[gbrainy] Update Catalan translation



commit b5d6884615acff14133aff58c3f4d083868e0bec
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Mar 6 18:01:30 2011 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  967 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 532 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 00f99ae..c6b28ff 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,13 +7,12 @@
 # N.T.: 
 # 	- Segons el context traduïm "Game" com a joc o partida.
 #
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-05 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-06 17:35+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
@@ -401,7 +400,7 @@ msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
 #: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:120
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
@@ -616,10 +615,18 @@ msgstr ""
 "Jugueu a trencaclosques que desafien les vostres habilitats lògiques, "
 "verbals, de càlcul i memòria"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "gbrainy"
 msgstr "gbrainy"
 
+#: ../data/themes/themes.xml.h:1
+msgid "Blackboard"
+msgstr "Diana"
+
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Classic"
+msgstr "Clàssic"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
 msgstr "Un motor de cotxe que té un disseny pobre i mancat de sofisticació és?"
@@ -692,309 +699,344 @@ msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "Formiga / Vertebrat"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antrofòbia"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofòbia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Apple"
 msgstr "Poma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Attention"
+msgstr "Atenció"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Attic"
 msgstr "Golfa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Authority"
 msgstr "Autoritat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Basketball"
 msgstr "Bàsquet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Beach"
 msgstr "Platja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Birds"
 msgstr "Ocells"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Bohemi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Broken"
 msgstr "Que no funciona"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Bunker"
 msgstr "Búnquer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Carbon"
 msgstr "Carboni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Cardiologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+msgid "Careless"
+msgstr "Descuidat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Cel·lulosa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "Pollastre / Lloro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Chord"
 msgstr "Corda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Coast"
 msgstr "Costa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Col·lectivisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Sala de concerts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Condemn"
 msgstr "Condemnar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Expert"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Conspirador"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Contradictori"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Corn"
 msgstr "Blat de moro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Courtesy"
+msgstr "Cortesia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Cousin"
 msgstr "El cosí"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Cocodril"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Cycling"
 msgstr "Ciclisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Decagon"
 msgstr "Decàgon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Deer"
 msgstr "Cérvol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Democracy"
 msgstr "Democràcia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "Gos / Gat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Gos i cavall són especies i terrier i poni són races."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Enneagrama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Envelope"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Erroneous"
 msgstr "Erroni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Fish"
 msgstr "Peix"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Fishes"
 msgstr "Peixos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Flower"
 msgstr "Flor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Flute"
 msgstr "Flauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Fork"
 msgstr "Forquilla"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fòssil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Frog"
 msgstr "Granota"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galó"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Grain"
 msgstr "Gra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Grape"
 msgstr "Raïm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+msgid "Gym"
+msgstr "Gimnàs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Has no relation"
 msgstr "No té cap relació"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hectogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Hide"
 msgstr "Amagar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "His father"
 msgstr "El seu pare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "His mother"
 msgstr "La seva mare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Homeless"
 msgstr "Sense sostre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hiena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipocondria"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Icosàgon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Ink"
 msgstr "Tinta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Insects"
 msgstr "Insectes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Ironic"
 msgstr "Irònic"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Island"
 msgstr "Illa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr "No tenir la suficient diligència o cura en un afer."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "�s l'únic que no utilitza una pilota en el joc."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "�s l'únic que no és un carnívor."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "�s l'únic que no és un cereal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "�s l'única que no és una fruita."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "�s l'única que no és una especialitat mèdica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "�s l'únic que no és un metall."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "It is the only one that is not a reptile."
 msgstr "�s l'únic que no és un rèptil."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "�s l'únic que no és un instrument de vent i fusta."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "�s l'únic que no està relacionat amb l'arquitectura."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "�s l'única unitat que no pertany al sistema mètric."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned."
@@ -1002,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 "La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan "
 "té cap parent que no s'hagi mencionat."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned."
@@ -1010,215 +1052,239 @@ msgstr ""
 "El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té "
 "cap parent que no s'hagi mencionat."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilòmetre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Lentils"
 msgstr "Llenties"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Liter"
 msgstr "Litre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Loner"
 msgstr "Solitari"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Lychee"
 msgstr "Litxi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Martyr"
 msgstr "Màrtir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Incomprès"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Money"
 msgstr "Diners"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+msgid "Museum"
+msgstr "Museu"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboè"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Obscure"
 msgstr "Obscur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "Offensive"
 msgstr "Ofensiu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarquia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Onion"
 msgstr "Ceba"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Ostentació"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Pain"
 msgstr "Dolor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+msgid ""
+"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
+"go from north-south position."
+msgstr ""
+"El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el meridià i la latitud van de "
+"nord a sud."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Persona rebutjada per la societat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pioner"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Plaer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+msgid "Pole"
+msgstr "Pol"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "Poni / Cavall"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Portico"
 msgstr "Pòrtic"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Positivism"
 msgstr "Positivisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Potato"
 msgstr "Patata"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Property"
 msgstr "Propietat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psiquiatria"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Radius"
 msgstr "Radi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Related"
 msgstr "Relacionat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Repugnància"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurant"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Rice"
 msgstr "Arròs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "River"
 msgstr "Riu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Shame"
 msgstr "Vergonya"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Simplista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Snake"
 msgstr "Serp"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Sodium"
 msgstr "Sodi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+msgid "Solstice"
+msgstr "Solstici"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Son-in-law"
 msgstr "El gendre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Sport"
 msgstr "Esport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Canya de sucre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Blat de moro dolç"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sinònim"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Table"
 msgstr "Taula"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangent"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tennis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr ""
 "La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé "
 "intrínsec."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1226,59 +1292,63 @@ msgstr ""
 "La pràctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
 "espiritual o superior."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "El radi d'un cercle és la meitat del diàmetre."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per a definir una persona que?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Penseu en els ítems utilitzats durant el joc."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titani"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Turtle"
 msgstr "Tortuga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "No ortodox"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Violin"
 msgstr "Violí"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Wealthy"
 msgstr "Ric"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Weapon"
 msgstr "Arma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Què és una «alabarda»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Wheat"
 msgstr "Blat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr ""
 "Quina de les següents frases defineix millor una persona que viu en "
@@ -1287,430 +1357,435 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Which of the following sports is the odd one?"
-msgstr "Quin dels següents esports és l'estrany?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
+msgstr "Quin dels següents esports no pertany al grup?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+msgstr "Quina de les següents paraules no pertany al grup?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
 "Quina de les següents paraules té el significat més proper a «ascetisme»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Quina de les següents paraules té el significat més proper a «hedonisme»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr ""
+"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «negligent»?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
 "Quina de les següents paraules té el significat més proper a «oxímoron»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr ""
 "Quina de les següents paraules té el significat més proper a «censura»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Which of the following words is the odd one?"
-msgstr "Quina de les següents paraules és l'estranya?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Quina de les següents paraules significa «por a la gent»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Winery"
 msgstr "Celler"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Wolf"
 msgstr "Llop"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Treballa amb animals morts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Treballa amb pell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "Zinc"
 msgstr "Zinc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "ankle"
 msgstr "turmell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "art / galeria | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "atlas"
 msgstr "atles"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "bite"
 msgstr "mossegar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "body | skin"
 msgstr "cos | pell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "llibre | revista | document"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "caixa / obrir | plàtan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "pont / sobre | túnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "burst | pop"
 msgstr "rebentar | punxar"
 
 #. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "gàbia | zoo | zoològic"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "camera"
 msgstr "càmera"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "cotxe / garatge | avió"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "car / road | train"
 msgstr "cotxe / carretera | tren"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "chop"
 msgstr "tallar | talar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "cercle / semicercle | diàmetre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "coins"
 msgstr "monedes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositor | cantautor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "dance"
 msgstr "dansa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "desert / oasis | mar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "plat / trencar | globus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "gos / domèstic | llop"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "colze / genoll | canell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "error / corregir | dany"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "cella / ull | bigoti"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "peus / dos | dits"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peix / aquari | mico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peix / submarí | ocell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinc / pentàgon | deu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "guineu / cova | ocell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "vidre / trencar | paper"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mans / agafar | dents"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbívor | herbivoria"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "afamat / menjar | cansat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "caçador / rifle | fotògraf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "gel / lliscós | pegament"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "in | under | through"
 msgstr "dins | sota | través"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "islands"
 msgstr "illes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "lleopard / taques | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "lletra / paraula | pàgina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "llavi | llavi superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "nest"
 msgstr "niu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "nose"
 msgstr "nas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novel·la / autor | cançó"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "taronja / fruita | espinac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "paral·lel / meridià | longitud"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatria / infants | numismàtica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "peel"
 msgstr "pelar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pessimista / optimista | pobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemes / antologia | mapes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparar | arreglar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anell / dit | braçalet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foca / aletes | ocells"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "second"
 msgstr "segon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pala / cavar | destral"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "sink"
 msgstr "enfonsar | submergir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "dormir | descansar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "xuclar / llengua | roncar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "sour"
 msgstr "agre"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "pal / flotar | pedra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "sticky"
 msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "stripes"
 msgstr "ratlles"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sucre / dolç | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "parlar / cridar | desagradar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "tear | rip"
 msgstr "estripar | trossejar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "llàgrimes / ulls | suor"
 
 # N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "ten | 10"
 msgstr "vint | 20"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tennis / esport | ballet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "agraït / desagraït | despotisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "theatre | theater"
-msgstr "teatre"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnívor | vaca"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "joguina / jugar | eina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "via | ferrovia | rail"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "turn"
 msgstr "girar"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tortuga / closca | carta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "vegetable"
 msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "remolí / aigua | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "wild | savage"
 msgstr "salvatge | feréstec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "win | play"
 msgstr "guanyar | jugar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "wind | air"
 msgstr "vent | aire"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vi / raïm | rom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "wings"
 msgstr "ales"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "work"
 msgstr "treballar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "canell | braç"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "escriure / bolígraf | menjar"
 
@@ -1724,64 +1799,64 @@ msgstr "Prepareu-vos per a memoritzar els objectes següents..."
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:125
 msgid "Logic"
 msgstr "Lògica"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
 msgid "Calculation"
 msgstr "Càlcul"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuació"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgstr "Jocs guanyats: {0} ({1} jugats)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgstr "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2} jugats)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Temps de joc: {0} (mitjana per joc {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
 "Per detalls de com funciona la puntuació del gbrainy consulteu l'ajuda."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Consells per les vostres properes partides"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Enhorabona! Nou record personal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1790,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 "En puntuar {0} als trencaclosques lògics heu assolit un nou record personal. "
 "El vostre record anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1799,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 "En puntuar {0} als jocs de càlcul mental heu assolit un nou record personal. "
 "El vostre record anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1808,7 +1883,7 @@ msgstr ""
 "En puntuar {0} als jocs de memòria heu assolit un nou record personal. El "
 "vostre record anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1844,12 +1919,12 @@ msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Analogies verbals. Desafieu les vostres aptituds verbals."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Us donem la benvinguda al gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -1858,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "Inclou:"
 
 #
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr ""
 "Utilitzeu les Preferències per a ajustar el nivell de dificultat del joc."
@@ -1899,7 +1974,7 @@ msgid "white"
 msgstr "blanc"
 
 #
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "La resposta correcta és {0}."
@@ -1907,7 +1982,7 @@ msgstr "La resposta correcta és {0}."
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:63
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
@@ -1921,56 +1996,56 @@ msgstr "{0} {1}"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:88
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:90
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:92
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:94
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:96
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:98
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:100
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:102
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:111
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Base de dades d'extensions:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2028,16 +2103,17 @@ msgid "Disappointing results"
 msgstr "Resultats decebedors"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
 "Llegiu les instruccions amb deteniment i identifiqueu les dades i pistes "
 "donades."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2045,23 +2121,23 @@ msgstr ""
 "Per puntuar al jugador gbrainy utilitza el temps i les pistes utilitzades "
 "per a resoldre cada joc."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "En els jocs de lògica, els elements que semblen irrellevants poden ser força "
 "importants."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
 msgstr ""
 "Trenqueu els bloquejos mentals i mireu més enllà dels límits dels problemes."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr "Gaudiu fent errades, és part del procés d'aprenentatge."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "practicing."
@@ -2069,12 +2145,12 @@ msgstr ""
 "Feu tots els problemes, fins i tot els difícils. La millora prové de la "
 "pràctica."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Jugueu diàriament, us adonareu del vostre progrés en poc temps."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2082,31 +2158,31 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu la «selecció de la partida personalitzada» per a escollir "
 "exactament quins jocs voleu entrenar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "L'associació d'elements és una tècnica habitual per a recordar coses."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr "L'agrupació d'elements és una tècnica habitual per a recordar coses."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr "Construïu acrònims usant la primera lletra de cada fet a recordar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "El plaer obtingut d'un trencaclosques és proporcional al temps dedicat."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Penseu en com dividir cada problema en parts més simples."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr "Quan respongueu a analogies verbals presteu atenció al temps verbal."
 
@@ -2114,7 +2190,7 @@ msgstr "Quan respongueu a analogies verbals presteu atenció al temps verbal."
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Memoritzeu els objectes d'abaix en el temps donat"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
 msgid "Time left"
 msgstr "Temps restant"
 
@@ -2144,7 +2220,7 @@ msgstr "Les respostes correctes possibles són: {0}."
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
 #. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:91
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:94
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
 msgid ", "
@@ -2164,7 +2240,7 @@ msgstr "{0} Responeu {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:111
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
@@ -2173,12 +2249,12 @@ msgstr "{0} Responeu {1}."
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "Compara dues paraules #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
 #, csharp-format
 msgid ""
@@ -2204,80 +2280,36 @@ msgstr "Parell de paraules #{0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pregunta i resposta #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:217
 #, csharp-format
 msgid "{0}, "
 msgstr "{0}, "
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "{0}."
 msgstr "{0}."
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:222
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}"
 msgstr "Responeu {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:479
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
-msgid "Play all the games"
-msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
-msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
-msgstr ""
-"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
-msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
-msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
-msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
-
-#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
-msgid "Pause or resume the game"
-msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
-
-#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
-msgid "End the game and show score"
-msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalitza"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:415
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Enhorabona."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:417
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorrecta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:477
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2285,12 +2317,18 @@ msgstr ""
 "Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
 "botó «D'acord»."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
+#
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:565
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:570
 msgid "Resume"
 msgstr "Reprèn"
 
 # csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:710
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Temps d'iniciació {0}"
@@ -2399,28 +2437,28 @@ msgstr ""
 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell entrenat"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy";
+msgstr "Lloc web del projecte gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy";
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
 #, csharp-format
 msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "Podeu també jugar en línia a {0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
-msgid "gbrainy project web site"
-msgstr "Lloc web del projecte gbrainy"
-
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nom del joc"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
@@ -2466,18 +2504,18 @@ msgstr[1] ""
 "S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides "
 "emmagatzemades."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "Esteu a punt de suprimir l'històric de partides del jugador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
 msgstr ""
 "Si continueu, perdreu l'històric de les partides prèvies. Voleu continuar?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
@@ -2568,7 +2606,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "Històric de partides del jugador"
 
@@ -2597,7 +2635,7 @@ msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "Nombre mínim de jocs jugats per desar la partida:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -2610,6 +2648,10 @@ msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
 msgstr "Omet jocs que usen colors (amigable a usuaris daltònics)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Temps en segons per a memoritzar el repte:"
 
@@ -2622,6 +2664,44 @@ msgstr "Navega..."
 msgid "Open Location"
 msgstr "Obre ubicació"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+msgid "Play all the games"
+msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:120
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
+msgstr ""
+"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:130
+msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
+msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:135
+msgid "Play games that challenge your short term memory"
+msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:140
+msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
+msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:145
+msgid "Pause or resume the game"
+msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
+
+#
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+msgid "End the game and show score"
+msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:150
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalitza"
+
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Cub 3D"
@@ -2679,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "El triangle resultant és isòsceles."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "El triangle és:"
 
@@ -3798,7 +3878,7 @@ msgstr "Dues persones a la taula assegudes una davant de l'altra"
 msgid "Percentage"
 msgstr "Percentatge"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
 #, csharp-format
 msgid ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
@@ -3807,7 +3887,7 @@ msgstr ""
 "Després d'obtindre un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetàries "
 "per un televisor. Quin era el preu original del televisor?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
@@ -3817,7 +3897,7 @@ msgstr ""
 "representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les "
 "vendes el mes passat?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -3826,7 +3906,7 @@ msgstr ""
 "La quantitat d'aigua a un cubell decreix un {0}%. Quin percentatge ha "
 "d'augmentar la quantitat d'aigua per arribar al valor original?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "L'objectiu és obtindre la mateixa quantitat total."
 
@@ -3906,15 +3986,15 @@ msgstr ""
 "Cada lletra es calcula prenent la posició a l'alfabet del caràcter previ i "
 "afegint-hi {0} per a obtenir la posició de la lletra nova."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 msgid "Squares"
 msgstr "Quadrats"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Quants quadrats de qualsevol mida compteu a la figura de baix?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -3922,7 +4002,7 @@ msgstr ""
 "Un quadrat és un rectangle amb els quatre costats de la mateixa llargària. "
 "Un quadrat també es pot fer d'altres quadrats."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3930,7 +4010,7 @@ msgstr ""
 "Hi ha 16 quadrats simples, 9 quadrats fets per 4 quadrats simples, 4 "
 "quadrats fets per 9 quadrats simples i 1 quadrat fet per 16 quadrats simples."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -3938,11 +4018,11 @@ msgstr ""
 "Hi ha 9 quadrats simples, 4 quadrats fets per 4 quadrats simples i 1 quadrat "
 "fet per 9 quadrats simples."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Fulls quadrats"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3951,12 +4031,12 @@ msgstr ""
 "necessaris per a crear la figura? Les línies indiquen fronteres entre "
 "diferents fulls."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "Els fulls de paper han de sobreposar-se."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
 msgid ""
 "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
 "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
@@ -4016,13 +4096,13 @@ msgstr ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Rellotge d'exemple"
 
@@ -4189,7 +4269,7 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "Memoritzeu fets"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4205,16 +4285,16 @@ msgstr[1] ""
 "següent. Abans d'això no havia aturat la producció des de {1}."
 
 #
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
 msgstr "Durant quants dies Cotxes Lluents ha aturat la producció?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "A quin any va aturar Cotxes Lluents la producció per darrer cop?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
@@ -4222,11 +4302,11 @@ msgstr ""
 "Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat, la pitjor "
 "caiguda des de {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Quan van caure les vendes de l'empresa el desembre passat?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid ""
 "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
 "December?"
@@ -4234,19 +4314,19 @@ msgstr ""
 "A quin any van ser les vendes de Cotxes Lluents inferiors a les del desembre "
 "passat?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Quin percentatge dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4255,11 +4335,11 @@ msgstr ""
 "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents usen dièsel, el {1}% usen benzina "
 "i els restants usen electricitat."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen dièsel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen benzina?"
 
@@ -4539,11 +4619,11 @@ msgstr "ós"
 msgid "wolf"
 msgstr "llop"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
 msgid "Arithmetical"
 msgstr "Aritmètic"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
 msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
 msgstr "Quin és el resultat de l'operació aritmètica?"
 
@@ -4642,9 +4722,9 @@ msgstr ""
 "Quins operadors fan que els números {0}, {1} i {2} siguin iguals a {3}? "
 "Responeu utilitzant «+-/*»."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} i {1}"
@@ -4716,22 +4796,22 @@ msgstr ""
 "Una ràtio específica la proporció entre dos números. Una ràtio a:b indica "
 "que per cada «a» parts obteniu «b» parts."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "tenen una ràtio de {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Dos números"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -4740,7 +4820,7 @@ msgstr ""
 "Quins dos números quan es sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
 "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -4749,12 +4829,12 @@ msgstr ""
 "Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
 "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
@@ -4780,66 +4860,82 @@ msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 msgstr "Com estendre la funcionalitat del gbrainy"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 msgid "Logic Puzzles Only"
 msgstr "Només trencaclosques lògics"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
 msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "Només entrenadors de memòria"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
 msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 msgstr "Només entrenadors de càlcul mental"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
 msgid "Verbal Analogies Only"
 msgstr "Només analogies verbals"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finalitza la partida"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
 msgid "_Game"
 msgstr "P_artida"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Partida nova"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
 msgid "_Pause Game"
 msgstr "_Fes una pausa a la partida"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paràmetres"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
 msgid "_Tip"
 msgstr "P_ista"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
@@ -4979,3 +5075,4 @@ msgstr "_Desinstal·la..."
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Desselecciona-ho"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]