[eog] Updated Hungarian translation



commit 6a74092705a0fbd8135e02d361451aa251623aec
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Wed Mar 9 13:56:34 2011 +0100

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  601 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 286 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b853ca8..dc5d5ef 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Hungarian translation of eog.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 #
 # Gergo Erdi <cactus at cactus.rulez dot org>, 2000, 2001.
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003, 2004.
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Máthé Zoltán <mathzoltan at gmail dot com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 14:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 14:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:55+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,32 +29,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "â??_%sâ?? megjelenítése"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "�t_helyezés az eszköztáron"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Eszköztár törlése"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
 
@@ -61,29 +62,29 @@ msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
 msgid "Separator"
 msgstr "Elválasztó"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Teljes képernyÅ?s mód aktiválása dupla kattintásra"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Teljes képernyÅ? dupla kattintásra"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Kép újratöltése"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Aktuális kép újratöltése"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Dátum az állapotsorban"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Megjeleníti a kép dátumát az ablak állapotsorában"
 
@@ -265,7 +266,8 @@ msgstr "Egyéni színként:"
 msgid "Background"
 msgstr "Háttér"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Background Color"
 msgstr "Háttérszín"
 
@@ -333,7 +335,7 @@ msgstr "Ké_p váltása:"
 msgid "seconds"
 msgstr "másodperc után"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -342,24 +344,28 @@ msgstr ""
 "mielÅ?tt a következÅ? automatikusan megjelenne. A nulla kikapcsolja az "
 "automatikus böngészést."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktív bÅ?vítmények"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "100 százaléknál nagyobb kezdeti nagyítás engedélyezése"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatikus tájolás"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "FÅ?ablak bezárása a változtatások mentésére való rákérdezés nélkül."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Késleltetés másodpercben a következÅ? kép mutatásáig"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -369,11 +375,15 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN (rácsminta), COLOR (szín) és NONE (semmi). A COLOR választása "
 "esetén a trans-color kulcs határozza meg a használt színértéket."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Képek szerkesztésére használt külsÅ? program"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Kép extrapolálása"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -385,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "felhasználói könyvtár használatával. Ha ki van kapcsolva, vagy a képek mappa "
 "nincs beállítva, akkor az aktuális munkakönyvtárat jeleníti meg."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -395,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "mozgatásakor. Továbbra is rákérdez, ha a fájlok valamelyike nem helyezhetÅ? "
 "át, és helyette törlésre kerülne."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -407,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "kisebb képernyÅ?kön, például netbookokon. Ha le van tiltva, a felületi elem a "
 "â??Metaadatokâ?? lapon beágyazva jelenik meg."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -415,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "Ha a transparency kulcs értéke COLOR, akkor ez a kulcs határozza meg az "
 "átlátszóság kijelzéséhez használt színt."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -425,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "felhasználva a kép mögötti terület kitöltésére. Ha nincs beállítva, akkor az "
 "aktuális GTK téma fogja meghatározni a kitöltésszínt."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -433,19 +443,19 @@ msgstr ""
 "Ha nincs beállítva, kezdetben a kis képek nem lesznek kifeszítve a teljes "
 "képernyÅ?re."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"A képgyűjtemény ablaktábla pozíciója. A lehetséges értékek: 0 (lent), 1 "
-"(balra), 2 (fent), 3 (jobbra)."
+"A képgaléria sáv pozíciója. A lehetséges értékek: 0 (lent), 1 (balra), 2 "
+"(fent), 3 (jobbra)."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Kép interpolálása"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -455,35 +465,35 @@ msgstr ""
 "â??helyétâ??. Adott bÅ?vítmény â??helyénekâ?? lekérésével kapcsolatban nézze meg a ."
 "eog-plugin fájlt."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "A képsorozat ismétlése"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "EgérgörgÅ? nagyítása"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "A képgyűjteménysáv görgetÅ?gombjainak megjelenítése/elrejtése."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "A képgaléria sáv görgetÅ?gombjainak megjelenítése/elrejtése."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "A képgyűjteménysáv megjelenítése/elrejtése."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "A képgaléria sáv megjelenítése/elrejtése."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Az ablak oldalsávjának megjelenítése/elrejtése."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Az ablak állapotsorának megjelenítése/elrejtése."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Az ablak eszköztárának megjelenítése/elrejtése."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -492,7 +502,17 @@ msgstr ""
 "A kép mögötti terület kitöltésére használt szín. Ha a use-background-color "
 "kulcs nem engedélyezett, akkor a színt az aktív GTK+ téma adja meg."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"A képek szerkesztéséhez a â??Kép szerkesztéseâ?? eszköztárgomb megnyomásakor "
+"használandó .desktop fájl neve (a â??.desktopâ?? kiterjesztéssel). Ã?llítsa üres "
+"karakterláncra a szolgáltatás kikapcsolásához."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -505,23 +525,23 @@ msgstr ""
 "érték például 5% nagyítási növekedést eredményez minden görgetési "
 "eseményhez, az 1,00 pedig 100% nagyítási növekedést."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Ã?tlátszóságot jelzÅ? szín"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "�tlátszóság jelzése"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Képek Kukába dobása kérdés nélkül"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Egyéni háttérszín használata"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -529,11 +549,11 @@ msgstr ""
 "A fájlválasztó megjelenítse-e a felhasználó Képek mappáját, ha nincsenek "
 "betöltve képek."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "A képgyűjteménysáv átméretezhetÅ? legyen-e."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "A képgaléria sáv átméretezhetÅ? legyen-e."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -541,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "Legyen-e a kép extrapolálva a nagyításkor. Ez a képminÅ?ség elmosódását "
 "eredményezi, és kicsit lassabb a nem extrapolált képek használatánál."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -549,29 +569,29 @@ msgstr ""
 "Legyen-e a kép interpolálva a kicsinyítéskor. Ez jobb képminÅ?séget "
 "eredményez, de kicsit lassabb."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "A kép automatikusan elforgatandó-e az EXIF tájolás alapján."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "A tulajdonságok ablak metaadatlistája saját oldalon jelenjen-e meg?"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Az egérgörgÅ? használandó-e nagyításra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "A képek sorozata végtelen ismétlésben legyen-e megjelenítve."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Nagyítás szorzója"
 
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Futás teljes képernyÅ?s módban"
 
@@ -579,20 +599,20 @@ msgstr "Futás teljes képernyÅ?s módban"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
 msgid "Question"
 msgstr "Kérdés"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Ha nem ment, akkor változtatásai elvesznek."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Menti a(z) â??%sâ?? kép változtatásait bezárás elÅ?tt?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -604,20 +624,20 @@ msgstr[1] ""
 "%d kép nem mentett változtatásokat tartalmaz. Bezárás elÅ?tt menti a "
 "változtatásokat?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Válassza ki a mentendÅ? képeket:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ha nem ment, az összes változtatása elvész."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "A fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -625,80 +645,80 @@ msgstr ""
 "Az Eye of GNOME a fájlnév alapján nem tudott támogatott írható "
 "fájlformátumot meghatározni."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Próbálkozzon másik kiterjesztéssel, mint például a .png vagy .jpg."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
-msgid "All Files"
-msgstr "Minden fájl"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
-msgid "All Images"
-msgstr "Minden kép"
-
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Támogatott képfájlok"
+
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "képpont"
 msgstr[1] "képpont"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
 msgid "Open Image"
 msgstr "Kép megnyitása"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
 msgid "Save Image"
 msgstr "Kép mentése"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Mappa megnyitása"
 
-#: ../src/eog-image.c:598
+#: ../src/eog-image.c:600
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "�talakítás a be nem töltött képen."
 
-#: ../src/eog-image.c:626
+#: ../src/eog-image.c:628
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Az átalakítás meghiúsult."
 
-#: ../src/eog-image.c:1053
+#: ../src/eog-image.c:1055
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Az EXIF nem támogatott ehhez a fájlformátumhoz."
 
-#: ../src/eog-image.c:1180
+#: ../src/eog-image.c:1184
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "A kép betöltése meghiúsult."
 
-#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nincs kép betöltve."
 
-#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "�tmeneti fájl létrehozása sikertelen."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Nem sikerült ideiglenes könyvtárat létrehozni a mentéshez: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nem sikerült a memóriafoglalás a JPEG-fájl betöltéséhez"
@@ -748,12 +768,12 @@ msgid "Value"
 msgstr "�rték"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%Y. %B %e. %a,  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%Y. %B %e. %a"
 
@@ -761,17 +781,17 @@ msgstr "%Y. %B %e. %a"
 msgid "_Retry"
 msgstr "Ã?_jra"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Nem tölthetÅ? be a következÅ? kép: â??%sâ??."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Nem találhatók képek itt: â??%sâ??."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Az adott helyek nem tartalmaznak képeket."
 
@@ -900,12 +920,12 @@ msgstr "ahogy van"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
 msgid "Taken on"
 msgstr "Készült"
 
@@ -928,25 +948,25 @@ msgstr " (érvénytelen Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:832
+#: ../src/eog-window.c:531
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i � %i képpont,  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i � %i képpont,  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#: ../src/eog-window.c:831
 msgid "_Reload"
 msgstr "�jr_atöltés"
 
-#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Elrejtés"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:1150
+#: ../src/eog-window.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -955,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "A(z) â??%sâ?? képet egy külsÅ? alkalmazás módosította.\n"
 "Szeretné újratölteni?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1305
+#: ../src/eog-window.c:1007
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "A kijelölt kép megnyitása ezzel: â??%sâ??"
@@ -965,17 +985,17 @@ msgstr "A kijelölt kép megnyitása ezzel: â??%sâ??"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1455
+#: ../src/eog-window.c:1163
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "â??%sâ?? kép mentése (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1808
+#: ../src/eog-window.c:1516
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "â??%sâ?? kép betöltése"
 
-#: ../src/eog-window.c:2498
+#: ../src/eog-window.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -984,15 +1004,15 @@ msgstr ""
 "Hiba a fájl nyomtatása közben:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2471
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "EszköztárszerkesztÅ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:2754
+#: ../src/eog-window.c:2474
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "Alapér_telmezett"
 
-#: ../src/eog-window.c:2840
+#: ../src/eog-window.c:2560
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -1001,56 +1021,27 @@ msgstr ""
 "Máthé Zoltán <mathzoltan at gmail dot com>\n"
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2843
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
-"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
-"bármely késÅ?bbi) változatában foglaltak alapján.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2847
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"A programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
-"vállalunk SEMMIF�LE GARANCI�T, még olyan értelemben sem, hogy a program "
-"alkalmas-e a K�ZREAD�SRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELV�GZ�S�RE. További "
-"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2851
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
-"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2864
+#: ../src/eog-window.c:2565
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2867
+#: ../src/eog-window.c:2568
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "A GNOME képmegjelenítÅ?je."
 
+#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Hiba a Rendszerbeállítások indításakor: "
+
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2993
+#: ../src/eog-window.c:2708
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Háttérbeállítások megnyitása"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:3009
+#: ../src/eog-window.c:2724
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1059,11 +1050,11 @@ msgstr ""
 "A(z) â??%sâ?? kép az asztal háttereként lett beállítva.\n"
 "Kívánja módosítani a megjelenését?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3116
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Kép mentése helyileg�"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3196
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1072,14 +1063,14 @@ msgstr ""
 "Biztosan át akarja helyezni a(z)\n"
 "â??%sâ?? képet a Kukába?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3199
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "Nem található %s kukája. Véglegesen el kívánja távolítani ezt a képet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3204
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1094,7 +1085,7 @@ msgstr[1] ""
 "Biztos át akarja helyezni a\n"
 "kijelölt %d képet a Kukába?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3209
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1102,429 +1093,409 @@ msgstr ""
 "Néhány kiválasztott kép nem helyezhetÅ? át a Kukába és véglegesen törlésre "
 "kerül. Biztosan folytatja?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "�thelyezés a _Kukába"
 
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3228
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Ne kérdezze újra ebben a munkamenetben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "A Kuka nem érhetÅ? el."
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3295
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "A fájl nem törölhetÅ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3391
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Hiba a(z) %s kép törlése közben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "_Image"
 msgstr "_Kép"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "_Edit"
 msgstr "S_zerkesztés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ugrás"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Eszközök"
 
-#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Megnyitás�"
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fájl megnyitása"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3648
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3649
 msgid "Close window"
 msgstr "Ablak bezárása"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Eszköz_tár"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Az alkalmazás eszköztár szerkesztése"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Beállítások"
 
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Az Eye of GNOME beállításai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3657
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Tartalom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Az alkalmazás súgója"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3660
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "About this application"
 msgstr "Az alkalmazás névjegye"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Eszköztár"
 
-#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az eszköztár láthatóságát"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Ã?_llapotsor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az állapotsor láthatóságát"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "_Képgyűjtemény"
+#: ../src/eog-window.c:3672
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Képgaléria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3934
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja a képgyűjteménysáv láthatóságát"
+#: ../src/eog-window.c:3673
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja a képgaléria sáv láthatóságát"
 
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Oldal_sáv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az oldalsáv láthatóságát"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3943
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "A jelenleg kiválasztott kép változtatásainak mentése"
 
-#: ../src/eog-window.c:3945
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "Open _with"
 msgstr "Megnyitás e_zzel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "A kijelölt kép megnyitása más programmal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Men_tés másként�"
 
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "A kijelölt képek mentése más néven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3951
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Nyomtatás�"
 
-#: ../src/eog-window.c:3952
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "A kiválasztott kép nyomtatása"
 
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "T_ulajdonságok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3955
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "A kiválasztott kép tulajdonságainak és metaadatainak megjelenítése"
 
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "A kép utolsó változtatásának visszavonása"
 
-#: ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Kép tükrözése vízszintesen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_FüggÅ?leges tükrözés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Kép tükrözése függÅ?legesen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába"
 
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Kép forgatása 90 fokkal jobbra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3708
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Kép forgatása 90 fokkal balra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Beállítás _asztalháttérként"
 
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "A kijelölt kép beállítása asztalháttérként"
 
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "A kijelölt kép áthelyezése a kukába"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Másolás"
+
+#: ../src/eog-window.c:3718
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "A kijelölt kép vágólapra másolása"
+
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Nagyítás"
 
-#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Kép nagyítása"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Kicsinyítés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Kép kicsinyítése"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normál méret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3985
+#: ../src/eog-window.c:3727
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Kép normál mérete"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Legjobb _illeszkedés"
-
-#: ../src/eog-window.c:3988
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Kép igazítása az ablakhoz"
-
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Teljes képernyÅ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Kép megjelenítése teljes képernyÅ?s módban"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diavetítés megállítása"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "A diavetítés megállítása vagy folytatása"
 
-#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:3750
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Legjobb _illeszkedés"
+
+#: ../src/eog-window.c:3751
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Kép igazítása az ablakhoz"
+
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_ElÅ?zÅ? kép"
 
-#: ../src/eog-window.c:4015
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Ugrás a gyűjtemény elÅ?zÅ? képére"
+#: ../src/eog-window.c:3757
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Ugrás a galéria elÅ?zÅ? képére"
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_KövetkezÅ? kép"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Ugrás a gyűjtemény következÅ? képére"
+#: ../src/eog-window.c:3760
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Ugrás a galéria következÅ? képére"
 
-#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
 msgid "_First Image"
 msgstr "_ElsÅ? kép"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Ugrás a gyűjtemény elsÅ? képére"
+#: ../src/eog-window.c:3763
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Ugrás a galéria elsÅ? képére"
 
-#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Utolsó kép"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Ugrás a gyűjtemény utolsó képére"
+#: ../src/eog-window.c:3766
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Ugrás a galéria utolsó képére"
 
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Véletlen kép"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
-msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "Ugrás a gyűjtemény egy véletlen képére"
+#: ../src/eog-window.c:3769
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Ugrás a galéria egy véletlen képére"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diavetítés"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Diavetítés indítása a képekbÅ?l"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Previous"
 msgstr "ElÅ?zÅ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Next"
 msgstr "KövetkezÅ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Right"
 msgstr "Jobbra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Left"
 msgstr "Balra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "In"
 msgstr "Be"
 
-#: ../src/eog-window.c:4125
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Out"
 msgstr "Ki"
 
-#: ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
-#: ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Fit"
 msgstr "Igazítás"
 
-#: ../src/eog-window.c:4134
-msgid "Collection"
-msgstr "Gyűjtemény"
+#: ../src/eog-window.c:3876
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galéria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4137
+#: ../src/eog-window.c:3879
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Kukába"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "BÅ?vítmény"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Engedélyezve"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Beállítás"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Aktiválás"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "�sszes a_ktiválása"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "�sszes l_etiltása"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "A_ktív bÅ?vítmények:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "BÅ?vítmény _névjegye"
+#: ../src/eog-window.c:4227
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Kép szerkesztése ezzel: %s"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "BÅ?vítmény b_eállítása"
+#: ../src/eog-window.c:4229
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Kép szerkesztése"
 
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Eye of GNOME képmegjelenítÅ?"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Megnyitás teljes képernyÅ?s módban"
 
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "Képgyűjtemény letiltása"
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Képgaléria letiltása"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Megnyitás diavetítés módban"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Ã?j példány indítása a meglévÅ? újrahasznosítása helyett"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FÃ?JLâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]