[nemiver] Updated Spanish translation



commit 27e8fdbbd15182f0d7864a834ce3bac464dc7780
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 1 21:26:29 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  103 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 101 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e7d0774..482763c 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nemiver.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 20:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-23 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 10:12+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -634,6 +634,11 @@ msgid ""
 "the executable. For example, if <filename>/usr/bin</filename> is in your "
 "path, both of the following are valid:"
 msgstr ""
+"Para empezar a depurar un programa desde la línea de comandos, simplemente "
+"especifique el nombre del ejecutable. También puede indicar una ruta "
+"absoluta al ejecutable, o si está en la variable «path», puede simplemente "
+"especificar el nombre base del ejecutable. Por ejemplo, si <filename>/usr/"
+"bin</filename> está en su «path», los dos ejemplos siguientes son correctos:"
 
 #: C/nemiver.xml:357(command)
 msgid "nemiver /usr/bin/progname"
@@ -653,6 +658,9 @@ msgid ""
 "debugging, you should enclose them in quotes to prevent Nemiver from "
 "processing them: <command>nemiver \"prognam --arg1 --arg2\"</command>."
 msgstr ""
+"Si quiere pasar opciones de línea de comandos al archivo que está depurando, "
+"debe entrecomillarlas para evitar que Nemiver las procese: <command>nemiver "
+"\"nombre_programa --arg1 --arg2\"</command>."
 
 #: C/nemiver.xml:378(title)
 msgid "Attaching to a Running Program"
@@ -684,6 +692,11 @@ msgid ""
 "interested in by typing some text into the text entry located just below the "
 "list."
 msgstr ""
+"Seleccione un programa de la lista y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> "
+"para iniciar la depuración del programa seleccionado. Puede haber muchos "
+"procesos listados en el diálogo, por lo que puede filtrar la lista con sólo "
+"aquellos en los que está interesado escribiendo algún texto en la entrada de "
+"texto situada justo debajo de la lista."
 
 #: C/nemiver.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -783,6 +796,9 @@ msgid ""
 "<guimenu>Debug</guimenu> menu, and as keyboard shortcuts. The most common "
 "actions are listed below:"
 msgstr ""
+"Las acciones básicas de depuración están disponibles en la barra de "
+"herramientas principal, en el menú <guimenu>Depurar</guimenu> y como atajos "
+"de teclado. Las acciones más comunes se listan a continuación:"
 
 #: C/nemiver.xml:508(term)
 msgid "Continue"
@@ -795,6 +811,10 @@ msgid ""
 "<action>Stop</action>. This action can be activated from the keyboard with "
 "<keycap>F5</keycap>."
 msgstr ""
+"Inicia el programa. El programa se ejecutará hasta llegar a un punto de "
+"parada o hasta que termine, a menos que el usuario lo interrumpa manualmente "
+"pulsando <action>Detener</action>. Esta acción se puede activar desde el "
+"teclado con <keycap>F5</keycap>."
 
 #: C/nemiver.xml:520(term)
 msgid "Next"
@@ -806,6 +826,9 @@ msgid ""
 "file. Some debuggers may call this action \"Step Over\". This action can be "
 "activated from the keyboard with <keycap>F6</keycap>."
 msgstr ""
+"Ejecuta la siguiente declaración, y se detiene al llegar a la siguiente "
+"línea del archivo. Algunos depuradores llaman a esta opción «step over». Esta "
+"acción se puede activar desde el teclado con <keycap>F6</keycap>."
 
 #: C/nemiver.xml:531(term)
 msgid "Step"
@@ -817,6 +840,9 @@ msgid ""
 "debuggers may call this action \"Step In\". This action can be activated "
 "from the keyboard with <keycap>F7</keycap>."
 msgstr ""
+"Ejecuta la siguiente declaración, entrando en la función si es posible. "
+"Algunos depuradores puede llamar a esta acción «Paso adentro». Esta acción se "
+"puede activar desde el teclado con <keycap>F7</keycap>."
 
 #: C/nemiver.xml:541(term)
 msgid "Step Out"
@@ -828,6 +854,9 @@ msgid ""
 "calling function. This action can be activated from the keyboard with "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Finaliza la ejecución de la función actual y para cuando retorna a la "
+"función que la llamó. Esta acción se puede activar desde el teclado con "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 
 #: C/nemiver.xml:552(term)
 msgid "Restart"
@@ -854,6 +883,10 @@ msgid ""
 "<action>Continue</action>). This action can be activated from the keyboard "
 "with <keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
+"Interrupción manual de la ejecución del programa. Esta acción sólo está "
+"disponible cuando el depurador está corriendo el ejecutable (ej. después de "
+"que el usuario ha pulsado <action>Continuar</action>). Esta acción se puede "
+"activar desde el teclado con <keycap>F9</keycap>."
 
 #: C/nemiver.xml:573(para)
 msgid ""
@@ -864,6 +897,13 @@ msgid ""
 "variables\"/>), or set additional breakpoints (see <xref linkend=\"nemiver-"
 "sect-breakpoints\"/>)."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, después de cargar un ejecutable, Nemiver crea un "
+"punto de parada en <function>main()</function>, por lo que cuando la "
+"ejecución llega a <function>main()</function>, se parará y esperará una "
+"entrada. Puede avanzar por el programa, examinar las variables (consulte la "
+"<xref linkend=\"nemiver-sect-inspecting-variables\"/>), o establecer puntos "
+"de parada adicionales (consulte la <xref linkend=\"nemiver-sect-breakpoints"
+"\"/>)."
 
 #: C/nemiver.xml:582(title)
 msgid "Inspecting Variables"
@@ -880,6 +920,14 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>. When the variable inspector comes up, you'll see "
 "a window that looks similar to the following:"
 msgstr ""
+"Nemiver muestra una lista de todas las variables locales en la pestaña "
+"<interface>Variables</interface> del <interface>Cuaderno de estado</"
+"interface>. Si quiere examinar una variable diferente (o incluso una "
+"expresión arbitraria), puede usar el <interface>Inspector de variables</"
+"interface>. Para abrir el <interface>Inspector de variables</interface>, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Depurar</guimenu><guimenuitem>Inspeccionar "
+"una variable</guimenuitem></menuchoice>. Cuando se abra el inspector de "
+"variables, verá una ventana similar a esta:"
 
 #: C/nemiver.xml:596(phrase)
 msgid "Variable Inspector Dialog"
@@ -1006,6 +1054,10 @@ msgid ""
 "Nemiver will display a list of all matching functions and ask you to pick "
 "the one you want."
 msgstr ""
+"Puede especificar un punto de parada en una ubicación concreta del archivo, "
+"o por nombre de función. Si hay más de una función con el mismo nombre, "
+"Nemiver mostrará una lista de todas las funciones que coincidan y le pedirá "
+"que elija la que quiere."
 
 #: C/nemiver.xml:683(title)
 msgid "Disabled Breakpoints"
@@ -1018,6 +1070,10 @@ msgid ""
 "by any breakpoints in the disabled state. This allows you to temporarily "
 "remove a breakpoint without actually deleting it."
 msgstr ""
+"Los puntos de parada pueden estar activados o desactivados. El depurador "
+"parará la ejecución cuando llegue a un punto de parada activado, pero los "
+"que estén desactivados no le afectarán. Esto le permite quitar temporalmente "
+"un punto de parada si eliminarlo."
 
 #: C/nemiver.xml:690(para)
 msgid ""
@@ -1028,6 +1084,12 @@ msgid ""
 "to enable or disable a breakpoint that is set on the line that the cursor is "
 "currently on."
 msgstr ""
+"Para activar o desactivar un punto de parada, pulse en la casilla junto al "
+"número del punto de parada que quiere activar o desactivar en la pestaña "
+"<interface>Puntos de parada</interface> del <interface>Cuaderno de estado</"
+"interface>. Alternativamente, puede pulsar <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> para activar o desactivar un punto de "
+"parada fijado en la línea en la que esté el cursor."
 
 #: C/nemiver.xml:698(para)
 msgid ""
@@ -1067,6 +1129,15 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Source File...</"
 "guimenuitem></menuchoice>, the following window should be displayed:"
 msgstr ""
+"Algunas veces no sabe exactamente el nombre de la función o el número de "
+"línea donde quiere fijar un punto de parada, por lo que debe abrir el "
+"archivo fuente para averiguarlo. Podría simplemente abrir archivos "
+"arbitrarios del sistema de archivos, pero Nemiver también puede proporcionar "
+"una lista de archivos de fuentes usados para construir el ejecutable y "
+"permitirle seleccionarlos de esta lista. Cuando selecciona "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir archivo de "
+"fuentes...</guimenuitem></menuchoice>, se debería mostrar la siguiente "
+"ventana:"
 
 #: C/nemiver.xml:742(phrase)
 msgid "Shows dialog for opening source files"
@@ -1079,6 +1150,10 @@ msgid ""
 "produced the executable, choose <guilabel>Select from Target Executable</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Para seleccionar un archivo arbitrario del sistema de archivos, elija la "
+"opción <guilabel>Seleccionar desde el sistema de archivos.</guilabel>. Para "
+"seleccionarlo de una lista de archivos que produce el ejecutable, elija "
+"<guilabel>Seleccionar desde el ejecutable objetivo</guilabel>."
 
 #: C/nemiver.xml:753(title)
 msgid "Determining Source Files for Dynamically Loaded Modules"
@@ -1105,6 +1180,11 @@ msgid ""
 "you can press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> "
 "to jump directly to the correct tab."
 msgstr ""
+"El widget de edición de registros se encuentra en la pestaña "
+"<interface>Registros</interface> del <interface>Cuaderno de estado</"
+"interface>. Alternativamente, puede pulsar <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> para saltar directamente a la pestaña "
+"correcta."
 
 #: C/nemiver.xml:780(phrase)
 msgid "The Register Editing Widget"
@@ -1148,6 +1228,14 @@ msgid ""
 "The memory values will automatically be updated as you step through the "
 "program."
 msgstr ""
+"Para mostrar un segmento de memoria en el widget de vista de memoria, "
+"introduzca la dirección de memoria en el campo <interface>Dirección</"
+"interface>. Si la dirección es válida para el programa en depuración, la "
+"vista de memoria mostrará los valores de memoria empezando por la dirección "
+"especificada. Los valores de memoria se pueden mostrar en formato de byte, "
+"de palabra (2 bytes) o de palabra larga (4 bytes) eligiendo una opción en el "
+"menú desplegable <interface>Agrupar por</interface>. Los valores de memoria "
+"se actualizarán automáticamente a medida que avanza por el programa."
 
 #: C/nemiver.xml:820(para)
 msgid ""
@@ -1157,6 +1245,11 @@ msgid ""
 "(the right-hand section of the memory widget). All changes will be applied "
 "immediately."
 msgstr ""
+"Además de ver los valores de la memoria, también puede usar el widget de "
+"memoria para modificar los valores de la memoria. Puede editar tanto la "
+"representación hexadecimal de los bytes (en la sección de la izquierda del "
+"widget de memoria) como la representación ASCII en la sección de la derecha "
+"del widget de memoria). Todos los cambios se aplicarán inmediatamente."
 
 #: C/nemiver.xml:831(title)
 msgid "Session Save and Restore"
@@ -1171,6 +1264,12 @@ msgid ""
 "breakpoints are set so that you can get back to where you left off last time "
 "as quickly as possible."
 msgstr ""
+"Nemiver puede guardar sus sesiones de depuración por lo que las puede "
+"reanudar más tarde. Esto incluye guardar información como qué ejecutable se "
+"está depurando, qué variables de entorno están configuradas, qué opciones de "
+"línea de comandos se han pasado al ejecutable, qué archivos hay abiertos y "
+"qué puntos de parada hay configurados, por lo que puede regresar al sitio en "
+"el que lo dejó tan rápido como sea posible."
 
 #: C/nemiver.xml:841(title)
 msgid "Saving Sessions"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]