[gbrainy] Updated Serbian translation



commit 176d3b46b51fd892e217f0b08a91800356d643d9
Author: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Mar 5 14:05:22 2011 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  898 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/sr latin po |  912 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 1006 insertions(+), 804 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4d829ba..fb1ad79 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
-# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010.
 # Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
-# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 04.02.2011.
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 15.02.2011,
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-04 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-02 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:34+0100\n"
 "Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: gnom prevod org\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -641,10 +641,18 @@ msgstr ""
 "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и ваÑ?е логике, веÑ?бала, Ñ?аÑ?Ñ?на и "
 "мемоÑ?иÑ?е"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "gbrainy"
 msgstr "г-кеÑ?ало"
 
+#: ../data/themes/themes.xml.h:1
+msgid "Blackboard"
+msgstr "Табла"
+
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Classic"
+msgstr "Ð?лаÑ?иÑ?но"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
 msgstr ""
@@ -717,309 +725,343 @@ msgid "Angle"
 msgstr "Угао"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Angle"
+msgid "Angry"
+msgstr "Угао"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "мÑ?ав / киÑ?меÑ?ак"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?обиÑ?а"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?опоÑ?обиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Apple"
 msgstr "Ð?абÑ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Attention"
+msgstr "ШепÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Attic"
 msgstr "Таван"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Authority"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?изам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+msgid "Azimuth"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Basketball"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Bassoon"
 msgstr "ФагоÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Beach"
 msgstr "Ð?лажа"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Birds"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?е"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Ð?оемÑ?ки"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Broken"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?ен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Bunker"
 msgstr "Ð?Ñ?нкеÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Carbon"
 msgstr "УгÑ?еник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Ð?аÑ?диологиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Homeless"
+msgid "Careless"
+msgstr "Ð?еÑ?кÑ?Ñ?ник"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Cellulose"
 msgstr "ЦелÑ?лоза"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "пиле / папагаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Chord"
 msgstr "ТеÑ?ива"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Coast"
 msgstr "Ð?бала"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Ð?олекÑ?ивизам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Column"
 msgstr "СÑ?Ñ?б"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Condemn"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?диÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Ð?ознавалаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Ð?авеÑ?еник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивÑ?еÑ?ноÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Corn"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?з"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Count series"
+msgid "Courtesy"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?аÑ?е низова"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Cousin"
 msgstr "РоÑ?ак/а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Ð?Ñ?окодил"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Cycling"
 msgstr "Ð?иÑ?иклизам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Decagon"
 msgstr "Ð?екагон"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Decimal"
 msgstr "Ð?еÑ?имални"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Deer"
 msgstr "Ð?елен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Democracy"
 msgstr "Ð?емокÑ?аÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "паÑ? / маÑ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Ð?аÑ? и коÑ? Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?е а Ñ?еÑ?иÑ?еÑ? и пони Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?аÑ?е живоÑ?иÑ?а."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Ð?неагÑ?ам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Envelope"
 msgstr "Ð?овеÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Erroneous"
 msgstr "Ð?епÑ?авилан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Fish"
 msgstr "Риба"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Fishes"
 msgstr "Рибе"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Flower"
 msgstr "ЦвеÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Flute"
 msgstr "ФлаÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Fork"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Fossil"
 msgstr "ФоÑ?ил"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Frog"
 msgstr "Ð?аба"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Gallon"
 msgstr "Ð?алон"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Golf"
 msgstr "Ð?олÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Grain"
 msgstr "Ð?еÑ?ам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Grape"
 msgstr "Ð?Ñ?ожÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Hangar"
 msgstr "ХангаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Has no relation"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?одÑ?Ñ?вÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Hectogram"
 msgstr "ХекÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Hematology"
 msgstr "ХемаÑ?ологиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Hide"
 msgstr "СакÑ?иÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "His father"
 msgstr "Ð?егов оÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "His mother"
 msgstr "Ð?егова маÑ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Homeless"
 msgstr "Ð?еÑ?кÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Hyena"
 msgstr "ХиÑ?ена"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "ХипоÑ?ондÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Ð?козагон"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Ink"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ило"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Insects"
 msgstr "Ð?нÑ?екÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ð?Ñ?ониÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Island"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?во"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едини Ñ?поÑ?Ñ? Ñ? коме Ñ?е не коÑ?иÑ?Ñ?и лопÑ?а Ñ? игÑ?и."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина живоÑ?иÑ?а коÑ?а ниÑ?е меÑ?ождеÑ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина биÑ?ка коÑ?а ниÑ?е жиÑ?аÑ?иÑ?а."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина биÑ?ка коÑ?а ниÑ?е воÑ?е."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едино занимаÑ?е коÑ?е ниÑ?е медиÑ?инÑ?ка Ñ?пеÑ?иÑ?алноÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едини елеменÑ? коÑ?и ниÑ?е меÑ?ал."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "It is the only one that is not a reptile."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина живоÑ?иÑ?а коÑ?а ниÑ?е гмизаваÑ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едини мÑ?зиÑ?ки инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? коÑ?и ниÑ?е дÑ?ваÑ?ки мÑ?зиÑ?ки инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина Ñ?еÑ? коÑ?а ниÑ?е Ñ? вези Ñ?а аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?ом."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина меÑ?на Ñ?единиÑ?а коÑ?а не пÑ?ипада меÑ?Ñ?иÑ?ком Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned."
@@ -1027,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "СнаÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ð?овановог оÑ?а Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке "
 "коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned."
@@ -1035,215 +1077,237 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ? бÑ?аÑ?а Ð?ованове маÑ?ке Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке коÑ?и "
 "ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Ð?иломеÑ?аÑ?"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Liter"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?"
+
 # Ð?Ñ?аво знаÑ?еÑ?е Ñ?е ленÑ?икиÑ?а (или Ñ?ако неÑ?Ñ?о), али како код наÑ? ниÑ?е много Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ена нека Ñ?о бÑ?де боÑ?аниÑ?а или гÑ?аÑ?ак.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Lentils"
 msgstr "Ð?оÑ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Liter"
 msgstr "Ð?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Loner"
 msgstr "УÑ?амÑ?еник"
 
 # Ð?иÑ?е, ал' нека бÑ?де.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Lychee"
 msgstr "Ð?вокадо"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Mango"
 msgstr "Ð?анго"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Martyr"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?ен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Money"
 msgstr "Ð?оваÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Oboe"
 msgstr "Ð?боа"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Obscure"
 msgstr "Ð?амÑ?аÑ?иÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Offensive"
 msgstr "Ð?ападаÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Ð?лигаÑ?Ñ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Olive"
 msgstr "Ð?аÑ?лина"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Onion"
 msgstr "ЦÑ?ни лÑ?к"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "Orange"
 msgstr "Ð?омоÑ?анÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Ostentation"
 msgstr "ШепÑ?Ñ?еÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Pain"
 msgstr "Ð?ол"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Ð?алеонÑ?ологиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+msgid ""
+"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
+"go from north-south position."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Ð?Ñ?оба избаÑ?ена из дÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Ð?иониÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Ð?адовоÑ?Ñ?Ñ?во"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+msgid "Pole"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "пони / коÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Portico"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?икÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Positivism"
 msgstr "Ð?озиÑ?ивизам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Potato"
 msgstr "Ð?Ñ?омпиÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Printer"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Property"
 msgstr "Ð?мовина"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Radius"
 msgstr "Ð?олÑ?пÑ?еÑ?ник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Related"
 msgstr "Ð?овезаноÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Ð?дбиÑ?аÑ?е | неодобÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Restaurant"
 msgstr "РеÑ?Ñ?оÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Rice"
 msgstr "Ð?иÑ?инаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "River"
 msgstr "Река"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Shame"
 msgstr "СÑ?амоÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Ð?оÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Snake"
 msgstr "Ð?миÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Sodium"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?Ñ?м"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Simplistic"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Ð?оÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ен"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Son-in-law"
 msgstr "Ð?еÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "СпеÑ?иÑ?алиÑ?Ñ?а за кожне болеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Sport"
 msgstr "СпоÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а болÑ?Ñ?е од кожне болеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "ШеÑ?еÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?з Ñ?еÑ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Synonym"
 msgstr "Синоним"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Table"
 msgstr "СÑ?о"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Tangent"
 msgstr "ТангенÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Tennis"
 msgstr "ТениÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ка докÑ?Ñ?ина коÑ?а Ñ?маÑ?Ñ?а да Ñ?е Ñ?жиÑ?ак вÑ?Ñ?овно добÑ?о."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Ð?Ñ?ва Ñ?еÑ? Ñ?е меÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?, а дÑ?Ñ?га Ñ?Ñ?а меÑ?и."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1251,488 +1315,502 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?ин живоÑ?а коÑ?и Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? Ñ?амоодÑ?иÑ?аÑ?Ñ? да би Ñ?е поÑ?Ñ?игло дÑ?Ñ?овно "
 "пÑ?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Ð?олÑ?пÑ?еÑ?ник кÑ?Ñ?га Ñ?е половина пÑ?еÑ?ника."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "ШÑ?а знаÑ?и Ñ?еÑ? â??Ñ?акÑ?идеÑ?миÑ?Ñ?â???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "РазмиÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е о пÑ?едмеÑ?има коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ? игÑ?и."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Tiger"
 msgstr "ТигаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Titanium"
 msgstr "ТиÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "ТоÑ?алиÑ?аÑ?изам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Turtle"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Ð?еконвенÑ?ионалан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Violin"
 msgstr "Ð?иолина"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Wealthy"
 msgstr "Ð?огаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Weapon"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "ШÑ?а Ñ?е â??ХелебаÑ?даâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Wheat"
 msgstr "Ð?Ñ?ениÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а боÑ?е деÑ?иниÑ?е â??оÑ?Ñ?Ñ?акизиÑ?анÑ?â?? оÑ?обÑ??"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
 msgstr "Ð?оÑ?и од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?поÑ?Ñ?ова не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is the odd one?"
+msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??аÑ?кеÑ?изамâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?едонизамâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?едонизамâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??окÑ?имоÑ?онâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?ензÑ?Ñ?аâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Which of the following words is the odd one?"
-msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и знаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? од Ñ?Ñ?ди?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Winery"
 msgstr "Ð?инÑ?ки подÑ?Ñ?м"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Wolf"
 msgstr "Ð?Ñ?к"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а Ñ?ади Ñ?а мÑ?Ñ?вим живоÑ?иÑ?ама"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а Ñ?ади Ñ?а кожом"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Zinc"
 msgstr "Цинк"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "авион | ваздÑ?Ñ?оплов"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "ankle"
 msgstr "глежаÑ? | ножни зглоб"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "Ñ?меÑ?ноÑ?Ñ? / галеÑ?иÑ?а | дÑ?ама"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "atlas"
 msgstr "аÑ?лаÑ? | геогÑ?аÑ?Ñ?ки аÑ?лаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "bite"
 msgstr "загÑ?иÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "body | skin"
 msgstr "Ñ?ело | кожа | Ñ?ело"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "кÑ?ига | Ñ?аÑ?опиÑ? | докÑ?менÑ?"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "кÑ?Ñ?иÑ?а / оÑ?воÑ?иÑ?и | банана"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "моÑ?Ñ? / пÑ?еко | Ñ?Ñ?нел"
 
 # Ð?алон може да пÑ?кне, а не да иÑ?коÑ?и?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "burst | pop"
 msgstr "пÑ?Ñ?нÑ?Ñ?и | пÑ?Ñ?и"
 
 #. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? / пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и | кÑ?Ñ?Ñ? (за вÑ?аÑ?а)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "кавез | зоо | зоолоÑ?ки вÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "camera"
 msgstr "Ñ?оÑ?оапаÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "аÑ?Ñ?о / гаÑ?ажа | авион"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "car / road | train"
 msgstr "аÑ?Ñ?омобил / пÑ?Ñ? | воз"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "chop"
 msgstr "Ñ?еÑ?и | кÑ?аÑ?иÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "кÑ?Ñ?г / полÑ?кÑ?Ñ?г | пÑ?еÑ?ник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "coins"
 msgstr "новÑ?иÑ?и | меÑ?ални новаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "композиÑ?оÑ? | мÑ?зиÑ?ки пеÑ?ник | лиÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "Ñ?азвежÑ?е / звезде | аÑ?Ñ?ипелаг"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "dance"
 msgstr "игÑ?а | плеÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?а / оаза | моÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "Ñ?аÑ?иÑ? / Ñ?азбиÑ?и | балон"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "паÑ? / пиÑ?ом | вÑ?к"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "лакаÑ? / колено | Ñ?Ñ?Ñ?ни зглоб"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "погÑ?еÑ?но / иÑ?пÑ?авиÑ?и | оÑ?Ñ?еÑ?ено"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "обÑ?ва / око | бÑ?кови"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "Ñ?Ñ?опа / два | ножни пÑ?Ñ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "Ñ?иба / акваÑ?иÑ?Ñ?м | маÑ?мÑ?н"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "Ñ?иба / подмоÑ?ниÑ?а | пÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "пеÑ? / пенÑ?агон | деÑ?еÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "лиÑ?иÑ?а / Ñ?азбина | пÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "Ñ?Ñ?акло / Ñ?ломиÑ?и | папиÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "Ñ?Ñ?ке / згÑ?абиÑ?и | зÑ?би"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "биÑ?оÑ?ед | пÑ?еживаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "Ñ?оÑ?Ñ?икÑ?лÑ?Ñ?Ñ?а / биÑ?ке | оÑ?ниÑ?ологиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "Ñ?аÑ? / минÑ?Ñ? | минÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "гладан / Ñ?еÑ?Ñ?и | Ñ?моÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "ловаÑ? / пÑ?Ñ?ка | Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "лед / клизав | лепак"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "in | under | through"
 msgstr "Ñ? | иÑ?под | кÑ?оз"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "islands"
 msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?ва"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "леопаÑ?д / кÑ?Ñ?жне Ñ?аÑ?е | Ñ?игаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "Ñ?лово / Ñ?еÑ? | Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "Ñ?Ñ?на | гоÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?на | Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "nest"
 msgstr "гнездо"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "nose"
 msgstr "ноÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "Ñ?оман / аÑ?Ñ?оÑ? | пеÑ?ма"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "помоÑ?анÑ?а / воÑ?е | Ñ?панаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "педиÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а / деÑ?а | нÑ?мизмаÑ?ика"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "peel"
 msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?и | Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "пеÑ?имиÑ?Ñ?а / опÑ?имиÑ?Ñ?а | Ñ?иÑ?омаÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "поезиÑ?е / збиÑ?ка | мапе"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "загонеÑ?ка / Ñ?еÑ?иÑ?и | игÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "repair | fix"
 msgstr "попÑ?авиÑ?и | Ñ?икÑ?иÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "пÑ?Ñ?Ñ?ен / пÑ?Ñ?Ñ? | наÑ?Ñ?квиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "Ñ?ока / пеÑ?аÑ?а | пÑ?иÑ?а"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "second"
 msgstr "Ñ?екÑ?нда | Ñ?екÑ?нд"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "аÑ?ов / копаÑ?и | Ñ?екиÑ?а"
 
 # Ð?амен Ñ? води Ñ?оне.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "sink"
 msgstr "Ñ?онÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "Ñ?паваÑ?и | одмаÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "лизаÑ?и / Ñ?език | миÑ?иÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "sour"
 msgstr "киÑ?ело"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "Ñ?Ñ?ап / плÑ?Ñ?а | камен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "sticky"
 msgstr "лепÑ?ив"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "stripes"
 msgstr "пÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "Ñ?еÑ?еÑ? / Ñ?лаÑ?ко | Ñ?иÑ?Ñ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "наклоноÑ?Ñ? / одобÑ?аваÑ?е | ненаклоноÑ?Ñ?"
 
 # Ð?апиÑ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "tear | rip"
 msgstr "поÑ?епаÑ?и | покидаÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "Ñ?Ñ?зе / оÑ?и | зноÑ?"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "ten | 10"
 msgstr "деÑ?еÑ? | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "Ñ?ениÑ? / Ñ?поÑ?Ñ? | балеÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "заÑ?валан / незаÑ?валан | деÑ?поÑ?изам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "theatre | theater"
 msgstr "позоÑ?иÑ?Ñ?е | Ñ?еаÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "Ñ?еÑ?момеÑ?аÑ? / Ñ?емпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а | Ñ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "Ñ?игаÑ? / меÑ?ождеÑ? | кÑ?ава"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "time"
 msgstr "вÑ?еме"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "игÑ?аÑ?ка / игÑ?аÑ?и | алаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "колоÑ?ек | пÑ?Ñ?га | Ñ?ине | железниÑ?а"
 
 # Ð?во Ñ?е одговоÑ? за кÑ?Ñ?Ñ?.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "turn"
 msgstr "окÑ?енÑ?Ñ?и"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "коÑ?Ñ?аÑ?а / оклоп | пиÑ?мо"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "vegetable"
 msgstr "повÑ?Ñ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "вÑ?Ñ?лог / вода | Ñ?оÑ?надо"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "wild | savage"
 msgstr "дивÑ?и | кÑ?волоÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "win | play"
 msgstr "победиÑ?и | игÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "wind | air"
 msgstr "веÑ?аÑ? | ваздÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "вино / гÑ?ожÑ?е | Ñ?Ñ?м"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "wings"
 msgstr "кÑ?ила"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "work"
 msgstr "Ñ?адиÑ?и | делаÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ни зглоб | Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "пиÑ?аÑ?и / оловка | Ñ?еÑ?Ñ?и"
 
@@ -1746,63 +1824,63 @@ msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?емиÑ?е Ñ?е да мемоÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?ледеÑ?е пÑ?
 msgid "Total"
 msgstr "УкÑ?пно"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:404
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Logic"
 msgstr "Ð?огика"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:409
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Calculation"
 msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?е"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:415
 msgid "Memory"
 msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?а"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:421
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "Verbal"
 msgstr "Ð?еÑ?бал"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
 msgid "Score"
 msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgstr "Ð?обиÑ?ениÑ? игаÑ?а: {0} (одигÑ?аниÑ?: {1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgstr "{0}. Ð?обиÑ?ениÑ? игаÑ?а: {1} (одигÑ?аниÑ?: {2})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Ð?Ñ?еме игÑ?аÑ?а {0} (пÑ?оÑ?ек по игÑ?и {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "Ð?а деÑ?аÑ?е о Ñ?оме како г-кеÑ?ало Ñ?абиÑ?а Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е погледаÑ?Ñ?е помоÑ?."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "СавеÑ?и за ваÑ?е Ñ?ледеÑ?е игÑ?е"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "ЧеÑ?Ñ?иÑ?амо! Ð?ови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1811,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ?изаÑ?ем {0}% Ñ? игÑ?ама логиÑ?киÑ? загонеÑ?ки поÑ?Ñ?авили Ñ?Ñ?е нови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д. "
 "Ð?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?екоÑ?д Ñ?е био {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1820,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ?изаÑ?ем {0}% Ñ? игÑ?ама Ñ?аÑ?Ñ?на поÑ?Ñ?авили Ñ?Ñ?е нови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д. Ð?аÑ? "
 "пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?екоÑ?д Ñ?е био {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1829,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ?изаÑ?ем {0}% Ñ? игÑ?ама мемоÑ?иÑ?е поÑ?Ñ?авили Ñ?Ñ?е нови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д. Ð?аÑ? "
 "пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?екоÑ?д Ñ?е био {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1863,12 +1941,12 @@ msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Ð?еÑ?балне аналогиÑ?е. Ð?зазов за ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Ð?обÑ?одоÑ?ли Ñ? г-кеÑ?ало {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -1876,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "г-кеÑ?ало Ñ?е игÑ?а мозгалиÑ?а и вежби да Ñ?е забавиÑ?е и да ваÑ? Ñ?м одÑ?жаваÑ?е "
 "обÑ?Ñ?еним. Ð?бÑ?Ñ?ваÑ?а:"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??Ð?одеÑ?аваÑ?аâ?? да подеÑ?иÑ?е ниво Ñ?ежине игÑ?е."
 
@@ -1912,7 +1990,7 @@ msgstr "Ñ?Ñ?но"
 msgid "white"
 msgstr "бело"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:134
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "ТаÑ?ан одговоÑ? Ñ?е {0}."
@@ -1920,7 +1998,7 @@ msgstr "ТаÑ?ан одговоÑ? Ñ?е {0}."
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:140 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
@@ -1934,56 +2012,56 @@ msgstr "{0} {1}"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:74
 msgid "A"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:76
 msgid "B"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:78
 msgid "C"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:80
 msgid "D"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:82
 msgid "E"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:84
 msgid "F"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:86
 msgid "G"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:88
 msgid "H"
 msgstr "Ð?"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:97
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "ФигÑ?Ñ?а {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Ð?аза подаÑ?ака екÑ?Ñ?ензиÑ?а:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2041,14 +2119,15 @@ msgid "Disappointing results"
 msgstr "РазоÑ?аÑ?аваÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
 msgid "Paused"
 msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?ано"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr "Ð?ажÑ?иво пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва и одÑ?едиÑ?е подаÑ?ке и задаÑ?е елеменÑ?е."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2056,32 +2135,32 @@ msgstr ""
 "Ð?а изÑ?аÑ?Ñ?наваÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а игÑ?аÑ?а г-кеÑ?ало коÑ?иÑ?Ñ?и вÑ?еме и Ñ?авеÑ?е коÑ?и Ñ?Ñ? "
 "били поÑ?Ñ?ебни за комплеÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?ваке игÑ?е."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "У логиÑ?ким игÑ?ама, елеменÑ?и коÑ?и изгледаÑ?Ñ? безнаÑ?аÑ?но могÑ? биÑ?и веома важни."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
 msgstr "СломиÑ?е менÑ?алне блокове и гледаÑ?Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? гÑ?аниÑ?а пÑ?облема."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr "УживаÑ?Ñ?е пÑ?авеÑ?и гÑ?еÑ?ке, оне Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?авни део пÑ?оÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?а."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "practicing."
 msgstr "УÑ?адиÑ?е Ñ?ве пÑ?облеме, Ñ?ак и оне наÑ?Ñ?еже. Ð?обоÑ?Ñ?аÑ?е долази Ñ?а вежбаÑ?ем."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е на дневноÑ? бази, Ñ?Ñ?коÑ?о Ñ?еÑ?е пÑ?имеÑ?иÑ?и напÑ?едак."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2089,35 +2168,35 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??Ð?збоÑ? пÑ?оизвоÑ?не игÑ?еâ?? да изабеÑ?еÑ?е Ñ?аÑ?но коÑ?е игÑ?е желиÑ?е да "
 "игÑ?аÑ?е."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?иÑ?а елеменаÑ?а Ñ?е Ñ?обиÑ?аÑ?ена Ñ?еÑ?ника за памÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?и."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?пиÑ?аÑ?е елеменаÑ?а Ñ? каÑ?егоÑ?иÑ?е Ñ?е Ñ?обиÑ?аÑ?ена Ñ?еÑ?ника за памÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?и."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr ""
 "Ð?згÑ?адиÑ?е Ñ?кÑ?аÑ?ениÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и пÑ?ва Ñ?лова Ñ?ваке Ñ?Ñ?ваÑ?и коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба да "
 "запамÑ?иÑ?е."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "Ð?адовоÑ?Ñ?Ñ?во добиÑ?ено загонеÑ?кама Ñ?е пÑ?опоÑ?Ñ?ионално вÑ?еменÑ? пÑ?оведеном на "
 "Ñ?иÑ?овом Ñ?еÑ?аваÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е да поделиÑ?е Ñ?ваки пÑ?облем на маÑ?е Ñ?елине."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
 "Ð?ада одговаÑ?аÑ?е на Ñ?Ñ?мене аналогиÑ?е, обÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? на глаголÑ?ко вÑ?еме."
@@ -2126,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Ð?апамÑ?иÑ?е пÑ?иказане пÑ?едмеÑ?е Ñ? даÑ?ом вÑ?еменÑ?"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
 msgid "Time left"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ало вÑ?еме"
 
@@ -2184,12 +2263,12 @@ msgstr "{0} Ð?дговоÑ? {1}."
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "Ð?оÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?еÑ?и #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
 #, csharp-format
 msgid ""
@@ -2199,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 "С обзиÑ?ом на одноÑ? измеÑ?Ñ? ове две Ñ?еÑ?и Ñ? наÑ?Ñ?авкÑ?, коÑ?а Ñ?еÑ? има иÑ?Ñ?и одноÑ? "
 "пÑ?ема Ñ?еÑ?и â??{0}â???"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:93
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
@@ -2215,77 +2294,77 @@ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?и #{0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е и одговоÑ? #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:217
 #, csharp-format
 msgid "{0}, "
 msgstr "{0}, "
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "{0}."
 msgstr "{0}."
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:222
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}"
 msgstr "Ð?дговоÑ? {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ве игÑ?е"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
 msgid "All"
 msgstr "Све"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:403
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е и Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?е"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:416
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?Ñ? кÑ?аÑ?коÑ?оÑ?нÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:676
 msgid "Pause"
 msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
 msgid "Pause or resume the game"
 msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?Ñ?е или наÑ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
 msgid "End the game and show score"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ? и пÑ?икажиÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
 msgid "Finish"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ЧеÑ?Ñ?иÑ?амо."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ан одговоÑ?."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:588
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2293,11 +2372,11 @@ msgstr ""
 "Ð?ада бÑ?деÑ?е имали одговоÑ? Ñ?пиÑ?иÑ?е га Ñ? поÑ?е â??Ð?дговоÑ?:â?? и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е дÑ?гме "
 "â??Ð?Ð?â??."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:681
 msgid "Resume"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ави"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:835
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Ð?Ñ?еме покÑ?еÑ?аÑ?а {0}"
@@ -2306,7 +2385,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еме покÑ?еÑ?аÑ?а {0}"
 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
-msgstr "(изгÑ?аÑ?ено на {0})"
+msgstr "(изгÑ?аÑ?ен: {0})"
 
 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
 msgid "List of available games"
@@ -2408,28 +2487,28 @@ msgstr ""
 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Ð?гÑ?а мозгалиÑ?а да Ñ?е забавиÑ?е и да одÑ?жаваÑ?е ваÑ? Ñ?м обÑ?Ñ?еним."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy";
+msgstr "веб Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?екÑ?а г-кеÑ?ала:http://live.gnome.org/gbrainy";
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
 #, csharp-format
 msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "Ð?ожеÑ?е Ñ?акоÑ?е да игÑ?аÑ?е на мÑ?ежи на {0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
-msgid "gbrainy project web site"
-msgstr "веб Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?екÑ?а г-кеÑ?ала"
-
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
 msgid "Game Name"
 msgstr "Ð?ме игÑ?е"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ено"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+msgid "Selected"
+msgstr "Ð?забÑ?ано"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
@@ -2475,11 +2554,11 @@ msgstr[0] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} з
 msgstr[1] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележене Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?е."
 msgstr[2] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележениÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?аÑ?еÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а игÑ?аÑ?а."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2487,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко наÑ?Ñ?авиÑ?е, изгÑ?биÑ?еÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одниÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а. Ð?а ли желиÑ?е да "
 "наÑ?Ñ?авиÑ?е?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и"
 
@@ -2578,7 +2657,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "СаÑ?Ñ?_ваÑ?"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а"
 
@@ -2607,7 +2686,7 @@ msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "Ð?аÑ?маÑ?и бÑ?оÑ? одигÑ?аниÑ? игаÑ?а за Ñ?Ñ?ваÑ?е Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?е:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а"
 
@@ -2621,6 +2700,10 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и игÑ?е коÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е боÑ?е (коÑ?иÑ?но за коÑ?иÑ?нике коÑ?и не Ñ?азликÑ?Ñ?Ñ? боÑ?е)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Theme:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Ð?Ñ?еме Ñ? Ñ?екÑ?ндама да запамÑ?иÑ?е изазов:"
 
@@ -2688,7 +2771,7 @@ msgstr ""
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "РезÑ?лÑ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?гао Ñ?е Ñ?еднакокÑ?аки."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:176
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "ТÑ?оÑ?гао Ñ?е:"
 
@@ -3772,7 +3855,7 @@ msgstr "Ð?ве оÑ?обе за Ñ?Ñ?олом Ñ?еде Ñ?една наÑ?пÑ?ам 
 msgid "Percentage"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?енаÑ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
 #, csharp-format
 msgid ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
@@ -3781,7 +3864,7 @@ msgstr ""
 "Ð?акон добиÑ?аÑ?а {0}% попÑ?Ñ?Ñ?а, Ñ?елевизоÑ? Ñ?Ñ?е плаÑ?или {1} динаÑ?/а. Ð?оÑ?а Ñ?е "
 "оÑ?игинална Ñ?ена Ñ?елевизоÑ?а?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
@@ -3790,7 +3873,7 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?ина пÑ?одавниÑ?а Ñ?е забележила пÑ?одаÑ?Ñ? од {0} динаÑ?а. Ð?во Ñ?е повеÑ?аÑ?е од "
 "{1}% Ñ? одноÑ?Ñ? на пÑ?оÑ?ли меÑ?еÑ?. Ð?олике Ñ?Ñ? биле пÑ?одаÑ?е пÑ?оÑ?лог меÑ?еÑ?а?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -3799,7 +3882,7 @@ msgstr ""
 "Ð?олиÑ?ина воде Ñ? канÑ?и Ñ?е Ñ?маÑ?ила за {0}%. Ð?а колико пÑ?оÑ?енаÑ?а моÑ?а да Ñ?е "
 "повеÑ?а колиÑ?ина воде да би доÑ?Ñ?игла Ñ?воÑ?Ñ? поÑ?еÑ?нÑ? вÑ?едноÑ?Ñ??"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "ЦиÑ? Ñ?е да Ñ?е добиÑ?е иÑ?Ñ?и Ñ?кÑ?пан изноÑ?."
 
@@ -3879,15 +3962,15 @@ msgstr ""
 "Свако Ñ?лово Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава када Ñ?е абеÑ?една позиÑ?иÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?одног Ñ?лова Ñ?абеÑ?е "
 "Ñ?а {0} да би Ñ?е добио положаÑ? новог Ñ?лова."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 msgid "Squares"
 msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Ð?олико квадÑ?аÑ?а било коÑ?е велиÑ?ине можеÑ?е да избÑ?оÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?игÑ?Ñ?и иÑ?под?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -3895,7 +3978,7 @@ msgstr ""
 "Ð?вадÑ?аÑ? Ñ?е пÑ?авоÑ?гаоник Ñ?а Ñ?вим Ñ?Ñ?Ñ?анама иÑ?Ñ?е дÑ?жине. Ð?вадÑ?аÑ? може биÑ?и "
 "Ñ?акоÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ен од дÑ?Ñ?гиÑ? квадÑ?аÑ?а."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3904,7 +3987,7 @@ msgstr ""
 "квадÑ?аÑ?а, 4 квадÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ениÑ? од по 9 Ñ?амоÑ?Ñ?алниÑ? квадÑ?аÑ?а и 1 квадÑ?аÑ? "
 "Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ен од 16 Ñ?амоÑ?Ñ?алниÑ? квадÑ?аÑ?а."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -3912,11 +3995,11 @@ msgstr ""
 "Ð?ма 9 Ñ?амоÑ?Ñ?алниÑ? квадÑ?аÑ?а, 4 квадÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ениÑ? од по 4 Ñ?амоÑ?Ñ?ална "
 "квадÑ?аÑ?а и 1 квадÑ?аÑ? Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ен од 9 Ñ?амоÑ?Ñ?алниÑ? квадÑ?аÑ?а."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?ни лиÑ?Ñ?ови"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3924,12 +4007,12 @@ msgstr ""
 "Ð?олико Ñ?е наÑ?маÑ?е лиÑ?Ñ?ова папиÑ?а било коÑ?е велиÑ?ине поÑ?Ñ?ебно за Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е "
 "Ñ?игÑ?Ñ?е? Ð?иниÑ?е ознаÑ?аваÑ?Ñ? гÑ?аниÑ?е измеÑ?Ñ? Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лиÑ?Ñ?ова."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?ови могÑ? да Ñ?е пÑ?еклапаÑ?Ñ?."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
 msgid ""
 "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
 "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
@@ -3988,13 +4071,13 @@ msgstr ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
 msgid "Sample clock"
 msgstr "УзоÑ?ак Ñ?аÑ?а"
 
@@ -4172,7 +4255,7 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "Ð?апамÑ?иÑ?е Ñ?иÑ?ениÑ?е"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4190,16 +4273,16 @@ msgstr[2] ""
 "ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? Ñ?е веÑ? наÑ?авио за Ñ?ледеÑ?и меÑ?еÑ? {0} дана заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?а пÑ?оизводÑ?е, "
 "али пÑ?е Ñ?ога ниÑ?е заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ао пÑ?оизводÑ?Ñ? Ñ?оÑ? од {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
 msgstr "Ð?а колико дана Ñ?е ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? заÑ?Ñ?Ñ?авио Ñ?воÑ?Ñ? пÑ?оизводÑ?Ñ??"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?е године поÑ?ледÑ?и пÑ?Ñ? ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? заÑ?Ñ?Ñ?авио Ñ?воÑ?Ñ? пÑ?оизводÑ?Ñ??"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
@@ -4207,11 +4290,11 @@ msgstr ""
 "ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? Ñ?е забележио пад пÑ?одаÑ?е од {0}% Ñ? пÑ?оÑ?лом деÑ?ембÑ?Ñ?, наÑ?гоÑ?и пад "
 "од {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Ð?а колико Ñ?е опала пÑ?одаÑ?а компаниÑ?е пÑ?оÑ?лог деÑ?ембÑ?а?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid ""
 "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
 "December?"
@@ -4219,20 +4302,20 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?е Ñ?е године ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? забележио Ñ?кÑ?пнÑ? пÑ?одаÑ?Ñ? нижÑ? него пÑ?оÑ?лог "
 "деÑ?ембÑ?а?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Ð?ко {0}% ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила пÑ?оизведениÑ? Ñ? Ñ?веÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?одаÑ?о Ñ? Ð?вÑ?опи."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Ð?олико пÑ?оÑ?енаÑ?а ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила пÑ?оизведениÑ? Ñ? Ñ?веÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?одаÑ?о Ñ? "
 "Ð?вÑ?опи?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4241,11 +4324,11 @@ msgstr ""
 "Ð?ко {0}% ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила коÑ?иÑ?Ñ?е дизел, {1}% коÑ?иÑ?Ñ?е бензин, а оÑ?Ñ?аÑ?ак "
 "коÑ?иÑ?Ñ?е елекÑ?Ñ?иÑ?ни погон."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Ð?олико пÑ?оÑ?енаÑ?а ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила коÑ?иÑ?Ñ?и дизел?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Ð?олико пÑ?оÑ?енаÑ?а ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила коÑ?иÑ?Ñ?и бензин?"
 
@@ -4524,11 +4607,11 @@ msgstr "медвед"
 msgid "wolf"
 msgstr "вÑ?к"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
 msgid "Arithmetical"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?меÑ?ика"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
 msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
 msgstr "Ð?оÑ?и Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е?"
 
@@ -4626,9 +4709,9 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?е аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?ебаÑ?е да извÑ?Ñ?иÑ?е над бÑ?оÑ?евима {0}, {1}, и {2} "
 "да добиÑ?еÑ?е {3}? Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и: +, -, /, *."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:51
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:59
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:62
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} и {1}"
@@ -4699,22 +4782,22 @@ msgstr ""
 "Ð?дноÑ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?азмеÑ?Ñ? измеÑ?Ñ? два бÑ?оÑ?а. Ð?дноÑ? â??а:бâ?? знаÑ?и да за Ñ?ваки део "
 "â??аâ?? имаÑ?е â??бâ?? делова."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:105
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "имаÑ?Ñ? одноÑ? од {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Ð?ва бÑ?оÑ?а"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -4723,7 +4806,7 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?а два бÑ?оÑ?а када Ñ?е Ñ?абеÑ?Ñ? даÑ?Ñ? {0} а када Ñ?е помноже даÑ?Ñ? {1}? "
 "Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и два бÑ?оÑ?а (нпÑ?. 1 и 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -4732,12 +4815,12 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?а два бÑ?оÑ?а када Ñ?е одÑ?змÑ? даÑ?Ñ? {0} а када Ñ?е помноже даÑ?Ñ? {1}? "
 "Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и два бÑ?оÑ?а (нпÑ?. 1 и 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:121
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
@@ -4763,66 +4846,82 @@ msgid "Extensions"
 msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?е"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Ð?одоÑ?авнo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 msgstr "Ð?ако да пÑ?оÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ионалноÑ?Ñ? г-кеÑ?ала"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 msgid "Logic Puzzles Only"
 msgstr "Само логиÑ?ке загонеÑ?ке"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
 msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "Само вежбе мемоÑ?иÑ?е"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
 msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 msgstr "Само вежбе менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?енÑ?аÑ?иÑ?а"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Show"
+msgstr "Ð?окажи"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Ð?иниÑ?а алаÑ?а"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
 msgid "Verbal Analogies Only"
 msgstr "Само веÑ?балне аналогиÑ?е"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икално"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 msgid "_Contents"
 msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?и игÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
 msgid "_Game"
 msgstr "_Ð?гÑ?а"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?омоÑ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Ð?ова игÑ?а"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
 msgid "_Next"
 msgstr "_Ð?аÑ?е"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
 msgid "_Pause Game"
 msgstr "Ð?_аÑ?зиÑ?аÑ? игÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
 msgid "_Settings"
 msgstr "Ð?_одеÑ?аваÑ?а"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
 msgid "_Tip"
 msgstr "_СавеÑ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "Ð?_Ñ?иказ"
 
@@ -4962,6 +5061,9 @@ msgstr "_Уклони..."
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Ð?ониÑ?Ñ?и изабÑ?ано"
 
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ено"
+
 #~ msgid "Bagpipes"
 #~ msgstr "Ð?аÑ?де"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9ce76fe..98c9a15 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,18 +2,18 @@
 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
-# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 2011.
 # MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 23.01.2011.
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 15.02.2011,
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-02 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:34+0100\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: gnome prevod org\n"
+"Language-Team: gnom prevod org\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -641,10 +641,18 @@ msgstr ""
 "Igrajte igre koje su izazov za sposobnosti vaÅ¡e logike, verbala, raÄ?una i "
 "memorije"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "gbrainy"
 msgstr "g-kefalo"
 
+#: ../data/themes/themes.xml.h:1
+msgid "Blackboard"
+msgstr "Tabla"
+
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Classic"
+msgstr "KlasiÄ?no"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
 msgstr ""
@@ -717,309 +725,343 @@ msgid "Angle"
 msgstr "Ugao"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Angle"
+msgid "Angry"
+msgstr "Ugao"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "mrav / kiÄ?menjak"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antofobija"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Apple"
 msgstr "Jabuka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Attention"
+msgstr "Å epurenje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Attic"
 msgstr "Tavan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Authority"
 msgstr "Autoritarizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+msgid "Azimuth"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Basketball"
 msgstr "Košarka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Beach"
 msgstr "Plaža"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Birds"
 msgstr "Ptice"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Boemski"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Broken"
 msgstr "OÅ¡teÄ?en"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Bunker"
 msgstr "Bunker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Carbon"
 msgstr "Ugljenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Kardiologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Homeless"
+msgid "Careless"
+msgstr "BeskuÄ?nik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celuloza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "pile / papagaj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Chord"
 msgstr "Tetiva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Coast"
 msgstr "Obala"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Kolektivizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Column"
 msgstr "Stub"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Condemn"
 msgstr "Osuditi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Poznavalac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Zaverenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Contradictory"
 msgstr "ProtivreÄ?nost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Corn"
 msgstr "Kukuruz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Count series"
+msgid "Courtesy"
+msgstr "Brojanje nizova"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Cousin"
 msgstr "RoÄ?ak/a"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Krokodil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Cycling"
 msgstr "Biciklizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Decagon"
 msgstr "Dekagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimalni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Deer"
 msgstr "Jelen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Democracy"
 msgstr "Demokratija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "pas / maÄ?ka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Pas i konj jesu vrste a terijer i poni jesu rase životinja."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Eneagram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Envelope"
 msgstr "Koverta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Erroneous"
 msgstr "Nepravilan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Fish"
 msgstr "Riba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Fishes"
 msgstr "Ribe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Flower"
 msgstr "Cvet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Flute"
 msgstr "Flauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Fork"
 msgstr "Viljuška"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fosil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Frog"
 msgstr "Žaba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Grain"
 msgstr "JeÄ?am"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Grape"
 msgstr "GrožÄ?e"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Has no relation"
 msgstr "Nisu u srodstvu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hektogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Hide"
 msgstr "Sakriti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "His father"
 msgstr "Njegov otac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "His mother"
 msgstr "Njegova majka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Homeless"
 msgstr "BeskuÄ?nik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hijena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipohondrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Ikozagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Ink"
 msgstr "Mastilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Insects"
 msgstr "Insekti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ironija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Island"
 msgstr "Ostrvo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "To je jedini sport u kome se ne koristi lopta u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "To je jedina životinja koja nije mesožder."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije žitarica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije voÄ?e."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "To je jedini element koji nije metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "It is the only one that is not a reptile."
 msgstr "To je jedina životinja koja nije gmizavac."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "To je jedini muziÄ?ki instrument koji nije duvaÄ?ki muziÄ?ki instrument."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "To je jedina reÄ? koja nije u vezi sa arhitekturom."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metriÄ?kom sistemu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned."
@@ -1027,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake "
 "koji nisu spomenuti."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned."
@@ -1035,215 +1077,237 @@ msgstr ""
 "Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake koji "
 "nisu spomenuti."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometar"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Liter"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Litar"
+
 # Pravo znaÄ?enje je lentikija (ili tako neÅ¡to), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili graÅ¡ak.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Lentils"
 msgstr "Boranija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Liter"
 msgstr "Litar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Loner"
 msgstr "Usamljenik"
 
 # Nije, al' neka bude.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Lychee"
 msgstr "Avokado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Martyr"
 msgstr "MuÄ?enik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "PogreÅ¡no shvaÄ?en"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Money"
 msgstr "Novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Obscure"
 msgstr "ZamraÄ?iti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Offensive"
 msgstr "Napadanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarhija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Olive"
 msgstr "Maslina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Onion"
 msgstr "Crni luk"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "Orange"
 msgstr "Pomorandža"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Å epurenje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Pain"
 msgstr "Bol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+msgid ""
+"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
+"go from north-south position."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Osoba izbaÄ?ena iz druÅ¡tva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pionir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Zadovoljstvo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+msgid "Pole"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "poni / konj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Portico"
 msgstr "Portikus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Positivism"
 msgstr "Pozitivizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Potato"
 msgstr "Krompir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Printer"
 msgstr "Å tampaÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Property"
 msgstr "Imovina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihijatrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Radius"
 msgstr "PolupreÄ?nik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Related"
 msgstr "Povezanost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Rice"
 msgstr "PirinaÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "River"
 msgstr "Reka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Shame"
 msgstr "Sramota"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Pojednostavljen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Snake"
 msgstr "Zmija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Sodium"
 msgstr "Natrijum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Simplistic"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Pojednostavljen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Son-in-law"
 msgstr "Zet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Specijalista za kožne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Sport"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Osoba koja boluje od kožne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Å eÄ?erna trska"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Kukuruz Å¡eÄ?erac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sinonim"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Table"
 msgstr "Sto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "EtiÄ?ka doktrina koja smatra da je užitak vrhovno dobro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Prva reÄ? je merni instrument, a druga Å¡ta meri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1251,488 +1315,502 @@ msgstr ""
 "NaÄ?in života koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
 "proÄ?iÅ¡Ä?enje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "PolupreÄ?nik kruga je polovina preÄ?nika."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "Å ta znaÄ?i reÄ? â??taksidermistâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Razmišljajte o predmetima koji se koriste u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Turtle"
 msgstr "KornjaÄ?a"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Nekonvencionalan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Violin"
 msgstr "Violina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Wealthy"
 msgstr "Bogat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Weapon"
 msgstr "Oružje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Å ta je â??Helebardaâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Wheat"
 msgstr "PÅ¡enica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?enica bolje definiÅ¡e â??ostrakiziranuâ?? osobu?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
 msgstr "Koji od sledeÄ?ih sportova ne pripada grupi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is the odd one?"
+msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i ne pripada grupi?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??asketizamâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??hedonizamâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??hedonizamâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??oksimoronâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??cenzuraâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Which of the following words is the odd one?"
-msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i ne pripada grupi?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i znaÄ?i strah od ljudi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Winery"
 msgstr "Vinski podrum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Wolf"
 msgstr "Vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim životinjama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Osoba koja radi sa kožom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cink"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avion | vazduhoplov"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "ankle"
 msgstr "gležanj | nožni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "umetnost / galerija | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas | geografski atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "bite"
 msgstr "zagristi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "body | skin"
 msgstr "telo | koža | Ä?elo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "knjiga | Ä?asopis | dokument"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "kutija / otvoriti | banana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / preko | tunel"
 
 # Balon može da pukne, a ne da iskoÄ?i?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "burst | pop"
 msgstr "prsnuti | puÄ?i"
 
 #. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ? (za vrata)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "kavez | zoo | zoološki vrt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "camera"
 msgstr "fotoaparat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "auto / garaža | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "car / road | train"
 msgstr "automobil / put | voz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "chop"
 msgstr "seÄ?i | kratiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "krug / polukrug | preÄ?nik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "coins"
 msgstr "novÄ?iÄ?i | metalni novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "kompozitor | muziÄ?ki pesnik | liriÄ?ar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "sazvežÄ?e / zvezde | arhipelag"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "dance"
 msgstr "igra | ples"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "pustinja / oaza | more"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "tanjir / razbiti | balon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pas / pitom | vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "lakat / koleno | ruÄ?ni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "pogreÅ¡no / ispraviti | oÅ¡teÄ?eno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrva / oko | brkovi"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "stopa / dva | nožni prsti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "riba / akvarijum | majmun"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pet / pentagon | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / jazbina | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "staklo / slomiti | papir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "biljojed | preživar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "sat / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "gladan / jesti | umoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovac / puška | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / klizav | lepak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "in | under | through"
 msgstr "u | ispod | kroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "islands"
 msgstr "ostrva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / kružne šare | tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "slovo / reÄ? | stranica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "usna | gornja usna | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / autor | pesma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomorandža / voÄ?e | spanaÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "peel"
 msgstr "oljuštiti | ljuštiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimista / optimista | siromašan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poezije / zbirka | mape"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "zagonetka / rešiti | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | fiksirati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prsten / prst | narukvica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foka / peraja | ptica"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "second"
 msgstr "sekunda | sekund"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "ašov / kopati | sekira"
 
 # Kamen u vodi tone.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "sink"
 msgstr "tonuti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spavati | odmarati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lizati / jezik | mirisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "sour"
 msgstr "kiselo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "Å¡tap / pluta | kamen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "stripes"
 msgstr "prugaste Å¡are"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "Å¡eÄ?er / slatko | sirÄ?e"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
 
 # Papir
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "tear | rip"
 msgstr "pocepati | pokidati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "suze / oÄ?i | znoj"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "theatre | theater"
 msgstr "pozorište | teatar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometar / temperatura | sat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigar / mesožder | krava"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "time"
 msgstr "vreme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄ?ka / igrati | alat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "kolosek | pruga | šine | železnica"
 
 # Ovo je odgovor za kljuÄ?.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "turn"
 msgstr "okrenuti"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "kornjaÄ?a / oklop | pismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "vegetable"
 msgstr "povrÄ?e"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtlog / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divlji | krvoloÄ?an"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "win | play"
 msgstr "pobediti | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "wind | air"
 msgstr "vetar | vazduh"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vino / grožÄ?e | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "wings"
 msgstr "krila"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "work"
 msgstr "raditi | delati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "ruÄ?ni zglob | ruka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisati / olovka | jesti"
 
@@ -1746,63 +1824,63 @@ msgstr "Pripremite se da memoriÅ¡ete sledeÄ?e predmete..."
 msgid "Total"
 msgstr "Ukupno"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:404
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:409
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Calculation"
 msgstr "RaÄ?unanje"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:415
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorija"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:421
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
 msgid "Score"
 msgstr "Rezultat"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgstr "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgstr "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Vreme igranja {0} (prosek po igri {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "Za detalje o tome kako g-kefalo sabira rezultate pogledajte pomoÄ?."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Saveti za vaÅ¡e sledeÄ?e igre"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Ä?estitamo! Novi liÄ?ni rekord"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1811,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama logiÄ?kih zagonetki postavili ste novi liÄ?ni rekord. "
 "Vaš prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1820,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama raÄ?una postavili ste novi liÄ?ni rekord. VaÅ¡ "
 "prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1829,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama memorije postavili ste novi liÄ?ni rekord. VaÅ¡ "
 "prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1863,12 +1941,12 @@ msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Verbalne analogije. Izazov za vaše verbalne sposobnosti."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Dobrodošli u g-kefalo {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -1876,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "g-kefalo je igra mozgalica i vežbi da se zabavite i da vaš um održavate "
 "obuÄ?enim. Obuhvata:"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Koristite â??PodeÅ¡avanjaâ?? da podesite nivo težine igre."
 
@@ -1912,7 +1990,7 @@ msgstr "crno"
 msgid "white"
 msgstr "belo"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:134
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "TaÄ?an odgovor je {0}."
@@ -1920,7 +1998,7 @@ msgstr "TaÄ?an odgovor je {0}."
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:140 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
@@ -1934,56 +2012,56 @@ msgstr "{0} {1}"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:74
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:76
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:78
 msgid "C"
 msgstr "V"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:80
 msgid "D"
 msgstr "G"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:82
 msgid "E"
 msgstr "D"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:84
 msgid "F"
 msgstr "Ä?"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:86
 msgid "G"
 msgstr "E"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:88
 msgid "H"
 msgstr "Ž"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:97
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Baza podataka ekstenzija:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2041,14 +2119,15 @@ msgid "Disappointing results"
 msgstr "RazoÄ?aravajuÄ?i rezultati"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
 msgid "Paused"
 msgstr "Pauzirano"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr "Pažljivo proÄ?itajte uputstva i odredite podatke i zadate elemente."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2056,32 +2135,32 @@ msgstr ""
 "Za izraÄ?unavanje rezultata igraÄ?a g-kefalo koristi vreme i savete koji su "
 "bili potrebni za kompletiranje svake igre."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "U logiÄ?kim igrama, elementi koji izgledaju beznaÄ?ajno mogu biti veoma važni."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
 msgstr "Slomite mentalne blokove i gledajte unutar granica problema."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr "Uživajte praveÄ?i greÅ¡ke, one su sastavni deo procesa uÄ?enja."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "practicing."
 msgstr "Uradite sve probleme, Ä?ak i one najteže. PoboljÅ¡anje dolazi sa vežbanjem."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Igrajte na dnevnoj bazi, uskoro Ä?ete primetiti napredak."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2089,35 +2168,35 @@ msgstr ""
 "Koristite â??Izbor proizvoljne igreâ?? da izaberete taÄ?no koje igre želite da "
 "igrate."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "Asocijacija elemenata je uobiÄ?ajena tehnika za pamÄ?enje stvari."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "Grupisanje elemenata u kategorije je uobiÄ?ajena tehnika za pamÄ?enje stvari."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr ""
 "Izgradite skraÄ?enice koristeÄ?i prva slova svake stvari koju treba da "
 "zapamtite."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "Zadovoljstvo dobijeno zagonetkama je proporcionalno vremenu provedenom na "
 "njihovom rešavanju."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Probajte da podelite svaki problem na manje celine."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
 "Kada odgovarate na usmene analogije, obratite pažnju na glagolsko vreme."
@@ -2126,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Zapamtite prikazane predmete u datom vremenu"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
 msgid "Time left"
 msgstr "Prestalo vreme"
 
@@ -2184,12 +2263,12 @@ msgstr "{0} Odgovor {1}."
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "PoreÄ?enje reÄ?i #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
 #, csharp-format
 msgid ""
@@ -2199,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 "S obzirom na odnos izmeÄ?u ove dve reÄ?i u nastavku, koja reÄ? ima isti odnos "
 "prema reÄ?i â??{0}â???"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:93
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
@@ -2215,77 +2294,77 @@ msgstr "Par reÄ?i #{0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pitanje i odgovor #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:217
 #, csharp-format
 msgid "{0}, "
 msgstr "{0}, "
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "{0}."
 msgstr "{0}."
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:222
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}"
 msgstr "Odgovor {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Igrajte sve igre"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
 msgid "All"
 msgstr "Sve"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:403
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e zakljuÄ?ivanje i razmiÅ¡ljanje"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e sposobnosti mentalnog raÄ?una"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:416
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡u kratkoroÄ?nu memoriju"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše verbalne sposobnosti"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:676
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauziraj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
 msgid "Pause or resume the game"
 msgstr "Pauzirajte ili nastavite igru"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
 msgid "End the game and show score"
 msgstr "Završite igru i prikažite rezultat"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
 msgid "Finish"
 msgstr "Završi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Ä?estitamo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NetaÄ?an odgovor."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:588
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2293,11 +2372,11 @@ msgstr ""
 "Kada budete imali odgovor upiÅ¡ite ga u polje â??Odgovor:â?? i pritisnite dugme "
 "â??OKâ??."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:681
 msgid "Resume"
 msgstr "Nastavi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:835
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Vreme pokretanja {0}"
@@ -2306,7 +2385,7 @@ msgstr "Vreme pokretanja {0}"
 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
-msgstr "(izgraÄ?eno na {0})"
+msgstr "(izgraÄ?en: {0})"
 
 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
 msgid "List of available games"
@@ -2408,30 +2487,28 @@ msgstr ""
 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Igra mozgalica da se zabavite i da održavate vaÅ¡ um obuÄ?enim."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy";
+msgstr "veb sajt projekta g-kefala:http://live.gnome.org/gbrainy";
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
 #, csharp-format
 msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
-#, fuzzy
-#| msgid "gbrainy web site"
-msgid "gbrainy project web site"
-msgstr "g-kefalo veb sajt"
+msgstr "Možete takoÄ?e da igrate na mreži na {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
 msgid "Game Name"
 msgstr "Ime igre"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "OmoguÄ?eno"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+msgid "Selected"
+msgstr "Izabrano"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
@@ -2477,11 +2554,11 @@ msgstr[0] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeležene sesije igre."
 msgstr[1] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeležene sesije igre."
 msgstr[2] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeleženih sesija igara."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "ObrisaÄ?ete istorijat sesija igara igraÄ?a."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2489,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "Ako nastavite, izgubiÄ?ete istorijat prethodnih sesija igara. Da li želite da "
 "nastavite?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_briši"
 
@@ -2580,7 +2657,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "SaÄ?u_vaj"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "Istorijat sesija igara"
 
@@ -2609,7 +2686,7 @@ msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "Najmanji broj odigranih igara za Ä?uvanje sesije igre:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Podešavanja"
 
@@ -2623,6 +2700,10 @@ msgstr ""
 "PreskoÄ?i igre koje koriste boje (korisno za korisnike koji ne razlikuju boje)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Vreme u sekundama da zapamtite izazov:"
 
@@ -2690,7 +2771,7 @@ msgstr ""
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "RezultirajuÄ?i trougao je jednakokraki."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:176
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "Trougao je:"
 
@@ -3774,7 +3855,7 @@ msgstr "Dve osobe za stolom sede jedna naspram druge"
 msgid "Percentage"
 msgstr "Procenat"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
 #, csharp-format
 msgid ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
@@ -3783,7 +3864,7 @@ msgstr ""
 "Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinar/a. Koja je "
 "originalna cena televizora?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
@@ -3792,7 +3873,7 @@ msgstr ""
 "Perina prodavnica je zabeležila prodaju od {0} dinara. Ovo je poveÄ?anje od "
 "{1}% u odnosu na prošli mesec. Kolike su bile prodaje prošlog meseca?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -3801,7 +3882,7 @@ msgstr ""
 "KoliÄ?ina vode u kanti se smanjila za {0}%. Za koliko procenata mora da se "
 "poveÄ?a koliÄ?ina vode da bi dostigla svoju poÄ?etnu vrednost?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "Cilj je da se dobije isti ukupan iznos."
 
@@ -3881,15 +3962,15 @@ msgstr ""
 "Svako slovo se izraÄ?unava kada se abecedna pozicija prethodnog slova sabere "
 "sa {0} da bi se dobio položaj novog slova."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 msgid "Squares"
 msgstr "Kvadrati"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Koliko kvadrata bilo koje veliÄ?ine možete da izbrojite u figuri ispod?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -3897,7 +3978,7 @@ msgstr ""
 "Kvadrat je pravougaonik sa svim stranama iste dužine. Kvadrat može biti "
 "takoÄ?e sastavljen od drugih kvadrata."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3906,7 +3987,7 @@ msgstr ""
 "kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 9 samostalnih kvadrata i 1 kvadrat "
 "sastavljen od 16 samostalnih kvadrata."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -3914,11 +3995,11 @@ msgstr ""
 "Ima 9 samostalnih kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 4 samostalna "
 "kvadrata i 1 kvadrat sastavljen od 9 samostalnih kvadrata."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Kvadratni listovi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3926,12 +4007,12 @@ msgstr ""
 "Koliko je najmanje listova papira bilo koje veliÄ?ine potrebno za stvaranje "
 "figure? Linije oznaÄ?avaju granice izmeÄ?u razliÄ?itih listova."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "Listovi mogu da se preklapaju."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
 msgid ""
 "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
 "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
@@ -3990,13 +4071,13 @@ msgstr ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Uzorak sata"
 
@@ -4174,7 +4255,7 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "Zapamtite Ä?injenice"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4192,16 +4273,16 @@ msgstr[2] ""
 "Å ajni Kars je veÄ? najavio za sledeÄ?i mesec {0} dana zaustavljanja proizvodnje, "
 "ali pre toga nije zaustavljao proizvodnju još od {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
 msgstr "Za koliko dana je Å ajni Kars zaustavio svoju proizvodnju?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "Koje je godine poslednji put Å ajni Kars zaustavio svoju proizvodnju?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
@@ -4209,11 +4290,11 @@ msgstr ""
 "Šajni Kars je zabeležio pad prodaje od {0}% u prošlom decembru, najgori pad "
 "od {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Za koliko je opala prodaja kompanije prošlog decembra?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid ""
 "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
 "December?"
@@ -4221,20 +4302,20 @@ msgstr ""
 "Koje je godine Šajni Kars zabeležio ukupnu prodaju nižu nego prošlog "
 "decembra?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Oko {0}% Å ajni Kars automobila proizvedenih u svetu je prodato u Evropi."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Koliko procenata Å ajni Kars automobila proizvedenih u svetu je prodato u "
 "Evropi?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4243,11 +4324,11 @@ msgstr ""
 "Oko {0}% Å ajni Kars automobila koriste dizel, {1}% koriste benzin, a ostatak "
 "koriste elektriÄ?ni pogon."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Koliko procenata Å ajni Kars automobila koristi dizel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Koliko procenata Å ajni Kars automobila koristi benzin?"
 
@@ -4526,11 +4607,11 @@ msgstr "medved"
 msgid "wolf"
 msgstr "vuk"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
 msgid "Arithmetical"
 msgstr "Aritmetika"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
 msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
 msgstr "Koji je rezultat aritmetiÄ?ke operacije?"
 
@@ -4595,13 +4676,13 @@ msgid "Greatest divisor"
 msgstr "NajveÄ?i delilac"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Koji od moguÄ?ih delilaca je najveÄ?i zajedniÄ?ki delilac? "
+msgstr ""
+"Koji od moguÄ?ih delilaca je najveÄ?i zajedniÄ?ki delilac za sve brojeve? "
+"Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
@@ -4628,9 +4709,9 @@ msgstr ""
 "Koje aritmetiÄ?ke operacije trebate da izvrÅ¡ite nad brojevima {0}, {1}, i {2} "
 "da dobijete {3}? Odgovorite koristeÄ?i: +, -, /, *."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:51
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:59
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:62
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} i {1}"
@@ -4701,22 +4782,22 @@ msgstr ""
 "Odnos odreÄ?uje razmeru izmeÄ?u dva broja. Odnos â??a:bâ?? znaÄ?i da za svaki deo "
 "â??aâ?? imate â??bâ?? delova."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:105
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "imaju odnos od {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Dva broja"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -4725,7 +4806,7 @@ msgstr ""
 "Koja dva broja kada se saberu daju {0} a kada se pomnože daju {1}? "
 "Odgovorite koristeÄ?i dva broja (npr. 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -4734,12 +4815,12 @@ msgstr ""
 "Koja dva broja kada se oduzmu daju {0} a kada se pomnože daju {1}? "
 "Odgovorite koristeÄ?i dva broja (npr. 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:121
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
@@ -4765,66 +4846,82 @@ msgid "Extensions"
 msgstr "Ekstenzije"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 msgstr "Kako da proširite funkcionalnost g-kefala"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 msgid "Logic Puzzles Only"
 msgstr "Samo logiÄ?ke zagonetke"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
 msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "Samo vežbe memorije"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
 msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 msgstr "Samo vežbe mentalnog raÄ?una"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orjentacija"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaži"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Linija alata"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
 msgid "Verbal Analogies Only"
 msgstr "Samo verbalne analogije"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikalno"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Završi igru"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
 msgid "_Game"
 msgstr "_Igra"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nova igra"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
 msgid "_Next"
 msgstr "_Dalje"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
 msgid "_Pause Game"
 msgstr "P_auziraj igru"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
 msgid "_Settings"
 msgstr "P_odešavanja"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Savet"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "P_rikaz"
 
@@ -4964,6 +5061,9 @@ msgstr "_Ukloni..."
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Poništi izabrano"
 
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "OmoguÄ?eno"
+
 #~ msgid "Bagpipes"
 #~ msgstr "Gajde"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]