[gnome-shell] Updated Romanian translation



commit 6e50e77709fc8d9600633c4da86abf3b6f44454a
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sun Mar 13 00:32:01 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 1377 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 976 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index d9f88d6..b23ed9f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 13:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 05:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 22:34+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
-"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -27,14 +27,6 @@ msgstr "GNOME Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Administrare de ferestre È?i lansare de aplicaÈ?ii"
 
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Ceas"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "PersonalizaÈ?i ceasul din panou"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@@ -44,22 +36,19 @@ msgstr ""
 "monitorizare folosind dialogul Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Format personalizat pentru ceas"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "ActiveazÄ? utilitarele interne pentru dezvoltatori È?i testeri din Alt-F2"
+msgstr ""
+"ActiveazÄ? utilitarele interne pentru dezvoltatori È?i testeri din Alt-F2"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Extensia de fiÈ?ier utilizatÄ? pentru stocarea înregistrÄ?rilor de ecran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "FrecvenÈ?a de cadre utilizatÄ? pentru înregistrÄ?rile de ecran."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should not be loaded."
@@ -67,43 +56,52 @@ msgstr ""
 "Extensiile GNOME Shell au o proprietate uuid; aceastÄ? cheie listeazÄ? "
 "extensiile care nu ar trebui încÄ?rcate."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Format orÄ?"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in "
+#| "the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr ""
 "DacÄ? este adevÄ?rat, È?i formatul este fie â??12-hourâ?? fie â??24-hourâ??, pe lângÄ? "
 "orÄ?, în ceas se afiÈ?eazÄ? È?i data."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"DacÄ? este adevÄ?rat, È?i formatul este fie â??12-hourâ?? fie â??24-hourâ??, pe lângÄ? "
-"orÄ?, în ceas se afiÈ?eazÄ? È?i secundele."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "DacÄ? este adevÄ?rat, se afiÈ?eazÄ? sÄ?ptÄ?mâna ISO în calendar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "DacÄ? este adevÄ?rat, se afiÈ?eazÄ? sÄ?ptÄ?mâna ISO în calendar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "ListÄ? de identificatori de fiÈ?iere desktop pentru aplicaÈ?iile favorite"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "Modul de vizualizare a spaÈ?iilor de lucru în prezentarea generalÄ?"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#| "will be used. This is currently 'videorate ! theoraenc ! oggmux' and "
+#| "records to Ogg Theora."
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -112,7 +110,9 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "DefineÈ?te linia de asamblare GStreamer utilizatÄ? pentru a codifica "
 "înregistrÄ?rile. FolosiÈ?i aceeaÈ?i sintaxÄ? ca la gst-launch. Linia de "
@@ -125,19 +125,19 @@ msgstr ""
 "asamblare implicitÄ?. Aceasta este acum definitÄ? ca â??videorate ! theoraenc ! "
 "oggmuxâ?? È?i înregistreazÄ? în formatul Ogg Theora."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? data în ceas"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? sÄ?ptÄ?mâna în calendar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? timpul cu secunde "
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "AplicaÈ?iile corespunzÄ?toare acestor identificatori vor fi afiÈ?ate în zona "
 "favoritelor."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "curentÄ? È?i vor folosi aceastÄ? extensie. Ar trebui sÄ? fie modificatÄ? când se "
 "înregistreazÄ? într-un format de container diferit."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -163,21 +163,13 @@ msgstr ""
 "FrecvenÈ?a de cadre a înregistrÄ?rilor de ecran efectuare de Ã?nregistratorul "
 "de ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundÄ?."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr ""
 "Linia de asamblare gstreamer folositÄ? pentru a codifica înregistrarea de "
 "ecran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"Modul de vizualizare a spaÈ?iilor de lucru în prezentarea generalÄ?. Valorile "
-"suportate sunt â??singleâ?? È?i â??gridâ??."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -190,502 +182,865 @@ msgstr ""
 "dezactivaÈ?i aceastÄ? funcÈ?ionalitate din motive de intimitate. Dezactivarea "
 "nu va È?terge datele deja salvate."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"AceastÄ? cheie specificÄ? formatul utilizat în ceasul de panou când cheia de "
-"format are valoarea â??customâ??. PuteÈ?i utiliza specificatorii de conversie "
-"specifici strftime() pentru a obÈ?ine un anumit format. ConsultaÈ?i manualul "
-"strftime() pentru mai multe informaÈ?ii."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"AceastÄ? cheie specificÄ? formatul orei afiÈ?ate de ceasul din panou. Valorile "
-"posibile sunt â??12-hourâ??, â??24-hourâ??, â??unixâ?? È?i â??customâ??. DacÄ? valoarea este "
-"â??unixâ??, ceasul va afiÈ?a timpul în secunde de la începutul Epocii Unix (1 "
-"ianuarie 1970). DacÄ? valoarea este â??customâ??, ceasul va afiÈ?a timpul conform "
-"formatului din cheia custom_format. DacÄ? valoarea este fie â??unixâ?? fie "
-"â??customâ?? se ignorÄ? valoarea cheilor show_date È?i show_seconds."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Uuids of extensions to disable"
 msgstr "Uuid-urile extensiilor de dezactivat"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "DacÄ? sÄ? se colecteze statistici despre utilizarea aplicaÈ?iilor"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr "Prinde reticulele în centru"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr "Culoarea reticulelor"
+#: ../js/misc/util.js:86
+msgid "Command not found"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter a command:"
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "IntroduceÈ?i o comandÄ?:"
+
+#: ../js/misc/util.js:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Applications"
+msgid "No such application"
+msgstr "AplicaÈ?ii"
+
+#: ../js/misc/util.js:148
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "ExecuÈ?ia comenzii â??%sâ?? a eÈ?uat:"
+
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:226
+msgid "All"
 msgstr ""
-"DeterminÄ? lungimea liniilor verticale È?i orizontale care alcÄ?tuiesc "
-"reticulele."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
-msgstr ""
-"DeterminÄ? poziÈ?ia imaginii mÄ?rite a mausului în vizualizarea mÄ?ritÄ? È?i cum "
-"reacÈ?ioneazÄ? la miÈ?carea mausului a sistemului. Valorile sunt - none: nu se "
-"urmÄ?reÈ?te mausul; - centered: imaginea mausului este afiÈ?atÄ? în centrul "
-"regiunii zoom (care reprezintÄ? de asemenea punctul de sub mausul sistemului) "
-"È?i proportional: poziÈ?ia mausului mÄ?rit în regiunea zoom este proporÈ?ionalÄ? "
-"la fel ca poziÈ?ia mausului sistemului de pe ecran; - push: când mausul "
-"mÄ?rit intersecteazÄ? o graniÈ?Ä? a regiunii zoom, conÈ?inutul acesteia este "
-"derulat în câmpul vizibil."
-
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
+#: ../js/ui/appDisplay.js:324
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "APPLICAÈ?II"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+msgid "SETTINGS"
 msgstr ""
-"DeterminÄ? transparenÈ?a reticulelor, de la complet opac la deplin "
-"transparente."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
+#: ../js/ui/appDisplay.js:612
+msgid "New Window"
+msgstr "FereastrÄ? nouÄ?"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:615
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "EliminÄ? de la favorite"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:616
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "AdaugÄ? la favorite"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s a fost adÄ?ugat la favorite."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s a fost eliminat de la favorite."
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
 msgstr ""
-"DeterminÄ? dacÄ? reticulele intersecteazÄ? umbra mausului mÄ?rit, sau sunt "
-"prinse astfel încât capetele liniilor orizontale È?i verticale înconjoarÄ? "
-"imaginea mausului."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable lens mode"
-msgstr "ActiveazÄ? modul cu lupÄ?"
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:71
+#, fuzzy
+#| msgid "%H:%M"
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %l:%M %p"
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
 msgstr ""
-"ActiveazÄ?/dezactiveazÄ? afiÈ?area reticulelor centrate pe umbra mausului "
-"mÄ?rit."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
 msgstr ""
-"Pentru urmÄ?rirea centratÄ? a mausului, când indicatorul sistemului este pe "
-"sau lângÄ? marginea ecranului, conÈ?inutul mÄ?rit continuÄ? sÄ? se deruleze "
-"astfel încât marginile ecranului se mutÄ? în modul mÄ?rit."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Length of the crosshairs"
-msgstr "Lungimea reticulelor"
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Magnification factor"
-msgstr "Factorul de mÄ?rire"
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr "Mod urmÄ?rire maus"
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr "Opacitatea reticulelor"
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:128
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Screen position"
-msgstr "PoziÈ?ia ecranului"
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:130
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr "DeruleazÄ? conÈ?inutul mÄ?rit în afara marginilor ecranului"
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr "AratÄ? sau ascunde reticulele"
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show or hide the magnifier"
-msgstr "AratÄ? sau ascunde lupa"
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-msgstr "AratÄ? sau ascunde lupa È?i toate regiunile ei de zoom."
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr "Culoarea liniilor verticale È?i orizontale ce compun reticul."
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:153
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
 msgstr ""
-"Vizualizarea mÄ?ritÄ? fie se aplicÄ? întregului ecran, fie ocupÄ? jumÄ?tatea de "
-"sus, jumÄ?tatea de jos, jumÄ?tatea din stânga, sau jumÄ?tatea din dreapta a "
-"ecranului."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:155
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
 msgstr ""
-"Factor de mÄ?rire. Valoarea 1.0 înseamnÄ? afiÈ?are fÄ?rÄ? mÄ?rire sau "
-"micÈ?orare. Valoarea 2.0 dubleazÄ? mÄ?rimea."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Thickness of the crosshairs"
-msgstr "Grosimea reticulelor"
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:704
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
 msgstr ""
-"DacÄ? vizualizarea mÄ?ritÄ? ar trebui centratÄ? asupra locaÈ?iei mausului "
-"sistemului È?i dacÄ? ar trebui sÄ? se miÈ?te odatÄ? cu el."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr "LÄ?È?imea liniilor verticale È?i orizontale ce compun reticulele."
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:723
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %b %e, %R"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%a %e %b, %R"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Format ceas"
+#: ../js/ui/calendar.js:733
+msgid "Today"
+msgstr ""
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "PreferinÈ?e ceas"
+#: ../js/ui/calendar.js:737
+msgid "Tomorrow"
+msgstr ""
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "AfiÈ?aj panou"
+#: ../js/ui/calendar.js:746
+msgid "This week"
+msgstr ""
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? secu_nde"
+#: ../js/ui/calendar.js:754
+msgid "Next week"
+msgstr ""
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? _data"
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
+msgid "Remove"
+msgstr ""
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Format cu _12 ore"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#, fuzzy
+#| msgid "System Settings..."
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri sistem..."
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Format cu _24 de ore"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+msgid "Open Calendar"
+msgstr ""
 
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APPLICAÈ?II"
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %e %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "PREFERINÈ?E"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %e %b, %R"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:647
-msgid "New Window"
-msgstr "FereastrÄ? nouÄ?"
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:651
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "EliminÄ? de la favorite"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:652
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "AdaugÄ? la favorite"
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:829
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "TrageÈ?i aici pentru a adÄ?uga favorite"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:209
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %b %e, %R"
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%a %e %b, %R"
+
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "ELEMENTE RECENTE"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Log Out..."
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "IeÈ?i din sesiune..."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Log Out..."
+msgid "Log Out"
+msgstr "IeÈ?i din sesiune..."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 #, c-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s a fost adÄ?ugat la favorite."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, c-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s a fost eliminat de la favorite."
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "CautÄ?"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/dash.js:473
-msgid "Searching..."
-msgstr "Se cautÄ?..."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Shut Down..."
+msgid "Shut Down"
+msgstr "OpreÈ?te..."
 
-#: ../js/ui/dash.js:487
-msgid "No matching results."
-msgstr "Niciun rezultat care sÄ? se potriveascÄ?."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr ""
 
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "LOCAÈ?II & DISPOZITIVE"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr ""
 
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "ELEMENTE RECENTE"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Retry"
+msgid "Restart"
+msgstr "ReîncearcÄ?"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nicio extensie instalatÄ?"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dezactivat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 msgid "Out of date"
 msgstr "Ã?nvechit"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 msgid "View Source"
 msgstr "Vezi sursa"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 msgid "Web Page"
 msgstr "PaginÄ? web"
 
-#: ../js/ui/overview.js:160
+#: ../js/ui/messageTray.js:926
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1963
+#, fuzzy
+#| msgid "Account Information..."
+msgid "System Information"
+msgstr "InformaÈ?ii despre cont..."
+
+#: ../js/ui/overview.js:88
 msgid "Undo"
 msgstr "AnuleazÄ?"
 
+#: ../js/ui/overview.js:183
+#, fuzzy
+#| msgid "New Window"
+msgid "Windows"
+msgstr "FereastrÄ? nouÄ?"
+
+#: ../js/ui/overview.js:186
+msgid "Applications"
+msgstr "AplicaÈ?ii"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:202
+msgid "Dash"
+msgstr ""
+
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:469
+#: ../js/ui/panel.js:532
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Ã?nchide %s"
 
-#: ../js/ui/panel.js:494
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferinÈ?e"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:580
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:581
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:585
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:586
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:593
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/panel.js:594
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:598
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/panel.js:599
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:744
+#: ../js/ui/panel.js:893
 msgid "Activities"
 msgstr "ActivitÄ?È?i"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/panel.js:994
+msgid "Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut demonta â??%sâ??"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 msgid "Retry"
 msgstr "ReîncearcÄ?"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Conectare la..."
 
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "LOCAÈ?II & DISPOZITIVE"
+
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:33
+#: ../js/ui/popupMenu.js:618
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:201
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "IntroduceÈ?i o comandÄ?:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "ExecuÈ?ia comenzii â??%sâ?? a eÈ?uat:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
+msgid "Searching..."
+msgstr "Se cautÄ?..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
+msgid "No matching results."
+msgstr "Niciun rezultat care sÄ? se potriveascÄ?."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
+msgid "Power Off..."
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:101
+#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
+msgid "Suspend"
+msgstr "SuspendÄ?"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:125
 msgid "Available"
 msgstr "Disponibil"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:114
-msgid "My Account..."
+#: ../js/ui/statusMenu.js:138
+#, fuzzy
+#| msgid "My Account..."
+msgid "My Account"
 msgstr "Contul meu..."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:118
-msgid "System Settings..."
+#: ../js/ui/statusMenu.js:142
+#, fuzzy
+#| msgid "System Settings..."
+msgid "System Settings"
 msgstr "ConfigurÄ?ri sistem..."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:125
+#: ../js/ui/statusMenu.js:149
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "BlocheazÄ? ecranul"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:129
+#: ../js/ui/statusMenu.js:153
 msgid "Switch User"
 msgstr "SchimbÄ? utilizatorul"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:134
+#: ../js/ui/statusMenu.js:158
 msgid "Log Out..."
 msgstr "IeÈ?i din sesiune..."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:141
-msgid "Suspend"
-msgstr "SuspendÄ?"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:145
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "OpreÈ?te..."
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Cititor de ecran"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "TastaturÄ? pe ecran"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alerte vizuale"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Taste lipicioase"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Taste încete"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Taste fÄ?rÄ? repetiÈ?ie"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Taste maus"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "ConfigurÄ?ri acces universal"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contrast puternic"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
 msgid "Large Text"
 msgstr "Text mare"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:224
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to..."
+msgid "Connection"
+msgstr "Conectare la..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
+msgid "Send Files..."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
+msgid "Browse Files..."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
+msgid "Error browsing device"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
 #, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "Pornirea %s s-a finalizat"
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#, fuzzy
+#| msgid "System Settings..."
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri sistem..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
+#, fuzzy
+#| msgid "System Settings..."
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri sistem..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
-msgid "'%s' is ready"
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+msgid "Always grant access"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+msgid "Grant this time only"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+msgid "Reject"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+msgid "Matches"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+msgid "Does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+msgid "Localization Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+#, fuzzy
+#| msgid "System Settings..."
+msgid "Power Settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri sistem..."
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:110
+#, fuzzy
+#| msgid "System Settings..."
+msgid "Estimating..."
+msgstr "ConfigurÄ?ri sistem..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d hour ago"
+#| msgid_plural "%d hours ago"
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "Acum o orÄ?"
+msgstr[1] "Acum %d ore"
+msgstr[2] "Acum %d de ore"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:120
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:122
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:122
+#, fuzzy
+#| msgid "%d minute ago"
+#| msgid_plural "%d minutes ago"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "Acum un minut"
+msgstr[1] "Acum %d minute"
+msgstr[2] "Acum %d de minute"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:125
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d minute ago"
+#| msgid_plural "%d minutes ago"
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "Acum un minut"
+msgstr[1] "Acum %d minute"
+msgstr[2] "Acum %d de minute"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:227
+msgid "AC adapter"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:229
+msgid "Laptop battery"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:231
+msgid "UPS"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:233
+msgid "Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:235
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Taste maus"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Screen Keyboard"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "TastaturÄ? pe ecran"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:239
+msgid "PDA"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:241
+msgid "Cell phone"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:243
+msgid "Media player"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabled"
+msgid "Tablet"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:247
+msgid "Computer"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:44
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:57
+msgid "Microphone"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' is ready"
+msgid "%s is away."
 msgstr "â??%sâ?? este gata"
 
-#: ../js/ui/workspacesView.js:229
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:348
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr ""
-"Nu se poate adÄ?uga un nou spaÈ?iu de lucru pentru cÄ? s-a atins limita maximÄ? "
-"a numÄ?rului de spaÈ?ii."
 
-#: ../js/ui/workspacesView.js:246
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Nu se poate elimina primul spaÈ?iu de lucru."
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:117
+msgid "Type to search..."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "CautÄ?"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#, c-format
+msgid "%s has finished starting"
+msgstr "Pornirea %s s-a finalizat"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "â??%sâ?? este gata"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
@@ -711,11 +1066,15 @@ msgstr[2] "%u de intrÄ?ri"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sunetele sistemului"
 
-#: ../src/shell-global.c:1219
+#: ../src/main.c:395
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-global.c:1308
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Cu mai puÈ?in de un minut în urmÄ?"
 
-#: ../src/shell-global.c:1223
+#: ../src/shell-global.c:1312
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -723,7 +1082,7 @@ msgstr[0] "Acum un minut"
 msgstr[1] "Acum %d minute"
 msgstr[2] "Acum %d de minute"
 
-#: ../src/shell-global.c:1228
+#: ../src/shell-global.c:1317
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -731,7 +1090,7 @@ msgstr[0] "Acum o orÄ?"
 msgstr[1] "Acum %d ore"
 msgstr[2] "Acum %d de ore"
 
-#: ../src/shell-global.c:1233
+#: ../src/shell-global.c:1322
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -739,7 +1098,7 @@ msgstr[0] "Acum o zi"
 msgstr[1] "Acum %d zile"
 msgstr[2] "Acum %d de zile"
 
-#: ../src/shell-global.c:1238
+#: ../src/shell-global.c:1327
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -747,30 +1106,258 @@ msgstr[0] "Acum o sÄ?ptÄ?mânÄ?"
 msgstr[1] "Acum %d sÄ?ptÄ?mâni"
 msgstr[2] "Acum %d de sÄ?ptÄ?mâni"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:89
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-util.c:89
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Dosar personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:104
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem de fiÈ?iere"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:250
-msgid "Search"
-msgstr "CautÄ?"
-
 #. Translators: the first string is the name of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:300
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Ceas"
+
+#~ msgid "Customize the panel clock"
+#~ msgstr "PersonalizaÈ?i ceasul din panou"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Format personalizat pentru ceas"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Format orÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
+#~ "in time."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? este adevÄ?rat, È?i formatul este fie â??12-hourâ?? fie â??24-hourâ??, pe "
+#~ "lângÄ? orÄ?, în ceas se afiÈ?eazÄ? È?i secundele."
+
+#~ msgid "Overview workspace view mode"
+#~ msgstr "Modul de vizualizare a spaÈ?iilor de lucru în prezentarea generalÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+#~ "\"single\" and \"grid\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul de vizualizare a spaÈ?iilor de lucru în prezentarea generalÄ?. "
+#~ "Valorile suportate sunt â??singleâ?? È?i â??gridâ??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
+#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "AceastÄ? cheie specificÄ? formatul utilizat în ceasul de panou când cheia "
+#~ "de format are valoarea â??customâ??. PuteÈ?i utiliza specificatorii de "
+#~ "conversie specifici strftime() pentru a obÈ?ine un anumit format. "
+#~ "ConsultaÈ?i manualul strftime() pentru mai multe informaÈ?ii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
+#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
+#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
+#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "AceastÄ? cheie specificÄ? formatul orei afiÈ?ate de ceasul din panou. "
+#~ "Valorile posibile sunt â??12-hourâ??, â??24-hourâ??, â??unixâ?? È?i â??customâ??. DacÄ? "
+#~ "valoarea este â??unixâ??, ceasul va afiÈ?a timpul în secunde de la începutul "
+#~ "Epocii Unix (1 ianuarie 1970). DacÄ? valoarea este â??customâ??, ceasul va "
+#~ "afiÈ?a timpul conform formatului din cheia custom_format. DacÄ? valoarea "
+#~ "este fie â??unixâ?? fie â??customâ?? se ignorÄ? valoarea cheilor show_date È?i "
+#~ "show_seconds."
+
+#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
+#~ msgstr "Prinde reticulele în centru"
+
+#~ msgid "Color of the crosshairs"
+#~ msgstr "Culoarea reticulelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
+#~ "the crosshairs."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeterminÄ? lungimea liniilor verticale È?i orizontale care alcÄ?tuiesc "
+#~ "reticulele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#~ "the contents are scrolled into view."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeterminÄ? poziÈ?ia imaginii mÄ?rite a mausului în vizualizarea mÄ?ritÄ? È?i "
+#~ "cum reacÈ?ioneazÄ? la miÈ?carea mausului a sistemului. Valorile sunt - none: "
+#~ "nu se urmÄ?reÈ?te mausul; - centered: imaginea mausului este afiÈ?atÄ? în "
+#~ "centrul regiunii zoom (care reprezintÄ? de asemenea punctul de sub mausul "
+#~ "sistemului) È?i proportional: poziÈ?ia mausului mÄ?rit în regiunea zoom este "
+#~ "proporÈ?ionalÄ? la fel ca poziÈ?ia mausului sistemului de pe ecran; - push: "
+#~ "când mausul mÄ?rit intersecteazÄ? o graniÈ?Ä? a regiunii zoom, conÈ?inutul "
+#~ "acesteia este derulat în câmpul vizibil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+#~ "transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeterminÄ? transparenÈ?a reticulelor, de la complet opac la deplin "
+#~ "transparente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
+#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
+#~ "surround the mouse image."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeterminÄ? dacÄ? reticulele intersecteazÄ? umbra mausului mÄ?rit, sau sunt "
+#~ "prinse astfel încât capetele liniilor orizontale È?i verticale înconjoarÄ? "
+#~ "imaginea mausului."
+
+#~ msgid "Enable lens mode"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? modul cu lupÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+#~ "sprite."
+#~ msgstr ""
+#~ "ActiveazÄ?/dezactiveazÄ? afiÈ?area reticulelor centrate pe umbra mausului "
+#~ "mÄ?rit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
+#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
+#~ "the screen edge moves into the magnified view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru urmÄ?rirea centratÄ? a mausului, când indicatorul sistemului este pe "
+#~ "sau lângÄ? marginea ecranului, conÈ?inutul mÄ?rit continuÄ? sÄ? se deruleze "
+#~ "astfel încât marginile ecranului se mutÄ? în modul mÄ?rit."
+
+#~ msgid "Length of the crosshairs"
+#~ msgstr "Lungimea reticulelor"
+
+#~ msgid "Magnification factor"
+#~ msgstr "Factorul de mÄ?rire"
+
+#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
+#~ msgstr "Mod urmÄ?rire maus"
+
+#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
+#~ msgstr "Opacitatea reticulelor"
+
+#~ msgid "Screen position"
+#~ msgstr "PoziÈ?ia ecranului"
+
+#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+#~ msgstr "DeruleazÄ? conÈ?inutul mÄ?rit în afara marginilor ecranului"
+
+#~ msgid "Show or hide crosshairs"
+#~ msgstr "AratÄ? sau ascunde reticulele"
+
+#~ msgid "Show or hide the magnifier"
+#~ msgstr "AratÄ? sau ascunde lupa"
+
+#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
+#~ msgstr "AratÄ? sau ascunde lupa È?i toate regiunile ei de zoom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+#~ "crosshairs."
+#~ msgstr "Culoarea liniilor verticale È?i orizontale ce compun reticul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
+#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vizualizarea mÄ?ritÄ? fie se aplicÄ? întregului ecran, fie ocupÄ? jumÄ?tatea "
+#~ "de sus, jumÄ?tatea de jos, jumÄ?tatea din stânga, sau jumÄ?tatea din dreapta "
+#~ "a ecranului."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+#~ "value of 2.0 doubles the size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Factor de mÄ?rire. Valoarea 1.0 înseamnÄ? afiÈ?are fÄ?rÄ? mÄ?rire sau "
+#~ "micÈ?orare. Valoarea 2.0 dubleazÄ? mÄ?rimea."
+
+#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
+#~ msgstr "Grosimea reticulelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+#~ "system mouse and move with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? vizualizarea mÄ?ritÄ? ar trebui centratÄ? asupra locaÈ?iei mausului "
+#~ "sistemului È?i dacÄ? ar trebui sÄ? se miÈ?te odatÄ? cu el."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+#~ msgstr "LÄ?È?imea liniilor verticale È?i orizontale ce compun reticulele."
+
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "Format ceas"
+
+#~ msgid "Clock Preferences"
+#~ msgstr "PreferinÈ?e ceas"
+
+#~ msgid "Panel Display"
+#~ msgstr "AfiÈ?aj panou"
+
+#~ msgid "Show seco_nds"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? secu_nde"
+
+#~ msgid "Show the _date"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? _data"
+
+#~ msgid "_12 hour format"
+#~ msgstr "Format cu _12 ore"
+
+#~ msgid "_24 hour format"
+#~ msgstr "Format cu _24 de ore"
+
+#~ msgid "PREFERENCES"
+#~ msgstr "PREFERINÈ?E"
+
+#~ msgid "Drag here to add favorites"
+#~ msgstr "TrageÈ?i aici pentru a adÄ?uga favorite"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "CautÄ?"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "PreferinÈ?e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se poate adÄ?uga un nou spaÈ?iu de lucru pentru cÄ? s-a atins limita "
+#~ "maximÄ? a numÄ?rului de spaÈ?ii."
+
+#~ msgid "Can't remove the first workspace."
+#~ msgstr "Nu se poate elimina primul spaÈ?iu de lucru."
+
 #~ msgid "ON"
 #~ msgstr "Pornit"
 
@@ -780,9 +1367,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "Invisible"
 #~ msgstr "Invizibil"
 
-#~ msgid "Account Information..."
-#~ msgstr "InformaÈ?ii despre cont..."
-
 #~ msgid "Frequent"
 #~ msgstr "Frecvent"
 
@@ -798,18 +1382,9 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "SEARCH RESULTS"
 #~ msgstr "REZULTATELE CÄ?UTÄ?RII"
 
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "AplicaÈ?ii"
-
 #~ msgid "Recent Documents"
 #~ msgstr "Documente recente"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
 #~ msgid "Can't lock screen: %s"
 #~ msgstr "Nu s-a putut bloca ecranul: %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]