[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 4 Mar 2011 19:49:38 +0000 (UTC)
commit fededc299525082fa8db32e1ce1365a474e6d583
Author: Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>
Date: Fri Mar 4 16:48:26 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1333 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 446 insertions(+), 887 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bf844e0..81cb05c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 07:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 09:50-0300\n"
-"Last-Translator: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 11:59-0300\n"
+"Last-Translator: Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "músicas"
msgid "A_lbum"
msgstr "Ã?l_bum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -563,15 +563,9 @@ msgstr "Adicionado recentemente"
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproduzido recentemente"
-#. display the (generic) app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1572
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
-#: ../shell/rb-shell.c:2228
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1535
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de músicas"
@@ -580,9 +574,15 @@ msgstr "Reprodutor de músicas"
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de músicas"
+#. display the app name rather than "Not Playing" for
+#. * the initial notification
+#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152 ../shell/rb-shell.c:1267
+#: ../shell/rb-shell.c:2245
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -696,41 +696,39 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1024
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../lib/rb-util.c:1023
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:516
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:533
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:910
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548 ../widgets/rb-entry-view.c:1560
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-song-info.c:922
#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
msgid "Unknown"
@@ -783,22 +781,7 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
-#, c-format
-msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr "Problema interno do GStreamer; envie um relatório de erro"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
-#, c-format
-msgid "D-BUS communication error"
-msgstr "Erro de comunicação do D-BUS"
-
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Falha o criar o elemento %s; verifique a sua instalação"
@@ -857,11 +840,11 @@ msgstr "Buscar capas dos álbuns na internet"
msgid "Image provided by Last.fm"
msgstr "Imagem providenciada pelo Last.fm"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Pesquisando... adicione a arte aqui"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
@@ -901,86 +884,86 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extrair para a biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recarrega informações sobre o álbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Selecione as faixas a serem extraÃdas"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar álbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Não foi possÃvel localizar este álbum no MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:387
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:522
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode inválido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:566
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:629
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1029
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o CD de áudio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:630
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox não pôde acessar o CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:638
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox não pôde ler a informação do CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:739
-#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:746
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1030
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "O Rhythmbox não pôde obter acesso ao dispositivo de CD."
@@ -1047,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso "
"no dispositivo."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Não foi possÃvel ler o CD: %s"
@@ -1080,7 +1063,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Criar uma estação de rádio"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -1098,8 +1081,8 @@ msgstr "Faixas favoritas"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3612 ../widgets/rb-entry-view.c:995
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 ../widgets/rb-entry-view.c:1620
#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1148,77 +1131,77 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "View your profile"
msgstr "Ver seu perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Atualizar perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Atualiza o seu perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
msgid "Love"
msgstr "Favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:626
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marcar esta música como favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:629
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Baixa a faixa em execução no momento"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Você não está autenticado."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:744
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:762
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:769
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
msgid "Log in"
msgstr "Autenticar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Esperando por autenticação..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:751
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de autenticação. Por favor, tente iniciar sessão novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de conexão. Por favor, tente iniciar sessão novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1173
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1181
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
msgid "My Recommendations"
msgstr "Minhas recomendações"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1189
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Minha rádio vizinha"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1356
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s reproduções"
@@ -1226,7 +1209,7 @@ msgstr "%s reproduções"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1614
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver no %s"
@@ -1468,7 +1451,6 @@ msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Gravador de CDs de áudio"
@@ -1478,443 +1460,62 @@ msgstr ""
"Grava CDs de áudio a partir das listas de reprodução e duplica CDs de áudio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_Criar CD de áudio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Duplicar CD de áudio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Cria uma cópia deste CD de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "O Rhythmbox não pôde duplicar o disco"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "O Rhythmbox não pôde gravar o disco de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Não foi possÃvel construir uma lista de faixas de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Falha ao escrever o arquivo de projeto de áudio %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Não foi possÃvel escrever o projeto de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Não foi possÃvel criar o projeto de CD de áudio"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:733
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:739
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "Suporte para gravação de CDs de áudio a partir de listas de reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Não foi possÃvel criar o CD de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Não foi possÃvel duplicar o disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
-msgid "Reason"
-msgstr "Razão"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr "Falha ao criar a linha de processamento"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Falha ao desconectar \"%s\""
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "Não foi possÃvel recuperar o estado a partir da linha de processamento"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Não foi possÃvel obter a posição atual da faixa"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "Não foi possÃvel iniciar reprodução da linha de processamento"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
-#, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Não foi possÃvel pausar a reprodução"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Não foi possÃvel localizar a unidade"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Não foi possÃvel localizar a unidade %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
-#, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "A unidade %s não é um gravador"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
-#, c-format
-msgid "No writable drives found"
-msgstr "Nenhuma unidade gravável localizada"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
-#, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Não foi possÃvel obter a duração da faixa para o arquivo: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Não foi possÃvel determinar a duração das faixas de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Houve um erro ao gravar no CD:\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "Houve um erro ao gravar no CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
-msgid "Maximum possible"
-msgstr "Máximo possÃvel"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "Dispositivo gravador inválido: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundo"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Em torno de %s restante"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Gravando áudio no CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "Criação do CD de áudio concluÃda."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
-"Criação do CD de áudio concluÃda.\n"
-"Você deseja criar outra cópia?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-msgid "Writing failed. Try again?"
-msgstr "A gravação falhou. Você deseja tentar novamente?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
-msgid "Writing canceled. Try again?"
-msgstr "Gravação cancelada. Você deseja tentar novamente?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
-msgid "Audio recording error"
-msgstr "Erro na gravação do áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Erro de conversão de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
-msgid "Recording error"
-msgstr "Erro de gravação"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "Você deseja interromper a gravação desse disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Isso pode inutilizar o disco."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
-msgid "_Interrupt"
-msgstr "_Interromper"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Não foi possÃvel criar o CD de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que não há outro aplicativo usando a unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "A unidade está ocupada"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "Por favor, insira um CD regravável ou virgem na unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "Insira um CD regravável ou virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Por favor, insira um CD virgem na unidade."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "Inserir um CD virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr ""
-"Por favor, substitua o disco na unidade por um CD regravável ou virgem."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "Por favor, substitua o disco na unidade por um CD virgem."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr "Recarregar um CD virgem"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "Convertendo as faixas de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "Preparando para gravar o CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
-msgid "Writing CD"
-msgstr "Gravando o CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
-msgid "Finishing write"
-msgstr "Terminando de gravar"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "Apagando o CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr "Ação não tratada em burn_action_changed_cb"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "Esse %s parece já ter informação gravada nele."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Apagar as informações desse disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
-msgid "_Try Another"
-msgstr "_Tentar outro"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Apagar o disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
-#, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Não foi possÃvel remover o diretório temporário \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Criar CD de áudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
-#, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Criar um CD de áudio a partir de \"%s\"?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Não foi possÃvel construir uma lista de faixas de áudio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
-#, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr "Essa lista de reprodução é longa demais para gravar em um CD de áudio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
-"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração. Isso excede o tamanho de "
-"um CD de áudio padrão. Se a mÃdia de destino for maior que um CD de áudio "
-"padrão, favor inseri-la na unidade e tentar novamente."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "A lista de reprodução é muito longa"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Não foi possÃvel localizar espaço temporário!"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
-"required."
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel localizar espaço temporário suficiente para converter as "
-"faixas de áudio. São necessários %s MB."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "_Velocidade de gravação:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Gravar disco _em:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
-msgstr "Fazer _múltiplas cópias"
-
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
@@ -1938,72 +1539,71 @@ msgstr ""
"Exibe informações relacionadas com o artista e a música que está sendo "
"reproduzida."
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Ã?lbuns"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Carregando top albuns de %s"
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Carregando biografia de %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Alternar painel de conte_xto"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:201
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Top músicas por %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:236
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
-#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
-#. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:36
msgid ""
-"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-"account details in the last.fm plugin configuration."
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
-"Esta informação somente está disponÃvel para usuários do last.fm. Por favor, "
-"adicione detalhes da sua conta na configuração do plugin do last.fm."
+"Esta informação está disponÃvel apenas para usuários do Last.fm. Certifique-se "
+"de que o plugin do Last.fm está ativo, selecione Last.fm no painel lateral, e "
+"faça login."
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
msgstr "Links"
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Nenhum artista especificado."
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras de músicas"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Carregando letras para %s por %s"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Letras não encontradas"
@@ -2149,20 +1749,20 @@ msgstr "Preferências do compartilhamento de músicas DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Músicas de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:370
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "O compartilhamento de músicas \"%s\" requer uma senha para conectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Conectando ao compartilhamento de músicas"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:483
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Recuperando músicas do compartilhamento de músicas"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:570
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Não foi possÃvel conectar ao compartilhamento de músicas"
@@ -2174,7 +1774,7 @@ msgstr "Conectando..."
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Não foi possÃvel parear com este controle remoto."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:608
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
msgid "Remotes"
msgstr "Controle Remotos"
@@ -2188,13 +1788,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Provê uma implementação da especificação da interface D-Bus MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
msgid "FM Radio"
msgstr "Rádio FM"
@@ -2202,19 +1802,19 @@ msgstr "Rádio FM"
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Suporte para serviços de transmissão de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Nov_a estação de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Criar uma nova estação de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova estação de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Freqüência da estação de rádio"
@@ -2285,18 +1885,18 @@ msgstr "Excluir esta lista de reprodução"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
msgid "Display device properties"
msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -2318,7 +1918,7 @@ msgstr ""
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -2326,26 +1926,26 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
#, python-format
msgid "â?« %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
#, python-format
msgid "â?« %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(title)s â?«"
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
msgid "â?« Listening to music... â?«"
msgstr "� Ouvindo a música... �"
@@ -2427,7 +2027,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Não foi possÃvel inicializar o novo iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -2460,7 +2060,7 @@ msgstr "E_xcluir"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Excluir a lista de reprodução"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1589
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2468,7 +2068,7 @@ msgstr "Excluir a lista de reprodução"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1969
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
@@ -2610,92 +2210,92 @@ msgstr ""
"Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:93
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
msgid "_Download Album"
msgstr "_Baixar álbum"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Baixar esse álbum usando BitTorrent"
#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:101
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Doar ao artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Doar dinheiro a esse artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Carregando o catálogo do Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:304
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Erro ao procurar um p2plink para o álbum %s no jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:328
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:178
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nova estação de _rádio na internet..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:179
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Cria uma nova estação de rádio na internet"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:319
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1524
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:597
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d estação"
msgstr[1] "%d estações"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova estação de rádio na internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073 ../widgets/rb-song-info.c:1157
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2722,38 +2322,38 @@ msgstr "Controlar o Rhythmbox usando um controle remoto infravermelho"
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
msgid "No lyrics found"
msgstr "Nenhuma letra de música localizada"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
msgid "_Search again"
msgstr "Pe_squisar novamente"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Procurando por letras de músicas..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
msgid "Song L_yrics"
msgstr "_Letras de músicas"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Exibir a letra da música sendo reproduzida"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Escolher pasta de letras de músicas..."
@@ -3153,48 +2753,48 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Loja Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Carregando o catálogo do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Baixando álbum(ns) do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Não foi possÃvel comprar o álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Você deve possuir um local definido da biblioteca para comprar um álbum."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o catálogo"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Não foi possÃvel analisar o catálogo do Magnatune; por favor envie um "
"relatório de erro."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Não foi possÃvel obter detalhes da conta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
msgid "Download Error"
msgstr "Erro no download"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3205,12 +2805,12 @@ msgstr ""
"O servidor do Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3221,44 +2821,44 @@ msgstr ""
"A mensagem de erro é:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Download concluÃdo"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Todos os download da Magnatune terminaram."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
msgid "Download Album"
msgstr "Baixar álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Baixar esse álbum da Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
msgid "Artist Information"
msgstr "Informações sobre o artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obter informações sobre esse artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar downloads"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Parar o download de álbuns comprados"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Não foi possÃvel armazenar as informações da conta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
@@ -3290,7 +2890,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo temporário: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear dispositivo MTP"
@@ -3342,31 +2942,31 @@ msgstr ""
msgid "Power Manager"
msgstr "Gerenciador de energia"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:177
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Mostrar o console Python do Rhythmbox"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador de Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Habilitar depuração remota de Python com rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Você pode acessar a janela principal através da variável «shell» :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
@@ -3385,7 +2985,6 @@ msgstr "Console Python interativo"
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
-#. sys.excepthook = _excepthandler
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informar o Zeitgeist sobre suas atividades"
@@ -3431,19 +3030,19 @@ msgstr "_Aplicar compressão para prevenir cortes"
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Pré-amp:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3452,11 +3051,11 @@ msgstr ""
"Os elementos do GStreamer necessários para o processamento do ReplayGain não "
"estão disponÃveis. Os elementos faltando são: %s"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Plugins GStreamer do ReplayGain não disponÃveis"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
msgid "Python Source"
msgstr "Fonte Python"
@@ -3486,11 +3085,11 @@ msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Vala"
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Plug-in de exemplo Vala"
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar para..."
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar arquivos por e-mail, mensagem instantânea..."
@@ -3502,82 +3101,75 @@ msgstr "Envia as faixas selecionadas por e-mail ou mensagem instantânea"
msgid "Send tracks"
msgstr "Enviar faixas"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Ocultar a janela do reprodutor de músicas"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr "Ocultar a janela do Rhythmbox"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
+msgid "_Show Rhythmbox"
+msgstr "_Mostra Rhythmbox"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Mostrar o reprodutor de músicas"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
msgid "Choose music to play"
msgstr "Escolha a música para reproduzir"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Mostrar _notificações"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Notificar alterações de músicas e outros eventos"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:710
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:713
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Pausado, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:778
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:780
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:834
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
-#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
-#. * playback is currently paused. %s is the song title.
-#.
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:920
-#, c-format
-msgid "(Paused) %s"
-msgstr "(Pausado) %s"
-
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
msgid "Status Icon"
msgstr "Ã?cone de status"
@@ -3638,66 +3230,66 @@ msgstr "_Notificações:"
msgid "_Status icon:"
msgstr "Ã?cone de _status:"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
msgid "_Visualization"
msgstr "_Visualização"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "Iniciar ou parar visualização"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Ã?rea de trabalho"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
msgid "Window"
msgstr "Janela"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:708
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Não foi possÃvel iniciar a saÃda de vÃdeo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:743
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Falha ao conectar novo efeito visual na fila de processamento do GStreamer"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:791
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Não foi possÃvel iniciar visualização"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1401
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Habilitar efeitos visuais?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1403
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3705,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"Parece que você está executando remotamente o Rhythmbox.\n"
"Você tem certeza que quer habilitar os efeitos visuais?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1737
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualização do reprodutor de músicas"
@@ -3844,7 +3436,7 @@ msgstr "A fonte não contém qualquer item que possa ser baixado"
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Não foi possÃvel exibir o URI requisitado"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Não baixado"
@@ -4041,7 +3633,7 @@ msgstr "Status"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:123 ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Sair do Rhythmbox"
@@ -4053,10 +3645,6 @@ msgstr "Verificar se o Rhythmbox já está em execução"
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Não mostrar uma janela existente do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Ocultar a janela do Rhythmbox"
-
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Jump to next song"
msgstr "Pular para a próxima música"
@@ -4214,46 +3802,46 @@ msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2285
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Plug-ins adicionais para o GStreamer são necessários para reproduzir este "
"arquivo: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2317
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Arquivo vazio"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3054
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o banco de dados de músicas:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4467
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Verificando (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4513
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -4261,7 +3849,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -4269,45 +3857,49 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4533
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Enable debug output"
msgstr "Habilitar a saÃda de depuração"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Habilitar a saÃda de depuração comparando uma string especÃfica"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Não atualizar a biblioteca com alterações de arquivos"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:118
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Não registrar o shell"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:119
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:120
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Desabilitar o carregamento de plug-ins"
+
+#: ../shell/main.c:121
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:122
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Caminho para a lista de reprodução a usar"
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../shell/main.c:124
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:153
+#: ../shell/main.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4441,19 +4033,19 @@ msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erro do plug-in"
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Não foi possÃvel ativar o plug-in %s"
@@ -4602,7 +4194,7 @@ msgstr "Diminuir o volume de reprodução"
msgid "_Play"
msgstr "R_eproduzir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3867
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
@@ -4697,39 +4289,39 @@ msgstr "Nenhuma música anterior"
msgid "No next song"
msgstr "Nenhuma música posterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3517
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Não foi possÃvel iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3222
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Não foi possÃvel parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posição de reprodução não disponÃvel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3371 ../shell/rb-shell-player.c:3405
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Você não pode mover a posição de reprodução da música atual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3862
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2434
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2451
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Music Player Preferences"
-msgstr "Preferências do reprodutor de músicas"
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Preferências do Rhythmbox"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
msgid "General"
@@ -4739,165 +4331,161 @@ msgstr "Geral"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar pasta..."
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar _arquivo..."
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "Show information about the music player"
-msgstr "Mostrar informações sobre o reprodutor de músicas"
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Visualizar informações sobre o Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "Display music player help"
-msgstr "Mostrar a ajuda do reprodutor de músicas"
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Mostrar ajuda do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
-msgid "Quit the music player"
-msgstr "Sair do reprodutor de músicas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
-msgid "Edit music player preferences"
-msgstr "Editar as preferências do reprodutor de músicas"
+#: ../shell/rb-shell.c:410
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Editar as preferências do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_g-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas as faixas"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Ir para música em reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rolar a visão para a música sendo reproduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "_Small Display"
msgstr "_Janela reduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Tornar menor a janela principal"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Alterar o status do modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Fila de reprodução como um painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Altera se a fila é visÃvel como uma fonte ou como uma barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
-#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1440
+#: ../shell/rb-shell.c:1230 ../shell/rb-shell.c:1463
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Não foi possÃvel mover os arquivos de dados do usuário"
-#: ../shell/rb-shell.c:1529
+#: ../shell/rb-shell.c:1547
msgid "Change the music volume"
msgstr "Altera o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1962
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2248
+#: ../shell/rb-shell.c:2265
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2352
+#: ../shell/rb-shell.c:2369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -4918,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
+#: ../shell/rb-shell.c:2372
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4930,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
+#: ../shell/rb-shell.c:2376
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4943,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License)\n"
"para obter mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
+#: ../shell/rb-shell.c:2380
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4954,59 +4542,59 @@ msgstr ""
"escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2387
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenedores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2373
+#: ../shell/rb-shell.c:2390
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2393
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2378
+#: ../shell/rb-shell.c:2395
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2404
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2479
+#: ../shell/rb-shell.c:2496
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:2550
+#: ../shell/rb-shell.c:2567
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2572
+#: ../shell/rb-shell.c:2589
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
+#: ../shell/rb-shell.c:3188 ../shell/rb-shell.c:3545
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3651
+#: ../shell/rb-shell.c:3665
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
+#: ../shell/rb-shell.c:3698 ../shell/rb-shell.c:3741
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de música desconhecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3736
+#: ../shell/rb-shell.c:3750
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade %s desconhecida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell.c:3764
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s"
@@ -5028,6 +4616,11 @@ msgstr "Filtrar exibição de músicas pelo gênero, artista, álbum ou tÃtulo"
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja substitui-lo?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"
@@ -5172,63 +4765,63 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importação"
msgstr[1] "%d erros de importação"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1514
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:153
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:159
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:411
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:443
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolher o local da biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:619
+#: ../sources/rb-library-source.c:618
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Múltiplos locais definidos"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1049
+#: ../sources/rb-library-source.c:1048
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemplo de caminho:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
+#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erro ao transferir faixa"
@@ -5241,7 +4834,7 @@ msgstr "Sincronizar com a biblioteca"
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincroniza o reprodutor de mÃdia com a biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -5249,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"Você não selecionou nenhuma música, lista de reprodução ou podcasts para "
"transferir para este dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -5257,16 +4850,16 @@ msgstr ""
"Não há espaço livre suficiente no dispositivo para transferir as músicas, "
"listas de reprodução e podcasts selecionados."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Configurações de sincronização %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
msgid "Don't sync"
msgstr "Não sincronizar"
@@ -5391,72 +4984,64 @@ msgstr "Os botões exibidos nos diálogos de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Exibir mais _detalhes"
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto pixbuf"
-
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "O pixbuf para renderizar."
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
msgid "Time"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
msgid "Play Count"
msgstr "Reproduções"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima reprodução"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
msgid "Date Added"
msgstr "Data de inclusão"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por último"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reprodução"
@@ -5495,254 +5080,254 @@ msgstr[1] "Todos %d (%d)"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Contagem de reproduções"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Número da faixa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número do disco"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batidas por minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Hora da última reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Hora da inclusão na biblioteca"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "Em ordem alfabética _inversa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "Fa_ixas com avaliação mais alta primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Contagem de reproduções"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "Mús_icas mais reproduzidas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais novas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais longas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Número da faixa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_Em ordem decrescente"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente reproduzidas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Data de inclusão"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente adicionadas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batidas por minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais novas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
msgid "equals"
msgstr "igual a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
msgid "not equal to"
msgstr "não seja igual a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
msgid "starts with"
msgstr "começa com"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "ends with"
msgstr "termina com"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "at least"
msgstr "pelo menos"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at most"
msgstr "no máximo"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:178
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
msgid "in"
msgstr "em"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:180
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "not in"
msgstr "não em"
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:182
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "after"
msgstr "após"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:184
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "before"
msgstr "antes"
@@ -5750,7 +5335,7 @@ msgstr "antes"
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "in the last"
msgstr "no(s) último(s)"
@@ -5758,43 +5343,43 @@ msgstr "no(s) último(s)"
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:254
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
msgid "not in the last"
msgstr "não no(s) último(s)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Criar uma lista de reprodução automática"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Editar uma lista de reprodução automática"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Nenhuma estrela"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
@@ -5830,29 +5415,3 @@ msgstr "Na área de trabalho"
msgid "Unknown location"
msgstr "Localização desconhecida"
-#~ msgid "S_ource"
-#~ msgstr "F_onte"
-
-#~ msgid "Account Login"
-#~ msgstr "Conta de usuário"
-
-#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
-#~ msgstr "Junte-se ao grupo do Rhythmbox"
-
-#~ msgid "New to Last.fm?"
-#~ msgstr "Novo no Last.fm?"
-
-#~ msgid "Sign up for an account"
-#~ msgstr "Inscrever-se"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Senha:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nome de _usuário:"
-
-#~ msgid "Last.fm Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Last.fm"
-
-#~ msgid "Incorrect username or password"
-#~ msgstr "Nome de usuário ou senha incorreta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]