[metacity/gnome-2-32] Updated Polish translation



commit 9244e261a1075fb19938c6e1bd73a39680aa10de
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Mar 10 17:53:35 2011 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  479 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 242 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index dc7a46c..984a409 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 18:19+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 17:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:54+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,15 +21,27 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Uruchamianie"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "ZarzÄ?dzanie oknami"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zdarzenie sygnaÅ?u dźwiÄ?kowego"
 
@@ -90,7 +102,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Krytyczny bÅ?Ä?d wejÅ?cia/wyjÅ?cia %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -102,7 +114,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -113,12 +125,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Nie okreÅ?lono polecenia %d.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Nie okreÅ?lono polecenia terminala.\n"
@@ -182,12 +194,12 @@ msgstr ""
 "Nie przeÅ?Ä?cza okien na peÅ?ny ekran, jeÅ?li sÄ? zmaksymalizowane i nie "
 "posiadajÄ? dekoracji"
 
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -195,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźÄ? żadnego motywu. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy katalog %s istnieje "
 "i zawiera standardowe motywy.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Ponowne uruchomienie siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
@@ -211,24 +223,24 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidÅ?owa wartoÅ?Ä?\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "WartoÅ?Ä? %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidÅ?owego typu\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -236,13 +248,13 @@ msgstr ""
 "ObejÅ?cia dla bÅ?Ä?dnie dziaÅ?ajÄ?cych programów sÄ? wyÅ?Ä?czone. Niektóre z nich "
 "mogÄ? siÄ? wiÄ?c zachowywaÄ? w sposób nieprzewidywalny.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyÄ? opisu czcionki \"%s\", powiÄ?zanego z kluczem GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -251,17 +263,17 @@ msgstr ""
 "WartoÅ?Ä? \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidÅ?owo modyfikatora przycisku myszy\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Obszar roboczy %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -270,12 +282,12 @@ msgstr ""
 "WartoÅ?Ä? \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidÅ?owo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania stanu menedżera skÅ?adania: %s\n"
@@ -358,62 +370,56 @@ msgstr ""
 "DziaÅ?anie skrótu może zostaÄ? odwrócone poprzez naciÅ?niÄ?cie klawisza \"Shift"
 "\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisaÄ? klawisza \"Shift\"."
 
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Odczytanie zapisanego pliku sesji \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy identyfikator sesji zostaÅ? już "
 "ustawiony"
 
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
 
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Nieznany element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -467,7 +473,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -483,11 +489,11 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "Okno %s ustawia atrybut MWM, okreÅ?lajÄ?cy, że jego rozmiar okna jest "
 "niezmienny, lecz jednoczeÅ?nie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
@@ -609,260 +615,261 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na 12. obszar roboczy"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na obszar roboczy po lewej"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na obszar roboczy po prawej"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na obszar roboczy powyżej"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na obszar roboczy poniżej"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "PrzejÅ?cie pomiÄ?dzy oknami programu z użyciem podrÄ?cznego okna"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie miÄ?dzy oknami programu"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "PrzejÅ?cie do poprzedniego okna programu z użyciem okna podrÄ?cznego"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Odwrotne przeÅ?Ä?czenie miÄ?dzy oknami programu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Przechodzenie pomiÄ?dzy oknami z użyciem okna podrÄ?cznego"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie programów"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "PrzejÅ?cie do poprzedniego okna z użyciem okna podrÄ?cznego"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Odwrotne przeÅ?Ä?czenie programów"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Przechodzenie miÄ?dzy panelami i pulpitem z użyciem okna podrÄ?cznego"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie kontroli systemowej"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "PrzejÅ?cie wstecz miÄ?dzy panelami a biurkiem z użyciem okna podrÄ?cznego"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Odwrotne przeÅ?Ä?czenie kontroli systemowej"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Natychmiastowe przejÅ?cie pomiÄ?dzy oknami programu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "BezpoÅ?rednie przeÅ?Ä?czenie miÄ?dzy oknami programu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "PrzejÅ?cie do poprzedniego okna programu bezpoÅ?rednio"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Odwrotne bezpoÅ?rednie przeÅ?Ä?czenie miÄ?dzy oknami programu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Natychmiastowe przejÅ?cie pomiÄ?dzy oknami"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "BezpoÅ?rednie przeÅ?Ä?czenie miÄ?dzy oknami"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "PrzejÅ?cie do poprzedniego okna bezpoÅ?rednio"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Odwrotne bezpoÅ?rednie przeÅ?Ä?czenie miÄ?dzy oknami"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Natychmiastowe przejÅ?cie pomiÄ?dzy panelami i biurkiem"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "BezpoÅ?rednie przeÅ?Ä?czenie kontroli systemowej"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "PrzejÅ?cie wstecz pomiÄ?dzy panelami i biurkiem"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Odwrotne bezpoÅ?rednie przeÅ?Ä?czenie kontroli systemowej"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Ukrycie wszystkich okien i uaktywnienie pulpitu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ukrycie wszystkich zwykÅ?ych okien"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "WyÅ?wietlenie gÅ?ównego menu panelu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "WyÅ?wietlenie podglÄ?du aktywnoÅ?ci"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "WyÅ?wietlenie okna uruchamiania panelu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "WyÅ?wietlenie okna wykonania polecenia"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Pobranie zrzutu ekranu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Pobranie zrzutu okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
 msgstr "Uruchomienie terminala"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Otwarcie menu okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie trybu peÅ?noekranowego"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie trybu maksymalizacji"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?czanie widocznoÅ?ci okna na samej górze"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie trybu okna zawsze na wierzchu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maksymalizacja okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
 msgstr "Przywrócenie okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie trybu zwiniÄ?cia"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimalizacja okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
 msgstr "ZamkniÄ?cie okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
 msgstr "Przeniesienie okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
 msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
-"PrzeÅ?Ä?czenie obecnoÅ?ci okna na wszystkich obszarach roboczych/tylko jednym"
+"PrzeÅ?Ä?czenie obecnoÅ?ci okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
+"obszarze"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Przeniesienie okna na 5. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Przeniesienie okna na 6. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Przeniesienie okna na 7. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Przeniesienie okna na 8. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Przeniesienie okna na 9. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Przeniesienie okna na 10. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Przeniesienie okna na 11. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Przeniesienie okna na 12. obszar roboczy"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górÄ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dóÅ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
-"WysuniÄ?cie okna, jeÅ?li jest zasÅ?oniÄ?te, odsuniÄ?cie w przeciwnym wypadku."
+"WysuniÄ?cie okna, jeÅ?li jest zasÅ?oniÄ?te, odsuniÄ?cie w przeciwnym wypadku"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "WysuniÄ?cie okna przed pozostaÅ?e"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "OdsuniÄ?cie okna pod pozostaÅ?e"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "Przeniesienie okna do lewej górnej czÄ?Å?ci ekranu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "Przeniesienie okna do prawej górnej czÄ?Å?ci ekranu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "Przeniesienie okna do lewej dolnej czÄ?Å?ci ekranu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "Przeniesienie okna do prawej dolnej czÄ?Å?ci ekranu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Przeniesienie okna do górnej czÄ?Å?ci ekranu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Przeniesienie okna na górnÄ? czÄ?Å?Ä? ekranu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Przeniesienie okna do dolnej czÄ?Å?ci ekranu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Przeniesienie okna na dolnÄ? czÄ?Å?Ä? ekranu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "Przeniesienie okna do prawej czÄ?Å?ci ekranu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "Przeniesienie okna do lewej czÄ?Å?ci ekranu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Przeniesienie okna na Å?rodek ekranu"
 
@@ -932,9 +939,9 @@ msgstr ""
 "KlikniÄ?cie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesuniÄ?cie "
 "okna (lewy przycisk), zmianÄ? jego rozmiaru (Å?rodkowy przycisk) lub "
 "wyÅ?wietlenie menu okna (prawy przycisk). FunkcjonalnoÅ?Ä? lewego i prawego "
-"przycisku myszy można odwróciÄ? za pomocÄ? klucza \"resize_with_right_button\". "
-"PrzykÅ?adowy zapis modyfikatora ma postaÄ? \"&lt;Alt&gt;\" lub \"&lt;Super&gt;"
-"\"."
+"przycisku myszy można odwróciÄ? za pomocÄ? klucza \"resize_with_right_button"
+"\". PrzykÅ?adowy zapis modyfikatora ma postaÄ? \"&lt;Alt&gt;\" lub \"&lt;"
+"Super&gt;\"."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -1165,8 +1172,8 @@ msgid ""
 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
 "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 msgstr ""
-"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot okreÅ?la "
-"skrót klawiszowy wywoÅ?ujÄ?cy polecenie okreÅ?lone przez to ustawienie."
+"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot okreÅ?la skrót "
+"klawiszowy wywoÅ?ujÄ?cy polecenie okreÅ?lone przez to ustawienie."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
@@ -1175,8 +1182,7 @@ msgid ""
 "be invoked."
 msgstr ""
 "Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"okreÅ?la skrót klawiszowy wywoÅ?ujÄ?cy polecenia okreÅ?lone przez to "
-"ustawienie."
+"okreÅ?la skrót klawiszowy wywoÅ?ujÄ?cy polecenia okreÅ?lone przez to ustawienie."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
 msgid ""
@@ -1351,47 +1357,47 @@ msgstr "Czcionka tytuÅ?u okna"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Użycie: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zamyka okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimalizuje okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Przywrócenie okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "ZwiÅ? okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "RozwiÅ? okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "UsuÅ? okno z wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "UmieÅ?Ä? okno tylko na jednym obszarze roboczym"
 
@@ -1594,49 +1600,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "góra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "dóÅ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "lewa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅ?la wymiaru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅ?la wymiaru \"%s\" dla krawÄ?dzi \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr ""
 "WspóÅ?czynnik proporcji przycisku %g nie mieÅ?ci siÄ? w rozsÄ?dnych granicach"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅ?la liczby przycisków"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienty powinny siÄ? skÅ?adaÄ? co najmniej z dwóch kolorów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1645,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "Specyfikacja koloru GTK+ musi zawieraÄ? stan w nawiasach kwadratowych, np. "
 "gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ? stanu; nie można przetworzyÄ? \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1655,17 +1661,17 @@ msgstr ""
 "kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ? stanu; nie można "
 "przetworzyÄ? \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "NiezrozumiaÅ?y stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "NiezrozumiaÅ?a definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1674,19 +1680,18 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
 "pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nie można przetworzyÄ? wartoÅ?ci alfa \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
-"WartoÅ?Ä? alfa \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze nie zawiera siÄ? pomiÄ?dzy 0,0 i "
-"1,0"
+"WartoÅ?Ä? alfa \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze nie zawiera siÄ? miÄ?dzy 0,0 i 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1694,29 +1699,29 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
 "formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyÄ? wspóÅ?czynnika przenikania \"%s\" w przenikajÄ?cym "
 "kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "WspóÅ?czynnik przenikania \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze jest ujemny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nie można przetworzyÄ? koloru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1725,14 +1730,14 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera liczbÄ? zmiennoprzecinkowÄ? \"%s\", "
 "której nie można przetworzyÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera liczbÄ? caÅ?kowitÄ? \"%s\", której "
 "nie można przetworzyÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1741,18 +1746,18 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera nieznany operator na poczÄ?tku "
 "tekstu: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr ""
 "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne jest puste lub nie można go rozpoznaÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera dzielenie przez zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1760,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
 "zmiennoprzecinkowym"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1768,19 +1773,19 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym "
 "oczekiwano argumentu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
-"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera operand w miejscu, w którym "
-"oczekiwano operatora"
+"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
+"operatora"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie koÅ?czy siÄ? operatorem zamiast operandem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1789,43 +1794,43 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera argument \"%c\" bezpoÅ?rednio po "
 "argumencie \"%c\" bez rozdzielajÄ?cego ich operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nieznanÄ? zmiennÄ? lub staÅ?Ä? \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Parser wyrażeÅ? okreÅ?lajÄ?cych wspóÅ?rzÄ?dne przepeÅ?niÅ? swój bufor."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nawias zamykajÄ?cy bez odpowiadajÄ?cego "
 "mu nawiasu otwierajÄ?cego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nawias otwierajÄ?cy bez odpowiadajÄ?cego "
 "mu nawiasu zamykajÄ?cego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1834,25 +1839,25 @@ msgstr ""
 "Przy tym stylu ramki należy podaÄ? <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nie okreÅ?lono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1861,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
 "dodaÄ? element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1869,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 "StaÅ?e definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynaÄ? siÄ? wielkÄ? literÄ?, "
 "natomiast \"%s\" nie speÅ?nia tego warunku"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "StaÅ?a \"%s\" zostaÅ?a już okreÅ?lona"
@@ -1931,13 +1936,13 @@ msgstr "WartoÅ?ciami logicznymi sÄ? \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
 #: ../src/ui/theme-parser.c:663
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "WartoÅ?Ä? kÄ?ta musi siÄ? mieÅ?ciÄ? pomiÄ?dzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
+msgstr "WartoÅ?Ä? kÄ?ta musi siÄ? mieÅ?ciÄ? miÄ?dzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:726
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
-"WartoÅ?Ä? alfa musi siÄ? mieÅ?ciÄ? pomiÄ?dzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w peÅ?ni "
+"WartoÅ?Ä? alfa musi siÄ? mieÅ?ciÄ? miÄ?dzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w peÅ?ni "
 "przezroczyste), odczytano %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:791
@@ -2392,8 +2397,8 @@ msgid ""
 "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 "frame)\n"
 msgstr ""
-"Narysowano %d ramek w ciÄ?gu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkÄ?) oraz %"
-"g sekund rzeczywistych, wÅ?Ä?czajÄ?c w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
+"Narysowano %d ramek w ciÄ?gu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkÄ?) oraz "
+"%g sekund rzeczywistych, wÅ?Ä?czajÄ?c w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
 "ramkÄ?)\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]