[ghex] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b4d31ef5a8ac4542ee0b05198e257aa5c5bf27a4
Author: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>
Date:   Fri Mar 4 10:43:48 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  481 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 281 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6d0e3f9..d049a12 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,14 +5,16 @@
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2002-2003.
 # Raphael Higino <In memoriam>, 2004.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
+# Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-06 10:13-0200\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ghex&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-25 14:54-0300\n"
+"Last-Translator: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br bazar2 conectiva com br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,277 +22,281 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.2\n"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
-msgstr "Editor hexadecimal do GNOME"
+#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
 
 #: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hex Editor"
+msgid "Hexadecimal Editor"
 msgstr "Editor hexadecimal"
 
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgstr "Inspecionar e editar o conteúdo dos arquivos"
+
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "Hex"
 msgstr "Hexa"
 
-#: ../src/chartable.c:143 ../src/preferences.c:144
+#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#: ../src/chartable.c:160
+#: ../src/chartable.c:161
 msgid "Character table"
 msgstr "Tabela de caracteres"
 
-#: ../src/converter.c:230
+#: ../src/converter.c:229
 msgid "Base Converter"
 msgstr "Conversor de bases"
 
 #. entries
-#: ../src/converter.c:251
+#: ../src/converter.c:250
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Binário:"
 
-#: ../src/converter.c:253
+#: ../src/converter.c:252
 msgid "_Octal:"
 msgstr "_Octal:"
 
-#: ../src/converter.c:255
+#: ../src/converter.c:254
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Decimal:"
 
-#: ../src/converter.c:257
+#: ../src/converter.c:256
 msgid "_Hex:"
 msgstr "_Hexa:"
 
-#: ../src/converter.c:259
+#: ../src/converter.c:258
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII:"
 
 #. get cursor button
-#: ../src/converter.c:263
+#: ../src/converter.c:262
 msgid "_Get cursor value"
 msgstr "_Capturar valor do cursor"
 
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
 msgid "Get cursor value"
 msgstr "Capturar valor do cursor"
 
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
 msgstr "Captura o valor no cursor em binário, octal, decimal, hexa e ASCII"
 
-#: ../src/converter.c:417
+#: ../src/converter.c:416
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data"
 msgstr "GHex (%s): Localizar dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:102 ../src/findreplace.c:162 ../src/findreplace.c:358
+#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
 msgid "Find String"
 msgstr "Localizar expressão"
 
-#: ../src/findreplace.c:109 ../src/findreplace.c:259
+#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _próximo"
 
-#: ../src/findreplace.c:116 ../src/findreplace.c:268
+#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
 msgid "Find Data"
 msgstr "Localizar dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
 msgstr "Digite os dados hexa ou ASCII a serem procurados"
 
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:138
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar próximo"
 
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
 msgid "Finds the next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência seguinte da expressão de busca"
 
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:139
 msgid "Find previous"
 msgstr "Localizar anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:139
 msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão de busca"
 
-#: ../src/findreplace.c:142 ../src/findreplace.c:417 ../src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/findreplace.c:142
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Closes find data window"
 msgstr "Fecha a janela de busca"
 
-#: ../src/findreplace.c:158
+#: ../src/findreplace.c:156
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
 msgstr "GHex (%s): Localizar dados: Adicionar busca"
 
-#: ../src/findreplace.c:180
+#: ../src/findreplace.c:178
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/findreplace.c:236
+#: ../src/findreplace.c:234
 msgid "Search String"
 msgstr "Procurar expressão"
 
-#: ../src/findreplace.c:244
+#: ../src/findreplace.c:242
 msgid "Highlight Colour"
 msgstr "Cor de destaque"
 
-#: ../src/findreplace.c:281
+#: ../src/findreplace.c:279
 msgid "_Add New"
 msgstr "_Adicionar novo"
 
-#: ../src/findreplace.c:290
+#: ../src/findreplace.c:288
 msgid "_Remove Selected"
 msgstr "_Remover selecionado"
 
-#: ../src/findreplace.c:310 ../src/ghex-ui.xml.h:8
+#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/findreplace.c:310
+#: ../src/findreplace.c:308
 msgid "Closes advanced find window"
 msgstr "Fecha a janela de busca avançada"
 
-#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:960
+#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
 msgstr "GHex (%s): Localizar & Substituir dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:367
+#: ../src/findreplace.c:365
 msgid "Replace With"
 msgstr "Substituir por"
 
-#: ../src/findreplace.c:374
+#: ../src/findreplace.c:372
 msgid "Find _next"
 msgstr "Localizar _próximo"
 
-#: ../src/findreplace.c:382
+#: ../src/findreplace.c:380
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../src/findreplace.c:390
+#: ../src/findreplace.c:388
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _tudo"
 
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:411
 msgid "Replace Data"
 msgstr "Substituir dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:411
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
 msgstr "Digite os dados hexa ou ASCII para substituir"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:412
 msgid "Find next"
 msgstr "Localizar próximo"
 
-#: ../src/findreplace.c:415 ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:413
 msgid "Replaces the search string with the replace string"
 msgstr "Substitui a expressão de busca com a expressão de substituição"
 
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir tudo"
 
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
 msgstr ""
 "Substitui todas as ocorrências da expressão de busca com a expressão de "
 "substituição"
 
-#: ../src/findreplace.c:417
+#: ../src/findreplace.c:415
 msgid "Closes find and replace data window"
 msgstr "Fecha a janela de busca e substituição de dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:958
+#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
 msgstr "GHex (%s): Pular para o byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:461
 msgid "Jump to byte"
 msgstr "Pular para o byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:461
 msgid "Enter the byte to jump to"
 msgstr "Digite o byte destino do salto"
 
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:462
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:462
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "Salta para um byte especificado"
 
-#: ../src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:463
 msgid "Closes jump to byte window"
 msgstr "Fecha a janela de salto para byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:528 ../src/findreplace.c:562 ../src/findreplace.c:646
+#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
 msgid "There is no active document to search!"
 msgstr "Não existe documento ativo a procurar!"
 
-#: ../src/findreplace.c:535 ../src/findreplace.c:569 ../src/findreplace.c:653
-#: ../src/findreplace.c:687 ../src/findreplace.c:732
+#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
+#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
 msgid "There is no string to search for!"
 msgstr "Parece que não existe expressão para procurar!"
 
-#: ../src/findreplace.c:547 ../src/findreplace.c:662 ../src/findreplace.c:853
+#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
 msgid "End Of File reached"
 msgstr "Atingido fim do arquivo"
 
-#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:661
-#: ../src/findreplace.c:854 ../src/findreplace.c:877
+#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
+#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
 msgid "String was not found!\n"
 msgstr "Expressão não encontrada!\n"
 
-#: ../src/findreplace.c:580 ../src/findreplace.c:876
+#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
 msgid "Beginning Of File reached"
 msgstr "Início do arquivo atingido"
 
-#: ../src/findreplace.c:596
+#: ../src/findreplace.c:594
 msgid "There is no active document to move the cursor in!"
 msgstr "Não existe documento ativo para mover o cursor nele!"
 
-#: ../src/findreplace.c:602
+#: ../src/findreplace.c:600
 msgid "No offset has been specified!"
 msgstr "Nenhum deslocamento foi especificado!"
 
-#: ../src/findreplace.c:626
+#: ../src/findreplace.c:624
 msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
 msgstr "Não é possível posicionar o cursor após o fim do arquivo!"
 
-#: ../src/findreplace.c:633
+#: ../src/findreplace.c:631
 msgid ""
 "You may only give the offset as:\n"
 "  - a positive decimal number, or\n"
@@ -300,29 +306,30 @@ msgstr ""
 "  - um número decimal positivo, ou\n"
 "  - um número hexa, começando com '0x'"
 
-#: ../src/findreplace.c:678
+#: ../src/findreplace.c:676
 msgid "There is no active buffer to replace data in!"
 msgstr "Não existe buffer ativo para substituir os dados nele!"
 
-#: ../src/findreplace.c:703 ../src/findreplace.c:704
+#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
 msgid "End Of File reached!"
 msgstr "Atingido fim do arquivo!"
 
-#: ../src/findreplace.c:723
+#: ../src/findreplace.c:721
 msgid "There is no active document to replace data in!"
 msgstr "Não existe documento ativo para substituir os dados nele!"
 
-#: ../src/findreplace.c:753
+#: ../src/findreplace.c:751
 msgid "No occurrences were found."
 msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada."
 
-#: ../src/findreplace.c:756
+#: ../src/findreplace.c:754
+#, c-format
 msgid "Replaced %d occurrence."
 msgid_plural "Replaced %d occurrences."
 msgstr[0] "Substituída %d ocorrência."
 msgstr[1] "Substituídas %d ocorrências."
 
-#: ../src/findreplace.c:796
+#: ../src/findreplace.c:794
 msgid "No string to search for!"
 msgstr "Nenhuma expressão para procurar!"
 
@@ -606,7 +613,7 @@ msgstr "Busca _avançada"
 msgid "_Base Converter"
 msgstr "Conversor de _bases"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:90
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
 msgid "_Bytes"
 msgstr "_Bytes"
 
@@ -650,7 +657,7 @@ msgstr "Aj_uda"
 msgid "_Insert Mode"
 msgstr "Mode de _inserção"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:92
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
 msgid "_Longwords"
 msgstr "Palavras _longas"
 
@@ -694,11 +701,11 @@ msgstr "_Ver"
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:91
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
 msgid "_Words"
 msgstr "_Palavras"
 
-#: ../src/ghex-window.c:94
+#: ../src/ghex-window.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not open URI:\n"
@@ -707,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "Não é possível abrir a URI:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:113
+#: ../src/ghex-window.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not open file:\n"
@@ -716,35 +723,31 @@ msgstr ""
 "Não é possível abrir o arquivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:947
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
-
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:644
 #, c-format
 msgid "Offset: %s"
 msgstr "Deslocamento: %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:650
+#: ../src/ghex-window.c:647
 #, c-format
 msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
 msgstr "; %s bytes de %s para %s selecionados"
 
-#: ../src/ghex-window.c:901
+#: ../src/ghex-window.c:899
 #, c-format
 msgid "Activate file %s"
 msgstr "Ativar arquivo %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:943
+#: ../src/ghex-window.c:941
 #, c-format
 msgid "%s - GHex"
 msgstr "%s - GHex"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1072
+#: ../src/ghex-window.c:1070
 msgid "Select a file to save buffer as"
 msgstr "Escolha um arquivo para gravar o buffer como"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1128
+#: ../src/ghex-window.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s exists.\n"
@@ -753,20 +756,20 @@ msgstr ""
 "O arquivo %s já existe.\n"
 "Você quer sobrescrevê-lo?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1161 ../src/ui.c:379
+#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
 #, c-format
 msgid "Saved buffer to file %s"
 msgstr "Buffer gravado no arquivo %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1167
+#: ../src/ghex-window.c:1165
 msgid "Error saving file!"
 msgstr "Erro ao gravar o arquivo!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1173
+#: ../src/ghex-window.c:1171
 msgid "Can't open file for writing!"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1218
+#: ../src/ghex-window.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed since last save.\n"
@@ -775,160 +778,160 @@ msgstr ""
 "O arquivo %s foi modificado desde a última gravação.\n"
 "Você quer salvar as mudanças?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1222
+#: ../src/ghex-window.c:1220
 msgid "Do_n't save"
 msgstr "_Não salvar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1242 ../src/ui.c:367
+#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
 msgid "You don't have the permissions to save the file!"
 msgstr "Você não tem as permissões para salvar o arquivo!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1246 ../src/ui.c:372
+#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
 msgid "An error occurred while saving file!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo!"
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
 msgid "_Insert a new preview phrase."
 msgstr "_Inserir uma nova frase de visualização."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
 msgid "Modify preview phrase..."
 msgstr "Modificar frase de visualização..."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
 msgid "_Modify preview phrase..."
 msgstr "_Modificar frase de visualização..."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Seleção de Fonte"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
 msgid "Sans Regular 12"
 msgstr "Sans Regular 12"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Escolha uma Fonte"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
 msgid "The title of the selection dialog box"
 msgstr "O título da caixa de diálogo de seleção"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome da fonte"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
 msgid "Name of the selected font"
 msgstr "Nome da fonte selecionada"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
 msgid "Preview text"
 msgstr "Texto de visualização"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
 msgid "Preview text shown in the dialog"
 msgstr "Texto de visualização mostrado na caixa de diálogo"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar fonte no rótulo"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
 msgid "Use font in the label in font info mode"
 msgstr "Usa a fonte no rótulo em modo de informação de fonte"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
 msgid "Font size for label"
 msgstr "Tamanho da fonte para o rótulo"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
 msgid "Font size for label in font info mode"
 msgstr "Tamanho da fonte para o rótulo em modo de informação de fonte"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar tamanho"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
 msgid "Show size in font info mode"
 msgstr "Mostrar o tamanho em modo de informação de fonte"
 
 #. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019 ../src/preferences.c:182
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:57
+#: ../src/hex-dialog.c:58
 msgid "Signed 8 bit:"
 msgstr "8 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:58
+#: ../src/hex-dialog.c:59
 msgid "Unsigned 8 bit:"
 msgstr "8 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:59
+#: ../src/hex-dialog.c:60
 msgid "Signed 16 bit:"
 msgstr "16 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:60
+#: ../src/hex-dialog.c:61
 msgid "Unsigned 16 bit:"
 msgstr "16 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: ../src/hex-dialog.c:62
 msgid "Signed 32 bit:"
 msgstr "32 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: ../src/hex-dialog.c:63
 msgid "Unsigned 32 bit:"
 msgstr "32 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:63
+#: ../src/hex-dialog.c:64
 msgid "32 bit float:"
 msgstr "Flutuante de 32 bits:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:64
+#: ../src/hex-dialog.c:65
 msgid "64 bit float:"
 msgstr "Flutuante de 64 bits:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:65
+#: ../src/hex-dialog.c:66
 msgid "Hexadecimal:"
 msgstr "Hexadecimal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:66
+#: ../src/hex-dialog.c:67
 msgid "Octal:"
 msgstr "Octal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:67
+#: ../src/hex-dialog.c:68
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binário:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:196
+#: ../src/hex-dialog.c:197
 msgid "Show little endian decoding"
 msgstr "Mostrar decodificação little endian"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:203
+#: ../src/hex-dialog.c:204
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
 msgstr "Mostrar números sem sinal e flutuantes como hexadecimal"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:209
+#: ../src/hex-dialog.c:210
 msgid "Stream Length:"
 msgstr "Tamanho do fluxo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:231
+#: ../src/hex-dialog.c:232
 msgid "FIXME: no conversion function"
 msgstr "CONSERTE-ME: sem função de conversão"
 
@@ -936,160 +939,175 @@ msgstr "CONSERTE-ME: sem função de conversão"
 msgid "New document"
 msgstr "Novo documento"
 
-#: ../src/hex-document.c:787
+#: ../src/hex-document.c:790
 #, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../src/hex-document.c:793 ../src/hex-document.c:918
+#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
 msgstr "Despejo hexa gerado por"
 
-#: ../src/hex-document.c:804
+#: ../src/hex-document.c:807
 msgid "Saving to HTML..."
 msgstr "Salvando em HTML..."
 
-#: ../src/hex-document.c:841
+#: ../src/hex-document.c:844
 #, c-format
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: ../src/hex-document.c:856
+#: ../src/hex-document.c:859
 #, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "Próxima página"
 
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:35
 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
 msgstr "Especificação de geometria X (veja a página de manual \"X\")."
 
-#: ../src/main.c:39
+#: ../src/main.c:35
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "The gnome binary editor"
-msgstr "O editor binário do GNOME"
+#: ../src/main.c:36
+msgid "FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#: ../src/main.c:52
+#| msgid "A binary file editor"
+msgid "- GTK+ binary editor"
+msgstr "- Editor binário GTK+"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executar \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
+"comando disponíveis.\n"
+
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 msgstr "Impossível iniciar o Bonobo!\n"
 
-#: ../src/main.c:105 ../src/main.c:119
+#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Expressão de geometria inválida \"%s\"\n"
 
-#: ../src/preferences.c:71
+#: ../src/preferences.c:72
 msgid "GHex Preferences"
 msgstr "Preferências do GHex"
 
-#: ../src/preferences.c:103
+#: ../src/preferences.c:104
 msgid "_Maximum number of undo levels:"
 msgstr "Número _máximo de níveis a desfazer:"
 
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
 msgid "Undo levels"
 msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
 msgid "Select maximum number of undo levels"
 msgstr "Selecione o número máximo de níveis a desfazer"
 
-#: ../src/preferences.c:127
+#: ../src/preferences.c:128
 msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
 msgstr "Mostrar deslocamento do cursor na barra de status como:"
 
-#: ../src/preferences.c:146
+#: ../src/preferences.c:147
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/preferences.c:148
+#: ../src/preferences.c:149
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/preferences.c:157
+#: ../src/preferences.c:158
 msgid "Enter the cursor offset format"
 msgstr "Digite o formato do deslocamento do cursor"
 
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:159
 msgid "Select the cursor offset format"
 msgstr "Selecione o formato do deslocamento do cursor"
 
 #. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:168
+#: ../src/preferences.c:169
 msgid "Sh_ow offsets column"
 msgstr "Mo_strar coluna de deslocamentos"
 
-#: ../src/preferences.c:173
+#: ../src/preferences.c:174
 msgid "Editing"
 msgstr "Edição"
 
 #. default group type
-#: ../src/preferences.c:205
+#: ../src/preferences.c:206
 msgid "Default Group Type"
 msgstr "Tipo padrão do grupo"
 
-#: ../src/preferences.c:221
+#: ../src/preferences.c:222
 msgid "Display"
 msgstr "Exibição"
 
 #. paper selection
-#: ../src/preferences.c:230
+#: ../src/preferences.c:231
 msgid "Paper size"
 msgstr "Tamanho do papel"
 
 #. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:235
+#: ../src/preferences.c:236
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../src/preferences.c:241
+#: ../src/preferences.c:242
 msgid "_Data font:"
 msgstr "Fonte de _dados:"
 
-#: ../src/preferences.c:260
+#: ../src/preferences.c:261
 msgid "Data font"
 msgstr "Fonte para os dados"
 
-#: ../src/preferences.c:260
+#: ../src/preferences.c:261
 msgid "Select the data font"
 msgstr "Selecione a fonte de dados"
 
-#: ../src/preferences.c:274
+#: ../src/preferences.c:275
 msgid "Header fo_nt:"
 msgstr "Fo_nte para o cabeçalho:"
 
-#: ../src/preferences.c:292
+#: ../src/preferences.c:293
 msgid "Header font"
 msgstr "Fonte para o cabeçalho"
 
-#: ../src/preferences.c:292
+#: ../src/preferences.c:293
 msgid "Select the header font"
 msgstr "Selecione a fonte para o cabeçalho"
 
-#: ../src/preferences.c:318
+#: ../src/preferences.c:319
 msgid "_Print shaded box over:"
 msgstr "Im_primir caixa sombreada sobre:"
 
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../src/preferences.c:331
 msgid "Box size"
 msgstr "Tamanho da caixa"
 
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../src/preferences.c:331
 msgid "Select size of box (in number of lines)"
 msgstr "Selecione o tamanho da caixa (número de linhas)"
 
-#: ../src/preferences.c:334
+#: ../src/preferences.c:335
 msgid "lines (0 for no box)"
 msgstr "linhas (0 para nenhuma caixa)"
 
-#: ../src/preferences.c:341
+#: ../src/preferences.c:342
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressão"
 
-#: ../src/preferences.c:463 ../src/ui.c:294
+#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1098,11 +1116,11 @@ msgstr ""
 "Houve um erro ao mostrar a ajuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/preferences.c:515
+#: ../src/preferences.c:517
 msgid "Can not open desired font!"
 msgstr "Não é possível abrir a fonte desejada!"
 
-#: ../src/preferences.c:578
+#: ../src/preferences.c:580
 msgid ""
 "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
 "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1111,12 +1129,12 @@ msgstr ""
 "inválido.\n"
 "Apenas 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' e 'o' são permitidos."
 
-#: ../src/print.c:66
+#: ../src/print.c:67
 #, c-format
 msgid "Page: %i/%i"
 msgstr "Página: %i/%i"
 
-#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
+#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "GHex could not find the font \"%s\".\n"
@@ -1125,48 +1143,102 @@ msgstr ""
 "O GHex não pôde encontrar a fonte \"%s\".\n"
 "O GHex não pode imprimir sem esta fonte instalada."
 
-#: ../src/ui.c:97
+#: ../src/ui.c:94
 msgid "hex data"
 msgstr "dados em hexa"
 
-#: ../src/ui.c:98
+#: ../src/ui.c:95
 msgid "ASCII data"
 msgstr "dados em ASCII"
 
-#: ../src/ui.c:264
+#: ../src/ui.c:238
+msgid ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+msgstr ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+
+#: ../src/ui.c:245
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da GNU General Public License (GPL) como publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença ou (caso queira) qualquer "
+"versão posterior."
+
+#: ../src/ui.c:249
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZA��O ou de ADEQUA��O "
+"A QUALQUER PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
+"para obter mais detalhes."
+
+#: ../src/ui.c:253
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
+"programa, se não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#: ../src/ui.c:265
 msgid "A binary file editor"
 msgstr "Um editor de arquivo binário"
 
-#: ../src/ui.c:268
-msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Liberado sob os termos da Licensa Pública GNU (GPL)"
+#: ../src/ui.c:271
+msgid "About GHex"
+msgstr "Sobre o GHex"
+
+#: ../src/ui.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Edson A. Tacão <tacao conectiva com br>\n"
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Mateus Zenaide <matzenh gmail com>"
 
-#: ../src/ui.c:396
+#: ../src/ui.c:275
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Página Web do GHex"
+
+#: ../src/ui.c:398
 msgid "Select a file to open"
 msgstr "Escolha um arquivo para abrir"
 
-#: ../src/ui.c:427
+#: ../src/ui.c:429
 #, c-format
 msgid "Loaded file %s"
 msgstr "Arquivo %s carregado"
 
-#: ../src/ui.c:435
+#: ../src/ui.c:437
 msgid "Can not open file!"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo!"
 
-#: ../src/ui.c:496
+#: ../src/ui.c:498
 msgid "Select path and file name for the HTML source"
 msgstr "Selecione o caminho e o nome do arquivo para a fonte HTML"
 
-#: ../src/ui.c:530
+#: ../src/ui.c:532
 msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
 msgstr "Você precisa especificar um nome base para os arquivos HTML."
 
-#: ../src/ui.c:541 ../src/ui.c:565
+#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
 msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
 msgstr "Você não tem permissão para gravar no caminho especificado.\n"
 
-#: ../src/ui.c:552
+#: ../src/ui.c:554
 msgid ""
 "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
 "Do you want to proceed?"
@@ -1174,32 +1246,41 @@ msgstr ""
 "Salvar em HTML vai sobrescrever alguns arquivos.\n"
 "Você quer continuar?"
 
-#: ../src/ui.c:705
+#: ../src/ui.c:707
 #, c-format
 msgid "Really revert file %s?"
 msgstr "Deseja reverter o arquivo %s?"
 
-#: ../src/ui.c:719
+#: ../src/ui.c:721
 #, c-format
 msgid "Reverted buffer from file %s"
 msgstr "Buffer revertido a partir do arquivo %s"
 
-#: ../src/ui.c:803
+#: ../src/ui.c:805
 msgid "Printing file..."
 msgstr "Imprimindo arquivo..."
 
-#: ../src/ui.c:863
+#: ../src/ui.c:865
 msgid "Print Hex Document"
 msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
 
-#: ../src/ui.c:875
+#: ../src/ui.c:877
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../src/ui.c:900
+#: ../src/ui.c:902
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Print Preview"
 msgstr "GHex (%s): Visualização de impressão"
 
+#~ msgid "Hex Editor"
+#~ msgstr "Editor hexadecimal"
+
+#~ msgid "The gnome binary editor"
+#~ msgstr "O editor binário do GNOME"
+
+#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
+#~ msgstr "Liberado sob os termos da Licensa Pública GNU (GPL)"
+
 #~ msgid "Search for %s"
 #~ msgstr "Procurar por %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]