[yelp] [l10n] Updated Catalan translation



commit 12ab1e75b9488cfaf340e227ad73219a895e270f
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Mar 6 22:10:48 2011 +0100

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po | 1314 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 727 insertions(+), 587 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2179d8f..87d694e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yelp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 18:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-06 22:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 09:45+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/info.xml.in.h:1
 msgid "GNU Info Pages"
@@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Crides al sistema"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:55
 msgid "System V Form/Menu Functions"
-msgstr "Functions del formulari/menú del sistema V"
+msgstr "Funcions del formulari/menú del sistema V"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:56
 msgid "TIFF Functions"
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Gràfics 2D"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Gràfics 3D"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
+#: ../data/toc.xml.in.h:3
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilitat"
 
@@ -682,7 +684,7 @@ msgstr "Reproductors"
 msgid "Presentation Tools"
 msgstr "Eines de presentació"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
+#: ../data/toc.xml.in.h:104
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressió"
 
@@ -865,709 +867,877 @@ msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME"
 msgid "Word Processors"
 msgstr "Processadors de text"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès"
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
-msgid "Re_name"
-msgstr "Canvia el _nom"
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "A_dreces d'interès:"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
+#, c-format
+msgid "The page â??%sâ?? was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»."
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:315 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
+#, c-format
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "No existeix el fitxer."
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol:"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:325 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
+#, c-format
+msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
 
-#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obre una ubicació"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid."
 
-#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicació:"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
+"is not a well-formed XML document."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers "
+"inclosos no és un document XML vàlid."
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletres"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:762
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:823 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
+#, c-format
+msgid "The requested page was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»."
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
-msgid "_Browse with caret"
-msgstr "_Navega amb un cursor"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Ã?ndexat"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Amplada _fixa:"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Si els continguts del document s'han indexat"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "URI del document"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "Amplada _variable:"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "L'URI que identifica el document"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
-msgid "Font for fixed text"
-msgstr "Tipus de lletra per al text fix"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in â??%sâ??."
+msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»."
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
-msgid "Font for text"
-msgstr "Tipus de lletra per al text"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident."
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
-msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada fixa."
+#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
-msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada variable."
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
+msgid "All Help Documents"
+msgstr "Tots els documents d'ajuda"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
-msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
 msgstr ""
-"Utilitza un cursor controlable amb el teclat quan es visualitzen les pàgines."
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació "
+"vàlida."
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
-msgid "Use caret"
-msgstr "Utilitza un cursor"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
+msgid "View"
+msgstr "Visualització"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
+msgid "A YelpView instance to control"
+msgstr "Una instància de YelpView a controlar"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
-msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema."
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interès"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
+msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
+msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilita la cerca"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
+msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
+msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Neteja el text de cerca"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
-"«Type=Link»"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Afegeix aquesta pàgina a les adreces d'interès"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
 #, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No és un element executable"
+msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "No existeix el directori «%s»."
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:150
+msgid "GtkSettings"
+msgstr "GtkSettings"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:151
+msgid "A GtkSettings object to get settings from"
+msgstr "Un objecte GtkSettings des d'on obtenir els paràmetres"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:159
+msgid "GtkIconTheme"
+msgstr "GtkIconTheme"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:160
+msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
+msgstr "Un objecte GtkIconTheme des d'on obtenir icones"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "IDENTIFICADOR"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:168
+msgid "Font Adjustment"
+msgstr "Ajustament dels tipus de lletra"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:169
+msgid "A size adjustment to add to font sizes"
+msgstr "Un ajustament de mida per afegir a les mides dels tipus de lletra"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:177
+msgid "Show Text Cursor"
+msgstr "Mostra el cursor de text"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
-msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgstr "Obre l'adreça d'interès a una finestra nova"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:178
+msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
+msgstr "Mostra el cursor de text per la navegacció accessible"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
-msgid "Rename Bookmark"
-msgstr "Canvia el nom de l'adreça d'interès"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:186
+msgid "Editor Mode"
+msgstr "Mode d'edició"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:187
+msgid "Enable features useful to editors"
+msgstr "Habilita les característiques útils per als editors"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:314
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina."
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "Nom de la base de dades"
+
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "El nom del fitxer de la base de dades SQLite"
+
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Full d'estil XSLT"
+
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
+msgid "The location of the XSLT stylesheet"
+msgstr "La ubicació del full d'estil XSLT"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
 #, c-format
-msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing or not valid."
 msgstr ""
-"Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta adreça."
+"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid."
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Temes d'ajuda"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
+msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
-msgid "Document Sections"
-msgstr "Seccions del document"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
+msgid "Out of memory"
+msgstr "S'ha exhaurit la memòria"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
-#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
-#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
-#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
-msgid "Page not found"
-msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:126
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
-#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
-#, c-format
-msgid "The page %s was not found in the document %s."
-msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:131
+msgid "_Back"
+msgstr "_Endarrere"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
-#: ../src/yelp-man.c:386
-#, c-format
-msgid "The requested page was not found in the document %s."
-msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document %s."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:136
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:141
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pàgina _anterior"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:146
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pàgina _següent"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:415
+msgid "Yelp URI"
+msgstr "URI del Yelp"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+msgid "A YelpUri with the current location"
+msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
-#: ../src/yelp-man.c:429
-msgid "File not found"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:424
+msgid "Loading State"
+msgstr "S'està carregant l'estat"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
-#: ../src/yelp-man.c:430
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+msgid "The loading state of the view"
+msgstr "L'estat de càrrega de la vista"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:434
+msgid "Page ID"
+msgstr "Identificador de la pàgina"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
+msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
+msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:443
+msgid "Root Title"
+msgstr "Títol inicial"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
+msgid "The title of the root page of the page being viewed"
+msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:452
+msgid "Page Title"
+msgstr "Títol de la pàgina"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
+msgid "The title of the page being viewed"
+msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:461
+msgid "Page Description"
+msgstr "Descripció de la pàgina"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
+msgid "The description of the page being viewed"
+msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:470
+msgid "Page Icon"
+msgstr "Icona de la pàgina"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
+msgid "The icon of the page being viewed"
+msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:712
+msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
+msgstr ""
+"No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tenir el PackageKit per utilitzar els "
+"enllaços d'instal·lació de paquets."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:990
+msgid "Save Image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1085
+msgid "Save Code"
+msgstr "Desa el codi"
+
+#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
+#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
+#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
+#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
+#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
+#.
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1254
 #, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
-msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
+msgid "Send email to %s"
+msgstr "Envia un correu a %s"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1264
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obre l'enllaç"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1269
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1320
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1322
+msgid "_Save Video As..."
+msgstr "_Anomena i desa el vídeo..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1329
+msgid "S_end Image To..."
+msgstr "_Envia la imatge a..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1331
+msgid "S_end Video To..."
+msgstr "_Envia el vídeo a..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copia el text"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1355
+msgid "C_opy Code Block"
+msgstr "_Copia el bloc de codi"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
-#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
-#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
-msgid "Could not parse file"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
+msgid "Save Code _Block As..."
+msgstr "_Anomena i desa el bloc de codi..."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid."
+msgid "Could not load a document for â??%sâ??"
+msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1548
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
-"is not a well-formed XML document."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers "
-"inclosos no és un document XML vàlid."
+msgid "Could not load a document"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el document"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1622
+msgid "Document Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat el document"
 
-#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
+msgid "Page Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1627
+msgid "Cannot Read"
+msgstr "No es pogut llegir"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1633
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
-msgid "Could Not Read File"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1653
+msgid "Search for packages containing this document."
+msgstr "Cerca paquets que continguin aquest document."
 
-#: ../src/yelp-error.c:146
-msgid "No information is available about this error."
-msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1806
+#, c-format
+msgid "The URI â??%sâ?? does not point to a valid page."
+msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida."
 
-#: ../src/yelp-info.c:396
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1812
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació "
-"vàlida."
+msgid "The URI does not point to a valid page."
+msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida."
 
-#: ../src/yelp-io-channel.c:132
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1818
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed in "
-"an unsupported format."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar "
-"comprimit en un format no implementat."
+msgid "The URI â??%sâ?? could not be parsed."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»."
+
+#: ../src/yelp-application.c:53
+msgid "Turn on editor mode"
+msgstr "Activa el mode d'edició"
 
-#: ../src/yelp-main.c:88
-msgid "Use a private session"
-msgstr "Utilitza una sessió privada"
+#: ../src/yelp-application.c:138
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Text més _gran"
 
-#: ../src/yelp-main.c:97
-msgid "Define which cache directory to use"
-msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar"
+#: ../src/yelp-application.c:140
+msgid "Increase the size of the text"
+msgstr "Augmenta la mida del text"
 
-#. Commandline parsing is done here
-#: ../src/yelp-main.c:355
-msgid " GNOME Help Browser"
-msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME"
+#: ../src/yelp-application.c:143
+msgid "_Smaller Text"
+msgstr "Text més _petit"
 
-#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-application.c:145
+msgid "Decrease the size of the text"
+msgstr "Disminueix la mida del text"
+
+#: ../src/yelp-application.c:257
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Mostra el _cursor de text"
+
+#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/yelp-mallard.c:311
-msgid "Directory not found"
-msgstr "No s'ha trobat el directori"
+#: ../src/yelp-window.c:236
+msgid "_Page"
+msgstr "_Pàgina"
 
-#: ../src/yelp-mallard.c:312
-#, c-format
-msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
-msgstr "No existeix el directori «%s»."
+#: ../src/yelp-window.c:237
+msgid "_View"
+msgstr "Visualització"
 
-#: ../src/yelp-man.c:459
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man page."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual "
-"vàlida."
+#: ../src/yelp-window.c:238
+msgid "_Go"
+msgstr "_Vés"
 
-#: ../src/yelp-print.c:97
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/yelp-window.c:239
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "A_dreces d'interès"
 
-#: ../src/yelp-print.c:167
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "S'està preparant per a imprimir"
+#: ../src/yelp-window.c:242
+msgid "_New Window"
+msgstr "Finestra _nova"
 
-#: ../src/yelp-print.c:261
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora"
+#: ../src/yelp-window.c:247
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-#: ../src/yelp-print.c:264
-#, c-format
-msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript."
+#: ../src/yelp-window.c:252
+msgid "_All Documents"
+msgstr "_Tots els documents"
 
-#: ../src/yelp-print.c:366
-msgid "Waiting to print"
-msgstr "S'està esperant per a imprimir"
+#: ../src/yelp-window.c:256
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../src/yelp-print.c:578
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interès"
 
-#: ../src/yelp-print.c:582
-#, c-format
-msgid "It was not possible to print your document: %s"
-msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s"
+#: ../src/yelp-window.c:265
+msgid "Find in Page..."
+msgstr "Cerca a la pàgina ..."
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:67
-msgid "the GNOME Support Forums"
-msgstr "els fòrums de suport del GNOME"
+#: ../src/yelp-window.c:275
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:285
-#, c-format
-msgid "No results for \"%s\""
-msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»"
+#: ../src/yelp-window.c:301
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:286
-msgid ""
-"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
-"you want help with."
-msgstr ""
-"Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que "
-"tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda."
+#: ../src/yelp-window.c:302
+msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
+msgstr "Una instància de YelpApplication que controla aquesta finestra"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:289
-#, c-format
-msgid "Search results for \"%s\""
-msgstr "Resultats de la cerca «%s»"
+#: ../src/yelp-window.c:548
+msgid "Read Later"
+msgstr "Per llegir més tard"
 
-#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
-#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
-#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
-#. * should be.  This is done in the XSLT
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:303
+#: ../src/yelp-window.c:1179
 #, c-format
-msgid "Repeat the search online at %s"
-msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s"
-
-#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
-#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
-#. * results; they will be different for each language. Include
-#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
-#. * words from question structures like "tell me about" and
-#. * "how do I", and words for functional states like "not",
-#. * "work", and "broken".
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:874
-msgid ""
-"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
-"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
-"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
-"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-msgstr ""
-"a:això:allò:amb:aquest:aquesta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:ha:"
-"han:has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tenir:un:una:unes:uns:"
-"va"
-
-#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
-#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
-#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
-#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
-#. * If there is only one, please put a colon after.
-#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
-#. * "re:"
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:890
-msgid "re"
-msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub"
+msgid "%i match"
+msgid_plural "%i matches"
+msgstr[0] "%i coincidència"
+msgstr[1] "%i coincidències"
 
-# FIXME
-#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
-#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
-#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
-#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
-#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
-#. * add a colon at the end of the list
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:899
-msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-msgstr "NULL"
+#: ../src/yelp-window.c:1188
+msgid "No matches"
+msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
-msgid "No Comment"
-msgstr "Sense comentaris"
+# ...sobre el GNOME? (josep)
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
+msgid "Get help with GNOME"
+msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 
-#. Much bigger problems
-#: ../src/yelp-search.c:238
-msgid "Search could not be processed"
-msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual "
+#~ "vàlida."
 
-#: ../src/yelp-search.c:239
-msgid "The requested search could not be processed."
-msgstr "No s'ha pogut processar la cerca sol·licitada."
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Edita les adreces d'interès"
 
-#: ../src/yelp-search.c:366
-msgid "Cannot process the search"
-msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"
+#~ msgid "Bookmarks for %s"
+#~ msgstr "Adreces d'interès per %s"
 
-#: ../src/yelp-search.c:367
-msgid "The search processor returned invalid results"
-msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis"
+#~ msgid "_Open Bookmark"
+#~ msgstr "_Obre l'adreça d'interès"
 
-#: ../src/yelp-toc.c:267
-#, c-format
-msgid "The page %s was not found in the TOC."
-msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en la taula de continguts."
+#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
+#~ msgstr "Obre l'adreça d'interès a una _finestra nova"
 
-#: ../src/yelp-toc.c:366
-msgid "The requested page was not found in the TOC."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada en la taula de continguts."
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Canvia el _nom"
 
-#: ../src/yelp-toc.c:438
-msgid ""
-"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és un "
-"document XML vàlid."
+#~ msgid "_Bookmarks:"
+#~ msgstr "A_dreces d'interès:"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:86
-msgid "Invalid Stylesheet"
-msgstr "Full d'estil invàlid"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:87
-#, c-format
-msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing, or it is not valid."
-msgstr ""
-"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid."
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Títol:"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:122
-msgid "Broken Transformation"
-msgstr "Transformació malmesa"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:123
-msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document."
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tipus de lletres"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:389
-msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:404
-msgid "Out of memory"
-msgstr "S'ha exhaurit la memòria"
+#~ msgid "_Browse with caret"
+#~ msgstr "_Navega amb un cursor"
 
-#: ../src/yelp-window.c:304
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "Amplada _fixa:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:305
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
 
-#: ../src/yelp-window.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "Amplada _variable:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:307
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "A_dreces d'interès"
+#~ msgid "Font for fixed text"
+#~ msgstr "Tipus de lletra per al text fix"
 
-#: ../src/yelp-window.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#~ msgid "Font for text"
+#~ msgstr "Tipus de lletra per al text"
 
-#: ../src/yelp-window.c:311
-msgid "_New Window"
-msgstr "Finestra _nova"
+#~ msgid "Font for text with fixed width."
+#~ msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada fixa."
 
-#: ../src/yelp-window.c:316
-msgid "Print This Document ..."
-msgstr "Imprimeix aquest document ..."
+#~ msgid "Font for text with variable width."
+#~ msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada variable."
 
-#: ../src/yelp-window.c:321
-msgid "Print This Page ..."
-msgstr "Imprimeix aquesta pàgina ..."
+#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza un cursor controlable amb el teclat quan es visualitzen les "
+#~ "pàgines."
 
-#: ../src/yelp-window.c:326
-msgid "About This Document"
-msgstr "Quant a aquest document"
+#~ msgid "Use caret"
+#~ msgstr "Utilitza un cursor"
 
-#: ../src/yelp-window.c:331
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Obre una _ubicació"
+#~ msgid "Use system fonts"
+#~ msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
 
-#: ../src/yelp-window.c:336
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Tanca la finestra"
+#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
+#~ msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema."
 
-#: ../src/yelp-window.c:342
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
-#: ../src/yelp-window.c:348
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecciona-ho tot"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../src/yelp-window.c:353
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../src/yelp-window.c:358
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cerca l'an_terior"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
-#: ../src/yelp-window.c:360
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
 
-# "la" paraula/frase (josep)
-#: ../src/yelp-window.c:363
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca la següe_nt"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
+#~ "«Type=Link»"
 
-#: ../src/yelp-window.c:365
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../src/yelp-window.c:368
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
 
-#: ../src/yelp-window.c:373
-msgid "_Reload"
-msgstr "To_rna a carregar"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
 
-#: ../src/yelp-window.c:385
-msgid "_Back"
-msgstr "_Endarrere"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXER"
 
-#: ../src/yelp-window.c:387
-msgid "Show previous page in history"
-msgstr "Mostra la pàgina anterior de l'historial"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
 
-#: ../src/yelp-window.c:390
-msgid "_Forward"
-msgstr "E_ndavant"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDENTIFICADOR"
 
-#: ../src/yelp-window.c:392
-msgid "Show next page in history"
-msgstr "Mostra la pàgina següent de l'historial"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:395
-msgid "_Help Topics"
-msgstr "Temes d'a_juda"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
 
-#: ../src/yelp-window.c:397
-msgid "Go to the listing of help topics"
-msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda"
+#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina."
 
-#: ../src/yelp-window.c:400
-msgid "_Previous Section"
-msgstr "Secció an_terior"
+#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta "
+#~ "adreça."
 
-#: ../src/yelp-window.c:405
-msgid "_Next Section"
-msgstr "Secció següe_nt"
+#~ msgid "Help Topics"
+#~ msgstr "Temes d'ajuda"
 
-#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
 
-#: ../src/yelp-window.c:416
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
+#~ msgid "Could not parse file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
 
-#: ../src/yelp-window.c:421
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Edita les adreces d'interès..."
+#~ msgid "Could Not Read File"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
 
-#: ../src/yelp-window.c:427
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obre l'enllaç"
+#~ msgid "No information is available about this error."
+#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error."
 
-#: ../src/yelp-window.c:432
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova"
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed "
+#~ "in an unsupported format."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar "
+#~ "comprimit en un format no implementat."
 
-#: ../src/yelp-window.c:437
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+#~ msgid "Use a private session"
+#~ msgstr "Utilitza una sessió privada"
 
-#: ../src/yelp-window.c:444
-msgid "Help On this application"
-msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
+#~ msgid "Define which cache directory to use"
+#~ msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar"
 
-#: ../src/yelp-window.c:447
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#~ msgid " GNOME Help Browser"
+#~ msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME"
 
-#: ../src/yelp-window.c:452
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de correu"
+#~ msgid "Directory not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el directori"
 
-#: ../src/yelp-window.c:524
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Navegador d'ajuda"
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "S'està preparant per a imprimir"
 
-#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora"
 
-#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
-msgid "Unknown Page"
-msgstr "Pàgina desconeguda"
+#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+#~ msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript."
 
-#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
-#: ../src/yelp-window.c:1113
-#, c-format
-msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid"
+#~ msgid "Waiting to print"
+#~ msgstr "S'està esperant per a imprimir"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
-#: ../src/yelp-window.c:1114
-msgid "Unable to load page"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina"
+#~ msgid "An error occurred while printing"
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1330
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Cerca:"
+#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1331
-msgid "Search for other documentation"
-msgstr "Cerca altra documentació"
+#~ msgid "the GNOME Support Forums"
+#~ msgstr "els fòrums de suport del GNOME"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1351
-msgid "Cannot create window"
-msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova"
+#~ msgid "No results for \"%s\""
+#~ msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1357
-msgid "Cannot create search component"
-msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca"
+#~ msgid ""
+#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
+#~ "topic you want help with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que "
+#~ "tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda."
 
-#: ../src/yelp-window.c:1529
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "_Cerca:"
+#~ msgid "Search results for \"%s\""
+#~ msgstr "Resultats de la cerca «%s»"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1551
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Cerca l'an_terior"
+#~ msgid ""
+#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
+#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
+#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
+#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+#~ msgstr ""
+#~ "a:això:allò:amb:aquest:aquesta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:"
+#~ "ha:han:has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tenir:un:una:"
+#~ "unes:uns:va"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1563
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Cerca el següe_nt"
+#~ msgid "re"
+#~ msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1576
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "No s'ha trobat la frase"
+# FIXME
+#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+#~ msgstr "NULL"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1707
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you might "
-"not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manqui aquest fitxer, o "
-"potser no teniu permís per a llegir-lo."
+#~ msgid "No Comment"
+#~ msgstr "Sense comentaris"
 
-#. Note to translators: put here your name (and address) so it
-#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2577
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+#~ msgid "Search could not be processed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"
 
-#: ../src/yelp-window.c:2580
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+#~ msgid "The requested search could not be processed."
+#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca sol·licitada."
 
-#: ../src/yelp-window.c:2582
-msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."
+#~ msgid "Cannot process the search"
+#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"
 
-# ...sobre el GNOME? (josep)
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
-msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
+#~ msgid "The search processor returned invalid results"
+#~ msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis"
+
+#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
+#~ msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en la taula de continguts."
+
+#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada en la taula de continguts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és "
+#~ "un document XML vàlid."
+
+#~ msgid "Broken Transformation"
+#~ msgstr "Transformació malmesa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "Print This Document ..."
+#~ msgstr "Imprimeix aquest document ..."
+
+#~ msgid "About This Document"
+#~ msgstr "Quant a aquest document"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Obre una _ubicació"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Cerca l'an_terior"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase"
+
+# "la" paraula/frase (josep)
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Cerca la següe_nt"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "To_rna a carregar"
+
+#~ msgid "Show previous page in history"
+#~ msgstr "Mostra la pàgina anterior de l'historial"
+
+#~ msgid "Show next page in history"
+#~ msgstr "Mostra la pàgina següent de l'historial"
+
+#~ msgid "_Help Topics"
+#~ msgstr "Temes d'a_juda"
+
+#~ msgid "Go to the listing of help topics"
+#~ msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda"
+
+#~ msgid "_Previous Section"
+#~ msgstr "Secció an_terior"
+
+#~ msgid "_Next Section"
+#~ msgstr "Secció següe_nt"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#~ msgid "Help On this application"
+#~ msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "Copy _Email Address"
+#~ msgstr "_Copia l'adreça de correu"
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Navegador d'ajuda"
+
+#~ msgid "Unknown Page"
+#~ msgstr "Pàgina desconeguda"
+
+#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid"
+
+#~ msgid "Unable to load page"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina"
+
+#~ msgid "Cannot create search component"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca"
+
+#~ msgid "Fin_d:"
+#~ msgstr "_Cerca:"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Cerca l'an_terior"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Cerca el següe_nt"
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la frase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you "
+#~ "might not have permissions to read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manqui aquest fitxer, o "
+#~ "potser no teniu permís per a llegir-lo."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+#~ "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
+#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."
 
 #~ msgid "<b>Accessibility</b>"
 #~ msgstr "<b>Accessibilitat</b>"
@@ -1584,12 +1754,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "_Find:"
 #~ msgstr "_Cerca:"
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Següent"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
 #~ msgid "_Wrap around"
 #~ msgstr "_Torna al principi"
 
@@ -1652,15 +1816,15 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ "The file  â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
 #~ "is not a well-formed info page."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és una "
-#~ "pàgina d'informació vàlida."
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és "
+#~ "una pàgina d'informació vàlida."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file â??%sâ?? could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
 #~ "is formatted incorrectly."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és XML "
-#~ "vàlid."
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és "
+#~ "XML vàlid."
 
 #~ msgid "Document Information"
 #~ msgstr "Informació del document"
@@ -1691,8 +1855,8 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ "The table of contents could not be processed. The file â??%sâ?? is either "
 #~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no "
-#~ "és XML vàlid."
+#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o "
+#~ "no és XML vàlid."
 
 #~ msgid "Read man page for %s"
 #~ msgstr "Llegiu la pàgina de manual per a %s"
@@ -1724,12 +1888,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ "No s'ha pogut processar el document «%s». Falta el fitxer «%s» o no és un "
 #~ "full d'estil XSLT vàlid."
 
-#~ msgid "An unknown error occured"
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut"
-
-#~ msgid "Could not load document"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el document"
-
 #~ msgid "Could not read the table of contents"
 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la taula de continguts"
 
@@ -1798,15 +1956,9 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "_From:"
 #~ msgstr "_De:"
 
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Establei l'inici del rang de pàgines a imprimir"
-
 #~ msgid "_To:"
 #~ msgstr "_A:"
 
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Estableix el final del rang de pàgines a imprimir"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not display help for Yelp.\n"
 #~ "%s"
@@ -1868,9 +2020,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "Titlepage"
 #~ msgstr "Pàgina de títol"
 
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el document seleccionat"
-
 #~ msgid "The table of contents could not be read."
 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la taula de continguts."
 
@@ -1898,9 +2047,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "Categories"
 #~ msgstr "Categories"
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documents"
-
 #~ msgid "&#8216;"
 #~ msgstr "&#8216;"
 
@@ -1982,9 +2128,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "Important"
 #~ msgstr "Important"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Ã?ndex"
-
 #~ msgid "Legal Notice"
 #~ msgstr "Nota legal"
 
@@ -2045,9 +2188,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "Tip"
 #~ msgstr "Suggeriment"
 
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "URI del document"
-
 #~ msgid "The URI of the document to be processed"
 #~ msgstr "L'URI del document a processar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]