[gnumeric] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated French translation
- Date: Thu, 3 Mar 2011 10:40:44 +0000 (UTC)
commit 07828c9a9343a9da90a2ea8f53377f22697984bc
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Thu Mar 3 11:40:34 2011 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 950 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 349 insertions(+), 601 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 66d6463..ddf96ec 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gnumeric.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the gnumeric package.
#
# Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-2000.
@@ -15,16 +15,18 @@
# Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008, 2010.
# Gérard Baylard <gerard b bbox fr>, 2009.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2011
#
#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 14:52+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnumeric&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-18 08:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 11:32+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -96,7 +98,7 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Fournit une interface de script pour CORBA"
#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656 ../src/xml-sax-read.c:3178
msgid "Reading file..."
msgstr "Lecture du fichier..."
@@ -193,7 +195,7 @@ msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Attribut inattendu %s::%s == « %s »."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8754 ../src/xml-sax-read.c:3195
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Document XML non valide !"
@@ -453,6 +455,7 @@ msgstr ""
"sont ignorées."
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Données de validation non valides ignorées à cause de : %s"
@@ -557,16 +560,16 @@ msgstr "Le module « %s » ne contient pas le symbole « register_actual_exce
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""
-"Aucune fonction de tableur chargeable trouvées dans le fichier XLL/DLL/SO %"
+"Aucune fonction de tableur chargeable trouvée dans le fichier XLL/DLL/SO %"
"s ."
#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] "Fonctions %lu chargées à partir du XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[1] "Fonctions %lu chargées à partir du XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[0] "%lu fonction chargée à partir de %s (XLL/DLL/SO)."
+msgstr[1] "%lu fonctions chargées à partir de %s (XLL/DLL/SO)."
#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
@@ -576,8 +579,8 @@ msgid ""
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""
"Interface d'adaptation pour charger les greffons Excel (également connu sous "
-"le nom XLLs). Opérationnel seulement pour les fonctions tableurs qui ne "
-"prennent que des arguments de type LPXLOPER (type « P » ou « R ») et "
+"le nom XLL). Opérationnel seulement pour les fonctions tableurs qui ne "
+"prennent que des paramètres de type LPXLOPER (type « P » ou « R ») et "
"retournent un LPXLOPER (type « P » ou « R »)."
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
@@ -902,11 +905,11 @@ msgstr "Fonctions sur les chaînes"
#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Séries chronologiques"
+msgstr "Analyse de séries temporelles"
#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Fonctions pour l'analyse des séries chronologiques"
+msgstr "Fonctions pour l'analyse des séries temporelles"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
msgid "Too much data returned"
@@ -1246,110 +1249,110 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importe les documents GNU Oleo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:449
msgid "General ODF error"
msgstr "Erreur ODF générale"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:503
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "L'entier « %s » n'est pas valide pour « %s »"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:518
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Il se peut que l'entier « %s » soit corrompu pour « %s »"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Attribut non valide « %s », nombre attendu, « %s » obtenu"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr "Attribut non valide « %s », pourcentage attendu, « %s » obtenu"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Attribut non valide « %s », couleur attendue, « %s » obtenu"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Nom de hachure inconnu « %s » rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Hachurage sans nom de hachure rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:793
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Nom de gradient inconnu « %s » rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:806
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr "Gradient sans nom de gradient rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Nom de remplissage d'image inconnu « %s » rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:824
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Spécification de fichier absolu non valide « %s » rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Remplissage d'image sans nom d'image rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:999
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Attribut non valide « %s », unité inconnue « %s »"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Attribut non valide « %s », distance attendue, « %s » obtenu"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Attribut non valide « %s », angle attendu, « %s » obtenu"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Attribut non valide « %s », valeur d'énumération inconnue « %s »"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Impossible d'analyser « %s » (« %s »)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1311
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_DANS_FICHIER_CORROMPU"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
@@ -1358,146 +1361,160 @@ msgstr ""
"Ce fichier est corrompu par un nom de feuille en double « %s », maintenant "
"renommée en « %s »."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "FEUILLE_DANS_FICHIER_CORROMPU"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1337
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
"Ce fichier est corrompu par une feuille sans nom qui s'appelle maintenant « %"
"s »."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1475
+#, c-format
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Style de validation non défini : %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"Condition de validation non prise en charge : « %s » avec l'adresse de base : "
+"« %s »"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1889
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2223
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Le contenu dépasse le nombre maximum de lignes (%i) prises en charge."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2026
msgid "Missing expression"
msgstr "Expression manquante"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2037
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "L'expression « %s » ne commence pas par un caractère reconnu"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2196
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "L'expression de tableau ne spécifie pas le nombre de colonnes."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2199
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "L'expression de tableau ne spécifie pas le nombre de lignes."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""
"Le contenu dépasse le nombre maximum de colonnes (%i) prises en charge."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Absence de nom au style de pointillés rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2447
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Absence de nom au style de remplissage d'image."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2449
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Le style de remplissage d'image « %s » ne possède pas d'image attachée."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2486
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2492
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Impossible d'analyser la couleur du gradient : %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2512
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Absence de nom au gradient rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2533
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Impossible d'analyser la couleur de la hachure : %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Absence de nom à la hachure rencontré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2687
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Double définition du style de colonne par défaut rencontrée."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2703
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Double définition du style de ligne par défaut rencontrée."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3104
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Absence de nom au style de date ignoré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3399
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Fichier corrompu : absence de nom au style des nombres ignoré."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3432
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3459
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3524
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3550
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3578
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Ce fichier semble corrompu, des formats nécessaires sont absents."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Type de saut de page « %s » inconnu remplacé par défaut par NONE"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3962
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser la couleur de la tabulation « %s »"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3974
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser la couleur texte de la tabulation « %s »"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4139
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Condition inconnue « %s » rencontrée, ignorée."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Type d'interpolation inconnu rencontré : %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4734
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "l'expression « %s » @ « %s » n'est pas une référence de cellule"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4775
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Plage de BD non valide : « %s »"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5050
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Attribut non valide « forme:valeur », nombre attendu, « %s » obtenu"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1506,13 +1523,13 @@ msgstr ""
"Type-valeur non valide « %s » annoncée pour l'attribut « forme:valeur » dans "
"un élément « forme:plage-valeur »."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5604
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
"Pas assez de données dans la plage fournie (%s) pour toutes les requêtes"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1520,47 +1537,47 @@ msgstr ""
"Gnumeric ne prend pas en charge les équations de régression non-"
"automatiques. Utilisation d'équation automatique à la place."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6286
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
"Lignes abandonnées rencontrées dans un dessin ne les prenant pas en charge."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6356
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
"Type de diagramme inconnu rencontré, tentative de création d'un dessin."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6827
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "L'attribut « %s » possède la valeur « %s » non prise en charge."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8542
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier OpenOffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8550
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Aucun flux nommé content.xml n'a été trouvé."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8558
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Aucun flux nommé styles.xml n'a été trouvé."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8666
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Les métadonnées « %s » sont non valides"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8727
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Flux settings.xml non conforme !"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6528
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Ã?criture en cours des feuilles..."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6557
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Ã?criture en cours des objets des feuilles..."
@@ -1669,19 +1686,24 @@ msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr ""
"Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de l'enregistrement."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
#, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
-msgstr ""
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+"Le champ %d ligne %d a peut-être été coupé. Les données contiennent %"
+"d caractère."
+msgstr[1] ""
"Le champ %d ligne %d a peut-être été coupé. Les données contiennent %"
"d caractères."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr "Le champ %d de la colonne %d n'a pas pu être écrit."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "�criture de l'enregistrement numéro %d impossible."
@@ -2005,39 +2027,39 @@ msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread "
#: ../plugins/sc/sc.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
-msgstr "Feuille de calcul :"
+msgstr "Dans la feuille de calcul %s :"
#: ../plugins/sc/sc.c:114
-#, fuzzy
msgid "General SC import error"
-msgstr "Erreur ODF générale"
+msgstr "Erreur générale d'importation SC"
#: ../plugins/sc/sc.c:165
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""
+"La cellule de la ligne %i et de la colonne %i est au-delà de la taille "
+"maximale d'une feuille Gnumeric."
#: ../plugins/sc/sc.c:388
-#, fuzzy
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "La feuille dans laquelle rechercher."
+msgstr "La feuille est plus large que ce que Gnumeric peut gérer."
#: ../plugins/sc/sc.c:451
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
-msgstr ""
+msgstr "Un format dépendant de la précision a été trouvé sans la précision."
#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Le format de colonne %i est indéfini."
#: ../plugins/sc/sc.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr "Impossible d'analyser « %s » (« %s »)"
+msgstr "Impossible d'analyser cmd=« %s », str=« %s », col=%d, ligne=%d."
#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
@@ -3060,26 +3082,20 @@ msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Facteur de zoom initial pour les nouveaux classeurs."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
"Nombre de colonnes de chaque feuille. Ce réglage n'est utilisé qu'à "
-"l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric. Quelle que soit la valeur "
-"indiquée ici, le nombre réel de colonnes sera une puissance de 2 comprise "
-"entre 256 et 4096."
+"l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
"Nombre de lignes de chaque feuille. Ce réglage n'est utilisé qu'à "
-"l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric. Quelle que soit la valeur "
-"indiquée ici, le nombre réel de lignes sera une puissance de 2 comprise "
-"entre 65Â 536 et 16Â 777Â 216."
+"l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid "The number of seconds between autosaves."
@@ -4140,23 +4156,23 @@ msgstr "Modifier la condition du filtre pour %s"
#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer tous les sauts de page"
#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
msgid "Remove Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le saut de page de colonne"
#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
msgid "Remove Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le saut de page de ligne"
#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Add Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un saut de page de colonne"
#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Add Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un saut de page de ligne"
#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
@@ -4624,7 +4640,7 @@ msgstr "Aucun enregistrement correspondant n'a été trouvé."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : %d."
@@ -4650,8 +4666,8 @@ msgstr "_Filtrer sur place"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3691
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "La plage d'entrée n'est pas valide."
@@ -4663,8 +4679,8 @@ msgstr "La plage d'entrée est trop petite."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "La valeur d'alpha doit être un nombre compris entre 0 et 1."
@@ -4682,8 +4698,8 @@ msgstr "La valeur d'alpha doit être un nombre compris entre 0 et 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "La spécification de sortie n'est pas valide."
@@ -4766,9 +4782,8 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
-#, fuzzy, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : %d."
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
@@ -5018,16 +5033,16 @@ msgstr "L'intervalle de coupure n'est pas valide."
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "Le nombre de coupures à calculer n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3360
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Histogrammes »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3537
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « ANOVA (à un facteur) »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5035,7 +5050,7 @@ msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes et deux "
"colonnes de données et les étiquettes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5043,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes et deux "
"colonnes de données."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3626
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5051,12 +5066,12 @@ msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux colonnes de données "
"et les étiquettes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3629
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux colonnes de données."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5064,22 +5079,22 @@ msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes de données et "
"les étiquettes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes de données."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"Le nombre de lignes de données doit être un multiple du nombre de "
"répétitions."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3714
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "Le nombre de lignes par échantillon doit être un entier positif."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « ANOVA (à deux "
@@ -6230,14 +6245,12 @@ msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
-#, fuzzy
msgid "_Discard All"
-msgstr "Ignorer tout"
+msgstr "_Ignorer tout"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
-#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Ignorer les modifications"
+msgstr "Ignorer les modifications dans tous les fichiers"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
msgid "Don't Quit"
@@ -6708,14 +6721,12 @@ msgid "Set Object Name"
msgstr "Définir le nom de l'objet"
#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
-#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
-msgstr "Propriétés de remplissage de l'objet"
+msgstr "Définir la propriété d'impression de l'objet"
#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
-#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
-msgstr "Propriétés de remplissage de l'objet"
+msgstr "Définir les propriétés de l'objet"
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
@@ -7003,7 +7014,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
#, c-format
msgid "Column %d"
@@ -7028,7 +7039,7 @@ msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
msgid "Text"
msgstr "Texte"
@@ -7169,7 +7180,7 @@ msgstr "ANOVAÂ : Ã un facteur"
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
@@ -7198,7 +7209,7 @@ msgstr "_Alpha :"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
@@ -7209,7 +7220,7 @@ msgstr "_Zones"
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
@@ -7233,7 +7244,7 @@ msgstr "_Plage d'entrée :"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
@@ -7250,7 +7261,7 @@ msgstr "_Titres"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
@@ -7270,7 +7281,7 @@ msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "ANOVA - Ã deux facteurs"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "Input _range:"
msgstr "_Plage d'entrée :"
@@ -7301,60 +7312,51 @@ msgstr "_Ou"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "commence par"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "contains"
-msgstr "contenu"
+msgstr "contient"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "ne commence pas par"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "does not contain"
-msgstr "%s ne contient pas la nouvelle valeur."
+msgstr "ne contient pas"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
msgid "does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "ne se termine pas par"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "does not equal"
-msgstr "Est inférieur ou égal à "
+msgstr "n'est pas égal à "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "ends with"
-msgstr "_Largeur fixe"
+msgstr "se termine par"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "equals"
-msgstr "Est égal à "
+msgstr "est égal à "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "is greater than"
-msgstr "Est supérieur à "
+msgstr "est supérieur à "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "Est supérieur ou égal à "
+msgstr "est supérieur ou égal à "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "is less than"
-msgstr "Est inférieur à "
+msgstr "est inférieur à "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "Est inférieur ou égal à "
+msgstr "est inférieur ou égal à "
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
#: ../src/wbc-gtk.c:3129
@@ -7363,7 +7365,7 @@ msgstr "Bas"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "�léments"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "Percentage"
@@ -7541,7 +7543,7 @@ msgstr "_Autoriser :"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Any Value (no validation)"
-msgstr ""
+msgstr "Toute valeur (sans validation)"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
msgid "Bricks"
@@ -7572,9 +7574,8 @@ msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Pers_onnalisé"
+msgstr "Personnalisé"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
msgid "D_istributed"
@@ -7622,9 +7623,8 @@ msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "_Ignorer les cellules vides"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "In a list"
-msgstr "Une liste simple"
+msgstr "Dans une liste"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Input Message"
@@ -7663,9 +7663,8 @@ msgstr ""
"feuilles de calcul protégées."
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Nombres"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Outline"
@@ -7718,7 +7717,7 @@ msgstr "_Exposant"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur du texte"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thatch"
@@ -7773,7 +7772,7 @@ msgstr "Rayures verticales"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "Whole numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres entiers"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Distributed"
@@ -7821,35 +7820,35 @@ msgstr "_Retour à la ligne"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "min <= val <= max (between)"
-msgstr ""
+msgstr "min <= val <= max (entre)"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "val < bound (less than)"
-msgstr ""
+msgstr "val < limite (inférieur à )"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val > bound (greater than)"
-msgstr ""
+msgstr "val > limite (supérieur à )"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val <= bound (less than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "val <= limite (inférieur ou égal à )"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr ""
+msgstr "val <= min || max <= val (en dehors)"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val <> bound (not equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "val <> limite (différent de)"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val == bound (equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "val == limite (égal à )"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "val >= limite (supérieur ou égal à )"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
@@ -7920,6 +7919,8 @@ msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""
+"La première ligne ou colonne de l'intervalle est exclue du tri en supposant "
+"qu'elle contient les en-têtes de ligne ou de colonne."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid ""
@@ -7927,6 +7928,10 @@ msgid ""
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""
+"Lorsque cette case est cochée, la mise en forme des cellules comme les bordures, "
+"les hyperliens ou les couleurs de premier plan et d'arrière-plan reste à "
+"l'emplacement original. Décochez cette case si vous voulez que les formats soient "
+"déplacés avec les contenus. "
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "_Left-Right"
@@ -7980,11 +7985,11 @@ msgstr "Grouper/Dégrouper"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+msgstr "AVERAGE"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "COUNT"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "C_opy labels"
@@ -8008,28 +8013,27 @@ msgstr "�tiquettes de la ligne de _tête"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid "MAX"
-msgstr ""
+msgstr "MAX"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "MIN"
-msgstr ""
+msgstr "MIN"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCT"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "STDEVP"
-msgstr ""
+msgstr "STDEVP"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "SUM"
-msgstr "RÃ?SUMÃ?"
+msgstr "SUM"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "The function to use when consolidating"
@@ -8053,11 +8057,11 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgstr "VAR"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "VARP"
-msgstr ""
+msgstr "VARP"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "_Function:"
@@ -8094,9 +8098,8 @@ msgid "C_lear output range"
msgstr "_Effacer la plage de sortie"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Formulas"
-msgstr "_Formats"
+msgstr "Formules"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
@@ -8119,9 +8122,8 @@ msgid "Retain output range co_mments"
msgstr "Garder les _commentaires de la plage de sortie"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Values"
-msgstr "Valeur"
+msgstr "Valeurs"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
@@ -8183,7 +8185,7 @@ msgstr "Intervalle de confiance pour la _moyenne"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Statistiques Descriptives"
+msgstr "Statistiques descriptives"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
msgid "Kth _Largest"
@@ -8195,7 +8197,7 @@ msgstr "Kième plus _petit"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
msgid "S_ummary Statistics"
-msgstr "Rés_umé des Statistiques"
+msgstr "Rés_umé des statistiques"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid ""
@@ -8215,23 +8217,19 @@ msgstr "_Utiliser « ssmedian »"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr ""
-"Automatique (guillemeter si nécessaire)\n"
-"Toujours\n"
-"Jamais"
+msgstr "Automatique (guillemeter si nécessaire)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Bang (!)"
-msgstr ""
+msgstr "Exclamation (!)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
msgid "Character _encoding:"
@@ -8246,32 +8244,28 @@ msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr "Choisir les feuilles à exporter et leur ordre d'exportation :"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
-msgstr "_Deux points (:)"
+msgstr "Deux-points (:)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
-msgstr "_Virgule (,)"
+msgstr "Virgule (,)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr "Dé-sélectionner toutes les feuilles à exporter."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Escape"
-msgstr "Paysage"
+msgstr "Ã?chappement"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Export as Text"
msgstr "Exporter sous forme texte"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "_Tiret (-)"
+msgstr "Tiret (-)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
msgid "Line _termination:"
@@ -8287,7 +8281,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh (retour chariot)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid ""
@@ -8307,16 +8301,15 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
msgid "Pipe (|)"
-msgstr ""
+msgstr "Barre verticale (|)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Preserve"
-msgstr "_Préserver la casse"
+msgstr "Préservé"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Qu_oting:"
@@ -8335,9 +8328,8 @@ msgstr ""
"plus tôt."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Raw"
-msgstr "Ligne"
+msgstr "Brut"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
msgid "Save as default formatting"
@@ -8352,40 +8344,32 @@ msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr "Sélectionner toutes les feuilles non vides pour l'exportation."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Poi_nt virgule (;)"
+msgstr "Point virgule (;)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Slash (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Barre oblique (/)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Es_pace"
+msgstr "Espace"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Ta_bulation"
+msgstr "Tabulation"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "Transliterate"
-msgstr "Mode de transcodage"
+msgstr "Transcoder"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (saut de ligne)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-#, fuzzy
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
-"Unix (fin de ligne)\n"
-"Macintosh (retour chariot)\n"
-"Windows (retour chariot + fin de ligne)"
+msgstr "Windows (retour chariot + saut de ligne)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
msgid "_Format:"
@@ -8405,11 +8389,11 @@ msgstr "Caractères inconn_us :"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
-msgstr ""
+msgstr "\""
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid ""
@@ -8425,7 +8409,7 @@ msgstr "Essaie de retrouver automatiquement des colonnes dans le texte."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
-msgstr ""
+msgstr "Des deux côtés"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "CSV"
@@ -8502,7 +8486,7 @@ msgstr "Principale"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Neither side"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Number of lines to import"
@@ -8510,11 +8494,11 @@ msgstr "Nombre de lignes à importer"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "On left side only"
-msgstr ""
+msgstr "Uniquement à gauche"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "On right side only"
-msgstr ""
+msgstr "Uniquement à droite"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
@@ -8646,7 +8630,7 @@ msgstr "_Windows (CR+LF)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
#, no-c-format
@@ -8851,9 +8835,8 @@ msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Lissage exponentiel"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Growth damping factor (γ):"
-msgstr "Facteur _d'amortissement croissant (γ) :"
+msgstr "Facteur d'amortissement croissant (γ) :"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
@@ -8868,9 +8851,8 @@ msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr "Lissage multiplicatif exponentiel de Holt-Winters"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Seasonal damping factor (δ):"
-msgstr "Facteur _d'amortissement saisonnier (δ) :"
+msgstr "Facteur d'amortissement saisonnier (δ) :"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Seasonal period:"
@@ -8885,7 +8867,6 @@ msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr "Simple lissage exponentiel (Roberts, 1959)"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Damping factor (α):"
msgstr "Facteur _d'amortissement (α) :"
@@ -8899,15 +8880,15 @@ msgstr "n"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n−1"
-msgstr ""
+msgstr "nâ??1"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n−2"
-msgstr ""
+msgstr "nâ??2"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n−3"
-msgstr ""
+msgstr "nâ??3"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
msgid "D_ay"
@@ -9035,7 +9016,7 @@ msgstr "Diagramme en colonnes"
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Table de fréquences"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "No chart"
msgstr "Aucun diagramme"
@@ -9043,11 +9024,11 @@ msgstr "Aucun diagramme"
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr "Utiliser des comparaisons e_xactes"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_Graphiques et options"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
@@ -9058,14 +9039,14 @@ msgstr "_Entrée"
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "_Nombre maximal de catégories :"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_Sortie"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Percentages"
msgstr "_Pourcentages"
@@ -9202,40 +9183,28 @@ msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Choisissez une mise en forme de date :</b>"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid ""
-"(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
-"∙), [∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid ""
-"(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid ""
-"(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
-"∙], (∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid ""
-"(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
msgid "C_alculated cutoffs"
@@ -9250,47 +9219,47 @@ msgid "C_utoffs"
msgstr "L_imites"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Compter uniquement les nombres"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "_Intervalle de la limite :"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Histogram chart"
msgstr "Histogramme"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr "Limite _inférieure :"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "Limite s_upérieure :"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-msgstr ""
-
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "_Bins"
msgstr "_Boîtes"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "_Nombre de valeurs limite :"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr "Limites _prédéterminées"
@@ -9977,9 +9946,8 @@ msgid "0.95"
msgstr "0,95"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Limites c_alculées"
+msgstr "Calculer les résidus"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Confidence level:"
@@ -10507,9 +10475,8 @@ msgid "yyyyy"
msgstr "yyyyy"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Do not print"
-msgstr "Contrainte"
+msgstr "Ne pas imprimer"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
msgid "Height in points:"
@@ -10524,6 +10491,8 @@ msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""
+"Les objets de la feuille dotés de cette propriété ne sont pas imprimés avec "
+"le reste de la feuille."
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
@@ -10548,7 +10517,7 @@ msgstr "_Hauteur en pixels :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom : "
+msgstr "_Nom :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
msgid "_Width in pixels:"
@@ -10713,12 +10682,11 @@ msgstr "Propriétés du cadre"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
msgid "As index"
-msgstr ""
+msgstr "Comme index"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "As value"
-msgstr "Comme _valeur"
+msgstr "Comme valeur"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
msgid "List Properties"
@@ -10758,15 +10726,15 @@ msgstr "_Verticale"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "≤"
-msgstr ""
+msgstr "â?¤"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "≥"
-msgstr ""
+msgstr "â?¥"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
@@ -10781,18 +10749,16 @@ msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "_En changeant les cellules : "
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bool"
-msgstr "Gras"
+msgstr "Booléen"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Int"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entier"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "M_in"
@@ -10947,7 +10913,7 @@ msgstr "Test d'égalité de deux variances (F-Test)"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ligne</b>"
+msgstr "<b>Emplacement</b>"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "Create New View"
@@ -11594,9 +11560,9 @@ msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "Le nom « %s » n'existe pas"
#: ../src/parser.y:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
-msgstr "« %s » n'est pas autorisé comme définition de nom."
+msgstr "« %s » n'est pas autorisé comme nom"
#: ../src/parser.y:559
#, c-format
@@ -12238,9 +12204,8 @@ msgid "Open in _New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
#: ../src/sheet-object-graph.c:397
-#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
-msgstr "Nouvelle feuille graphique"
+msgstr "Copier vers une nouvelle feuille grap_hique"
#: ../src/sheet-object-graph.c:743
msgid "Series as:"
@@ -13242,7 +13207,7 @@ msgstr "« α = » * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
#, c-format
msgid "Row %d"
@@ -13318,7 +13283,7 @@ msgstr "Lissage exponentiel (%s)"
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Table de fréquences/Catégorie"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, c-format
msgid "Area %d"
@@ -13335,33 +13300,33 @@ msgstr "Table de fréquences"
#. translator note: do not translate the "General"
#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
msgid "\"to below\" * General"
msgstr "« en descendant » * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
msgid "\"up to\" * General"
msgstr "« en montant » * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
msgid "\"to\" * \"â??\""
msgstr "« à  » * « â?? »"
#. translator note: do not translate the "General" part
#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
msgid "\"from\" * General"
msgstr "« de » * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
msgid "\"above\" * General"
msgstr "« au dessus » * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
msgid "\"from\" * \"â??â??\";\"from\" * \"â??â??\""
msgstr "« de » * « â??â?? »;« de » * « â??â?? »"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histogramme (%s)"
@@ -13770,15 +13735,16 @@ msgstr ""
"le modèle."
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
-#, fuzzy
msgid "Constant"
-msgstr "Contrainte"
+msgstr "Constante"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""
+"/Prédiction//Résidu/Leviers/Studentisés internes/Studentisés "
+"externes/p-value"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
@@ -14572,7 +14538,7 @@ msgstr "Deux mé_dianes"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
msgid "Two _Means"
-msgstr "Deux _Moyennes"
+msgstr "Deux _moyennes"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
msgid "_Multiple Sample Tests"
@@ -14643,9 +14609,8 @@ msgid "Send the current file via email"
msgstr "Envoie le fichier actuel par courriel"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
-#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "Zone d'impression"
+msgstr "Zone d'impression et sauts de page"
#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
@@ -14792,24 +14757,23 @@ msgstr "Sélectionne la zone d'impression"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Set Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la colonne du saut de page"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
-#, fuzzy
msgid "Split the page to the left of this column"
-msgstr "Afficher à gauche des feuilles"
+msgstr "Scinde la page à gauche de cette colonne"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "Set Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la ligne du saut de page"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Split the page above this row"
-msgstr ""
+msgstr "Scinde la page au-dessus de cette ligne"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Supprime tous les sauts de ligne manuels de cette feuille"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
@@ -15788,7 +15752,7 @@ msgstr "Supprime un groupe"
#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
msgid "Add _Auto Filter"
-msgstr "Ajouter un filtre _avancé"
+msgstr "Ajouter un filtre _automatique"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Add or remove a filter"
@@ -16406,19 +16370,19 @@ msgstr "Â - Gnumeric"
#: ../src/wbc-gtk.c:1575
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Supprime le saut de page à gauche de la colonne actuelle"
#: ../src/wbc-gtk.c:1578
msgid "Add a page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute un saut de page à gauche de la colonne actuelle"
#: ../src/wbc-gtk.c:1585
msgid "Remove the page break above the current row"
-msgstr ""
+msgstr "Supprime le saut de page au-dessus de la ligne actuelle"
#: ../src/wbc-gtk.c:1588
msgid "Add a page break above current row"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute un saut de page au-dessus de la ligne actuelle"
#: ../src/wbc-gtk.c:1608
msgid "Un_freeze Panes"
@@ -16438,9 +16402,9 @@ msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Ã?tend le filtre existant."
#: ../src/wbc-gtk.c:1641
-#, fuzzy
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr "La sélection inclut un filtre automatique existant."
+msgstr ""
+"Il y a intersection entre la sélection et un filtre automatique existant."
#: ../src/wbc-gtk.c:1650
msgid "Remove _Auto Filter"
@@ -16508,9 +16472,8 @@ msgid "Enter in current cell"
msgstr "Entrer dans la cellule actuelle"
#: ../src/wbc-gtk.c:2102
-#, fuzzy
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr "Entrer dans la cellule actuelle"
+msgstr "Entrer dans la cellule actuelle sans correction automatique"
#: ../src/wbc-gtk.c:2109
msgid "Enter in current range merged"
@@ -16710,19 +16673,19 @@ msgstr "Insérer la formule à côté."
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5681
+#: ../src/wbc-gtk.c:5690
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Invite d'enregistrement automatique"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5682
+#: ../src/wbc-gtk.c:5691
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Confirmer les enregistrements automatiques ?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5688
+#: ../src/wbc-gtk.c:5697
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Périodicité des enregistrements automatiques, en secondes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5689
+#: ../src/wbc-gtk.c:5698
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Secondes avant un enregistrement automatique"
@@ -16760,22 +16723,32 @@ msgstr "%s ne possède pas de paramètres"
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "Trop de paramètres pour %s"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:793
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 pour fermer l'infobulle</i>"
+
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:820
#, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s : \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
#, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "[%s : \t%s]\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:838
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
@@ -16784,7 +16757,7 @@ msgstr ""
"<i>F4 pour compléter</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:841
msgid ""
"\n"
"<i>â?§F4 to select</i>"
@@ -16792,51 +16765,51 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>�F4 pour sélectionner</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
msgid "Update policy"
msgstr "Politique de mise à jour"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Fréquence d'application des changements à l'entrée"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
msgid "With icon"
msgstr "Avec icône"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Une icône doit-elle être disposée à droite de l'entrée ?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Le contenu de l'entrée"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Contrôle GUI de la feuille"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "Le conteneur GUI associé à l'entrée."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
msgid "WBCGtk"
msgstr "Contrôle du classeur"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr "Le conteneur GUI de premier niveau associé à l'entrée."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1598
msgid "Constant Format"
msgstr "Format de constantes"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1599
msgid "Format for constants"
msgstr "Format pour les constantes"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2499
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Plage unique attendue"
@@ -17346,228 +17319,3 @@ msgstr "Modèle de liste lilas"
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple list template"
msgstr "Modèle de liste simple"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "equals\n"
-#~ "does not equal\n"
-#~ "is greater than\n"
-#~ "is greater than or equal to\n"
-#~ "is less than\n"
-#~ "is less than or equal to\n"
-#~ "begins with\n"
-#~ "does not begin with\n"
-#~ "ends with\n"
-#~ "does not end with\n"
-#~ "contains\n"
-#~ "does not contain"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "est égal à \n"
-#~ "n'est pas égal à \n"
-#~ "est supérieur à \n"
-#~ "est supérieur ou égal à \n"
-#~ "est inférieur à \n"
-#~ "est inférieur ou égal à \n"
-#~ "commence par\n"
-#~ "ne commence pas par\n"
-#~ "se termine par\n"
-#~ "ne se termine pas par\n"
-#~ "contient\n"
-#~ "ne contient pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items\n"
-#~ "Percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "�léments\n"
-#~ "Pourcentage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haut\n"
-#~ "Bas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any Value (no validation)\n"
-#~ "Whole numbers\n"
-#~ "Numbers\n"
-#~ "In a list\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Time\n"
-#~ "Text length\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "N'importe quelle valeur (pas de validation)\n"
-#~ "Nombres entiers\n"
-#~ "Nombres\n"
-#~ "Parmi une liste\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Heure\n"
-#~ "Longueur du texte\n"
-#~ "Personnalisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "min <= val <= max (between)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
-#~ "val == bound (equal to)\n"
-#~ "val <> bound (not equal to)\n"
-#~ "val > bound (greater than)\n"
-#~ "val < bound (less than)\n"
-#~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
-#~ "val <= bound (less than or equal)"
-#~ msgstr ""
-#~ "min <= val <= max (entre)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (en dehors)\n"
-#~ "val == limite (égal à )\n"
-#~ "val <> limite (différent de)\n"
-#~ "val > limite (supérieur à )\n"
-#~ "val < limite (inférieur à )\n"
-#~ "val >= limite (supérieur ou égal à )\n"
-#~ "val <= limite (inférieur ou égal à )"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-#~ msgstr ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Values\n"
-#~ "Formulas"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeurs\n"
-#~ "Formules"
-
-#~ msgid "Select _all"
-#~ msgstr "_Tout sélectionner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Raw\n"
-#~ "Preserve"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Brut\n"
-#~ "Préservé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Space\n"
-#~ "Tab\n"
-#~ "Bang (!)\n"
-#~ "Colon (:)\n"
-#~ "Comma (,)\n"
-#~ "Hyphen (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Semicolon (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espace\n"
-#~ "Tabulation\n"
-#~ "Exclamation (!)\n"
-#~ "Deux points (:)\n"
-#~ "Virgule (,)\n"
-#~ "Tiret (-)\n"
-#~ "Tube (|)\n"
-#~ "Point virgule (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Personnalisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transliterate\n"
-#~ "Escape"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transcoder\n"
-#~ "Ã?chap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both sides\n"
-#~ "Neither side\n"
-#~ "On left side only\n"
-#~ "On right side only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des deux côtés\n"
-#~ "Jamais\n"
-#~ "Uniquement à gauche\n"
-#~ "Uniquement à droite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-#~ "column text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caractère à considérer en tant que guillemet. Si un séparateur ou une "
-#~ "terminaison est à l'intérieur de guillemets, il est considéré comme "
-#~ "faisant partie du texte à placer dans la colonne."
-
-#~ msgid "nâ??1"
-#~ msgstr "n-1"
-
-#~ msgid "nâ??2"
-#~ msgstr "n-2"
-
-#~ msgid "nâ??3"
-#~ msgstr "n-3"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-#~ msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-
-#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-
-#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-
-#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "â?¤\n"
-#~ "â?¥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "â?¤\n"
-#~ "â?¥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-
-#~ msgid "Unable to open file '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]