[gedit-plugins] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Polish translation
- Date: Thu, 10 Mar 2011 16:44:07 +0000 (UTC)
commit ad1002498290fc78a205ff1d8194a2c9a8974465
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Mar 10 17:44:03 2011 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 454 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 295 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 55e9701..e08d952 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-01 15:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 17:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,109 +29,95 @@ msgstr "ZakÅ?adki"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Å?atwa nawigacja po dokumencie za pomocÄ? zakÅ?adek"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "ZakÅ?adki"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?cz zakÅ?adkÄ?"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie paska stanu w bieżÄ?cym oknie"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?cza stan zakÅ?adki bieżÄ?cego wiersza"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Przejdź do nastÄ?pnej zakÅ?adki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego odwiedzonego poÅ?ożenia"
+msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej zakÅ?adki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
msgid "Goto Previous Bookmark"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego poÅ?ożenia"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej zakÅ?adki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "WyÅ?wietla poprzedniÄ? stronÄ?"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej zakÅ?adki"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Automatyczne rozpoznawanie kodowania"
+msgstr "Automatyczne dodaje nawiasy zamykajÄ?ce."
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Parowanie nawiasów"
+msgstr "UzupeÅ?nianie nawiasów"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
-#, fuzzy
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
msgid "Character Map"
-msgstr "Znaki (bez spacji)"
+msgstr "Mapa znaków"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Pozwala wstawiÄ? znaki specjalne wybierajÄ?c je za pomocÄ? myszy."
+msgstr "Wstawia znaki specjalne po klikniÄ?ciu na nie."
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Code comment"
-msgstr "Komentarz"
+msgstr "Komentarze w kodzie"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Pozwala komentowaÄ? lub odkomentowaÄ? zaznaczony blok kodu."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
msgid "Co_mment Code"
-msgstr "Komentarz"
+msgstr "Sko_mentuj kod"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
+msgstr "Komentuje zaznaczony kod"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "Odkome_ntuj kod"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
+msgstr "Usuwa komentarz zaznaczonego kodu"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Color Picker"
-msgstr "Schemat kolorów"
+msgstr "Wybór koloru"
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
-"Pozwala wybraÄ? kolor z okna dialogowego i wstawiÄ? jego szesnastkowy "
-"odpowiednik."
+"Wybiera kolor z okna dialogowego i wstawia jego szesnastkowy odpowiednik."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Wybór _koloru..."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Wybór koloru z okna dialogowego"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
-#, fuzzy
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
msgid "Pick Color"
-msgstr "Kolor odnoÅ?nika"
+msgstr "Wybór koloru"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"
@@ -140,74 +127,66 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Interfejs wiersza poleceÅ? do zaawansowanej redakcji tekstu"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Commander"
-msgstr "K_olor polecenia:"
+msgstr "Commander"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Spacje zamiast Tab"
+msgstr "WyÅ?wietlanie spacji"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "WyÅ?wietla spacje i tabulacje"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Twarda spacja"
+msgstr "WyÅ?wietlanie spacji na poczÄ?tku wierszy"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
msgstr "WyÅ?wietlanie nowych wierszy"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Twarda spacja"
+msgstr "WyÅ?wietlanie nieÅ?amliwych spacji"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
-msgstr "Wstawianie spacji"
+msgstr "WyÅ?wietlanie spacji"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "WyÅ?wietla spacji w tekÅ?cie"
+msgstr "WyÅ?wietlanie spacji w tekÅ?cie"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr "WyÅ?wietlanie tabulacji"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "UsuniÄ?cie koÅ?cowych spacji"
+msgstr "WyÅ?wietlanie spacji na koÅ?cach wierszy"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
-msgstr "WyÅ?wietla nastÄ?pnÄ? stronÄ?"
+msgstr "WyÅ?wietlanie _biaÅ?ych spacji"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "_Wstawianie spacji zamiast tabulatorów"
+msgstr "WyÅ?wietlanie spacji i tabulatorów"
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enabled"
-msgstr "WÅ?Ä?czona"
+msgstr "WÅ?Ä?czone"
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ?li wynosi \"true\", to rysowanie zostanie wyÅ?Ä?czone."
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr ""
+msgstr "Typy spacji do rysowania"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
@@ -215,31 +194,28 @@ msgstr "Å?Ä?czy wiele wierszy lub dzieli dÅ?uższe"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "PoÅ?Ä?cz/Podziel wiersze"
+msgstr "PoÅ?Ä?cz/podziel wiersze"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
msgid "_Join Lines"
-msgstr "Wiersze"
+msgstr "_PoÅ?Ä?cz wiersze"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Kolor zaznaczonych odnoÅ?ników"
+msgstr "Å?Ä?czy zaznaczone wiersze"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
msgid "_Split Lines"
msgstr "P_odziel wiersze"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
+msgstr "Dzieli zaznaczone wiersze"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Umożliwia modyfikowanie dokumentu w wielu miejscach na raz"
+msgstr "Modyfikowanie dokumentu w wielu miejscach na raz"
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
@@ -249,105 +225,96 @@ msgstr "Edycja w wielu miejscach"
msgid "Added edit point..."
msgstr "Dodano punkt modyfikowania..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
msgid "Column Mode..."
msgstr "Tryb kolumny..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
msgid "Removed edit point..."
msgstr "UsuniÄ?to punkt modyfikowania..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Anulowano tryb kolumny..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1292
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "ProszÄ? podaÄ? tryb edycji kolumny używajÄ?c zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
"ProszÄ? podaÄ? <b>inteligentny</b> tryb edycji kolumny używajÄ?c zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Inteligentny</b> tryb dopasowania kolumny używajÄ?c zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Inteligentny</b> tryb dopasowania kolumny za pomocÄ? dodatkowego miejsca "
"używajÄ?c zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
msgid "Toggle edit point"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cz punkt modyfikowania"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Dodaj punkt modyfikowania na poczÄ?tku wiersza/zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Dodaj punkt modyfikowania na koÅ?cu wiersza/zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
msgid "Align edit points"
msgstr "Dopasuj punkt modyfikowania"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Dopasuj punkty modyfikowania za pomocÄ? dodatkowego miejsca"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1334
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Tryb edycji w wieli miejscach"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Rozpocznij tryb edycji w wieli miejscach"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Å?atwe powiÄ?kszanie i pomniejszanie rozmiaru tekstu"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Size"
-msgstr "Rozmiar tabulacji"
+msgstr "Rozmiar tekstu"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
+#, python-format
+msgid "Recover '%s' session"
+msgstr "Odtwórz sesjÄ? \"%s\""
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr "Zap_isane sesje"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
msgid "_Save current session"
-msgstr "ZastÄ?puje bieżÄ?ce zaznaczenie"
+msgstr "Zapi_sz bieżÄ?cÄ? sesjÄ?"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Otwiera bieżÄ?cy dokument w nowym oknie"
+msgstr "Zapisuje bieżÄ?cÄ? listÄ? dokumentów jako nowÄ? sesjÄ?"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr "_ZarzÄ?dzaj zapisanymi sesjami..."
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "Otwiera podrÄ?cznik użytkownika programu gedit"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "Odtwórz sesjÄ? \"%s\""
+msgstr "Otwiera zapisanego menedżera sesji"
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:173
msgid "Session Name"
msgstr "Nazwa sesji"
@@ -377,33 +344,215 @@ msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Tabulacja nie jest już potrzebna."
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Wstawianie spacji"
+msgstr "Inteligentne spacje"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Nazwa czcionki biblioteki Pango. PrzykÅ?ady to \"Sans 12\" lub \"Monospace "
+"Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaki uważane za \"czÄ?Å?Ä? wyrazu\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "DomyÅ?lny kolor tÅ?a terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lny kolor tÅ?a terminala, jako specyfikacja koloru (może byÄ? "
+"szesnastkowÄ? wartoÅ?ciÄ? w stylu HTML lub nazwÄ? koloru w jÄ?zyku angielskim, "
+"takÄ? jak \"red\")."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "DomyÅ?lny kolor tekstu w terminalu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lny kolor tekstu w terminalu, jako specyfikacja koloru (może byÄ? "
+"szesnastkowÄ? wartoÅ?ciÄ? w stylu HTML lub nazwÄ? koloru w jÄ?zyku angielskim, "
+"takÄ? jak \"red\")"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wynosi \"true\", to zezwala programom w terminalu na pogrubianie "
+"tekstu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wynosi \"true\", to nie haÅ?asuje, kiedy program wysyÅ?a sekwencjÄ? "
+"sterujÄ?cÄ? dla dzwonka terminala."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "JeÅ?li wynosi \"true\", to naciÅ?niÄ?cie klawisza przewija na dóÅ?."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wynosi \"true\", to wiersze przewijania nigdy nie bÄ?dÄ? odrzucane. "
+"Historia przewijania jest przechowywana tymczasowo na dysku, wiÄ?c może to "
+"spowodowaÄ? brak miejsca na dysku, jeÅ?li w terminalu zostanie wyÅ?wietlone "
+"wiele danych."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wynosi \"true\", to terminal użyje globalnej, standardowej czcionki, "
+"jeÅ?li ma ona staÅ?Ä? szerokoÅ?Ä? (lub najbardziej podobnÄ? czcionkÄ?, jeÅ?li nie "
+"jest)"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wynosi \"true\", to schemat motywu kolorów używany w polach wpisywania "
+"tekstu zostanie użyty w terminalu, zamiast kolorów dostarczonych przez "
+"użytkownika."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wynosi \"true\", to okno zostanie przewiniÄ?te na dóÅ?, jeÅ?li pojawiÄ? "
+"siÄ? nowe dane w terminalu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Liczba wierszy przewijania"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Liczba wierszy zachowywanych przewijania. Można przewijaÄ? wstecz w terminalu "
+"o tÄ? liczbÄ? wierszy; wiersze nie mieszczÄ?ce siÄ? w tej liczbie zostanÄ? "
+"odrzucone. JeÅ?li opcja scrollback-unlimited ma wartoÅ?Ä? \"true\", to ta opcja "
+"zostanie zignorowana."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta dla programów w terminalu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminale posiadajÄ? 16 kolorowÄ? paletÄ?, którÄ? mogÄ? używaÄ? programy w "
+"terminalu. To jest ta paleta, w formie listy nazw kolorów oddzielonych "
+"przecinkami. Nazwy kolorów powinny byÄ? w formacie szesnastkowym, np. "
+"\"#FF00FF\"."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "WyglÄ?d kursora"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Możliwe wartoÅ?ci to \"block\", aby używaÄ? kursora blokowego, \"ibeam\", aby "
+"używaÄ? kursora w formie pionowej linii lub \"underline\", aby używaÄ? kursora "
+"w formie podkreÅ?lnika."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Możliwe wartoÅ?ci to \"system\", aby używaÄ? globalnych ustawieÅ? migania "
+"kursora albo \"on\" lub \"off\", aby ustawiÄ? tryb."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Podczas zaznaczania tekstu wedÅ?ug wyrazów sekwencje tych znaków sÄ? uważane "
+"za pojedyncze wyrazy. Zakres może byÄ? podawany jako \"A-Z\". DosÅ?owny "
+"myÅ?lnik (nie oznaczajÄ?cy zakresu) powinien byÄ? pierwszym podanym znakiem."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "OkreÅ?la, czy przechowywaÄ? nieograniczonÄ? liczbÄ? wierszy przewijania"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "OkreÅ?la, czy zezwalaÄ? na pogrubiony tekst"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "OkreÅ?la, czy kursor ma migaÄ?"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "OkreÅ?la, czy przewijaÄ? do doÅ?u po naciÅ?niÄ?ciu klawisza"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "OkreÅ?la, czy przewijaÄ? do doÅ?u, kiedy pojawiajÄ? siÄ? nowe dane"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyciszyÄ? dzwonek terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? kolorów z motywu dla widżetu terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? czcionki systemowej"
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Otwiera terminal w katalogu dokumentu"
+msgstr "Osadza terminal w dolnym panelu."
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Obiekt osadzony"
+msgstr "Osadzony terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:254
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
-#, fuzzy
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:276
msgid "C_hange Directory"
-msgstr "Zmiana _na:"
+msgstr "ZmieÅ? _katalog"
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
-#, fuzzy
msgid "Document Words"
-msgstr "Blok \"body\" dokumentu"
+msgstr "Wyrazy dokumentu"
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Word Completion"
@@ -411,7 +560,7 @@ msgstr "UzupeÅ?nianie sÅ?ów"
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "UzupeÅ?nianie sÅ?ów używajÄ?c struktury uzupeÅ?niania"
+msgstr "UzupeÅ?nia sÅ?owa używajÄ?c struktury uzupeÅ?niania"
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "SyncTeX"
@@ -420,13 +569,12 @@ msgstr "SyncTeX"
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""
-"Synchronizacja miÄ?dzy plikami LaTeX i PDF za pomocÄ? programów gedit i Evince."
+"Synchronizuje miÄ?dzy plikami LaTeX i PDF za pomocÄ? programów gedit i Evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
-#, fuzzy
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:289
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:290
msgid "Forward Search"
-msgstr "OdnoÅ?nik przekazujÄ?cy"
+msgstr "Wyszukiwanie w przód"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
@@ -872,14 +1020,12 @@ msgid "HTML version"
msgstr "Wersja jÄ?zyka HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-#, fuzzy
msgid "HTML â?? Special Characters"
-msgstr "HTML - znaki specjalne"
+msgstr "HTML â?? znaki specjalne"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
msgid "HTML â?? Tags"
-msgstr "HTML - znaczniki"
+msgstr "HTML â?? znaczniki"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
@@ -1520,24 +1666,20 @@ msgid "Table summary"
msgstr "Podsumowanie tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-#, fuzzy
msgid "Target â?? Blank"
-msgstr "Cel - nowe okno"
+msgstr "Cel â?? nowe okno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-#, fuzzy
msgid "Target â?? Parent"
-msgstr "Cel - ramka nadrzÄ?dna"
+msgstr "Cel â?? ramka nadrzÄ?dna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-#, fuzzy
msgid "Target â?? Self"
-msgstr "Cel - ta sama ramka"
+msgstr "Cel â?? ta sama ramka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-#, fuzzy
msgid "Target â?? Top"
-msgstr "Cel - bieżÄ?ce okno"
+msgstr "Cel â?? bieżÄ?ce okno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -1623,9 +1765,8 @@ msgid "Width"
msgstr "SzerokoÅ?Ä?"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - znaczniki"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? znaczniki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
@@ -1768,9 +1909,8 @@ msgid "Item with label"
msgstr "Element z etykietÄ?"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Latex â?? Tags"
-msgstr "LaTeX - znaczniki"
+msgstr "LaTeX â?? znaczniki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
@@ -1934,19 +2074,16 @@ msgid "Tag list"
msgstr "Lista znaczników"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XSLT â?? Axes"
-msgstr "XSLT - osie"
+msgstr "XSLT â?? osie"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "XSLT â?? Elements"
-msgstr "XSLT - elementy"
+msgstr "XSLT â?? elementy"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "XSLT â?? Functions"
-msgstr "XSLT - funkcje"
+msgstr "XSLT â?? funkcje"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
@@ -2001,6 +2138,5 @@ msgid "self"
msgstr "bieżÄ?cy"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XUL â?? Tags"
-msgstr "XUL - znaczniki"
+msgstr "XUL â?? znaczniki"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]