[vino] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee



commit 719da9ff499e3885cc321cd11282ebf8ac0e7509
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Sat Mar 12 23:14:05 2011 +0100

    Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po |  665 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 330 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 056442a..1652713 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,41 +7,28 @@
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2006.
 # Ronald van Engelen <vrijschrift org lacocina nl>, 2005.
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2007.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008â??2010.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008â??2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 00:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:14+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling nl linux org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "Adres via e-mail _versturen"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "Adres naar klembord _kopiëren"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:54
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de URL â??%sâ??"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Connectiviteit van deze machine controlerenâ?¦"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -50,29 +37,27 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het oproepen van het hulpscherm:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Connectiviteit van deze machine controlerenâ?¦"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Uw computer is alleen op het lokale netwerk benaderbaar."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
 msgid " or "
 msgstr " of "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Anderen kunnen uw computer benaderen op het adres â??%sâ??."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Anderen hebben geen toegang tot uw bureaublad."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Het openen van de verbinding naar de bus is mislukt: %s\n"
-
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
@@ -83,6 +68,212 @@ msgstr "Voorkeuren voor uw bureaublad op afstand instellen"
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Bureaublad op afstand"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Toegestane methoden voor aanmeldingscontrole"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternatief poortnummer"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"E-mail adressen waarheen de bureaublad-op-afstand URL moet worden gestuurd"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "Bureaublad-op-afstand inschakelen"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Indien leeggelaten zal de server luisteren op alle netwerkverbindingen. Stel "
+"deze waarde in als u alleen op bepaalde netwerkverbindingen binnenkomende "
+"verbindingen wilt accepteren, bijv. â??ethoâ??, â??wifi0â??, â??loâ??, â?¦"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Als waar, dan wordt toegang op afstand tot het bureaublad via het RFB-"
+"protocol toegestaan. Gebruikers van computers op afstand mogen dan met het "
+"bureaublad verbinden met een vncviewer."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Als waar, dan krijgen gebruikers die op afstand uw bureaublad benaderen pas "
+"toegang als de gebruiker op de host de verbinding goedkeurt. Dit wordt "
+"aangeraden, met name als toegang niet met een wachtwoord beveiligd is."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld krijgen gebruikers die op afstand het bureaublad "
+"benaderen slechts toestemming om het bureaublad te zien. Gebruikers op "
+"afstand kunnen niet de muis of het toetsenbord bedienen."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Indien ingschakeld worden gebruikers die op afstand het bureaublad "
+"benaderenvereist gegevenscodering te ondersteunen. Het wordt sterk "
+"aangeraden datu een client gebruikt die gegevenscodering ondersteunt, tenzij "
+"hettussenliggende netwerk vertrouwd wordt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste client de "
+"verbinding heeft verbroken."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld luistert de server naar een andere poort in plaats van "
+"de standaardpoort (5900). De poort dient ingesteld te worden onder de "
+"sleutel â??alternative-portâ??."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de XDamage-uitbreiding van X.org niet gebruikt "
+"worden. Deze extensie werkt niet goed met sommige videokaarten bij het "
+"gebruik van bepaalde 3D-effecten. Uitschakelen van deze optie zorgt ervoor "
+"dat Vino werkt in zulke omgevingen, met een tragere weergave als bijgevolg."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Vino automatisch de gebruikte poort in uw router "
+"doorschakelen via het UPnP-protocol."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Op een alternatieve poort luisteren"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Somt de methoden voor aanmeldingscontrole op waarmee gebruikers op afstand "
+"toegang mogen krijgen tot het bureaublad. Er zijn twee mogelijke "
+"controlemethoden; â??vncâ?? zorgt dat de gebruiker op afstand om een wachtwoord "
+"wordt gevraagd voor de verbinding (het wachtwoord opgegeven in â??vnc-"
+"passwordâ??) en â??noneâ?? dat elke gebruiker op afstand toestaat om te verbinden."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Scherm vergrendelen na verbreken verbinding door laatste gebruiker"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Netwerkverbinding waarop geluisterd wordt"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Gebruikers op afstand alleen toestaan het bureaublad te bekijken"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Wachtwoord vereist voor â??vncâ??-aanmeldingscontrole"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "De gebruiker waarschuwen voordat een verbinding wordt voltooid"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Gegevenscodering vereisen"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord waar de gebruiker op afstand naar wordt gevraagd als de "
+"methode â??vncâ??wordt gebruikt voor aanmeldingscontrole. Het wachtwoord "
+"aangegeven door de sleutel wordt base64 gecodeerd. De speciale waarde "
+"â??keyringâ?? (geen geldige base64) betekent dat het wachtwoord in de Gnome-"
+"sleutelbox wordt opgeslagen."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"De poort waarop de server luistert als de instelling â??use-alternative-portâ?? "
+"ingeschakeld is. Geldige waarden bevinden zich in het bereik 5000 tot 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Deze sleutel bepaalt het bedrag van het pictogram in het mededelingengebied. "
+"Er zijn die opties: â??alwaysâ?? zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
+"wordt; â??clientâ?? toont het pictogram alleen als iemand verbinding heeft "
+"(standaard); â??neverâ?? zorgt ervoor dat het pictogram nooit getoond wordt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Deze sleutel geeft het e-mail adres aan waarnaar de bureaublad-op-afstand "
+"URL moet worden verstuurd als de gebruiker klikt op de URL in de voorkeuren "
+"van Bureaublad-op-afstand."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr ""
+"Geeft aan of het pictogram in het mededelingengebied getoond moet worden"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding uitgeschakeld na verbinden"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Of de de XDamage-uitbreiding van X.org uitgeschakeld dient te worden"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr ""
+"Of UPnP gebruikt dient te worden om de netwerkpoort in de router door te "
+"schakelen"
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "_Pictogram altijd tonen"
@@ -92,68 +283,54 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "_Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Maximale grootte: 8 tekens"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Mededelingengebied"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Bureaublad-op-afstand voorkeuren"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Gebruikers op afstand kunnen het toetsenbord en de muis bedienen"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "Beveiliging"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Sharing"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "nkele van deze voorkeuren zijn vergrendeld"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"U wordt bij iedere binnenkomende verbinding gevraagd of u deze wilt "
-"accepteren"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Uw bureaublad wordt gedeeld"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te _besturen"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "Netwerk _configureren voor automatisch accepteren van verbindingen"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "Pictogram _nooit tonen"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Pictogram alleen tonen als iemand _verbinding heeft gemaakt"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "De _gebruiker vragen om een wachtwoord in te voeren"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "U dient _toestemming te geven voordat toegang wordt verleend"
 
@@ -167,86 +344,82 @@ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Onbekende versie â??%sâ?? voor .desktop-bestand"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s startenâ?¦"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "De toepassing ondersteunt geen opdrachtparameters"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-item met â??Type=Linkâ??"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Onuitvoerbaar item"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Bestand met opgeslagen configuratie opgeven"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeveven"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Opties voor session tonen"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:461
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Bureaublad-op-afstand server draait al; afsluitenâ?¦\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Uw X-server ondersteunt de XTest uitbreiding niet - het bureaublad kan niet "
+"op afstand bestuurd worden\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "â?? VNC-server voor Gnome"
 
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Voer â??vino-server --helpâ?? uit voor een volledig overzicht van "
 "opdrachtregelparameters."
 
-#: ../server/vino-main.c:98
+#: ../server/vino-main.c:226
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Gnome-bureaublad op afstand"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"Uw X-server ondersteunt de XTest uitbreiding niet - het bureaublad kan niet "
-"op afstand bestuurd worden\n"
-
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
@@ -266,7 +439,7 @@ msgstr "1"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Bureaublad van %s op %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:607
+#: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Signaal %d ontvangen, afsluitenâ?¦\n"
@@ -308,242 +481,43 @@ msgstr "Wilt u dit toestaan?"
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Weigeren"
 
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Het openen van de verbinding naar de bus is mislukt: %s\n"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgstr "Server voor Gnome-bureaublad op afstand"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Toegestane methoden voor aanmeldingscontrole"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatief poortnummer"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr ""
-"E-mail adressen waarheen de bureaublad-op-afstand URL moet worden gestuurd"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Bureaublad-op-afstand inschakelen"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Indien leeggelaten zal de server luisteren op alle netwerkverbindingen. Stel "
-"deze waarde in als u alleen op bepaalde netwerkverbindingen binnenkomende "
-"verbindingen wilt accepteren, bijv. â??ethoâ??, â??wifi0â??, â??loâ??, â?¦"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Als waar, dan wordt toegang op afstand tot het bureaublad via het RFB-"
-"protocol toegestaan. Gebruikers van computers op afstand mogen dan met het "
-"bureaublad verbinden met een vncviewer."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Als waar, dan krijgen gebruikers die op afstand uw bureaublad benaderen pas "
-"toegang als de gebruiker op de host de verbinding goedkeurt. Dit wordt "
-"aangeraden, met name als toegang niet met een wachtwoord beveiligd is."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld krijgen gebruikers die op afstand het bureaublad "
-"benaderen slechts toestemming om het bureaublad te zien. Gebruikers op "
-"afstand kunnen niet de muis of het toetsenbord bedienen."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Indien ingschakeld worden gebruikers die op afstand het bureaublad "
-"benaderenvereist gegevenscodering te ondersteunen. Het wordt sterk "
-"aangeraden datu een client gebruikt die gegevenscodering ondersteunt, tenzij "
-"hettussenliggende netwerk vertrouwd wordt."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste client de "
-"verbinding heeft verbroken."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld luistert de server naar een andere poort in plaats van "
-"de standaardpoort (5900). De poort dient ingesteld te worden onder de "
-"sleutel 'alternative_port'."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de XDamage-uitbreiding van X.org niet gebruikt "
-"worden. Deze extensie werkt niet goed met sommige videokaarten bij het "
-"gebruik van bepaalde 3D-effecten. Uitschakelen van deze optie zorgt ervoor "
-"dat Vino werkt in zulke omgevingen, met een tragere weergave als bijgevolg."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal Vino automatisch de gebruikte poort in uw router "
-"doorschakelen via het UPnP-protocol."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Op een alternatieve netwerkpoort luisteren"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Somt de methoden voor aanmeldingscontrole op waarmee gebruikers op afstand "
-"toegang mogen krijgen tot het bureaublad. Er zijn twee mogelijke "
-"controlemethoden; \"vnc\" zorgt dat de gebruiker op afstand om een "
-"wachtwoord wordt gevraagd (het wachtwoord aangegeven door de vnc_password "
-"sleutel) alvorens te verbinden en \"none\" (geen) dat elke gebruiker op "
-"afstand toestaat om te verbinden."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Scherm vergrendelen na verbreken verbinding door laatste gebruiker"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Netwerkverbinding waarop geluisterd wordt"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Gebruikers op afstand alleen toestaan het bureaublad te bekijken"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Wachtwoord vereist voor \"vnc\"-aanmeldingscontrole"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "De gebruiker waarschuwen voordat een verbinding wordt voltooid"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Gegevenscodering vereisen"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"Het wachtwoord waar de gebruiker op afstand naar wordt gevraagd als de \"vnc"
-"\"-aanmeldingscontrolemethode wordt gebruikt. Het wachtwoord aangegeven door "
-"de sleutel wordt base64 gecodeerd."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"De poort waarnaar de server luisteren als de 'use_alternative_port'-sleutel "
-"op waar staat. Geldige waarden bevinden zich in het bereik 5000 tot 50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Deze sleutel bepaalt het bedrag van het pictogram in het mededelingengebied. "
-"Er zijn die opties: â??alwaysâ?? zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
-"wordt; â??clientâ?? toont het pictogram alleen als iemand verbinding heeft "
-"(standaard); â??neverâ?? zorgt ervoor dat het pictogram nooit getoond wordt."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft het e-mail adres aan waarnaar de bureaublad-op-afstand "
-"URL moet worden verstuurd als de gebruiker klikt op de URL in de voorkeuren "
-"van Bureaublad-op-afstand."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr ""
-"Geeft aan of het pictogram in het mededelingengebied getoond moet worden"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding uitgeschakeld na verbinden"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Of de de XDamage-uitbreiding van X.org uitgeschakeld dient te worden"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr ""
-"Of UPnP gebruikt dient te worden om de netwerkpoort in de router door te "
-"schakelen"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Bureaublad-op-afstand ingeschakeld"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
 msgid "One person is connected"
 msgid_plural "%d people are connected"
 msgstr[0] "Eén persoon is verbonden"
 msgstr[1] "%d personen zijn verbonden"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Fout bij tonen van voorkeuren"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Fout bij tonen van hulp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -580,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Elros Cyriatan \n"
@@ -591,121 +565,125 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Uw bureaublad delen met andere gebruikers"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met â??%sâ?? wilt verbreken?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "De verbinding met de gebruiker op afstand vanaf â??%sâ?? zal worden verbroken. "
 "Weet u het zeker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met alle clients wilt verbreken?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "De verbinding met alle gebruikers op afstand zal worden verbroken. Weet u "
 "het zeker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Verbinding verbreken"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Alle verbindingen verbreken"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Verbinding met %s verbreken"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Initialiseren van libnotify mislukt\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Een andere gebruiker bekijkt uw bureaublad"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Een gebruiker van computer â??%sâ?? bekijkt op afstand uw bureaublad."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Een andere gebruiker bestuurt uw bureaublad"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Een gebruiker van computer â??%sâ?? bestuurt op afstand uw bureaublad."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de mededelingentekstballon: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "De verbinding met de gebruiker â??%sâ?? zal worden verbroken. Weet u het zeker?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Mijn bureaubladinformatie delen"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:272
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "â??%sâ?? heeft de uitnodiging voor het delen van het bureaublad geweigerd."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:276
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "â??%sâ?? heeft de verbinding verbroken"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:303
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "â??%sâ?? bestuurt op afstand uw bureaublad."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:312
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Wachten totdat â??%sâ?? verbinding maakt met het scherm."
 
-#: ../server/vino-util.c:116
+#: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Een fout is opgetreden:"
 
@@ -757,44 +735,61 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n"
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: wachtwoord is niet gewijzigd.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr ""
-"Fout tijdens de communicatie met GConf. Bent u in een Gnome-sessie aangemeld?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Foutmelding:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Vino-versie tonen"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "â?? Wijzigt het Vino-wachtwoord"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Voer â??vino-passwd --helpâ?? uit voor een volledig overzicht van "
 "opdrachtregelparameters."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "Vino versie %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "FOUT: U heeft geen toegangsrechten om het Vino-wachtwoord te wijzigen.\n"
 
+#~ msgid "_Send address by email"
+#~ msgstr "Adres via e-mail _versturen"
+
+#~ msgid "_Copy address to clipboard"
+#~ msgstr "Adres naar klembord _kopiëren"
+
+#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
+#~ msgstr "Maximale grootte: 8 tekens"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
+
+#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "U wordt bij iedere binnenkomende verbinding gevraagd of u deze wilt "
+#~ "accepteren"
+
+#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#~ msgstr "Bureaublad-op-afstand server draait al; afsluitenâ?¦\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout tijdens de communicatie met GConf. Bent u in een Gnome-sessie "
+#~ "aangemeld?"
+
+#~ msgid "Error message:"
+#~ msgstr "Foutmelding:"
+
 #~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
 #~ msgstr "Geheugen vol bij het afhandelen van het bericht â??%sâ??"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]