[gdm] Updated Polish translation



commit 495e8d86997ae865de5f773edd5cbabe02b6b7b4
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Mar 9 20:02:20 2011 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  382 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7ffd2a3..7d2cb24 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-04 18:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 13:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 20:02+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -46,28 +46,28 @@ msgstr "Proces podrzÄ?dny menedżera wyÅ?wietlania GNOME"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "nie można odnaleźÄ? użytkownika \"%s\" w systemie"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Nie można zainicjowaÄ? systemu logowania"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Nie można uwierzytelniÄ? użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Nie można upoważniÄ? użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? danych uwierzytelniania"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? sesji"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1363
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
 "nie istnieje"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "Funkcja initgroups () siÄ? nie powiodÅ?a dla %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora użytkownika na %d"
@@ -153,77 +153,77 @@ msgstr "UrzÄ?dzenie wyÅ?wietlajÄ?ce"
 msgid "The display device"
 msgstr "Nazwa urzÄ?dzenia wyÅ?wietlajÄ?cego"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
 #, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania: %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "bÅ?Ä?d podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
 msgid "general failure"
 msgstr "bÅ?Ä?d ogólny"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
 msgid "out of memory"
 msgstr "brak pamiÄ?ci"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
 msgid "application programmer error"
 msgstr "bÅ?Ä?d programisty"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany bÅ?Ä?d"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 msgid "Username:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania żÄ?danej nazwy "
 "użytkownika: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciÄ?gu wyÅ?wietlania: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyÅ?wietlaniu uprawnieÅ? "
 "xauth: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "brak konta użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "Grupa %s nie istnieje."
@@ -376,7 +376,6 @@ msgstr ""
 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
 
-# i w wielu niżej zmieniÅ?em "przerwano" na "przerywanie"
 #: ../daemon/main.c:287
 #, c-format
 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
@@ -451,7 +450,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Wrapper rejestru AT-SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1633
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
@@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "WyÅ?wietlanie informacji na ekranie jako mowy lub Braille"
 msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 msgstr "Agent uwierzytelniania PolicyKit"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
 msgstr "Wybór systemu"
 
@@ -511,37 +510,37 @@ msgstr "XDMCP: nie można utworzyÄ? bufora XDMCP."
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
 msgid "Value"
 msgstr "WartoÅ?Ä?"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "procent czasu ukoÅ?czono"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Tekst nieaktywny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybraÅ? jeszcze żadnego "
 "elementu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1477
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
 msgid "Active Text"
 msgstr "Tekst aktywny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik wybraÅ? element"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1487
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
 msgid "List Visible"
 msgstr "Widoczna lista"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "OkreÅ?la, czy lista wyboru jest widoczna"
 
@@ -559,7 +558,6 @@ msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S"
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e %b, %H:%M"
 
-# nie wiem, czy tutaj powinien byÄ? przecinek po %a...
 #. translators: This is the time format to use when there is
 #. * no date, just weekday and time with seconds.
 #.
@@ -574,65 +572,69 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
 msgid "Automatically logging inâ?¦"
 msgstr "Logowanie automatyczneâ?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk i nacisnÄ?Ä? przycisk Zaloguj"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
 msgid "Cancellingâ?¦"
 msgstr "Anulowanieâ?¦"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "WÅ?asna"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
+msgid "Custom session"
+msgstr "WÅ?asna sesja"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nazwa komputera"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 msgid "Login"
 msgstr "Zaloguj"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odblokuj"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
-msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
-msgstr "Opcje wyÅ?Ä?czaniaâ?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
 msgid "Suspend"
 msgstr "UÅ?pij"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
 msgid "Shut Down"
 msgstr "WyÅ?Ä?cz"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "WÅ?asna"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Nieznany pozostaÅ?y czas"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
-msgid "Custom session"
-msgstr "WÅ?asna sesja"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
 msgid "Languages"
 msgstr "JÄ?zyki"
 
@@ -660,35 +662,10 @@ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk z peÅ?nej listy dostÄ?pnych."
 msgid "Language"
 msgstr "JÄ?zyk"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NieokreÅ?lony"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "UkÅ?ady klawiatury"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Klawiatura:"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Otherâ?¦"
-msgstr "Innaâ?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? ukÅ?ad klawiatury z peÅ?nej listy dostÄ?pnych ukÅ?adów."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klawiatura"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 msgid "Label Text"
 msgstr "Tekst etykiety"
@@ -780,90 +757,79 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo"
 msgstr "Nazwa ikony do użycia dla loga powitalnego"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Ostatnio wybrane ukÅ?ady klawiatury"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Ostatnio wybrane jÄ?zyki"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? ukÅ?adów klawiatury domyÅ?lnie wyÅ?wietlanÄ? na ekranie "
-"logowania."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
 "ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? jÄ?zyków do domyÅ?lnego wyÅ?wietlenia na ekranie "
 "logowania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr "Ustawienie na nazwÄ? ikony motywu do użycia jako logo powitalne."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
 "WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie znanych użytkowników na ekranie "
 "logowania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie przycisków ponownego uruchamiania na "
 "ekranie logowania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? XRandR."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? tÅ?a."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
 "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? klawiszy multimedialnych."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza klawiaturÄ? ekranowÄ?."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? ustawieÅ? dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza lupÄ? ekranowÄ?."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 msgid "Set to true to enable the screen reader."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza czytnik ekranowy."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? XSettings."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie komunikatu bannera."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza Compiz jako menedżera okien."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
 "empty, instead of banner_message_text."
@@ -871,35 +837,35 @@ msgstr ""
 "TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania, kiedy lista "
 "wyboru użytkowników jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? XRandR jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? tÅ?a jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "WartoÅ?Ä? \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? przycisków multimedialnych "
 "jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "WartoÅ?Ä? \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "WartoÅ?Ä? \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? XSettings jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "Use Compiz as the window manager"
 msgstr "Użycie Compiz jako menedżera okien"
 
@@ -928,8 +894,8 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "OkreÅ?la, czy odbywa siÄ? odliczanie"
 
 # tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Loguje jako %s"
@@ -939,174 +905,38 @@ msgstr "Loguje jako %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Innyâ?¦"
 
 # tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Wybiera inne konto"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
 msgid "Guest"
 msgstr "GoÅ?Ä?"
 
 # tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Loguje jako tymczasowego goÅ?cia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Logowanie automatyczne"
 
 # tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
+msgstr "Automatyczne loguje do systemu po wybraniu opcji"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Zalogowany"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Aplet przeÅ?Ä?czania kont użytkowników jest wolnym oprogramowaniem; można go "
-"rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji "
-"Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software "
-"Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych "
-"wersji."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
-"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? miÄ?dzy kontami użytkowników."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Nie można zablokowaÄ? ekranu: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
-"Nie można tymczasowo ustawiÄ? wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
-#, c-format
-msgid "Can't log out: %s"
-msgstr "Nie można siÄ? wylogowaÄ?: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
-msgid "Available"
-msgstr "DostÄ?pny"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
-msgid "Invisible"
-msgstr "Niewidoczny"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
-msgid "Busy"
-msgstr "ZajÄ?ty"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
-msgid "Away"
-msgstr "Zaraz wracam"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informacje o koncie"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Preferencje systemu"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zablokuj ekran"
-
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
-msgid "Switch User"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cz użytkownika"
-
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
-msgid "Quitâ?¦"
-msgstr "ZakoÅ?czâ?¦"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Aplet przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Zmiany ustawieÅ? kont i statusów"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? miÄ?dzy kontami użytkowników"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cznik kont użytkowników"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "_Zmodyfikuj informacje osobiste"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Modyfikuj użytkowników i grupy"
-
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "ObsÅ?ugiwane jest tylko polecenie VERSION"
@@ -1136,17 +966,17 @@ msgstr "Nie można zidentyfikowaÄ? bieżÄ?cej sesji."
 #. Option parsing
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:711
 msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Nowe logowanie GDM"
+msgstr "- nowe logowanie GDM"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego ekranu"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Pobiera zrzut ekranu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]