontrolli paigaldust"
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folders and files"
+msgstr "%d kausta ja faili jagamine"
 
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>Tihendamine</b>"
+#, c-format
+msgid "Sharing %d video"
+msgid_plural "Sharing %d videos"
+msgstr[0] "%d video jagamine"
+msgstr[1] "%d video jagamine"
 
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Sihtkoht</b>"
+#, c-format
+msgid "Sharing %d photo"
+msgid_plural "Sharing %d photos"
+msgstr[0] "%d foto jagamine"
+msgstr[1] "%d foto jagamine"
 
-msgid "Send _as:"
-msgstr "_Millega saata:"
+#, c-format
+msgid "Sharing %d image"
+msgid_plural "Sharing %d images"
+msgstr[0] "%d pildi jagamine"
+msgstr[1] "%d pildi jagamine"
 
-msgid "Send _packed in:"
-msgstr "Saata _pakituna arhiivis:"
+#, c-format
+msgid "Sharing %d text file"
+msgid_plural "Sharing %d text files"
+msgstr[0] "%d tekstifaili jagamine"
+msgstr[1] "%d tekstifaili jagamine"
 
-msgid "Send t_o:"
-msgstr "_Kellele saata:"
+#, c-format
+msgid "Sharing %d file"
+msgid_plural "Sharing %d files"
+msgstr[0] "%d faili jagamine"
+msgstr[1] "%d faili jagamine"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Saada"
 
-msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr "Programmiviga, seade ei esine loendis"
-
-#, c-format
-msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-msgstr "Obex Push failiedastus pole toetatud"
-
-msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "Valitud kontakt ei saa faile vastu võtta."
-
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "Valitud kontakt pole võrgus."
+msgid "Files"
+msgstr "Failid"
 
-msgid "No error message"
-msgstr "Veateateid pole"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Tühista"
 
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Välksõnum (Empathy)"
+msgid "Send _packed in:"
+msgstr "Saata _pakituna arhiivis:"
 
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
+msgid "Mail"
+msgstr "E-sõnum"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get contact: %s"
-msgstr "Pole võimalik hankida kontakti: %s"
+msgstr "Kontakti pole võimalik hankida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not find contact: %s"
@@ -243,5 +203,27 @@ msgstr "Välksõnum (Pidgin)"
 msgid "Removable disks and shares"
 msgstr "Eemaldatavad andmekandjad ja jagatud kataloogid"
 
+#, c-format
+msgid "Uploading '%s'"
+msgstr "'%s' üleslaadimine"
+
+msgid "Preparing upload"
+msgstr "Ã?leslaadimise ettevalmistamine"
+
+#, c-format
+msgid "Service '%s' is not configured."
+msgstr "Teenus '%s' on seadistamata."
+
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Seadista"
+
+#, c-format
+msgid "Logged in to service '%s'."
+msgstr "Sisse logitud teenusesse '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "Could not log in to service '%s'."
+msgstr "Teenusesse '%s' pole võimalik sisse logida."
+
 msgid "UPnP Media Server"
 msgstr "UPnP meediaserver"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]