[gedit] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Russian translation
- Date: Thu, 10 Mar 2011 20:23:43 +0000 (UTC)
commit bfc7e198951838511e0aa41416aa399f5624a816
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date: Thu Mar 10 23:23:11 2011 +0300
Updated Russian translation
po/ru.po | 4252 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 1216 insertions(+), 3036 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 95bf249..0565f68 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,23 +16,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 15:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:29+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:22+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?айлов"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Text Editor"
msgstr "ТекÑ?Ñ?овÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ?"
@@ -44,614 +44,413 @@ msgstr "gedit"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "ТекÑ?Ñ?овÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ? gedit"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?гой Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зован длÑ? облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?. Ð?Ñ?деÑ? "
-"имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ? Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?» вÑ?клÑ?Ñ?ен."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гой Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зован длÑ? облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ? Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?» вÑ?клÑ?Ñ?ен."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ?е модÑ?ли"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic indent"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Ð?одиÑ?овки, опÑ?еделÑ?емÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autosave"
msgstr "Ð?вÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анение"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анениÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Ð?Ñ?новной Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Ð?ижнÑ?Ñ? панелÑ? видима"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "СоздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?е копии"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? гÑ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Editor Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? поиÑ?ка"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Ð?одиÑ?овки, оÑ?обÑ?ажаемÑ?е в менÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? заголовка длÑ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?киваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?киваÑ?Ñ? Ñ?овпадаÑ?Ñ?ие Ñ?кобки"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? паÑ?нÑ?е Ñ?кобки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли знаÑ?ение Ñ?Ñ?Ñ?ановлено в 0, номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок не бÑ?дÑ?Ñ? вÑ?Ñ?авленÑ? пÑ?и пеÑ?аÑ?и "
-"докÑ?менÑ?а. Ð?наÑ?е номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок бÑ?дÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? каждой Ñ?Ñ?Ñ?оки."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "Ð?Ñ?ли знаÑ?ение Ñ?Ñ?Ñ?ановлено в 0, номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок не бÑ?дÑ?Ñ? вÑ?Ñ?авленÑ? пÑ?и пеÑ?аÑ?и докÑ?менÑ?а. Ð?наÑ?е номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок бÑ?дÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? каждой Ñ?Ñ?Ñ?оки."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок длÑ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ок Ñ?Ñ?ем VFS поддеÑ?живаемÑ?Ñ? gedit в Ñ?ежиме запиÑ?и. СÑ?ема \"file\" "
-"поддеÑ?живаеÑ? запиÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+msgstr "СпиÑ?ок Ñ?Ñ?ем VFS поддеÑ?живаемÑ?Ñ? gedit в Ñ?ежиме запиÑ?и. СÑ?ема \"file\" поддеÑ?живаеÑ? запиÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ок акÑ?ивнÑ?Ñ? модÑ?лей. Ð?н Ñ?одеÑ?жиÑ? \"Ð?дÑ?еÑ?\" акÑ?ивного модÑ?лÑ?. См. Ñ?айл ."
-"gedit-plugin длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? \"адÑ?еÑ?а\" данного модÑ?лÑ?."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "СпиÑ?ок акÑ?ивнÑ?Ñ? модÑ?лей. Ð?н Ñ?одеÑ?жиÑ? \"Ð?дÑ?еÑ?\" акÑ?ивного модÑ?лÑ?. См. Ñ?айл .gedit-plugin длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? \"адÑ?еÑ?а\" данного модÑ?лÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ок кодиÑ?овок, оÑ?обÑ?ажаемÑ?й в менÑ? \"Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов\" диалога вÑ?боÑ?а "
-"Ñ?айлов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?познаваемÑ?е кодиÑ?овки."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "СпиÑ?ок кодиÑ?овок, оÑ?обÑ?ажаемÑ?й в менÑ? \"Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов\" диалога вÑ?боÑ?а Ñ?айлов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?познаваемÑ?е кодиÑ?овки."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?ное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий Undo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло поÑ?ледниÑ? Ñ?айлов"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло дейÑ?Ñ?вий, коÑ?оÑ?Ñ?е можно оÑ?мениÑ?Ñ? или веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?. \"-1\" "
-"ознаÑ?аеÑ? неогÑ?аниÑ?енное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло дейÑ?Ñ?вий, коÑ?оÑ?Ñ?е можно оÑ?мениÑ?Ñ? или веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?. \"-1\" ознаÑ?аеÑ? неогÑ?аниÑ?енное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло дейÑ?Ñ?вий, коÑ?оÑ?Ñ?е можно оÑ?мениÑ?Ñ? или веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?. \"-1\" "
-"ознаÑ?аеÑ? неогÑ?аниÑ?енное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий. СÑ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?им поÑ?ле "
-"2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Ð?нÑ?еÑ?вал в минÑ?Ñ?аÑ?, поÑ?ле коÑ?оÑ?ого вÑ?е изменÑ?ннÑ?е Ñ?айлÑ? бÑ?дÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки "
-"Ñ?оÑ?Ñ?аненÑ?. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?вÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анение\" "
-"вклÑ?Ñ?Ñ?н."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло дейÑ?Ñ?вий, коÑ?оÑ?Ñ?е можно оÑ?мениÑ?Ñ? или веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?. \"-1\" ознаÑ?аеÑ? неогÑ?аниÑ?енное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий. СÑ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?им поÑ?ле 2.12.0"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Режим вкладок"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал в минÑ?Ñ?аÑ?, поÑ?ле коÑ?оÑ?ого вÑ?е изменÑ?ннÑ?е Ñ?айлÑ? бÑ?дÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?аненÑ?. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?вÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анение\" вклÑ?Ñ?Ñ?н."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовки Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок пÑ?и пеÑ?аÑ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? позиÑ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Ð?оложение пÑ?авой гÑ?аниÑ?Ñ?"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid "Side Pane is Visible"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Ð?оковаÑ? панелÑ? видима"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "УмнÑ?е Home и End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"СоÑ?Ñ?иÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок кодиÑ?овок, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?ом длÑ? авÑ?оопÑ?еделениÑ? "
-"кодиÑ?овки Ñ?айла. «ТÐ?Ð?УЩÐ?Я» â?? Ñ?Ñ?о кодиÑ?овка локали. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко "
-"Ñ?аÑ?познаваемÑ?е кодиÑ?овки."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Ð?адаÑ?Ñ? Ñ?поÑ?об пеÑ?емеÑ?ениÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?и нажаÑ?ии клавиÑ? HOME и END. Ð?Ñ?ли "
-"знаÑ?ение \"DISABLED\", Ñ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в наÑ?ало и конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки "
-"Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венно, Ð?Ñ?ли \"AFTER\", Ñ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?и пеÑ?вом нажаÑ?ии пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в "
-"наÑ?ало или конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки, а пÑ?и вÑ?оÑ?ом в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а без Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а "
-"пÑ?обелÑ?нÑ?Ñ? Ñ?имволов. Ð?Ñ?ли \"BEFORE\", по Ñ?наÑ?ала кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в "
-"наÑ?ало Ñ?екÑ?Ñ?а и, Ñ?олÑ?ко заÑ?ем, в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки. Ð?Ñ?ли \"ALWAYS\", "
-"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? вÑ?егда пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ?, как пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? длиннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки пÑ?и пеÑ?аÑ?и. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" длÑ? оÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? пеÑ?еноÑ?а, \"GTK_WRAP_WORD\" длÑ? пеÑ?еноÑ?а по "
-"гÑ?аниÑ?е Ñ?лов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? поÑ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?а. Ð?мейÑ?е в видÑ?, "
-"Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? завиÑ?Ñ?Ñ? оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?а и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в Ñ?казанном виде."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ?, как пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? длиннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки в облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?. "
-"Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е \"GTK_WRAP_NONE\" длÑ? оÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? пеÑ?еноÑ?а, \"GTK_WRAP_WORD\" длÑ? "
-"пеÑ?еноÑ?а по гÑ?аниÑ?е Ñ?лов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? поÑ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?а. "
-"Ð?мейÑ?е в видÑ?, Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?озавиÑ?имÑ? и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в "
-"Ñ?казанном виде."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr "СоÑ?Ñ?иÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок кодиÑ?овок, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?ом длÑ? авÑ?оопÑ?еделениÑ? кодиÑ?овки Ñ?айла. «ТÐ?Ð?УЩÐ?Я» â?? Ñ?Ñ?о кодиÑ?овка локали. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?познаваемÑ?е кодиÑ?овки."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?поÑ?об пеÑ?емеÑ?ениÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?и нажаÑ?ии клавиÑ? «HOME» и «END». «disabled» â?? пеÑ?емеÑ?аÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в наÑ?ало и конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки, «after» â?? пÑ?и пеÑ?вом нажаÑ?ии пеÑ?емеÑ?аÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки, пÑ?и вÑ?оÑ?ом â?? в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а без Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?обелÑ?нÑ?Ñ? Ñ?имволов, «before» â?? пеÑ?емеÑ?аÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?пеÑ?ва в наÑ?ало Ñ?екÑ?Ñ?а, и Ñ?олÑ?ко заÑ?ем, в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки, «always» â?? пеÑ?емеÑ?аÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#| "mentioned here."
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ?, как пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? длиннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки пÑ?и пеÑ?аÑ?и. «none» â?? не пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ?, «word» â?? пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? по Ñ?ловам, «char» â?? пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? поÑ?имволÑ?но. Т. к. знаÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?виÑ?елÑ?нÑ? к Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, пÑ?авилÑ?но ли они запиÑ?анÑ?."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
+#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
+#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
+#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#| "as mentioned here."
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ?, как пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? длиннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки в облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?. «none» â?? не пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ?, «word» â?? пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? по Ñ?ловам, «char» â?? пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? поÑ?имволÑ?но. Т. к. знаÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?виÑ?елÑ?нÑ? к Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, пÑ?авилÑ?но ли они запиÑ?анÑ?."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и Ñ?ела докÑ?менÑ?ов."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и номеÑ?ов Ñ?Ñ?Ñ?ок. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, "
-"Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок\" не Ñ?авен нÑ?лÑ?."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и номеÑ?ов Ñ?Ñ?Ñ?ок. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок\" не Ñ?авен нÑ?лÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и заголовков. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, "
-"Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовки Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?\" вклÑ?Ñ?Ñ?н."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и заголовков. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовки Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?\" вклÑ?Ñ?Ñ?н."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло недавно иÑ?полÑ?зованнÑ?Ñ? Ñ?айлов, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
-"подменÑ? \"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?ледние Ñ?айлÑ?\"."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло недавно иÑ?полÑ?зованнÑ?Ñ? Ñ?айлов, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в подменÑ? \"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?ледние Ñ?айлÑ?\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло пÑ?обелов, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?ледÑ?еÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?имвола "
-"Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло пÑ?обелов, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?ледÑ?еÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?имвола Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "УказÑ?ваеÑ? положение пÑ?авой гÑ?аниÑ?Ñ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#| "mentioned here."
+msgid "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ?, когда показÑ?ваÑ?Ñ? вкладки. «never» â?? не показÑ?ваÑ?Ñ? вкладки, «always» â?? вÑ?егда показÑ?ваÑ?Ñ? вкладки, «auto» â?? показÑ?ваÑ?Ñ? вкладки пÑ?и налиÑ?ии более одной вкладки. Т. к. знаÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?виÑ?елÑ?нÑ? к Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, пÑ?авилÑ?но ли они запиÑ?анÑ?."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Ð?идимоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оки Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Style Scheme"
msgstr "СÑ?илÑ?евÑ?е Ñ?Ñ?емÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?илÑ? длÑ? кнопок панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? иÑ?Ñ?однÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? знаÑ?ений, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?олÑ?ко пикÑ?огÑ?амм и "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? пикÑ?огÑ?амм и Ñ?екÑ?Ñ?а, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а за знаÑ?ками. "
-"Ð?мейÑ?е в видÑ?, Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?озавиÑ?имÑ? и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в "
-"Ñ?казанном виде."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Tab Size"
msgstr "РазмеÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? Ñ?Ñ?илевой Ñ?Ñ?емÑ? GtkSourceView длÑ? подÑ?веÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "СÑ?илÑ? кнопок панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Ð?анелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Ð?имиÑ? опеÑ?аÑ?ий оÑ?менÑ? (УСТÐ?Ð Ð?Ð?ШÐ?Ð?)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Use Default Font"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"СледÑ?еÑ? ли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? изменÑ?ннÑ?е Ñ?айлÑ? Ñ?еÑ?ез пÑ?омежÑ?Ñ?ок "
-"вÑ?емени. Ð?нÑ?еÑ?вал междÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?ми Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"Ð?нÑ?еÑ?вал "
-"авÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анениÑ?\"."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr "СледÑ?еÑ? ли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? изменÑ?ннÑ?е Ñ?айлÑ? Ñ?еÑ?ез пÑ?омежÑ?Ñ?ок вÑ?емени. Ð?нÑ?еÑ?вал междÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?ми Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анениÑ?\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"СледÑ?еÑ? ли Ñ?оздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?е копии Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?емÑ?Ñ? Ñ?айлов. РаÑ?Ñ?иÑ?ение имен "
-"Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"РаÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов\"."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "СледÑ?еÑ? ли Ñ?оздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?е копии Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?емÑ?Ñ? Ñ?айлов. РаÑ?Ñ?иÑ?ение имен Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"РаÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок в облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? гÑ?аниÑ?Ñ? в облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Ð?олжен ли gedit авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ð?олжен ли gedit подÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? вÑ?е найденнÑ?е пÑ?и поиÑ?ке Ñ?овпадениÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?кобкÑ?, Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?деленной."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли паÑ?нÑ?е Ñ?кобки."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовок докÑ?менÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли вÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ий."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?и докÑ?менÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Ð?олжен ли gedit воÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? позиÑ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а поÑ?ле загÑ?Ñ?зки "
-"Ñ?айла."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна нижнÑ?Ñ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? ниже окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr "Ð?олжен ли gedit воÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? позиÑ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а поÑ?ле загÑ?Ñ?зки Ñ?айла."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?деÑ? ли видна боковаÑ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? Ñ?лева оÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#| msgid ""
+#| "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна боковаÑ? панелÑ? Ñ?лева оÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в окне Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"СледÑ?еÑ? ли иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? "
-"Ñ?едакÑ?иÑ?Ñ?емÑ?Ñ? докÑ?менÑ?ов. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? оÑ?клÑ?Ñ?Ñ?н, длÑ? облаÑ?Ñ?и "
-"Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ? бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, опÑ?еделÑ?ннÑ?й в паÑ?амеÑ?Ñ?е «ШÑ?иÑ?Ñ? "
-"Ñ?едакÑ?оÑ?а»."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr "СледÑ?еÑ? ли иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?едакÑ?иÑ?Ñ?емÑ?Ñ? докÑ?менÑ?ов. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? оÑ?клÑ?Ñ?Ñ?н, длÑ? облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ? бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, опÑ?еделÑ?ннÑ?й в паÑ?амеÑ?Ñ?е «ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "СÑ?емÑ? VFS, поддеÑ?живаемÑ?е пÑ?и запиÑ?и"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1251,KOI8R,ISO-8859-5]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и _без Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?од"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _без Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "Ð?опÑ?оÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? %ld Ñ?екÑ?ндÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?ндÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? %ld Ñ?екÑ?ндÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?ндÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндÑ? бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндÑ? бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? %ld минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? %ld минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?. "
-msgstr[1] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?. "
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за %d Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?а бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?ов бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за %d Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?а бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?ов бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ð?зменениÑ? докÑ?менÑ?а «%s» бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? в докÑ?менÑ?е «%s» пеÑ?ед закÑ?Ñ?Ñ?ием?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "СоÑ?Ñ?анение бÑ?ло запÑ?еÑ?ено Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?м админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -659,47 +458,41 @@ msgstr[0] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?е бÑ?дÑ?Ñ? безвозв
msgstr[1] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
msgstr[2] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d докÑ?менÑ? имееÑ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед "
-"закÑ?Ñ?Ñ?ием? "
-msgstr[1] ""
-"%d докÑ?менÑ?а имеÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед "
-"закÑ?Ñ?Ñ?ием?"
-msgstr[2] ""
-"%d докÑ?менÑ?ов имеÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед "
-"закÑ?Ñ?Ñ?ием?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d докÑ?менÑ? имееÑ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед закÑ?Ñ?Ñ?ием? "
+msgstr[1] "%d докÑ?менÑ?а имеÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед закÑ?Ñ?Ñ?ием?"
+msgstr[2] "%d докÑ?менÑ?ов имеÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед закÑ?Ñ?Ñ?ием?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Ð?окÑ?м_енÑ?Ñ? Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?ми изменениÑ?ми:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, вÑ?е изменениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
msgid "Character Encodings"
msgstr "Ð?одиÑ?овки Ñ?имволов"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
msgid "_Description"
msgstr "_Ð?пиÑ?ание"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ð?одиÑ?овка"
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е кодиÑ?овки:"
@@ -712,273 +505,267 @@ msgstr "Ð?одиÑ?овки Ñ?имволов"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ð?_одиÑ?овки, оÑ?обÑ?ажаемÑ?е в менÑ?:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Ð?ажмиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вÑ?боÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емого Ñ?едакÑ?оÑ?ом"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Ð?Ñ?_полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?й моноÑ?иÑ?иннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?веÑ?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Ð?о_бавиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ФайлÑ? Ñ?веÑ?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ем"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?веÑ?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ? «%s»."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? gedit"
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "СооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вие Ñ?кобок"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color Scheme"
msgstr "ЦвеÑ?оваÑ? Ñ?Ñ?ема"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "СоздаваÑ?Ñ? _Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пеÑ?ед Ñ?оÑ?Ñ?анением"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? _гÑ?аниÑ?Ñ?"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? _гÑ?аниÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?олбÑ?е:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ð?е _Ñ?азÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?лово междÑ? двÑ?мÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оками"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Editor"
msgstr "РедакÑ?оÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Editor _font: "
msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ежим _пеÑ?еноÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "File Saving"
msgstr "СоÑ?Ñ?анение Ñ?айлов"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Font & Colors"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ? и Ñ?веÑ?а"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ð?од_Ñ?веÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?кобкÑ?"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? паÑ?нÑ?е _Ñ?кобки"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#| msgid "Syntax Highlighting"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Ð?одÑ?веÑ?ка Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о_белÑ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ий"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?веÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Plugins"
msgstr "Ð?одÑ?ли"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Ð?Ñ?аваÑ? гÑ?аниÑ?а"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Ð?еÑ?ки Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ð?еÑ?еноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "View"
msgstr "Ð?ид"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "Ð?об_авиÑ?Ñ?..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ? каждÑ?е"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-view.c:599
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Ð?о_казÑ?ваÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Ð?_Ñ?аваÑ? гÑ?аниÑ?а Ñ? Ñ?Ñ?олбÑ?а:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Tab width:"
msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
msgid "Replace"
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Find"
-msgstr "Ð?айÑ?и"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
msgid "Replace _All"
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? вÑ?_е"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
msgid "_Replace"
msgstr "_Ð?амениÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "ТолÑ?ко _полнÑ?е Ñ?лова"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ð?_амениÑ?Ñ? на:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ?нÑ?й поиÑ?к"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "УÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? _Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "Ð?а_йÑ?и: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?е_Ñ?одиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ? докÑ?менÑ?а"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: невеÑ?наÑ? кодиÑ?овка.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?иложениÑ?"
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?вании Ñ?айлов, "
-"пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? в командной Ñ?Ñ?Ñ?оке"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок возможнÑ?Ñ? знаÑ?ений длÑ? кодиÑ?овки"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?вании Ñ?айлов, пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? в командной Ñ?Ñ?Ñ?оке"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid "ENCODING"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок возможнÑ?Ñ? знаÑ?ений длÑ? кодиÑ?овки"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новое главное окно в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ? в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е пÑ?огÑ?аммÑ?"
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? геомеÑ?Ñ?иÑ?еÑ?кие Ñ?азмеÑ?Ñ? окна (ШÐ?Ð Ð?Ð?Ð?xÐ?ЫСÐ?ТÐ?+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: невеÑ?наÑ? кодиÑ?овка.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ? и заблокиÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? до иÑ? закÑ?Ñ?Ñ?иÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? gedit в Ñ?оновом Ñ?ежиме"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? gedit в обÑ?Ñ?ном Ñ?ежиме"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?...] [+СТРÐ?Ð?Ð?[:СТÐ?Ð?Ð?Ð?Ц]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Ñ?едакÑ?иÑ?ование Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?айлов"
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -987,12 +774,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е «%s --help» длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? полного Ñ?пиÑ?ка поддеÑ?живаемÑ?Ñ? клÑ?Ñ?ей.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1001,145 +788,124 @@ msgstr[1] "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айла..."
msgstr[2] "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айлов..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
msgid "Open Files"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл «%s» Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ð?опÑ?обоваÑ?Ñ? замениÑ?Ñ? его Ñ?ем, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ?е?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл Ñ? Ñ?жаÑ?ием?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
+msgstr "Файл «%s» бÑ?л Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?н как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?, а Ñ?епеÑ?Ñ? бÑ?деÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?н Ñ? Ñ?жаÑ?ием."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ? Ñ?жаÑ?ием"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?екÑ?Ñ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
+msgstr "Файл «%s» бÑ?л Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?н Ñ? иÑ?полÑ?зованием Ñ?жаÑ?иÑ?, а Ñ?епеÑ?Ñ? бÑ?деÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?н как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:961
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как..."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#| msgid "Save Asâ?¦"
+msgid "Save As"
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ? «%s»..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ? в докÑ?менÑ?е «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?леднÑ?Ñ? %ld Ñ?екÑ?ндÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?ндÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?леднÑ?Ñ? %ld Ñ?екÑ?ндÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?ндÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?леднÑ?Ñ? %ld минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?леднÑ?Ñ? %ld минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за %d Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?а, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-msgstr[2] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?ов, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за %d Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?а, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?ов, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
msgid "_Revert"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?а_новиÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit - Ñ?Ñ?о маленÑ?кий и лÑ?гкий Ñ?едакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ов длÑ? Ñ?Ñ?едÑ? GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?алек Филлипов <frob df ru>\n"
@@ -1149,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ? <leon asplinux ru>\n"
"Ð?акÑ?им Ð?опов <ravemax hotbox ru>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1163,152 +929,178 @@ msgstr "Ð?айдено и заменено одно вÑ?ождение"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "ТекÑ?Ñ? «%s» не найден"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241
+#: ../gedit/gedit-document.c:1267
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ð?еÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?й докÑ?менÑ? %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
+#: ../gedit/gedit-window.c:2403
+#: ../gedit/gedit-window.c:2410
msgid "Read-Only"
msgstr "ТолÑ?ко длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ?"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089
+#: ../gedit/gedit-window.c:3835
msgid "Documents"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Western"
msgstr "Ð?ападнаÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Central European"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-евÑ?опейÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "South European"
msgstr "Южно-евÑ?опейÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?еÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ð?изÑ?алÑ?нÑ?й ивÑ?иÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "СкандинавÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Ð Ñ?мÑ?нÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?каÑ? Ñ?Ñ?адиÑ?ионнаÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?еÑ?каÑ? (РоÑ?Ñ?иÑ?)"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "ЯпонÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?каÑ? Ñ?пÑ?оÑ?Ñ?ннаÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?еÑ?каÑ? (УкÑ?аина)"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Thai"
msgstr "ТайÑ?каÑ?"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?ннаÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ? локалÑ? (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? или Ñ?далиÑ?Ñ?..."
@@ -1316,442 +1108,326 @@ msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? или Ñ?далиÑ?Ñ?..."
msgid "All Text Files"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?е Ñ?айлÑ?"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ð?_одиÑ?овка Ñ?имволов:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Ð?онеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?иÑ?еÑ?каÑ? Mac OS"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
msgstr "Ð?ов_Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о адÑ?еÑ? Ñ?казан пÑ?авилÑ?но, и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit не поддеÑ?живаеÑ? адÑ?еÑ?а %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit не можеÑ? обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? адÑ?еÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?оединиÑ?Ñ? Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?айла."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлÑ?, Ñ?ак как не Ñ?далоÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? его "
-"Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлÑ?, Ñ?ак как не Ñ?далоÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? его Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алогом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м адÑ?еÑ?ом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
-msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?зел «%s». УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ов пÑ?окÑ?и и "
-"попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
+msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?зел «%s». УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ов пÑ?окÑ?и и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Ð?евеÑ?ное имÑ? Ñ?зла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного имени и попÑ?обÑ?йÑ?е "
-"еÑ?Ñ? Ñ?аз."
+msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Ð?евеÑ?ное имÑ? Ñ?зла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного имени и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s Ñ?Ñ?о не обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?айл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? ожиданиÑ? Ñ?оединениÑ? вÑ?Ñ?ло. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл Ñ?лиÑ?ком велик."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ð?еожиданнаÑ? оÑ?ибка: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл. Ð?озможно, он бÑ?л недавно Ñ?далÑ?н."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? воÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Ð?_одиÑ?овка Ñ?имволов:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
msgid "Edit Any_way"
msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? в _лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ð?е Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?имое Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одов по Ñ?Ñ?Ñ?лкам, а Ñ?айл Ñ?ак и не бÑ?л найден."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?имое Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одов по Ñ?Ñ?Ñ?лкам, а Ñ?айл Ñ?ак и не бÑ?л найден."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айла."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "РедакÑ?оÑ?Ñ? gedit не Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ð?озможно, вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? двоиÑ?нÑ?й Ñ?айл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е кодиÑ?овкÑ? из менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии Ñ?айла %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
-msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й Ñ?айл Ñ?одеÑ?жиÑ? некоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?е Ñ?имволÑ?. Ð?оÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее Ñ?едакÑ?иÑ?ование "
-"докÑ?менÑ?а можеÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? его беÑ?полезнÑ?м."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#| msgid ""
+#| "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+#| "this file you could make this document useless."
+msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document."
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й Ñ?айл Ñ?одеÑ?жиÑ? недопÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е Ñ?имволÑ?. Ð?алÑ?нейÑ?ее Ñ?едакÑ?иÑ?ование можеÑ? повÑ?едиÑ?Ñ? докÑ?менÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Ð?ожеÑ?е вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? и попÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нова."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл %s иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? в менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл %s, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Ð?окÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?обÑ?аженÑ? Ñ? иÑ?полÑ?зованием "
-"Ñ?казанной кодиÑ?овки"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+msgstr "Ð?окÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?обÑ?аженÑ? Ñ? иÑ?полÑ?зованием Ñ?казанной кодиÑ?овки"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ð?е Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ÐÑ?оÑ? Ñ?айл (%s) Ñ?же оÑ?кÑ?Ñ?Ñ? в дÑ?Ñ?гом окне gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"gedit оÑ?кÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл в Ñ?ежиме «Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение». Ð?Ñ? вÑ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?иÑ?е "
-"оÑ?Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? его?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "gedit оÑ?кÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл в Ñ?ежиме «Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение». Ð?Ñ? вÑ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? его?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?о_Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1263
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ð?е Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s бÑ?л изменÑ?н, пока вÑ? его Ñ?иÑ?али."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е Ñ?айл, вÑ?е внеÑ?ние изменениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?нÑ?. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно "
-"Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е Ñ?айл, вÑ?е внеÑ?ние изменениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?нÑ?. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
-msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"gedit не можеÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ой копии Ñ?айла до Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? "
-"нового. Ð?Ñ? можеÑ?е пÑ?оигноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о пÑ?едÑ?пÑ?еждение и Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в лÑ?бом "
-"Ñ?лÑ?Ñ?ае, но еÑ?ли поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? оÑ?ибка во вÑ?емÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?, вÑ? поÑ?еÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? "
-"копиÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "gedit не можеÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ой копии Ñ?айла до Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? нового. Ð?Ñ? можеÑ?е пÑ?оигноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о пÑ?едÑ?пÑ?еждение и Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае, но еÑ?ли поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? оÑ?ибка во вÑ?емÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?, вÑ? поÑ?еÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
-msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ? %s в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и "
-"Ñ?казанного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
+msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ? %s в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?казанного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
-msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? адÑ?еÑ? в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и "
-"введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? адÑ?еÑ? в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м адÑ?еÑ?ом. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и "
-"попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
+msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м адÑ?еÑ?ом. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного "
-"адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но меÑ?Ñ?а на диÑ?ке длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?вободиÑ?е немного меÑ?Ñ?а "
-"на диÑ?ке и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но меÑ?Ñ?а на диÑ?ке длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?вободиÑ?е немного меÑ?Ñ?а на диÑ?ке и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во в Ñ?ежиме Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение. УбедиÑ?еÑ?Ñ? "
-"в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1114
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Ð?Ñ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во в Ñ?ежиме Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1120
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл Ñ? Ñ?аким именем Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. УкажиÑ?е дÑ?Ñ?гое имÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?к, на коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл, имееÑ? огÑ?аниÑ?ение на длинÑ? "
-"имени Ñ?айла. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е более коÑ?оÑ?кое имÑ?."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Ð?иÑ?к, на коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл, имееÑ? огÑ?аниÑ?ение на длинÑ? имени Ñ?айла. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е более коÑ?оÑ?кое имÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?к, на коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл, имееÑ? огÑ?аниÑ?ение на Ñ?азмеÑ? "
-"Ñ?айла. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл менÑ?Ñ?его Ñ?азмеÑ?а или воÑ?полÑ?зÑ?йÑ?еÑ?Ñ? диÑ?ком, "
-"не имеÑ?Ñ?им подобного огÑ?аниÑ?ениÑ?."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr "Ð?иÑ?к, на коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл, имееÑ? огÑ?аниÑ?ение на Ñ?азмеÑ? Ñ?айла. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл менÑ?Ñ?его Ñ?азмеÑ?а или воÑ?полÑ?зÑ?йÑ?еÑ?Ñ? диÑ?ком, не имеÑ?Ñ?им подобного огÑ?аниÑ?ениÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1148
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1193
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s на диÑ?ке изменилÑ?Ñ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1198
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?казаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? изменений и пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
msgid "_Reload"
msgstr "Ð?еÑ?е_загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1277
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Ð?о вÑ?емÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? %s обнаÑ?Ñ?женÑ? недопÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е Ñ?имволÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1293
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr "Ð?Ñ?одолжение Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла можеÑ? повÑ?едиÑ?Ñ? докÑ?менÑ?. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно пÑ?одолжиÑ?Ñ??"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339
+#: ../gedit/gedit-panel.c:511
msgid "Empty"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
msgid "Hide panel"
msgstr "СкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? панелÑ?"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Ð? модÑ?ле"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ð?к_Ñ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?е"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Ð?еакÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?е"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ?е _модÑ?ли:"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Ð? модÑ?ле"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?лÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ð?евозможно иниÑ?иализиÑ?оваÑ?Ñ? менеджеÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оек."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Ð?жидалоÑ?Ñ? знаÑ?ение «%s», полÑ?Ñ?ено знаÑ?ение «%s» длÑ? клÑ?Ñ?а %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N из %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
msgid "Preparing..."
msgstr "Ð?одгоÑ?овка..."
@@ -1763,6 +1439,10 @@ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ?"
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?ние и нижние колонÑ?иÑ?Ñ?лÑ?:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "Page header"
msgstr "Ð?аголовок Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
@@ -1805,92 +1485,90 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? иÑ?_Ñ?однÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
msgid "lines"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Show the next page"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
msgid "of"
msgstr "из"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Page total"
msgstr "Ð?Ñ?его Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Ð?бÑ?ее Ñ?иÑ?ло Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ? в докÑ?менÑ?е"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? неÑ?колÑ?ко Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?еликом"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
msgid "Zoom the page in"
msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "Zoom the page out"
msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
msgid "Close print preview"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %d из %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
msgid "Page Preview"
msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?но пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?аÑ? бÑ?деÑ? вÑ?ведена на пеÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Ð?евозможно опÑ?еделиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:75
msgid "OVR"
msgstr "Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:75
msgid "INS"
msgstr "Ð?СТ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " СÑ?Ñ? %d, СÑ?лб %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1898,85 +1576,84 @@ msgstr[0] "%d вкладка Ñ? оÑ?ибками"
msgstr[1] "%d вкладки Ñ? оÑ?ибками"
msgstr[2] "%d вкладок Ñ? оÑ?ибками"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог «%s»: g_mkdir_with_parents() веÑ?нÑ?ло оÑ?ибкÑ?: %s"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог «%s»: g_mkdir_with_parents() веÑ?нÑ?ло оÑ?ибкÑ?: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? «%s» из «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? «%s» из «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? «%s»"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? %s в %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? «%s»"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1827
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айла «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка воÑ?Ñ?Ñ?ановлениÑ? Ñ?айла «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
msgid "Name:"
msgstr "Ð?мÑ?:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1914
msgid "Encoding:"
msgstr "Ð?одиÑ?овка:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
msgid "Close document"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?"
@@ -2017,7 +1694,8 @@ msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ?"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл"
@@ -2063,141 +1741,155 @@ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айл под дÑ?Ñ?гим имен
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? до Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?нной веÑ?Ñ?ии Ñ?айла"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Ð?аÑ?а_меÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обÑ?азеÑ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?Ñ?..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? поÑ?леднее дейÑ?Ñ?вие"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ? оÑ?менÑ?нное дейÑ?Ñ?вие"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? из бÑ?Ñ?еÑ?а обмена"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?_Ñ?делиÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? веÑ?Ñ? докÑ?менÑ?"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Режим подÑ?веÑ?ки Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_Ð?айÑ?и..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "Ð?оиÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?лед_Ñ?Ñ?Ñ?ее"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ?нÑ?й поиÑ?к Ñ?Ñ?ого же Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ð?айÑ?и пÑ?ед_Ñ?дÑ?Ñ?ее"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ?нÑ?й поиÑ?к Ñ?ого же Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr "Ð?а_мениÑ?Ñ?..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Ð?оиÑ?к и замена Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?овпадений поиÑ?ка"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к _Ñ?Ñ?Ñ?оке..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?казанной Ñ?Ñ?Ñ?оке"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Ð?оÑ?ледоваÑ?елÑ?нÑ?й поиÑ?к..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнÑ?й поиÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Save All"
msgstr "Со_Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Save all open files"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_Close All"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Close all open files"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_СоздаÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ппÑ? вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ппÑ? вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#| msgid "Previous location"
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?аÑ? гÑ?Ñ?ппа вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#| msgid "Show the previous page"
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ей гÑ?Ñ?ппе вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "С_ледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? гÑ?Ñ?ппа вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#| msgid "Show the next page"
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей гÑ?Ñ?ппе вкладок"
+
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
@@ -2207,7 +1899,8 @@ msgid "Activate previous document"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
+#| msgid "_Next Document"
+msgid "N_ext Document"
msgstr "_СледÑ?Ñ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
@@ -2251,65 +1944,69 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? в полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме"
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side _Panel"
msgstr "Ð?о_коваÑ? панелÑ?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
+#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+#| msgid "_Bottom Pane"
+msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Ð?ижнÑ?Ñ? панелÑ?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нижнÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
+#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? нижнÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановкÑ?."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а %s. Ð?Ñ?ибка: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и обÑ?екÑ? «%s» внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?айла %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?е_Ñ?одиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ? докÑ?менÑ?а"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "ТолÑ?ко _полнÑ?е Ñ?лова"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
msgid "_Match Case"
msgstr "УÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? _Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
msgid "String you want to search for"
msgstr "СÑ?Ñ?ока, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е найÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "СÑ?Ñ?ока кÑ?да вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?ежим подÑ?веÑ?ки «%s»"
@@ -2317,197 +2014,226 @@ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?ежим подÑ?веÑ?ки «%s»"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088
+#: ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
msgid "Plain Text"
msgstr "ТекÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1411
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавно иÑ?полÑ?зованнÑ?й Ñ?айл"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
msgid "Save"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "Print"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+msgid "Find"
+msgstr "Ð?айÑ?и"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1745
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2078
msgid "Use Spaces"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2151
msgid "Tab Width"
msgstr "ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2260
+#| msgid "Bracket Matching"
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Ð?аÑ?наÑ? Ñ?кобка наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? вне допÑ?Ñ?Ñ?имого пÑ?едела"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+#| msgid "Bracket Matching"
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Ð?аÑ?наÑ? Ñ?кобка не найдена"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Ð?аÑ?наÑ? Ñ?кобка найдена в Ñ?Ñ?Ñ?оке: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4041
msgid "About gedit"
msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амме gedit"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Ð?зменÑ?еÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?деленного Ñ?екÑ?Ñ?а."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Ð?змениÑ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? в _веÑ?Ñ?нем Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?е"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Ð?еÑ?евеÑ?Ñ?и вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ? в веÑ?Ñ?ний Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? в _нижнем Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?е"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Ð?еÑ?евеÑ?Ñ?и вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ? в нижний Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Ð?нвеÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Ð?нвеÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?деленного Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ? _заголовка"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Ð?еÑ?евеÑ?Ñ?и в веÑ?Ñ?ний Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?вÑ?Ñ? бÑ?квÑ? каждого вÑ?деленного Ñ?лова"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? веÑ?Ñ?ий gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении URI."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
msgid "_Download"
msgstr "_Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна новаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?а gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Ð?ожно загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? новÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? gedit, нажав Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ?, или "
-"оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? и подождаÑ?Ñ? более новÑ?Ñ?."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Ð?ожно загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? новÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? gedit, нажав Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ?, или оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? и подождаÑ?Ñ? более новÑ?Ñ?."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? веÑ?Ñ?ии вплоÑ?Ñ? до Ñ?казанной"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Ð?нализиÑ?Ñ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ? и опÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло Ñ?лов, Ñ?Ñ?Ñ?ок, Ñ?имволов и "
-"непÑ?обелÑ?нÑ?Ñ? Ñ?имволов в нем."
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?, пока не вÑ?йдеÑ? более новаÑ?."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr "Ð?нализиÑ?Ñ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ? и опÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло Ñ?лов, Ñ?Ñ?Ñ?ок, Ñ?имволов и непÑ?обелÑ?нÑ?Ñ? Ñ?имволов в нем."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "Bytes"
msgstr "Ð?айÑ?"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Символов (без пÑ?обелов)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Символов (Ñ? пÑ?обелами)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "File Name"
msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "СÑ?Ñ?ок"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
msgid "Selection"
msgstr "Ð?Ñ?деление"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
msgid "Words"
msgstr "Слов"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
msgid "_Update"
msgstr "Ð?б_новиÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? _докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Ð?Ñ?даÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?еÑ?кÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?екÑ?Ñ?ем докÑ?менÑ?е"
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2518,84 +2244,78 @@ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал в каÑ?алоге докÑ?менÑ?а"
msgid "Open terminal here"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал здеÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? внеÑ?ние командÑ? и Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? оболоÑ?ки."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?..."
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ð?азвание Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а Pango. Ð?апÑ?имеÑ?, «Sans 12» или «Monospace Bold 14»."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "РедакÑ?оÑ? внеÑ?ниÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, внеÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, еÑ?ли Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? â?? monospace (в пÑ?оÑ?ивном Ñ?лÑ?Ñ?ае бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наиболее поÑ?ожий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?)."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Ð?неÑ?ние _инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Ð?Ñ?вод оболоÑ?ки"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? ли Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? командÑ?: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?лова длÑ? запÑ?Ñ?ка данной командÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илиÑ?а:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "Ð?оÑ?ово."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?од"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
msgid "All languages"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?зÑ?ки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?зÑ?ки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
msgid "New tool"
msgstr "Ð?овÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "ÐÑ?оÑ? акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?же пÑ?ивÑ?зан к %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?, или нажмиÑ?е Backspace длÑ? оÑ?иÑ?Ñ?ки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлено."
@@ -2676,7 +2396,7 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "_Ð?Ñ?именимоÑ?Ñ?Ñ?:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "_Ð?Ñ?авка:"
@@ -2700,6 +2420,27 @@ msgstr "_Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ?:"
msgid "_Tools:"
msgstr "С_еÑ?виÑ?:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "РедакÑ?оÑ? внеÑ?ниÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ð?неÑ?ние _инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Ð?Ñ?вод оболоÑ?ки"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "СбоÑ?ка"
@@ -2724,134 +2465,45 @@ msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? командÑ? и пеÑ?енеÑ?Ñ?и еÑ? вÑ?вод
msgid "Run command"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? командÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ой доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлам из боковой панели"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлам из боковой панели"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "File Browser Pane"
+msgid "File Browser Panel"
msgstr "Ð?анелÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
msgid "File System"
msgstr "ФайловаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? или вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?далÑ?ннÑ?е адÑ?еÑ?а"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Режим Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Шаблон Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Ð?оÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й коÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов оÑ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? на "
-"каÑ?алоге пеÑ?вого оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ого докÑ?менÑ?а, не оÑ?кÑ?Ñ?вавÑ?егоÑ?Ñ? в обозÑ?еваÑ?еле "
-"Ñ?айлов (как пÑ?авило, пÑ?именимо пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии докÑ?менÑ?а из командной Ñ?Ñ?Ñ?оки "
-"или из Nautius и Ñ?д)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?ежиме деÑ?ева"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? в Ñ?ежиме деÑ?ева пÑ?и загÑ?Ñ?зке модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов "
-"вмеÑ?Ñ?о Ñ?ежима закладок"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? адÑ?еÑ? на пеÑ?вÑ?й докÑ?менÑ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "УÑ?Ñ?анавливаеÑ?, Ñ?азÑ?еÑ?ено ли воÑ?Ñ?Ñ?ановление из Ñ?далÑ?ннÑ?Ñ? адÑ?еÑ?ов."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов пÑ?и загÑ?Ñ?зке модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? "
-"Ñ?айлов, когда onload/tree_view Ñ?Ñ?Ñ?ановлен."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й коÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов пÑ?и загÑ?Ñ?зке модÑ?лÑ? "
-"обозÑ?еваÑ?елÑ?, еÑ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? onload/tree_view. Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й "
-"коÑ?невой каÑ?алог вÑ?егда должен бÑ?Ñ?Ñ? ниже наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?его коÑ?нÑ?.."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Шаблон Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а длÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии Ñ?айлов в обозÑ?еваÑ?еле Ñ?айлов. ÐÑ?оÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ? "
-"Ñ?абоÑ?аеÑ? повеÑ?Ñ? filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"ÐÑ?о знаÑ?ение опÑ?еделÑ?еÑ?, какие Ñ?айлÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ованÑ? из "
-"обозÑ?еваÑ?елÑ?. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е знаÑ?ениÑ?: none (ниÑ?его не Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ?), hidden "
-"(Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?), binary (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? бинаÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?), "
-"hidden_and_binary (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е и бинаÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? коÑ?енÑ? на акÑ?ивнÑ?й докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? коÑ?енÑ? на адÑ?еÑ? акÑ?ивного докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал здеÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал в оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ом в Ñ?екÑ?Ñ?ий моменÑ? каÑ?алоге"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
msgid "File Browser"
msgstr "Ð?бозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании нового каÑ?алога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании нового Ñ?айла"
@@ -2859,27 +2511,27 @@ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании нового Ñ?
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?далении Ñ?айла или каÑ?алога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?далении Ñ?айла или каÑ?алога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии каÑ?алога в обозÑ?еваÑ?еле Ñ?айлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?ановке коÑ?невого каÑ?алога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ð?Ñ?и загÑ?Ñ?зке каÑ?алога пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2887,233 +2539,309 @@ msgstr ""
"Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айл в коÑ?зинÑ?,\n"
"вÑ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? его безвозвÑ?аÑ?но?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ? Ñ?айл «%s»"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ð?евозможно пеÑ?енеÑ?Ñ?и в коÑ?зинÑ? вÑ?бÑ?аннÑ?е Ñ?айлÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е Ñ?айлÑ??"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?далиÑ?е Ñ?леменÑ?, он бÑ?деÑ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ен."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?еименованнÑ?й Ñ?айл Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? "
-"Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл видимÑ?м"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
+#| msgid ""
+#| "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
+#| "filter settings to make the file visible"
+msgid "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Ð?еÑ?еименованнÑ?й Ñ?айл оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. ЧÑ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ? Ñ?айл, необÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
msgid "file"
msgstr "Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Ð?овÑ?й Ñ?айл Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? "
-"Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл видимÑ?м"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Ð?овÑ?й Ñ?айл Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл видимÑ?м"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
msgid "directory"
msgstr "каÑ?алог"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Ð?овÑ?й каÑ?алог Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? "
-"Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? каÑ?алог видимÑ?м"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr "Ð?овÑ?й каÑ?алог Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? каÑ?алог видимÑ?м"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?акладки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "_Filter"
msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_УдалиÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ? в коÑ?зинÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "_Delete"
msgstr "_УдалиÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "Open selected file"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Up"
msgstr "Ð?веÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Open the parent folder"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? папкÑ? веÑ?Ñ?него Ñ?Ñ?овнÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "_New Folder"
msgstr "Соз_даÑ?Ñ? папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "Add new empty folder"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "New F_ile"
msgstr "С_оздаÑ?Ñ? Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
msgid "Add new empty file"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й пÑ?Ñ?Ñ?ой Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "_Rename"
msgstr "_Ð?еÑ?еименоваÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Ð?еÑ?еименоваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? поÑ?еÑ?енномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "_Next Location"
msgstr "_СледÑ?Ñ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?емÑ? поÑ?еÑ?енномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ð?_бновиÑ?Ñ? вид"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? вид"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
msgid "_View Folder"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? папкÑ? в менеджеÑ?е Ñ?айлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? _Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ? и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
msgid "Show _Binary"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? _двоиÑ?нÑ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
msgid "Show binary files"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? двоиÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
msgid "Previous location"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?омÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
msgid "Next location"
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
msgid "Go to next location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?емÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
msgid "_Match Filename"
msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ? по им_ени"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ð?е найдено обÑ?екÑ?а монÑ?иÑ?ованиÑ? длÑ? Ñ?ома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ноÑ?иÑ?елÑ?: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?оединиÑ?Ñ? Ñ?ом: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? или вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?далÑ?ннÑ?е адÑ?еÑ?а"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Режим Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Шаблон Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Ð?оÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й коÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов оÑ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? на каÑ?алоге пеÑ?вого оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ого докÑ?менÑ?а, не оÑ?кÑ?Ñ?вавÑ?егоÑ?Ñ? в обозÑ?еваÑ?еле Ñ?айлов (как пÑ?авило, пÑ?именимо пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии докÑ?менÑ?а из командной Ñ?Ñ?Ñ?оки или из Nautius и Ñ?д)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?ежиме деÑ?ева"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? в Ñ?ежиме деÑ?ева пÑ?и загÑ?Ñ?зке модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов вмеÑ?Ñ?о Ñ?ежима закладок"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? адÑ?еÑ? на пеÑ?вÑ?й докÑ?менÑ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "УÑ?Ñ?анавливаеÑ?, Ñ?азÑ?еÑ?ено ли воÑ?Ñ?Ñ?ановление из Ñ?далÑ?ннÑ?Ñ? адÑ?еÑ?ов."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "Ð?оÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов пÑ?и загÑ?Ñ?зке модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов, когда onload/tree_view Ñ?Ñ?Ñ?ановлен."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й коÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов пÑ?и загÑ?Ñ?зке модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ?, еÑ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? onload/tree_view. Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й коÑ?невой каÑ?алог вÑ?егда должен бÑ?Ñ?Ñ? ниже наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?его коÑ?нÑ?.."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "Шаблон Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а длÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии Ñ?айлов в обозÑ?еваÑ?еле Ñ?айлов. ÐÑ?оÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?аеÑ? повеÑ?Ñ? filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
+#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
+#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
+#| "and binary files)."
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr "ÐÑ?о знаÑ?ение опÑ?еделÑ?еÑ?, какие Ñ?айлÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ованÑ? из обозÑ?еваÑ?елÑ?. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е знаÑ?ениÑ?: none (ниÑ?его не Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ?), hidden (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?), binary (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? бинаÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?), hidden_and_binary (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е и бинаÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?)."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Ð?оддеÑ?жка Emacs, Kate и Vim-Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок Ñ?ежимов длÑ? gedit."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "СÑ?Ñ?оки Ñ?ежимов"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "ЦвеÑ? команд"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "ЦвеÑ? оÑ?ибок"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, Ñ?еÑ?минал бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, еÑ?ли Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? â?? monospace (в пÑ?оÑ?ивном Ñ?лÑ?Ñ?ае бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наиболее поÑ?ожий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "The command color text"
+msgstr "ЦвеÑ? команд"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "The error color text"
+msgstr "ЦвеÑ? оÑ?ибок"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнаÑ? конÑ?олÑ? python в нижней панели"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
msgid "Python Console"
msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Python"
@@ -3127,29 +2855,21 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "ЦвеÑ? _оÑ?ибок:"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ое оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ие"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?о оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ое оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлов"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?о вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
msgid "Snippets"
msgstr "ФÑ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
@@ -3162,7 +2882,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
@@ -3171,7 +2891,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "ÐкÑ?поÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
msgid "Import snippets"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?"
@@ -3185,189 +2905,174 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? клавиÑ?а длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?а
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Слово, коÑ?оÑ?ое иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а. ФÑ?агменÑ? "
-"вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли поÑ?ле Ñ?лова нажаÑ?Ñ? Tab."
+msgstr "Слово, коÑ?оÑ?ое иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а. ФÑ?агменÑ? вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли поÑ?ле Ñ?лова нажаÑ?Ñ? Tab."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Ð?бозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?и _назнаÑ?ениÑ?:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "_Snippets:"
msgstr "_ФÑ?агменÑ?Ñ?:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? вкладок:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "УпÑ?авление _Ñ?Ñ?агменÑ?ами..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
msgid "Manage snippets"
msgstr "УпÑ?авление Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив Ñ?Ñ?агменÑ?ов"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ?..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
msgid "Global"
msgstr "Ð?лобалÑ?нÑ?й"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"ÐÑ?о невеÑ?нÑ?й пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? вкладок. Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?ели могÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? либо "
-"бÑ?квÑ?, либо один не-алÑ?авиÑ?ноÑ?иÑ?Ñ?овой Ñ?имвол, Ñ?акой как {, [, и Ñ?.д."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
+msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr "ÐÑ?о невеÑ?нÑ?й пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? вкладок. Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?ели могÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? либо бÑ?квÑ?, либо один не-алÑ?авиÑ?ноÑ?иÑ?Ñ?овой Ñ?имвол, Ñ?акой как {, [, и Ñ?.д."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ð?Ñ?и импоÑ?Ñ?е пÑ?оизоÑ?ла Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? оÑ?ибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но завеÑ?Ñ?Ñ?н"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
msgid "All supported archives"
msgstr "Ð?Ñ?е поддеÑ?живаемÑ?е аÑ?Ñ?ивÑ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ? Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ? Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ð?диноÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
msgid "All files"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ð?Ñ?и Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?е пÑ?оизоÑ?ла Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? оÑ?ибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ÐкÑ?поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но завеÑ?Ñ?Ñ?н"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?е</b> Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й аÑ?Ñ?ив?"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?е</b> Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й аÑ?Ñ?ив?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ð?е вÑ?бÑ?ано Ñ?Ñ?агменÑ?ов длÑ? Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?а"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
msgid "Export snippets"
msgstr "ÐкÑ?поÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?, или нажмиÑ?е Backspace длÑ? оÑ?иÑ?Ñ?ки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ив «%s»"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Целевой каÑ?алог «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Целевой каÑ?алог «%s» не коÑ?Ñ?екÑ?ен"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Файл «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Файл «%s» не Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й Ñ?айл «%s» не Ñ?одеÑ?жиÑ? коÑ?Ñ?екÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? извлеÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое аÑ?Ñ?ива «%s»"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлÑ? не Ñ?далоÑ?Ñ? импоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Файл «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? коÑ?Ñ?екÑ?нÑ?м аÑ?Ñ?ивом Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?емÑ? иÑ?полнениÑ? командÑ? Python (%s) пÑ?евÑ?Ñ?ило допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?Ñ? ноÑ?мÑ?, иÑ?полнение "
-"пÑ?еÑ?вано."
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "Ð?Ñ?емÑ? иÑ?полнениÑ? командÑ? Python (%s) пÑ?евÑ?Ñ?ило допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?Ñ? ноÑ?мÑ?, иÑ?полнение пÑ?еÑ?вано."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?Ñ? командÑ? Python (%s): %s"
@@ -3380,44 +3085,45 @@ msgstr "C_оÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?..."
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ? или вÑ?деленнÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "СоÑ?Ñ?иÑ?овка"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "СоÑ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ? докÑ?менÑ? или вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "У_биÑ?аÑ?Ñ? повÑ?оÑ?ениÑ?"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Ð?а_Ñ?инаÑ?Ñ? Ñ?о Ñ?Ñ?олбÑ?а:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "СоÑ?Ñ?иÑ?овка"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ð?Ñ? не можеÑ?е оÑ?мениÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?иÑ? Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?овки"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "Ð? _обÑ?аÑ?ном поÑ?Ñ?дке"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_УпоÑ?Ñ?доÑ?иÑ?Ñ?"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "СоÑ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ? докÑ?менÑ? или вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?."
+
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(неÑ? возможнÑ?Ñ? ваÑ?ианÑ?ов)"
@@ -3439,20 +3145,20 @@ msgstr "Ð?об_авиÑ?Ñ?"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Ð?озмо_жнÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ?..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
msgid "Check Spelling"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?ии"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
msgid "Suggestions"
msgstr "Ð?аÑ?ианÑ?Ñ?"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(пÑ?авилÑ?ное напиÑ?ание)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка завеÑ?Ñ?ена"
@@ -3484,7 +3190,7 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?зÑ?к"
@@ -3493,38 +3199,40 @@ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?зÑ?к"
msgid "Languages"
msgstr "ЯзÑ?ки"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ?..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем докÑ?менÑ?е"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
msgid "Set _Language..."
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? _Ñ?зÑ?к..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?зÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?его докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ?"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?лова Ñ? оÑ?ибками пÑ?авопиÑ?аниÑ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем докÑ?менÑ?е"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
msgid "The document is empty."
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ð?еÑ? оÑ?ибоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?лов"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? _Ñ?зÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?его докÑ?менÑ?а."
@@ -3585,1600 +3293,63 @@ msgstr "_Ð?аÑ?ианÑ?Ñ?:"
msgid "word"
msgstr "Ñ?лово"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?еÑ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем докÑ?менÑ?е."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?ии"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ппÑ? Ñ?егов, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Ð?Ñ?едпÑ?оÑ?моÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "СпиÑ?ки доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?егов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "СокÑ?аÑ?Ñ?ннаÑ? Ñ?оÑ?ма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Ð?ббÑ?евиаÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ð?ад"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Ð?лÑ?Ñ? Ñ?ипа длÑ? вÑ?помогаÑ?елÑ?ной иденÑ?иÑ?икаÑ?ии"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "СокÑ?аÑ?ение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авнивание"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Символ вÑ?Ñ?авниваниÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð?лÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ива"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ð?Ñ?ивÑ?зка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ð?Ñ?ивÑ?зка к URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Ð?од апплеÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Ð?од апплеÑ?а (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "СвÑ?заннаÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Ð?б авÑ?оÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ð?аголовки Ñ?вÑ?заннÑ?е Ñ? напÑ?авлениÑ?ми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "ЦвеÑ? Ñ?она"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "ЦвеÑ? Ñ?она (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Файл Ñ?оновой Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ной заливки"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Файл Ñ?оновой Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ной заливки (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Ð?Ñ?новной Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Ð?Ñ?новной Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Base font (deprecated)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Ð?иÑ?нÑ?й"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "ЦвеÑ? гÑ?аниÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Ð?бÑ?единение Ñ?Ñ?еек"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Ð?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Ð?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ее)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Ð?одиÑ?овка Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ено (Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ние)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?енное Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ние"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "ЦиÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ка о пÑ?иÑ?ине изменениÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID Ñ?еализаÑ?ии клаÑ?Ñ?ов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "СпиÑ?ок клаÑ?Ñ?ов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?ка паÑ?амеÑ?Ñ?ов Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ом"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Тип Ñ?одеÑ?жимого кода"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "ЦвеÑ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лок"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "ЦвеÑ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лок (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Ð?бÑ?единение Ñ?Ñ?олбÑ?ов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "СÑ?олбÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Ð?омменÑ?аÑ?ий"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "ФÑ?агменÑ? кода длÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "СÑ?ема Ñ?одеÑ?жимого"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Тип Ñ?одеÑ?жимого"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Тип Ñ?одеÑ?жимого (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Ð?ооÑ?динаÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ? Ñ?Ñ?илÑ? DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ? DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Ð?аÑ?а и вÑ?емÑ? изменениÑ?"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание Ñ?лага"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Ð?Ñ?изнак оÑ?ложенноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание опÑ?еделениÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "СпиÑ?ок опÑ?еделений"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "ТеÑ?мин Ñ? опÑ?еделением"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "УдалÑ?ннÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Ð?апÑ?авление"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Ð?апÑ?авленноÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Ð?апÑ?авленноÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "СпиÑ?ок каÑ?алогов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Ð?аÑ?ало докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Тело докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Ð?аголовок докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Ð?аглавие докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Тип докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е обÑ?екÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Ð?Ñ?деление"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Тип кодиÑ?ованиÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "РиÑ?Ñ?нок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?ание Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?ание Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Ð?лÑ? меÑ?ки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Ð?Ñ?инÑ?диÑ?елÑ?нÑ?й Ñ?азÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ?оки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "ФоÑ?ма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ик дейÑ?Ñ?виÑ? Ñ?оÑ?мÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ппа Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?оÑ?мой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?оваÑ? меÑ?ка полÑ? Ñ?оÑ?мÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Ð?вод Ñ?оÑ?мÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Тип ввода Ñ?оÑ?мÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Ð?еÑ?од Ñ?оÑ?мÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "СÑ?Ñ?лка впеÑ?Ñ?д"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а облаÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "ЧаÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?иÑ?овки облаÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник облаÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние междÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Ð?азнаÑ?ение облаÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а облаÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Ð?абоÑ? облаÑ?Ñ?ей"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "СÑ?олбÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?ей"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Ð?олонки облаÑ?Ñ?ей"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние междÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й обÑ?екÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Ð?бÑ?аÑ? меÑ?аинÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Ð?бÑ?ее назнаÑ?ение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "СÑ?Ñ?лка URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - СпеÑ?иалÑ?нÑ?е Ñ?имволÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Ð?оÑ?невой Ñ?леменÑ? HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Ð?азвание заголовка HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ейки заголовка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Ð?аголовок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Ð?аголовок 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Ð?аголовок 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Ð?аголовок 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Ð?аголовок 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Ð?аголовок 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Ð?аголовок 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?наÑ? линиÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?й пÑ?омежÑ?Ñ?ок"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?й пÑ?омежÑ?Ñ?ок (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Ð?еÑ?еопÑ?еделение напÑ?авлениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "СпоÑ?об оÑ?обÑ?ажениÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Ð?зобÑ?ажение - облаÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Ð?зобÑ?ажение - имÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник изобÑ?ажениÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?нÑ?й блок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?нÑ?й Ñ?лой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Ð?пÑ?еделение Ñ?Ñ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Ð?аклоннÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-апплеÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-апплеÑ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Ð?еÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Ð?од Ñ?зÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "СÑ?илÑ? болÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "ЦвеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "ЦвеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "ÐлеменÑ? Ñ?пиÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "СпиÑ?ок Ñ?ипов MIME длÑ? загÑ?Ñ?зки Ñ?айлов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "СпиÑ?ок поддеÑ?живаемÑ?Ñ? кодиÑ?овок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?инг"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Ð?окалÑ?ное изменение Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Ð?линное опиÑ?ание Ñ?Ñ?Ñ?лки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Ð?линнаÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "СÑ?Ñ?лка на поÑ?Ñ?овÑ?й адÑ?еÑ?"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а гÑ?аниÑ?Ñ? в пикÑ?елаÑ?"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?Ñ? в пикÑ?елаÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Ð?аÑ?кеÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? длина Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "СÑ?Ñ?лка незавиÑ?имо оÑ? Ñ?одеÑ?жимого"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Ð?енÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Ð?енÑ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Ð?ногоÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ное Ñ?екÑ?Ñ?овое поле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Ð?еÑ?колÑ?ко Ñ?Ñ?олбÑ?ов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Ð?еÑ?колÑ?ко"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Ð?мÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Ð?наÑ?ение именованного Ñ?войÑ?Ñ?ва"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ий ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ð?ез URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ð?ез вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?Ñ? обÑ?екÑ?ов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Ð?ез блоков"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ð?ез Ñ?лоÑ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ð?ез Ñ?азÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?Ñ?оки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Ð?ез Ñ?менÑ? Ñ?азмеÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?енаÑ?иÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ð?ез Ñ?ени"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ð?ез Ñ?ени (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ð?ез пеÑ?еноÑ?а Ñ?лов"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ð?ез пеÑ?еноÑ?а Ñ?лов (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Ð?еÑ?азÑ?Ñ?внÑ?й пÑ?обел"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Ð?амеÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Ð?бÑ?екÑ?нÑ?й Ñ?айл апплеÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Ð?бÑ?екÑ?нÑ?й Ñ?айл апплеÑ?а (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "СÑ?Ñ?лка на даннÑ?е обÑ?екÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?п длÑ? Ñ?имвола вÑ?Ñ?авниваниÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnBlur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnChange"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnDblClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnFocus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnKeyDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnKeyPress"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnKeyUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnLoad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseMove"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseOut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseOver"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnReset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnSelect"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnSubmit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnUnload"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ппа паÑ?амеÑ?Ñ?ов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Ð?Ñ?боÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Ð?Ñ?вод мÑ?лÑ?Ñ?имедиа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Ð?бзаÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Ð?лаÑ?Ñ? абзаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "СÑ?илÑ? абзаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Ð?аÑ?анее оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й иÑ?Ñ?однÑ?й код"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Ð?аÑ?анее оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "СловаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? меÑ?аинÑ?оÑ?маÑ?ии"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Ð?апÑ?оÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Ð?ажимаемаÑ? кнопка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Ð?иапазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ? и паÑ?олÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "СокÑ?аÑ?Ñ?ннÑ?е инÑ?еÑ?валÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "СокÑ?аÑ?Ñ?ннÑ?е инÑ?еÑ?валÑ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Ð?бÑ?аÑ?наÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Ð?оÑ?енÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "СÑ?Ñ?оки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "РазмеÑ?ка междÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оками и колонками"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ð?Ñ?вод пÑ?огÑ?аммÑ?, Ñ?Ñ?енаÑ?ий"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во, занÑ?Ñ?ой Ñ?Ñ?ейками заголовка"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Ð?мÑ? Ñ?зÑ?ка Ñ?Ñ?енаÑ?иев"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "СÑ?енаÑ?ий"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Ð?олоÑ?а пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Ð?Ñ?биÑ?аемÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ано"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "РаÑ?кладка изобÑ?ажений на Ñ?еÑ?веÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "ФоÑ?ма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Ð?аленÑ?каÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Ð?дноÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ное поле ввода"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "РазмеÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "РазмеÑ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "СÑ?илÑ? маленÑ?кого Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "РекомендаÑ?иÑ? Ñ?азÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?Ñ?оки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ð?вÑ?к"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?однÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "СпиÑ?ок аÑ?Ñ?ивов, Ñ?азделÑ?ннÑ?й пÑ?обелами"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Ð?Ñ?омежÑ?Ñ?ок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние междÑ? Ñ?Ñ?ейками"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние в Ñ?Ñ?ейке"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Ð?болоÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?нÑ?й коÑ?енÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "СообÑ?ение об ожидании загÑ?Ñ?зки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Ð?еÑ?вое Ñ?иÑ?ло поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Ð?еÑ?вое Ñ?иÑ?ло поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?Ñ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?Ñ?й Ñ?екÑ?Ñ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "СÑ?илÑ? заÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "СÑ?илÑ? заÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?а (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Ð?Ñ?деление полÑ?жиÑ?нÑ?м"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?Ñ?иле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Ð?ижний индекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ний индекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Ð?оложение вкладок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "ТаблиÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Тело Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Ð?одпиÑ?Ñ? к Ñ?аблиÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "СвойÑ?Ñ?ва гÑ?Ñ?ппÑ? Ñ?Ñ?олбÑ?ов Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "СвойÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?олбÑ?а Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "ЯÑ?ейка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Ð?ижний колонÑ?иÑ?Ñ?л Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Ð?аголовок Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "ЯÑ?ейка заголовка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "СÑ?Ñ?ока Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "ЦелÑ? - пÑ?Ñ?Ñ?о"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "ЦелÑ? - Ñ?одиÑ?елÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "ЦелÑ? - Ñ?екÑ?Ñ?ий"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "ЦелÑ? - веÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "ТелеÑ?айповÑ?й или моноÑ?иÑ?иннÑ?й Ñ?Ñ?илÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "ЦвеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "ЦвеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Ð?аголовок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ний оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п в пикÑ?елаÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?Ñ?й Ñ?Ñ?илÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Ð?аÑ?киÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? изобÑ?ажений"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Ð?наÑ?ение"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?пÑ?еÑ?аÑ?иÑ? знаÑ?ениÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Ð?еÑ?еменнаÑ? или аÑ?гÑ?менÑ? пÑ?огÑ?аммÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авнивание в Ñ?Ñ?ейке по веÑ?Ñ?икали"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?нÑ?й пÑ?обел"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?нÑ?й пÑ?обел (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "ЦвеÑ? поÑ?еÑ?Ñ?нной Ñ?Ñ?Ñ?лки"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "ЦвеÑ? поÑ?еÑ?Ñ?нной Ñ?Ñ?Ñ?лки (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "ШиÑ?ина"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ? (cite)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ? (item)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ? (shortcite)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ? (thebibliography)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Скобки ()"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Скобки <>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Скобки []"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Скобки {}"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авка Ñ?айла"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "СноÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? cosine"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? e^"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? exp"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? log"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? log10"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? sine"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? alpha"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? beta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? epsilon"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? gamma"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? lambda"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? rho"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? tau"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Ð?аголовок 0 (chapter)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Ð?аголовок 0 (chapter*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Ð?аголовок 1 (section)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Ð?аголовок 2 (section*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Ð?аголовок 2 (subsection)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Ð?аголовок 2 (subsection*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Ð?аголовок 3 (subsubsection)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Ð?аголовок 3 (subsubsection*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Ð?аголовок 4 (paragraph)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Ð?обавление к заголовкÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "ÐлеменÑ? Ñ?пиÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ÐлеменÑ? Ñ?пиÑ?ка Ñ? меÑ?кой"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание Ñ?пиÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Ð?еÑ?еÑ?иÑ?лÑ?емÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (display)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (inline)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? делениÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? инÑ?егÑ?ал оÑ?делÑ?нÑ?й"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? инÑ?егÑ?ал в Ñ?Ñ?Ñ?оке"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?Ñ?мма оÑ?делÑ?нÑ?й"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?Ñ?мма в Ñ?Ñ?Ñ?оке"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Ð?еÑ?ка Ñ?Ñ?Ñ?лки"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "СÑ?Ñ?лка"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Символ <<"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Символ <="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Символ >="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Символ >>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Символ и"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Символ конÑ?Ñ?анÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Символ d-по-dt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Символ Ñ?аÑ?Ñ?ной пÑ?оизводной d-по-dt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Символ Ñ?аÑ?Ñ?ной пÑ?оизводной d2-по-dt2"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Символ кÑ?еÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Символ оÑ?енÑ? длинного Ñ?иÑ?е ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Символ длинного Ñ?иÑ?е --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Символ Ñ?квиваленÑ?ноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Символ беÑ?конеÑ?ноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?кий пÑ?обел ,"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?кий пÑ?обел ."
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?кий пÑ?обел _"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?кий пÑ?обел __"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Символ simeq"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Символ звезда"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? жиÑ?нÑ?й"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?ив"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? подÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?Ñ?й"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Ð?ид Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Ð?еÑ?азÑ?Ñ?внÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? пÑ?оÑ?Ñ?ой Ñ?поÑ?об вÑ?Ñ?авки в докÑ?менÑ? Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? Ñ?егов или "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ок без необÑ?одимоÑ?Ñ?и набиÑ?аÑ?Ñ? иÑ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "СпиÑ?ок Ñ?егов"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Ð?апÑ?авлениÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - ÐлеменÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - ФÑ?нкÑ?ии"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "Ñ?одиÑ?ели"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "Ñ?одиÑ?ели или Ñ?екÑ?Ñ?ий"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "поÑ?омок"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "поÑ?омки"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "поÑ?омки или Ñ?екÑ?Ñ?ий"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ñ?еди поÑ?омков"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "облаÑ?Ñ?Ñ? имÑ?н"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "Ñ?одиÑ?елÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "пÑ?едÑ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "пÑ?едÑ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ñ?еди поÑ?омков"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "Ñ?екÑ?Ñ?ий"
-
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Теги"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? даÑ?_Ñ? и вÑ?емÑ?..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
msgid "Available formats"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени..."
-
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авка даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "_Use custom format"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гой Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr "Ð?Ñ?ли полÑ?зоваÑ?елÑ? должен вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?, или еÑ?ли должен бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зован вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?оÑ?маÑ?."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Prompt message"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнÑ?й Ñ?ип"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Selected"
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "When inserting date/time..."
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?Ñ?обÑ?й Ñ?оÑ?маÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й Ñ?оÑ?маÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени."
+
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -5221,3 +3392,12 @@ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени..."
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Ð?апÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Ð?апоминаеÑ? обÑ?аÑ?ениÑ? к докÑ?менÑ?ам Ñ?еÑ?ез gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник даннÑ?Ñ? Zeitgeist"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]