[kupfer] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [kupfer] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 1 Mar 2011 20:22:17 +0000 (UTC)
commit 124e4fef82b0d0357b90fd3e05e78319130af0d9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Mar 1 21:23:24 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 96 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 64 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 84d33eb..c83746b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the kupfer package. (GPLv3)
# Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kupfer.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 19:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 00:14+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-28 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:08+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -185,35 +186,35 @@ msgstr ""
"\t%(COPYRIGHT)s\n"
"\t%(WEBSITE)s\n"
-#: ../kupfer/ui/browser.py:731
+#: ../kupfer/ui/browser.py:734
#, python-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s está vacÃo"
-#: ../kupfer/ui/browser.py:735
+#: ../kupfer/ui/browser.py:738
#, python-format
msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
msgstr "No hay coincidencias en %(src)s para «%(query)s»"
-#: ../kupfer/ui/browser.py:741
+#: ../kupfer/ui/browser.py:744
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
-#: ../kupfer/ui/browser.py:746
+#: ../kupfer/ui/browser.py:749
msgid "Type to search"
msgstr "Teclear para buscar"
-#: ../kupfer/ui/browser.py:752
+#: ../kupfer/ui/browser.py:755
#, python-format
msgid "Type to search %s"
msgstr "Teclear para buscar %s"
-#: ../kupfer/ui/browser.py:764
+#: ../kupfer/ui/browser.py:767
msgid "No action"
msgstr "Sin acción"
#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1460 ../kupfer/ui/preferences.py:56
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1462 ../kupfer/ui/preferences.py:56
msgid "Show Main Interface"
msgstr "Mostrar la interfaz principal"
@@ -341,18 +342,19 @@ msgstr "Atajo"
#. TRANS: Don't translate literally!
#. TRANS: This should be a list of all translators of this language
-#: ../kupfer/version.py:54
+#: ../kupfer/version.py:61
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 20011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2011\n"
"Leandro Leites <laloleites gmail com>\n"
"Jesús Barbero RodrÃguez <chuchiperriman gmail com>"
-#: ../kupfer/version.py:58
+#: ../kupfer/version.py:65
msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
msgstr "Un lanzador de aplicaciones libre (GPLv3+)"
-#: ../kupfer/version.py:61
+#: ../kupfer/version.py:68
msgid ""
"\n"
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -386,7 +388,7 @@ msgstr ""
"En caso contrario, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#. follows strings used elsewhere
-#: ../kupfer/version.py:78
+#: ../kupfer/version.py:85
msgid "Could not find running Kupfer"
msgstr "No se pudo encontrar un Kupfer en ejecución"
@@ -742,22 +744,36 @@ msgstr "Limpiar"
msgid "Remove all recent clipboards"
msgstr "Limpiar todos los elementos recientes en el portapapeles"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:75
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:157
msgid "Shell Commands"
msgstr "Comandos de consola"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:4 ../kupfer/plugin/commands.py:98
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:8 ../kupfer/plugin/commands.py:180
msgid "Run commandline programs"
msgstr "Ejecutar programas de consola"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:28
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:32
msgid "Run (Get Output)"
msgstr "Ejecutar (obtener salida)"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:50
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:54
msgid "Run program and return its output"
msgstr "Ejecutar un programa y obtener su salida"
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:58
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Send to Command..."
+msgstr "Enviar a un comandoâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:92 ../kupfer/plugin/commands.py:132
+#| msgid "Run program and return its output"
+msgid "Run program and supply text on the standard input"
+msgstr "Ejecutar programa y proporcionar texto en la salida extándar"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:96
+msgid "Filter through Command..."
+msgstr "Filtrar a través de un comando�"
+
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
@@ -999,11 +1015,11 @@ msgstr "ayer, %s"
msgid "Last updated %s"
msgstr "�ltima actualización %s"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:377
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:389
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:411
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:423
msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
msgstr "Reproducir, encolar pistas y navegar la biblioteca de música"
@@ -1090,33 +1106,33 @@ msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#. TRANS: Artist songs collection description
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:289
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:301
#, python-format
msgid "Tracks by %s"
msgstr "Pistas por %s"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:299
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:311
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:444
msgid "Albums"
msgstr "Ã?lbumes"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:309
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:321
msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
msgstr "Ã?lbumes en la biblioteca de Rhythmbox"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:320
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:332
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:330
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:342
msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
msgstr "Artistas en la biblioteca de Rhythmbox"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:357
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:369
msgid "Songs"
msgstr "Canciones"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:367
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:379
msgid "Songs in Rhythmbox library"
msgstr "Canciones en la biblioteca de Rhythmbox"
@@ -1929,6 +1945,22 @@ msgstr "Crear tarea"
msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
msgstr "Crear una tarea nueva en Getting Things GNOME"
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
+msgid "Gwibber"
+msgstr "Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:7
+msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
+msgstr "Enviar actualizaciones a través del cliente de microblogging Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:46
+msgid "Send Update"
+msgstr "Enviar actualización"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:65
+msgid "Unable to activate Gwibber service"
+msgstr "No se pudo activar el servicio Gwibber"
+
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
msgid "Higher-order Actions"
msgstr "Acciones de nivel más alto"
@@ -2123,7 +2155,7 @@ msgstr "Redactar un correo electrónico nuevo con Opera Mail"
msgid "Opera Mail Contacts"
msgstr "Contactos de Opera Mail"
-#: ../kupfer/plugin/operamail.py:115
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:119
msgid "Contacts from Opera Mail"
msgstr "Contactos de Opera Mail"
@@ -2155,7 +2187,7 @@ msgstr "Sesiones PuTTY"
msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
msgstr "Acceso rápido a sesiones de PuTTY"
-#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:42
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:50
msgid "Start Session"
msgstr "Iniciar sesión"
@@ -2606,11 +2638,11 @@ msgstr "Cliente de Terminal Server"
msgid "Session saved in Terminal Server Client"
msgstr "Sesión guardada en el cliente de Terminal Server"
-#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:64
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:72
msgid "TSClient sessions"
msgstr "Sesiones de TSClient"
-#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:93
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:94
msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
msgstr "Sesiones guardadas en el cliente de Terminal Server"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]