[ghex] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 4 Mar 2011 13:57:59 +0000 (UTC)
commit b4d31ef5a8ac4542ee0b05198e257aa5c5bf27a4
Author: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>
Date: Fri Mar 4 10:43:48 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 481 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 281 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6d0e3f9..d049a12 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,14 +5,16 @@
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2002-2003.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
+# Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-06 10:13-0200\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=ghex&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-25 14:54-0300\n"
+"Last-Translator: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br bazar2 conectiva com br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,277 +22,281 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
-#: ../ghex.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
-msgstr "Editor hexadecimal do GNOME"
+#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
#: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hex Editor"
+msgid "Hexadecimal Editor"
msgstr "Editor hexadecimal"
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgstr "Inspecionar e editar o conteúdo dos arquivos"
+
+#: ../src/chartable.c:144
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../src/chartable.c:144
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
-#: ../src/chartable.c:143 ../src/preferences.c:144
+#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
-#: ../src/chartable.c:160
+#: ../src/chartable.c:161
msgid "Character table"
msgstr "Tabela de caracteres"
-#: ../src/converter.c:230
+#: ../src/converter.c:229
msgid "Base Converter"
msgstr "Conversor de bases"
#. entries
-#: ../src/converter.c:251
+#: ../src/converter.c:250
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binário:"
-#: ../src/converter.c:253
+#: ../src/converter.c:252
msgid "_Octal:"
msgstr "_Octal:"
-#: ../src/converter.c:255
+#: ../src/converter.c:254
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimal:"
-#: ../src/converter.c:257
+#: ../src/converter.c:256
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hexa:"
-#: ../src/converter.c:259
+#: ../src/converter.c:258
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"
#. get cursor button
-#: ../src/converter.c:263
+#: ../src/converter.c:262
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Capturar valor do cursor"
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
msgid "Get cursor value"
msgstr "Capturar valor do cursor"
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr "Captura o valor no cursor em binário, octal, decimal, hexa e ASCII"
-#: ../src/converter.c:417
+#: ../src/converter.c:416
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
-#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Localizar dados"
-#: ../src/findreplace.c:102 ../src/findreplace.c:162 ../src/findreplace.c:358
+#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
msgid "Find String"
msgstr "Localizar expressão"
-#: ../src/findreplace.c:109 ../src/findreplace.c:259
+#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _próximo"
-#: ../src/findreplace.c:116 ../src/findreplace.c:268
+#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
msgid "Find Data"
msgstr "Localizar dados"
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Digite os dados hexa ou ASCII a serem procurados"
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:138
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próximo"
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência seguinte da expressão de busca"
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:139
msgid "Find previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:139
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão de busca"
-#: ../src/findreplace.c:142 ../src/findreplace.c:417 ../src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/findreplace.c:142
+#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Closes find data window"
msgstr "Fecha a janela de busca"
-#: ../src/findreplace.c:158
+#: ../src/findreplace.c:156
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): Localizar dados: Adicionar busca"
-#: ../src/findreplace.c:180
+#: ../src/findreplace.c:178
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/findreplace.c:236
+#: ../src/findreplace.c:234
msgid "Search String"
msgstr "Procurar expressão"
-#: ../src/findreplace.c:244
+#: ../src/findreplace.c:242
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Cor de destaque"
-#: ../src/findreplace.c:281
+#: ../src/findreplace.c:279
msgid "_Add New"
msgstr "_Adicionar novo"
-#: ../src/findreplace.c:290
+#: ../src/findreplace.c:288
msgid "_Remove Selected"
msgstr "_Remover selecionado"
-#: ../src/findreplace.c:310 ../src/ghex-ui.xml.h:8
+#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/findreplace.c:310
+#: ../src/findreplace.c:308
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Fecha a janela de busca avançada"
-#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:960
+#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Localizar & Substituir dados"
-#: ../src/findreplace.c:367
+#: ../src/findreplace.c:365
msgid "Replace With"
msgstr "Substituir por"
-#: ../src/findreplace.c:374
+#: ../src/findreplace.c:372
msgid "Find _next"
msgstr "Localizar _próximo"
-#: ../src/findreplace.c:382
+#: ../src/findreplace.c:380
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../src/findreplace.c:390
+#: ../src/findreplace.c:388
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _tudo"
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:411
msgid "Replace Data"
msgstr "Substituir dados"
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:411
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Digite os dados hexa ou ASCII para substituir"
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:412
msgid "Find next"
msgstr "Localizar próximo"
-#: ../src/findreplace.c:415 ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:413
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Substitui a expressão de busca com a expressão de substituição"
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir tudo"
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
"Substitui todas as ocorrências da expressão de busca com a expressão de "
"substituição"
-#: ../src/findreplace.c:417
+#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Fecha a janela de busca e substituição de dados"
-#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:958
+#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Pular para o byte"
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:461
msgid "Jump to byte"
msgstr "Pular para o byte"
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:461
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Digite o byte destino do salto"
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:462
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:462
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Salta para um byte especificado"
-#: ../src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:463
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Fecha a janela de salto para byte"
-#: ../src/findreplace.c:528 ../src/findreplace.c:562 ../src/findreplace.c:646
+#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Não existe documento ativo a procurar!"
-#: ../src/findreplace.c:535 ../src/findreplace.c:569 ../src/findreplace.c:653
-#: ../src/findreplace.c:687 ../src/findreplace.c:732
+#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
+#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "Parece que não existe expressão para procurar!"
-#: ../src/findreplace.c:547 ../src/findreplace.c:662 ../src/findreplace.c:853
+#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
msgid "End Of File reached"
msgstr "Atingido fim do arquivo"
-#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:661
-#: ../src/findreplace.c:854 ../src/findreplace.c:877
+#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
+#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Expressão não encontrada!\n"
-#: ../src/findreplace.c:580 ../src/findreplace.c:876
+#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "InÃcio do arquivo atingido"
-#: ../src/findreplace.c:596
+#: ../src/findreplace.c:594
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "Não existe documento ativo para mover o cursor nele!"
-#: ../src/findreplace.c:602
+#: ../src/findreplace.c:600
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Nenhum deslocamento foi especificado!"
-#: ../src/findreplace.c:626
+#: ../src/findreplace.c:624
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Não é possÃvel posicionar o cursor após o fim do arquivo!"
-#: ../src/findreplace.c:633
+#: ../src/findreplace.c:631
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
" - a positive decimal number, or\n"
@@ -300,29 +306,30 @@ msgstr ""
" - um número decimal positivo, ou\n"
" - um número hexa, começando com '0x'"
-#: ../src/findreplace.c:678
+#: ../src/findreplace.c:676
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Não existe buffer ativo para substituir os dados nele!"
-#: ../src/findreplace.c:703 ../src/findreplace.c:704
+#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Atingido fim do arquivo!"
-#: ../src/findreplace.c:723
+#: ../src/findreplace.c:721
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "Não existe documento ativo para substituir os dados nele!"
-#: ../src/findreplace.c:753
+#: ../src/findreplace.c:751
msgid "No occurrences were found."
msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada."
-#: ../src/findreplace.c:756
+#: ../src/findreplace.c:754
+#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence."
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
msgstr[0] "SubstituÃda %d ocorrência."
msgstr[1] "SubstituÃdas %d ocorrências."
-#: ../src/findreplace.c:796
+#: ../src/findreplace.c:794
msgid "No string to search for!"
msgstr "Nenhuma expressão para procurar!"
@@ -606,7 +613,7 @@ msgstr "Busca _avançada"
msgid "_Base Converter"
msgstr "Conversor de _bases"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:90
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
msgid "_Bytes"
msgstr "_Bytes"
@@ -650,7 +657,7 @@ msgstr "Aj_uda"
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Mode de _inserção"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:92
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
msgid "_Longwords"
msgstr "Palavras _longas"
@@ -694,11 +701,11 @@ msgstr "_Ver"
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:91
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
msgid "_Words"
msgstr "_Palavras"
-#: ../src/ghex-window.c:94
+#: ../src/ghex-window.c:91
#, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
@@ -707,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Não é possÃvel abrir a URI:\n"
"%s"
-#: ../src/ghex-window.c:113
+#: ../src/ghex-window.c:110
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
@@ -716,35 +723,31 @@ msgstr ""
"Não é possÃvel abrir o arquivo:\n"
"%s"
-#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:947
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
-
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:644
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Deslocamento: %s"
-#: ../src/ghex-window.c:650
+#: ../src/ghex-window.c:647
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s bytes de %s para %s selecionados"
-#: ../src/ghex-window.c:901
+#: ../src/ghex-window.c:899
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Ativar arquivo %s"
-#: ../src/ghex-window.c:943
+#: ../src/ghex-window.c:941
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"
-#: ../src/ghex-window.c:1072
+#: ../src/ghex-window.c:1070
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Escolha um arquivo para gravar o buffer como"
-#: ../src/ghex-window.c:1128
+#: ../src/ghex-window.c:1126
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
@@ -753,20 +756,20 @@ msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
"Você quer sobrescrevê-lo?"
-#: ../src/ghex-window.c:1161 ../src/ui.c:379
+#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Buffer gravado no arquivo %s"
-#: ../src/ghex-window.c:1167
+#: ../src/ghex-window.c:1165
msgid "Error saving file!"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo!"
-#: ../src/ghex-window.c:1173
+#: ../src/ghex-window.c:1171
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Não é possÃvel abrir o arquivo para escrita!"
-#: ../src/ghex-window.c:1218
+#: ../src/ghex-window.c:1216
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
@@ -775,160 +778,160 @@ msgstr ""
"O arquivo %s foi modificado desde a última gravação.\n"
"Você quer salvar as mudanças?"
-#: ../src/ghex-window.c:1222
+#: ../src/ghex-window.c:1220
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Não salvar"
-#: ../src/ghex-window.c:1242 ../src/ui.c:367
+#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Você não tem as permissões para salvar o arquivo!"
-#: ../src/ghex-window.c:1246 ../src/ui.c:372
+#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo!"
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Inserir uma nova frase de visualização."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Modificar frase de visualização..."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Modificar frase de visualização..."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolha uma Fonte"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "O tÃtulo da caixa de diálogo de seleção"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Nome da fonte selecionada"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Texto de visualização"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Texto de visualização mostrado na caixa de diálogo"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar fonte no rótulo"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Usa a fonte no rótulo em modo de informação de fonte"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Font size for label"
msgstr "Tamanho da fonte para o rótulo"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Tamanho da fonte para o rótulo em modo de informação de fonte"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar tamanho"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Mostrar o tamanho em modo de informação de fonte"
#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019 ../src/preferences.c:182
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/hex-dialog.c:57
+#: ../src/hex-dialog.c:58
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "8 bits com sinal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:58
+#: ../src/hex-dialog.c:59
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "8 bits sem sinal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:59
+#: ../src/hex-dialog.c:60
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "16 bits com sinal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:60
+#: ../src/hex-dialog.c:61
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "16 bits sem sinal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: ../src/hex-dialog.c:62
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "32 bits com sinal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: ../src/hex-dialog.c:63
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "32 bits sem sinal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:63
+#: ../src/hex-dialog.c:64
msgid "32 bit float:"
msgstr "Flutuante de 32 bits:"
-#: ../src/hex-dialog.c:64
+#: ../src/hex-dialog.c:65
msgid "64 bit float:"
msgstr "Flutuante de 64 bits:"
-#: ../src/hex-dialog.c:65
+#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:66
+#: ../src/hex-dialog.c:67
msgid "Octal:"
msgstr "Octal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:67
+#: ../src/hex-dialog.c:68
msgid "Binary:"
msgstr "Binário:"
-#: ../src/hex-dialog.c:196
+#: ../src/hex-dialog.c:197
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Mostrar decodificação little endian"
-#: ../src/hex-dialog.c:203
+#: ../src/hex-dialog.c:204
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Mostrar números sem sinal e flutuantes como hexadecimal"
-#: ../src/hex-dialog.c:209
+#: ../src/hex-dialog.c:210
msgid "Stream Length:"
msgstr "Tamanho do fluxo:"
-#: ../src/hex-dialog.c:231
+#: ../src/hex-dialog.c:232
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "CONSERTE-ME: sem função de conversão"
@@ -936,160 +939,175 @@ msgstr "CONSERTE-ME: sem função de conversão"
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
-#: ../src/hex-document.c:787
+#: ../src/hex-document.c:790
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../src/hex-document.c:793 ../src/hex-document.c:918
+#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Despejo hexa gerado por"
-#: ../src/hex-document.c:804
+#: ../src/hex-document.c:807
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Salvando em HTML..."
-#: ../src/hex-document.c:841
+#: ../src/hex-document.c:844
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../src/hex-document.c:856
+#: ../src/hex-document.c:859
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:35
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Especificação de geometria X (veja a página de manual \"X\")."
-#: ../src/main.c:39
+#: ../src/main.c:35
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "The gnome binary editor"
-msgstr "O editor binário do GNOME"
+#: ../src/main.c:36
+msgid "FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#: ../src/main.c:52
+#| msgid "A binary file editor"
+msgid "- GTK+ binary editor"
+msgstr "- Editor binário GTK+"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executar \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
+"comando disponÃveis.\n"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "ImpossÃvel iniciar o Bonobo!\n"
-#: ../src/main.c:105 ../src/main.c:119
+#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Expressão de geometria inválida \"%s\"\n"
-#: ../src/preferences.c:71
+#: ../src/preferences.c:72
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Preferências do GHex"
-#: ../src/preferences.c:103
+#: ../src/preferences.c:104
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "Número _máximo de nÃveis a desfazer:"
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
msgid "Undo levels"
msgstr "NÃveis de desfazer"
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Selecione o número máximo de nÃveis a desfazer"
-#: ../src/preferences.c:127
+#: ../src/preferences.c:128
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Mostrar deslocamento do cursor na barra de status como:"
-#: ../src/preferences.c:146
+#: ../src/preferences.c:147
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../src/preferences.c:148
+#: ../src/preferences.c:149
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../src/preferences.c:157
+#: ../src/preferences.c:158
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Digite o formato do deslocamento do cursor"
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:159
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Selecione o formato do deslocamento do cursor"
#. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:168
+#: ../src/preferences.c:169
msgid "Sh_ow offsets column"
msgstr "Mo_strar coluna de deslocamentos"
-#: ../src/preferences.c:173
+#: ../src/preferences.c:174
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#. default group type
-#: ../src/preferences.c:205
+#: ../src/preferences.c:206
msgid "Default Group Type"
msgstr "Tipo padrão do grupo"
-#: ../src/preferences.c:221
+#: ../src/preferences.c:222
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#. paper selection
-#: ../src/preferences.c:230
+#: ../src/preferences.c:231
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
#. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:235
+#: ../src/preferences.c:236
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/preferences.c:241
+#: ../src/preferences.c:242
msgid "_Data font:"
msgstr "Fonte de _dados:"
-#: ../src/preferences.c:260
+#: ../src/preferences.c:261
msgid "Data font"
msgstr "Fonte para os dados"
-#: ../src/preferences.c:260
+#: ../src/preferences.c:261
msgid "Select the data font"
msgstr "Selecione a fonte de dados"
-#: ../src/preferences.c:274
+#: ../src/preferences.c:275
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Fo_nte para o cabeçalho:"
-#: ../src/preferences.c:292
+#: ../src/preferences.c:293
msgid "Header font"
msgstr "Fonte para o cabeçalho"
-#: ../src/preferences.c:292
+#: ../src/preferences.c:293
msgid "Select the header font"
msgstr "Selecione a fonte para o cabeçalho"
-#: ../src/preferences.c:318
+#: ../src/preferences.c:319
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "Im_primir caixa sombreada sobre:"
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../src/preferences.c:331
msgid "Box size"
msgstr "Tamanho da caixa"
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../src/preferences.c:331
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Selecione o tamanho da caixa (número de linhas)"
-#: ../src/preferences.c:334
+#: ../src/preferences.c:335
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "linhas (0 para nenhuma caixa)"
-#: ../src/preferences.c:341
+#: ../src/preferences.c:342
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
-#: ../src/preferences.c:463 ../src/ui.c:294
+#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1098,11 +1116,11 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao mostrar a ajuda: \n"
"%s"
-#: ../src/preferences.c:515
+#: ../src/preferences.c:517
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Não é possÃvel abrir a fonte desejada!"
-#: ../src/preferences.c:578
+#: ../src/preferences.c:580
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1111,12 +1129,12 @@ msgstr ""
"inválido.\n"
"Apenas 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' e 'o' são permitidos."
-#: ../src/print.c:66
+#: ../src/print.c:67
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Página: %i/%i"
-#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
+#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
@@ -1125,48 +1143,102 @@ msgstr ""
"O GHex não pôde encontrar a fonte \"%s\".\n"
"O GHex não pode imprimir sem esta fonte instalada."
-#: ../src/ui.c:97
+#: ../src/ui.c:94
msgid "hex data"
msgstr "dados em hexa"
-#: ../src/ui.c:98
+#: ../src/ui.c:95
msgid "ASCII data"
msgstr "dados em ASCII"
-#: ../src/ui.c:264
+#: ../src/ui.c:238
+msgid ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+msgstr ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+
+#: ../src/ui.c:245
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da GNU General Public License (GPL) como publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença ou (caso queira) qualquer "
+"versão posterior."
+
+#: ../src/ui.c:249
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuÃdo na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃ?Ã?O ou de ADEQUAÃ?Ã?O "
+"A QUALQUER PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
+"para obter mais detalhes."
+
+#: ../src/ui.c:253
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
+"programa, se não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/ui.c:265
msgid "A binary file editor"
msgstr "Um editor de arquivo binário"
-#: ../src/ui.c:268
-msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Liberado sob os termos da Licensa Pública GNU (GPL)"
+#: ../src/ui.c:271
+msgid "About GHex"
+msgstr "Sobre o GHex"
+
+#: ../src/ui.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Edson A. Tacão <tacao conectiva com br>\n"
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Mateus Zenaide <matzenh gmail com>"
-#: ../src/ui.c:396
+#: ../src/ui.c:275
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Página Web do GHex"
+
+#: ../src/ui.c:398
msgid "Select a file to open"
msgstr "Escolha um arquivo para abrir"
-#: ../src/ui.c:427
+#: ../src/ui.c:429
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Arquivo %s carregado"
-#: ../src/ui.c:435
+#: ../src/ui.c:437
msgid "Can not open file!"
msgstr "Não é possÃvel abrir o arquivo!"
-#: ../src/ui.c:496
+#: ../src/ui.c:498
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Selecione o caminho e o nome do arquivo para a fonte HTML"
-#: ../src/ui.c:530
+#: ../src/ui.c:532
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Você precisa especificar um nome base para os arquivos HTML."
-#: ../src/ui.c:541 ../src/ui.c:565
+#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Você não tem permissão para gravar no caminho especificado.\n"
-#: ../src/ui.c:552
+#: ../src/ui.c:554
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
@@ -1174,32 +1246,41 @@ msgstr ""
"Salvar em HTML vai sobrescrever alguns arquivos.\n"
"Você quer continuar?"
-#: ../src/ui.c:705
+#: ../src/ui.c:707
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Deseja reverter o arquivo %s?"
-#: ../src/ui.c:719
+#: ../src/ui.c:721
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Buffer revertido a partir do arquivo %s"
-#: ../src/ui.c:803
+#: ../src/ui.c:805
msgid "Printing file..."
msgstr "Imprimindo arquivo..."
-#: ../src/ui.c:863
+#: ../src/ui.c:865
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
-#: ../src/ui.c:875
+#: ../src/ui.c:877
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../src/ui.c:900
+#: ../src/ui.c:902
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex (%s): Visualização de impressão"
+#~ msgid "Hex Editor"
+#~ msgstr "Editor hexadecimal"
+
+#~ msgid "The gnome binary editor"
+#~ msgstr "O editor binário do GNOME"
+
+#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
+#~ msgstr "Liberado sob os termos da Licensa Pública GNU (GPL)"
+
#~ msgid "Search for %s"
#~ msgstr "Procurar por %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]