[vino] Updated Polish translation



commit a70737a0fd464f0bc54f8ef1cd65123e715bc386
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 13 16:41:10 2011 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  624 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 294 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 098439f..b9c910c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-26 19:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-26 19:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 16:41+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,26 +21,12 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "_WyÅ?lij adres przez e-mail"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "S_kopiuj adres do schowka"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:54
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania adresu URL \"%s\""
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Sprawdzanie Å?Ä?cznoÅ?ci komputera..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -48,30 +35,27 @@ msgstr ""
 "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Sprawdzanie Å?Ä?cznoÅ?ci komputera..."
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Pulpit jest dostÄ?pny wyÅ?Ä?cznie z sieci lokalnej."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
 msgid " or "
 msgstr " lub "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Inni użytkownicy mogÄ? uzyskaÄ? dostÄ?p do komputera używajÄ?c adresu %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Nikt z zewnÄ?trz nie ma dostÄ?pu do pulpitu."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?Ä?czenia do magistrali: %s\n"
-
-# pd
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Wybór, jak inny użytkownicy mogÄ? zdalnie wyÅ?wietlaÄ? pulpit"
@@ -81,6 +65,206 @@ msgstr "Wybór, jak inny użytkownicy mogÄ? zdalnie wyÅ?wietlaÄ? pulpit"
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Zdalny pulpit"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternatywny numer portu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Adres e-mail, na który powinien byÄ? wysÅ?any adres URL zdalnego pulpitu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie dostÄ?pu do zdalnego pulpitu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nieustawione, serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na wszystkich interfejsach "
+"sieciowych. Można to ustawiÄ?, jeÅ?li wymagane jest akceptowane poÅ?Ä?czenie "
+"wyÅ?Ä?cznie z konkretnych interfejsów sieciowych, np.: eth0, wifi0, lo"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", pozwala na zdalny dostÄ?p do pulpitu poprzez "
+"protokóÅ? RFB. Użytkownicy na zdalnych maszynach mogÄ? siÄ? wtedy Å?Ä?czyÄ? z "
+"pulpitem za pomocÄ? programu vncviewer."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy nie otrzymajÄ? pozwolenia na "
+"dostÄ?p do pulpitu bez akceptacji użytkownika na lokalnym komputerze. "
+"Zalecane szczególnie przy dostÄ?pie niezabezpieczonym hasÅ?em."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? mogli wyÅ?wietlaÄ? "
+"pulpit, bez możliwoÅ?ci użycia myszy lub klawiatury."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? musieli mieÄ? obsÅ?ugÄ? "
+"szyfrowania. Używanie programów klientów z szyfrowaniem jest mocno zalecane, "
+"chyba, że poÅ?redniczÄ?ca sieÄ? jest zaufana."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", ekran zostanie zablokowany po rozÅ?Ä?czeniu "
+"ostatniego zdalnego klienta."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na porcie innym od "
+"domyÅ?lnego (5900). Port musi zostaÄ? podany w kluczu \"alternative-port\"."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na \"true\", to rozszerzenie X.org XDamage nie bÄ?dzie "
+"używane. To rozszerzenie nie dziaÅ?a poprawnie z niektórym sterownikami "
+"obrazu, gdy używane sÄ? efekty 3D. WyÅ?Ä?czenie tego rozszerzenia umożliwi "
+"dziaÅ?anie programu Vino w takich Å?rodowiskach z wolniejszym renderowaniem "
+"jako efektem ubocznym."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na \"true\", zostanie użyty protokóÅ? UPnP, aby automatycznie "
+"przekierowaÄ? port używany przez program Vino do routera."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "NasÅ?uch na alternatywnym porcie"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Lista metod uwierzytelniania, za pomocÄ? których zdalni użytkownicy mogÄ? mieÄ? "
+"dostÄ?p do pulpitu. SÄ? dwie możliwe metody upoważniania; \"vnc\" powoduje "
+"zapytanie przed poÅ?Ä?czeniem zdalnego użytkownika o hasÅ?o (hasÅ?o jest "
+"okreÅ?lone w kluczu vnc-password), oraz \"none\" (brak) która pozwala "
+"dowolnemu zdalnemu użytkownikowi na dostÄ?p."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Blokowanie ekranu po rozÅ?Ä?czeniu ostatniego użytkownika"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interfejs sieciowy do nasÅ?uchiwania"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Zezwolenie zdalnym użytkownikom tylko na wyÅ?wietlanie pulpitu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "HasÅ?o wymagane do uwierzytelnienia \"vnc\""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Zapytanie użytkownika przed nawiÄ?zaniem poÅ?Ä?czenia"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Wymaganie szyfrowania"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"HasÅ?o, o które bÄ?dzie zapytany zdalny użytkownik przy metodzie upoważnienia "
+"\"vnc\". HasÅ?o okreÅ?lone w tym kluczu jest zakodowane metodÄ? base64. "
+"Specjalna wartoÅ?Ä? \"keyring\" (która nie jest prawidÅ?owym kodowaniem base64) "
+"oznacza, że hasÅ?o jest przechowywane w bazie kluczy Å?rodowiska GNOME."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Numer portu na którym serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? w przypadku ustawienia "
+"klucza \"use-alternative-port\". Dopuszczalnymi wartoÅ?ciami sÄ? liczby z "
+"przedziaÅ?u od 5000 do 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. IstniejÄ? trzy opcje:  \"always"
+"\" - ikona zawsze wyÅ?wietlona; \"client\" - wyÅ?wietlona tylko, gdy ktoÅ? jest "
+"podÅ?Ä?czony; domyÅ?lne; \"never\" - ikona nigdy nie bÄ?dzie wyÅ?wietlona."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Klucz ten okreÅ?la adres e-mail na który powinien zostaÄ? wysÅ?any adres URL "
+"zdalnego pulpitu. Adres bÄ?dzie wysÅ?any po klikniÄ?ciu na URL w oknie "
+"preferencji zdalnego pulpitu."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Kiedy ikona stanu ma byÄ? wyÅ?wietlana"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", tÅ?o pulpitu zostanie wyÅ?Ä?czone na czas "
+"prawidÅ?owej sesji"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "OkreÅ?la, czy rozszerzenie X.org XDamage ma zostaÄ? wyÅ?Ä?czone"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? UPnP do przekierowania portu w routerach"
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "_StaÅ?e wyÅ?wietlanie ikony"
@@ -90,68 +274,54 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "_Zezwolenie innym użytkownikom na wyÅ?wietlanie pulpitu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä?: 8 znaków"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Obszar powiadamiania"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Preferencje zdalnego pulpitu"
 
-# pd
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Zdalni użytkownicy mogÄ? kontrolowaÄ? mysz i klawiaturÄ?"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "BezpieczeÅ?stwo"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Sharing"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "CzÄ?Å?Ä? preferencji jest zablokowana"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Router musi mieÄ? wÅ?Ä?czonÄ? funkcjÄ? UPnP"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Zapytanie o zezwolenie lub zabronienie każdego przychodzÄ?cego poÅ?Ä?czenia"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie pulpitu bÄ?dzie wÅ?Ä?czone"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "Zezw_olenie innym użytkownikom na kontrolÄ? pulpitu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "_Automatyczna konfiguracja sieci, aby akceptowaÄ? poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_Bez wyÅ?wietlania ikony"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "WyÅ?wi_etlanie ikony tylko wtedy, gdy ktoÅ? jest poÅ?Ä?czony"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Wymaganie wprowadzenie poniższego hasÅ?a:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Potwierdzanie każdego żÄ?dania dostÄ?pu do komputera"
 
@@ -165,88 +335,83 @@ msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do wpisu .desktop \"Type=Link\""
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? elementu"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "RozÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "WyÅ?wietla opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:461
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Serwer zdalnego pulpitu jest już uruchomiony; koÅ?czenie dziaÅ?ania...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Serwer X nie obsÅ?uguje rozszerzenia XTest - dostÄ?p zdalnego pulpitu bÄ?dzie "
+"ograniczony tylko do wyÅ?wietlania\n"
 
-# pd
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- serwer VNC dla Å?rodowiska GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "ProszÄ? uruchomiÄ? \"vino-server --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji w "
 "wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../server/vino-main.c:98
+#: ../server/vino-main.c:226
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Zdalny pulpit Å?rodowiska GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"Serwer X nie obsÅ?uguje rozszerzenia XTest - dostÄ?p zdalnego pulpitu bÄ?dzie "
-"ograniczony tylko do wyÅ?wietlania\n"
-
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
@@ -266,7 +431,7 @@ msgstr "1"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Zdalny pulpit użytkownika %s na %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:607
+#: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Otrzymano sygnaÅ? %d, koÅ?czenie dziaÅ?ania...\n"
@@ -308,220 +473,28 @@ msgstr "ZezwoliÄ? im na to?"
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Odmów"
 
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?Ä?czenia do magistrali: %s\n"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgstr "Sewer zdalnego pulpitu GNOME"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatywny numer portu"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Adres e-mail, na który powinien byÄ? wysÅ?any adres URL zdalnego pulpitu"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie dostÄ?pu do zdalnego pulpitu"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"JeÅ?li nieustawione, serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na wszystkich interfejsach "
-"sieciowych. Można to ustawiÄ?, jeÅ?li wymagane jest akceptowane poÅ?Ä?czenie "
-"wyÅ?Ä?cznie z konkretnych interfejsów sieciowych, np.: eth0, wifi0, lo"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione na \"true\", pozwala na zdalny dostÄ?p do pulpitu poprzez "
-"protokóÅ? RFB. Użytkownicy na zdalnych maszynach mogÄ? siÄ? wtedy Å?Ä?czyÄ? z "
-"pulpitem za pomocÄ? programu vncviewer."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy nie otrzymajÄ? pozwolenia na "
-"dostÄ?p do pulpitu bez akceptacji użytkownika na lokalnym komputerze. "
-"Zalecane szczególnie przy dostÄ?pie niezabezpieczonym hasÅ?em."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? mogli wyÅ?wietlaÄ? "
-"pulpit, bez możliwoÅ?ci użycia myszy lub klawiatury."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? musieli mieÄ? obsÅ?ugÄ? "
-"szyfrowania. Używanie programów klientów z szyfrowaniem jest mocno zalecane, "
-"chyba, że poÅ?redniczÄ?ca sieÄ? jest zaufana."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione na \"true\", ekran zostanie zablokowany po rozÅ?Ä?czeniu "
-"ostatniego zdalnego klienta."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione na \"true\", serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na porcie innym od "
-"domyÅ?lnego (5900). Port musi zostaÄ? podany w kluczu \"alternative_port\"."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"JeÅ?li ustawione na \"true\", to rozszerzenie X.org XDamage nie bÄ?dzie "
-"używane. To rozszerzenie nie dziaÅ?a poprawnie z niektórym sterownikami "
-"obrazu, gdy używane sÄ? efekty 3D. WyÅ?Ä?czenie tego rozszerzenia umożliwi "
-"dziaÅ?anie programu Vino w takich Å?rodowiskach z wolniejszym renderowaniem "
-"jako efektem ubocznym."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"JeÅ?li ustawione na \"true\", zostanie użyty protokóÅ? UPnP, aby automatycznie "
-"przekierowaÄ? port używany przez program Vino do routera."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "NasÅ?uch na alternatywnym porcie"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Lista metod uwierzytelniania, za pomocÄ? których zdalni użytkownicy mogÄ? mieÄ? "
-"dostÄ?p do pulpitu. SÄ? dwie możliwe metody upoważniania; \"vnc\" powoduje "
-"zapytanie przed poÅ?Ä?czeniem zdalnego użytkownika o hasÅ?o (hasÅ?o jest "
-"okreÅ?lone w kluczu vnc_password), oraz \"none\" (brak) która pozwala "
-"dowolnemu zdalnemu użytkownikowi na dostÄ?p."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Blokowanie ekranu po rozÅ?Ä?czeniu ostatniego użytkownika"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interfejs sieciowy do nasÅ?uchiwania"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Zezwolenie zdalnym użytkownikom tylko na wyÅ?wietlanie pulpitu"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "HasÅ?o wymagane do uwierzytelnienia \"vnc\""
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Zapytanie użytkownika przed nawiÄ?zaniem poÅ?Ä?czenia"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Wymaganie szyfrowania"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"HasÅ?o, o które bÄ?dzie zapytany zdalny użytkownik przy metodzie upoważnienia "
-"\"vnc\". HasÅ?o okreÅ?lone w tym kluczu jest zakodowane metodÄ? base64."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Numer portu na którym serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? w przypadku ustawienia "
-"klucza \"use_alternative\". Dopuszczalnymi wartoÅ?ciami sÄ? liczby z "
-"przedziaÅ?u od 5000 do 50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. IstniejÄ? trzy opcje:  \"always"
-"\" - ikona zawsze wyÅ?wietlona; \"client\" - wyÅ?wietlona tylko, gdy ktoÅ? jest "
-"podÅ?Ä?czony; domyÅ?lne; \"never\" - ikona nigdy nie bÄ?dzie wyÅ?wietlona."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Klucz ten okreÅ?la adres e-mail na który powinien zostaÄ? wysÅ?any adres URL "
-"zdalnego pulpitu. Adres bÄ?dzie wysÅ?any po klikniÄ?ciu na URL w oknie "
-"preferencji zdalnego pulpitu."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Kiedy ikona stanu ma byÄ? wyÅ?wietlana"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione na \"true\", tÅ?o pulpitu zostanie wyÅ?Ä?czone na czas "
-"prawidÅ?owej sesji"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "OkreÅ?la, czy rozszerzenie X.org XDamage ma zostaÄ? wyÅ?Ä?czone"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? UPnP do przekierowania portu w routerach"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie pulpitu jest wÅ?Ä?czone"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
 msgid "One person is connected"
 msgid_plural "%d people are connected"
@@ -529,15 +502,15 @@ msgstr[0] "Jedna osoba jest poÅ?Ä?czona"
 msgstr[1] "%d osoby sÄ? poÅ?Ä?czone"
 msgstr[2] "%d osób jest poÅ?Ä?czonych"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania preferencji"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -576,119 +549,123 @@ msgstr ""
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie pulpitu z innymi użytkownikami"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Na pewno rozÅ?Ä?czyÄ? \"%s\"?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Zdalny użytkownik z \"%s\" zostanie rozÅ?Ä?czny. KontynuowaÄ??"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Na pewno rozÅ?Ä?czyÄ? wszystkich klientów?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Wszyscy zdalni klienci zostanÄ? rozÅ?Ä?czeni. KontynuowaÄ??"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "RozÅ?Ä?cz"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "RozÅ?Ä?cz wszystkich"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "RozÅ?Ä?cz %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas inicjowania biblioteki libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Inny użytkownik wyÅ?wietla pulpit"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Użytkownik komputera \"%s\" wyÅ?wietla zdalnie pulpit."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Inny użytkownik kontroluje pulpit"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Użytkownik komputera \"%s\" zdalnie kontroluje pulpit."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania komunikatu powiadamiania: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Zdalny użytkownik \"%s\" zostanie rozÅ?Ä?czny. KontynuowaÄ??"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie informacji o pulpicie z innymi użytkownikami"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:272
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "\"%s\" odrzuciÅ? zaproszenie do wspóÅ?dzielenia pulpitu."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:276
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "\"%s\" zostaÅ? rozÅ?Ä?czony"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:303
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "\"%s\" zdalnie kontroluje pulpit."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:312
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Oczekiwanie na \"%s\", aby ustanowiÅ? poÅ?Ä?czenie z ekranem."
 
-#: ../server/vino-util.c:116
+#: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d:"
 
@@ -741,40 +718,27 @@ msgstr "HasÅ?a siÄ? nie zgadzajÄ?.\n"
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: hasÅ?o pozostaÅ?o bez zmian.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr ""
-"BÅ?Ä?d podczas komunikacji z GConf. Czy użytkownik jest zalogowany w sesji "
-"GNOME?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Komunikat bÅ?Ä?du:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- aktualizuje hasÅ?o programu Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "ProszÄ? uruchomiÄ? \"vino-passwd --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji w "
 "wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "Wersja programu Vino - %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "BÅ?Ä?D: Brak wystarczajÄ?cych uprawnieÅ? do zmiany hasÅ?a programu Vino.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]