[evolution/wip/gsettings] Updated and reviewed all the translations



commit ce67a837ed09687197c8eb9a624fed6cb6d8f149
Author: Marcos Lans <marcoslansganza gmail com>
Date:   Fri Dec 10 17:59:41 2010 +0100

    Updated and reviewed all the translations

 po/gl.po | 6142 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3119 insertions(+), 3023 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c4705f6..93a2db3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,20 +18,19 @@
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 #
-#: ../shell/main.c:579
+#: ../shell/main.c:615
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-19 15:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-10 09:00+0100\n"
 "Last-Translator: marcoslans <marcoslansgarza gmail com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
@@ -42,7 +41,7 @@ msgid ""
 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"Â{0} à unha axenda de enderezos sà de lectura e non se pode modificar.  "
+"Â{0} à unha axenda de enderezos sà de lectura e non à posÃbel modificala. "
 "Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra lateral en Contactos."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
@@ -50,7 +49,7 @@ msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
 msgstr ""
-"Xa existe un contacto con ese enderezo. Desexa, de todas formas, engadir "
+"Xa existe un contacto con este enderezo. Desexa, de todas formas, engadir "
 "unha tarxeta nova co mesmo enderezo?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
@@ -75,10 +74,10 @@ msgid ""
 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
 "your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Comprobe que o seu contrasinal està escrito correctamente e que usa un "
-"mÃtodo de inicio de sesiÃn compatÃbel. Lembre que en moitos contrasinais se "
-"diferencia entre maiÃsculas e minÃsculas; pode ser que a sÃa tecla Bloq "
-"maiÃs estea activada."
+"Comprobe se o seu contrasinal està escrito correctamente e que usa un mÃtodo "
+"de inicio de sesiÃn compatÃbel. Lembre que moitos contrasinais diferencian "
+"entre maiÃsculas e minÃsculas; pode ser que a sÃa tecla Bloq maiÃs estea "
+"activada."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
@@ -95,16 +94,16 @@ msgid ""
 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
 msgstr ""
 "Actualmente sà pode acceder à axenda de enderezos do sistema GropuWise desde "
-"o Evolution. Empregue unha vez algÃn cliente de Correo GroupWise para obter "
-"os seus contactos frecuentes do Groupwise e os seus cartafoles de contactos "
-"persoais do GroupWise."
+"o Evolution. Empregue polo menos unha vez algÃn cliente de Correo GroupWise "
+"para obter os seus contactos frecuentes do Groupwise e os seus cartafoles de "
+"contactos persoais."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "Delete address book '{0}'?"
 msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos Â{0}Â?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:49
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Non eliminar"
 
@@ -118,13 +117,13 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP."
 
 #. Unknown error
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "CreaciÃn da axenda de enderezos do GroupWise:"
+msgstr "CreaciÃn dunha axenda de enderezos do GroupWise:"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha informaciÃn do esquema correcta."
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Some features may not work properly with your current server"
 msgstr ""
-"Algunhas caracterÃsticas pode que non funcionen apropiadamente co servidor "
+"Algunhas caracterÃsticas pode que non funcionen axeitadamente co servidor "
 "actual"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
@@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "A axenda de enderezos do Evolution saÃu inesperadamente."
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 msgid ""
 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr "A imaxe que seleccionou à grande. Desexa redimensionala e almacenala?"
+msgstr "A imaxe que seleccionou à grande. Desexa redimensionala e gardala?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
@@ -151,8 +150,8 @@ msgid ""
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
 "supported search bases."
 msgstr ""
-"Pode que este servidor LDAP use unha versiÃn de LDAP mÃis antiga que non "
-"permite esta funcionalidade ou que està mal configurada. Pida bases de busca "
+"Pode que este servidor LDAP use unha versiÃn de LDAP antiga que non permite "
+"esta funcionalidade ou que estea mal configurada. Pida bases de busca "
 "compatÃbeis ao seu administrador de sistema."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
@@ -169,7 +168,7 @@ msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
 msgstr ""
-"Este servidor de axenda de enderezos pode ser inaccesÃbel, o nome do "
+"Este servidor de axenda de enderezos pode estar inaccesÃbel, o nome do "
 "servidor quizais estea escrito incorrectamente ou pode que caese a conexiÃn "
 "de rede."
 
@@ -202,8 +201,8 @@ msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Està tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra, pero non "
-"Ã posÃbel eliminalo da orixe. Desexa gardar unha copia no seu lugar?"
+"Està tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra pero non à "
+"posÃbel eliminalo da fonte. No seu lugar desexa gardar unha copia?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 msgid ""
@@ -225,39 +224,39 @@ msgid ""
 "changes?"
 msgstr "Fixo modificaciÃns neste contacto. Desexa gardar esas modificaciÃns?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid ""
 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Os contactos para {0} non estarÃn dispoÃÃbeis atà que se reinicie o "
-"Evolution."
+"Os contactos para {0} non estarÃn dispoÃÃbeis atà que reinicie o Evolution."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:603
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:603
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
 msgid "_Add"
 msgstr "Eng_adir"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 msgid "_Discard"
 msgstr "Re_xeitar"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid "_Do not save"
 msgstr "Non gar_dar"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionar"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "_Use as it is"
 msgstr "_Usar tal como estÃ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversario"
 
@@ -268,7 +267,7 @@ msgstr "Aniversario"
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2086 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
 #: ../shell/main.c:133
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversario"
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Aniversario"
 #. Translators: an accessibility name
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
 msgid "Blog:"
-msgstr "Blog:"
+msgstr "blogue:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
@@ -289,7 +288,7 @@ msgid "Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:957
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
@@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Imaxe"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 msgid "Instant Messaging"
-msgstr "MensaxarÃa instantÃnea"
+msgstr "MensaxerÃa instantÃnea"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 msgid "Job"
@@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Notas"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
@@ -406,7 +405,7 @@ msgstr "_Aniversario:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Asistente:"
+msgstr "_Secretaria/o:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 msgid "_Birthday:"
@@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "_Aniversario:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
 msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blog:"
+msgstr "_blogue:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:887
@@ -473,7 +472,7 @@ msgstr "_CÃnxuxe:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
 msgid "_State/Province:"
-msgstr "Provincia/E_stado:"
+msgstr "Provincia/AutonomÃa:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
@@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2602
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Editor de Contactos - %s"
+msgstr "Editor de contactos - %s"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3025
 msgid "Please select an image for this contact"
@@ -695,14 +694,14 @@ msgid "_List name:"
 msgstr "Nome da _lista:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:154
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
 msgid "_Select..."
 msgstr "_Seleccionar..."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 msgstr ""
-"_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto à lista de abaixo:"
+"_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto à lista de embaixo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753
 msgid "Contact List Members"
@@ -744,7 +743,7 @@ msgid ""
 "like to add it anyway?"
 msgstr ""
 "O nome ou o enderezo de correo electrÃnico deste contacto xa existe neste "
-"cartafol. Desexa engadilo de todas as formas?"
+"cartafol. Desexa engadilo de todas formas?"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
 msgid "New Contact:"
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "Combinar o contacto"
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1691
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 msgid "Any field contains"
@@ -810,7 +809,7 @@ msgstr[1] "%d contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:327
 msgid "Error getting book view"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter a visualizaciÃn da axenda de enderezos"
+msgstr "Produciuse un erro ao visualizar a axenda"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:740
 msgid "Search Interrupted"
@@ -820,78 +819,85 @@ msgstr "Busca interrumpida"
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:625
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:631
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:637
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Eliminar os contactos seleccionados"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Seleccionar todos os contactos visÃbeis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta lista de contactos?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta lista de contactos (%s)?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar estes contactos?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar este contacto?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar este contacto?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar este contacto (%s)?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
+#. Translators: This is shown for more than 5 contacts.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 "Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr ""
-"Ao abrir %d contactos abrirà tamÃn %d novas xanelas.\n"
-"Està seguro de que quere visualizar todos estes contactos?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Ao abrir %d contactos, abrirà tamÃn %d novas xanelas.\n"
+"Està seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?"
+msgstr[1] ""
+"Ao abrir %d contactos, abrirà tamÃn %d novas xanelas.\n"
+"Està seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_Non mostrar"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Mostrar _todos os contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
 msgid "Assistant"
-msgstr "Asistente"
+msgstr "Secretaria/o"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 msgid "Assistant Phone"
-msgstr "TelÃfono do asistente"
+msgstr "TelÃfono da secretaria/o"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
 msgid "Business Fax"
@@ -1015,7 +1021,7 @@ msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 msgid "Role"
 msgstr "FunciÃn"
@@ -1071,9 +1077,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Busque o contacto\n"
+"Buscar o contacto\n"
 "\n"
-"ou prema dÃas veces aquà para crear un contacto novo."
+"ou premer aquà dÃas veces para crear un contacto novo."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
 msgid ""
@@ -1087,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Non hai elementos para mostrar nesta visualizaciÃn.\n"
 "\n"
-"Prema aquà dÃas veces para crear un contacto novo."
+"Premer aquà dÃas veces para crear un contacto novo."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
 msgid ""
@@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr "minitarxeta do Evolution"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
 msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
+msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
@@ -1191,7 +1197,7 @@ msgstr "mapa"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
 msgid "List Members"
-msgstr "Listar os membros"
+msgstr "Membros da lista"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
 msgid "Department"
@@ -1250,23 +1256,22 @@ msgstr "PÃxina persoal"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
 msgid "Web Log"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Diario web"
 
 #. Create the default Person addressbook
 #. Create the default Person calendar
 #. Create the default Person memo list
 #. Create the default Person task list
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:360
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:366
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:158
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:159
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:114
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:123
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:126
 msgid "Personal"
 msgstr "Persoal"
 
@@ -1280,7 +1285,7 @@ msgstr "PÃxina web"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
 msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Blogue"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:852
@@ -1295,9 +1300,9 @@ msgid ""
 "load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda "
-"non està marcada para o uso sen conexiÃn ou que aÃnda non foi descargada "
-"para o seu uso sen conexiÃn. Cargue unha vez a axenda de enderezos no modo "
-"con conexiÃn para descargar os seus contidos."
+"non està marcada para o seu uso sen conexiÃn ou ben que aÃnda non foi "
+"descargada para o seu uso sen conexiÃn. Cargue unha vez a axenda de "
+"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
 #, c-format
@@ -1306,16 +1311,16 @@ msgid ""
 "and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que o camiÃo %s "
-"existe e que estÃn definidos os permisos para acceder a ela."
+"existe e que estÃn estabelecidos os permisos para acceder a ela."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
 msgid ""
 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
-"Esta versiÃn do Evolution non ten compilada compatiblidade LDAP.  Para usar "
-"o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete do Evolution con capacidades "
-"LDAP."
+"Esta versiÃn do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP.  Para "
+"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
+"activadas."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
 msgid ""
@@ -1336,9 +1341,10 @@ msgid ""
 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
 "the directory server preferences for this address book."
 msgstr ""
-"Hai mÃis tarxetas coincidentes con esta consulta das que\n"
-"o servidor està configurado para devolver ou o Evolution para mostrar.\n"
-"Faga unha busca mÃis especÃfica ou eleve o lÃmite de resultados\n"
+"Hai mÃis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n"
+"està configurado para devolver ou o Evolution està configurado para "
+"mostrar.\n"
+"Faga unha busca mÃis especÃfica ou eleve o lÃmite dos resultados\n"
 "nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
@@ -1348,9 +1354,9 @@ msgid ""
 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
 "preferences for this address book."
 msgstr ""
-"O tempo para executar esta consulta excedeu o lÃmite do servidor ou\n"
-"o lÃmite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n"
-"mÃis especÃfica ou eleve o lÃmite de resultados nas preferencias do "
+"O tempo para executar esta consulta excedeu o lÃmite do servidor ou ben\n"
+"excedeu o lÃmite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n"
+"mÃis especÃfica ou eleve o lÃmite dos resultados nas preferencias do "
 "servidor\n"
 "de cartafoles para esta axenda de enderezos."
 
@@ -1359,14 +1365,14 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr ""
-"O backend desta axenda de enderezos non puido analizar esta consulta. %s"
+"Non foi posÃbel que o backend desta axenda de enderezos analizase esta "
+"consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"O backend desta axenda de enderezos rexeitou efectuar esta consulta. %s"
+msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
@@ -1407,51 +1413,51 @@ msgstr "Copiar os contactos a"
 msgid "Card View"
 msgstr "VisualizaciÃn de tarxeta"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:518
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
 msgid "Importing..."
 msgstr "Importando..."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1021
 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1022
 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
 msgstr "Outlook CSV e importador Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1030
 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1031
 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
 msgstr "Mozilla CSV e importador Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1039
 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040
 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
 msgstr "Evolution CSV e importador Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:744
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:757
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:745
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:758
 msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Importador de LDIF do Evolution"
+msgstr "Importador LDIF do Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Importador de vCard do Evolution"
 
@@ -1474,11 +1480,11 @@ msgstr "Non foi posÃbel obter unha lista de axendas de enderezos"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
 msgid "failed to open book"
-msgstr "produciuse un fallo ao abrir a axenda de enderezos"
+msgstr "produciuse un fallo ao abrir a axenda"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Especificar o ficheiro de saÃda en vez da saÃda estÃndar"
+msgstr "Indicar o ficheiro de saÃda en vez da saÃda estÃndar"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 msgid "OUTPUTFILE"
@@ -1516,11 +1522,12 @@ msgstr "NÃMERO"
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
-"Erro nos argumentos da liÃa de ordes. Use a opciÃn --help para ver o uso."
+"Erro nos argumentos da liÃa de ordes. Use a opciÃn --help para ver a "
+"utilizaciÃn."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
 msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "SÃ permite os formatos csv ou vcard."
+msgstr "SÃ Ã compatÃbel cos formatos csv ou vcard."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
 msgid "In async mode, output must be file."
@@ -1541,7 +1548,7 @@ msgstr "Accedendo anonimamente ao servidor LDAP"
 #: ../addressbook/util/addressbook.c:215
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
 msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse.\n"
+msgstr "Produciuse un fallo na autenticaciÃn.\n"
 
 #: ../addressbook/util/addressbook.c:222
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
@@ -1551,7 +1558,8 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)"
 
 #: ../addressbook/util/addressbook.c:230
 #: ../calendar/common/authentication.c:53
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1770
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:922
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
 #: ../smime/gui/component.c:49
@@ -1564,8 +1572,8 @@ msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
 msgstr ""
-"Â{0} à un calendario sà de lectura e non se pode modificar. Seleccione un "
-"calendario diferente na barra lateral da visualizaciÃn de Calendario."
+"Â{0} à un calendario sà de lectura e non à posÃbel modificalo. Seleccione "
+"un calendario diferente na barra lateral da visualizaciÃn de Calendario."
 
 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -1573,16 +1581,16 @@ msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"Â{0} à un calendario sà de lectura e non se pode modificar. Seleccione un "
-"calendario diferente que poida aceptar citas."
+"Â{0} à un calendario sà de lectura e non à posÃbel modificalo. Seleccione "
+"un calendario diferente que poida aceptar citas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
 msgstr ""
-"Engadir un resumo significativo à sÃa cita daralle aos seus destinatarios "
-"unha idea sobre o contido."
+"Engadir un resumo significativo à sÃa cita daralle unha idea sobre o contido "
+"desta."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -1590,7 +1598,7 @@ msgid ""
 "task is about."
 msgstr ""
 "Engadir un resumo significativo à sÃa tarefa daralle unha idea sobre o "
-"contido."
+"contido desta."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1646,65 +1654,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar a tarefa Â{0}Â?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar a tarefa Â{0}Â?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar a cita titulada Â{0}Â?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar a cita titulada Â{0}Â?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar a reuniÃn titulada Â{0}Â?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar a reuniÃn titulada Â{0}Â?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar a nota Â{0}Â?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar a nota Â{0}Â?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar estas {0} citas?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar estas {0} citas?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar estas {0} notas?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar estas {0} notas?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar estas {0} tarefas?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar estas {0} tarefas?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta cita?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta cita?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta reuniÃn?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta reuniÃn?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta nota?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta nota?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta tarefa?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta tarefa?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Està seguro de que quere gardar a cita sen un resumo?"
+msgstr "Està seguro de que desexa gardar a cita sen un resumo?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Està seguro que quere gardar a nota sen un resumo?"
+msgstr "Està seguro que desexa gardar a nota sen un resumo?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Està seguro de que quere gardar a tarefa sen un resumo?"
+msgstr "Està seguro de que desexa gardar a tarefa sen un resumo?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "Cannot create a new event"
@@ -1769,7 +1777,13 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de notas"
 msgid "Error loading task list"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "Erro en {0}: {1}"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the meeting is canceled."
@@ -1777,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "Se non envÃa unha notificaciÃn de cancelaciÃn, os outros participantes "
 "quizais non saiban que se cancelou a reuniÃn."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the memo has been deleted."
@@ -1785,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 "Se non envÃa unha notificaciÃn de cancelaciÃn, os outros participantes "
 "quizais non saiban que se eliminou a nota."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the task has been deleted."
@@ -1793,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "Se non envÃa unha notificaciÃn de cancelaciÃn, os outros participantes "
 "quizais non saiban que se eliminou a tarefa."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their "
 "calendars up to date."
@@ -1801,176 +1815,176 @@ msgstr ""
 "Ao enviar informaciÃn actualizada permite que outros participantes manteÃan "
 "os seus calendarios ao dÃa."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
 "lists up to date."
 msgstr ""
-"Ao enviar informaciÃn actualizada permÃtese que outros participantes "
-"manteÃan a sÃa lista de tarefas ao dÃa."
+"Ao enviar informaciÃn actualizada permite que outros participantes manteÃan "
+"a sÃa lista de tarefas ao dÃa."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 "in the loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Estanse descargando algÃns anexos. Gardar a cita farà que se perdan eses "
+"Estanse descargando algÃns anexos. Se garda a cita farà que se perdan eses "
 "anexos."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 "loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Estanse descargando algÃns anexos. Gardar a tarefa farà que se perdan eses "
+"Estanse descargando algÃns anexos. Se garda a tarefa farà que se perdan eses "
 "anexos."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "Some features may not work properly with your current server."
 msgstr ""
-"Pode que algunhas caracterÃsticas non funcionen apropiadamente co servidor "
+"Pode que algunhas caracterÃsticas non funcionen axeitadamente co servidor "
 "actual."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgstr "O calendario do Evolution saÃu inesperadamente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
 msgstr "Os calendarios do Evolution saÃron inesperadamente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "As notas do Evolution saÃron inesperadamente."
+msgstr "A nota do Evolution saÃu inesperadamente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
 msgstr "As tarefas do Evolution saÃron inesperadamente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "O calendario non està marcado para o uso sen conexiÃn."
+msgstr "O calendario non està marcado para o seu uso sen conexiÃn."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de notas non està marcada para o uso sen conexiÃn."
+msgstr "A lista de notas non està marcada para o seu uso sen conexiÃn."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de tarefas non està marcada para o uso sen conexiÃn."
+msgstr "A lista de tarefas non està marcada para o seu uso sen conexiÃn."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Esta lista de notas eliminarase permanentemente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Esta lista de tarefas eliminarase permanentemente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 msgstr "Desexa gardar as modificaciÃns feitas nesta cita?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
 msgstr "Desexa gardar as modificaciÃns feitas nesta reuniÃn?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
 msgstr "Desexa gardar as modificaciÃns feitas nesta nota?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
 msgstr "Desexa gardar as modificaciÃns feitas nesta tarefa?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 msgstr "Desexa enviar unha notificaciÃn de cancelaciÃn para esta nota?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 msgstr ""
 "Desexa enviar a todos os participantes unha notificaciÃn de cancelaciÃn?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 msgstr "Desexa enviar aos participantes convites para a reuniÃn?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
 msgstr "Desexa enviar esta tarefa aos participantes?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 msgstr "Desexa enviar informaciÃn actualizada da reuniÃn aos participantes?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 msgstr "Desexa enviar informaciÃn actualizada das tarefas aos participantes?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
 msgid ""
 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
 "a supported version."
 msgstr ""
-"Està conectado cun servidor GroupWise non compatÃbel e poderÃa encontrar "
-"problemas ao usar o Evolution. Para mellores resultados, o servidor deberÃa "
-"anovarse a unha versiÃn compatÃbel."
+"Està conectado con un servidor GroupWise non compatÃbel e poderÃa encontrar "
+"problemas ao usar o Evolution. Para mellorar os resultados, o servidor "
+"deberÃa anovarse a unha versiÃn compatÃbel."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Modificou esta cita, pero aÃnda non a gardou."
+msgstr "Modificou esta cita pero aÃnda non a gardou."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Modificou esta reuniÃn, pero aÃnda non a gardou."
+msgstr "Modificou esta reuniÃn pero aÃnda non a gardou."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Modificou esta tarefa, pero aÃnda non a gardou."
+msgstr "Modificou esta tarefa pero aÃnda non a gardou."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Modificou esta nota, pero aÃnda non gardou os cambios."
+msgstr "Modificou esta nota pero aÃnda non gardou os cambios."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Os seus calendarios non estarÃn dispoÃÃbeis atà que reinicie o Evolution."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "As sÃas notas non estarÃn dispoÃÃbeis atà que reinicie o Evolution."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "As sÃas tarefas non estarÃn dispoÃÃbeis atà que reinicie o Evolution."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Rexeitar as modificaciÃns"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:271
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "_Save Changes"
 msgstr "_Gardar as modificaciÃns"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:156
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Enviar a notificaciÃn"
 
@@ -1988,7 +2002,7 @@ msgstr[1] "horas"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286
 msgid "Start time"
-msgstr "Hora de comezo"
+msgstr "Hora de inicio"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
@@ -2009,16 +2023,16 @@ msgstr "LocalizaciÃn:"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 msgid "Snooze _time:"
-msgstr "Pospor o a_viso:"
+msgstr "Tempo antes da repeticiÃn:"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:879
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:882
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Ignorar"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
 msgid "_Snooze"
-msgstr "_Pospor"
+msgstr "_FunciÃn de repeticiÃn"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
@@ -2074,9 +2088,9 @@ msgid ""
 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
 "a normal reminder dialog box instead."
 msgstr ""
-"O Evolution aÃnda non permite avisos de calendario\n"
-"con notificaciÃn por correo electrÃnico, pero este aviso foi\n"
-"configurouse para enviar unha mensaxe de correo electrÃnico. No seu lugar\n"
+"O Evolution aÃnda non permite avisos de calendario con\n"
+"notificaciÃns por correo electrÃnico, pero este aviso configurouse\n"
+"para enviar unha mensaxe de correo electrÃnico. No seu lugar\n"
 "O Evolution vai mostrar un diÃlogo de aviso normal."
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
@@ -2094,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
-"Està seguro de que quere executar este programa?"
+"Està seguro de que desexa executar este programa?"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1752
 msgid "Do not ask me about this program again."
@@ -2180,9 +2194,7 @@ msgstr "ClasificaciÃn"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:495
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
@@ -2277,7 +2289,7 @@ msgstr "non Ã"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
 msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Editar alarma"
+msgstr "Editar a alarma"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
@@ -2320,7 +2332,7 @@ msgstr "Son de alarma personalizado"
 msgid "Mes_sage:"
 msgstr "Mensa_xe:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "Options"
 msgstr "OpciÃns"
 
@@ -2392,7 +2404,7 @@ msgstr "minuto(s)"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
 msgid "start of appointment"
-msgstr "comezo da cita"
+msgstr "inicio da cita"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
 msgid "Action/Trigger"
@@ -2417,7 +2429,7 @@ msgstr "Tipo:"
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:150
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
@@ -2449,7 +2461,7 @@ msgstr "Co_r:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
-#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
@@ -2507,31 +2519,31 @@ msgstr "Esta nota eliminouse."
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 msgstr ""
-"%s Realizou modificaciÃns. Desexa esquecer estas modificaciÃns e pechar o "
+"%s  Realizou modificaciÃns. Desexa ignorar estas modificaciÃns e pechar o "
 "editor?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s Non realizou modificaciÃns. Desexa pechar o editor?"
+msgstr "%s  Non realizou modificaciÃns. Desexa pechar o editor?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
 msgid "This event has been changed."
-msgstr "Modifiouse esta actividade."
+msgstr "Esta actividade modificouse"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
 msgid "This task has been changed."
-msgstr "Modificouse esta tarefa."
+msgstr "Esta tarefa modificouse."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
 msgid "This memo has been changed."
-msgstr "Modificouse esta nota."
+msgstr "Esta nota modificouse."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 msgstr ""
-"%s  Realizou modificaciÃns. Desexa esquecer estas modificaciÃns e actualizar "
+"%s  Realizou modificaciÃns. Desexa ignorar estas modificaciÃns e actualizar "
 "o editor?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
@@ -2544,245 +2556,245 @@ msgstr "%s  Non realizou modificaciÃns. Desexa actualizar o editor?"
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Erro de validaciÃn: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:267
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar os anexos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:542
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:543
 msgid "Could not update object"
 msgstr "Non foi posÃbel actualizar o obxecto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:658
 msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Editar cita"
+msgstr "Editar a cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "ReuniÃn - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:666
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Cita - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:673
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tarefa asignada - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:674
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tarefa - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:679
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:680
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Nota - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:695
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:696
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sen resumo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:816
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:817
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013
 msgid "Click here to close the current window"
 msgstr "Prema aquà para pechar a xanela actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 ../mail/e-mail-browser.c:139
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 ../widgets/misc/e-web-view.c:1065
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 ../mail/e-mail-browser.c:146
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1027 ../mail/e-mail-browser.c:146
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1034
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Eliminar a selecciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041
 msgid "Click here to view help available"
 msgstr "Prema aquà para ver a axuda dispoÃÃbel"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1047 ../mail/e-mail-browser.c:153
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 ../mail/e-mail-browser.c:153
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069
 msgid "Click here to save the current window"
 msgstr "Prema aquà para gardar a xanela actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 ../mail/e-mail-browser.c:160
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 ../mail/e-mail-browser.c:160
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo o texto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
 msgid "_Classification"
 msgstr "_ClasificaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
 #: ../mail/e-mail-browser.c:174
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 ../mail/e-mail-browser.c:167
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1118
 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
 msgid "_Options"
 msgstr "_OpciÃns"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 ../mail/e-mail-browser.c:181
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 ../mail/e-mail-browser.c:181
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
 msgid "_View"
 msgstr "__VisualizaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
 #: ../composer/e-composer-actions.c:257
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Anexo..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
 msgid "Click here to attach a file"
 msgstr "Prema aquà para anexar un ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
 msgid "_Categories"
 msgstr "_CategorÃas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Alterna a visualizaciÃn das categorÃas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "_Fuso horario"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Alterna a visualizaciÃn do fuso horario"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "PÃ_blico"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Clasificar como pÃblico"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1173
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Clasificar como privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Clasificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1187
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
 msgid "R_ole Field"
-msgstr "Campo de _funciÃn"
+msgstr "Campo da _funciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo de funciÃn"
+msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo da funciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1203
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Campo de e_stado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo de estado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
 msgid "_Type Field"
-msgstr "Campo _tipo"
+msgstr "Campo do _tipo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo de tipo de participante"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
 #: ../composer/e-composer-private.c:70
 msgid "Recent _Documents"
 msgstr "_Documentos recentes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1923
 #: ../composer/e-composer-actions.c:461
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2240
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2403
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3370
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2415
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3382
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "As modificaciÃns realizadas neste elemento pÃdense rexeitar se chega unha "
 "actualizaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3346
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3402
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3414
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Non à posÃbel usar a versiÃn actual!"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
 msgid "Could not open source"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir a orixe"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir a fonte"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
 msgid "Could not open destination"
@@ -2795,8 +2807,7 @@ msgstr "O destino à sà de lectura"
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgstr ""
-"Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo de todos os outros "
-"destinatarios?"
+"Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
 msgid "_Retract comment"
@@ -2900,7 +2911,7 @@ msgstr "_RepeticiÃn"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
 msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Converter en actividade con repeticiÃn"
+msgstr "Converter en actividade con repeticiÃns"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
@@ -2940,7 +2951,7 @@ msgstr "Cita"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
 msgid "Print this event"
 msgstr "Imprimir esta actividade"
 
@@ -2951,13 +2962,14 @@ msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:812
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr ""
-"a actividade non se pode editar porque o calendario seleccionado à de sà "
+"Non à posÃbel editar a actividade porque o calendario seleccionado à de sà "
 "lectura"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:816
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
-"A actividade non se pode editar totalmente porque vostede non à o organizador"
+"Non à posÃbel editar a actividade totalmente porque vostede non à o "
+"organizador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:828
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2784
@@ -2972,7 +2984,7 @@ msgstr "Or_ganizador:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:942
 msgid "_Delegatees"
-msgstr "_Representantes"
+msgstr "_Delegados"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944
 msgid "Atte_ndees"
@@ -2980,7 +2992,7 @@ msgstr "_Participantes"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1159
 msgid "Event with no start date"
-msgstr "Actividade sen data de comezo"
+msgstr "Actividade sen data de inicio"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1162
 msgid "Event with no end date"
@@ -2990,7 +3002,7 @@ msgstr "Actividade sen data de finalizaciÃn"
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:689
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:909
 msgid "Start date is wrong"
-msgstr "A data de comezo à incorrecta"
+msgstr "A data de inicio à incorrecta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343
 msgid "End date is wrong"
@@ -2998,7 +3010,7 @@ msgstr "A data de finalizaciÃn à incorrecta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1366
 msgid "Start time is wrong"
-msgstr "A hora de comezo à incorrecta"
+msgstr "A hora de inicio à incorrecta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1373
 msgid "End time is wrong"
@@ -3068,7 +3080,7 @@ msgstr "Personalizar"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3050
 msgctxt "cal-alarms"
 msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+msgstr "Ningunha"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
@@ -3135,7 +3147,7 @@ msgstr "15 minutos antes da cita"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 msgctxt "eventpage"
 msgid "for"
-msgstr "para"
+msgstr "durante"
 
 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
@@ -3147,7 +3159,7 @@ msgstr "atÃ"
 msgid "Memo"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
 msgid "Print this memo"
 msgstr "Imprimir esta nota"
 
@@ -3158,12 +3170,14 @@ msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou"
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
-"A nota non se pode editar porque a lista de notas solicitada à de sà lectura"
+"Non à posÃbel editar a nota porque a lista de notas solicitada à de sà "
+"lectura"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:383
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
-"A nota non se pode editar totalmente porque vostede non à o organizador"
+"Non à posÃbel editar a nota na sÃa totalidade porque vostede non à o "
+"organizador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
 #, c-format
@@ -3180,7 +3194,7 @@ msgstr "Para"
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
 msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Data de _comezo:"
+msgstr "Data de _inicio:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
@@ -3244,7 +3258,7 @@ msgstr "A data da repeticiÃn non à correcta"
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:941
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr ""
-"A hora de finalizaciÃn da repeticiÃn era anterior à do comezo da actividade"
+"A hora de finalizaciÃn da repeticiÃn era anterior à do inicio da actividade"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -3412,7 +3426,7 @@ msgstr "Cada"
 msgid "Exceptions"
 msgstr "ExcepciÃns"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Preview"
 msgstr "PrevisualizaciÃn"
 
@@ -3434,7 +3448,6 @@ msgstr "durante"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "forever"
 msgstr "Indefinidamente"
@@ -3463,18 +3476,18 @@ msgctxt "recurrpage"
 msgid "year(s)"
 msgstr "ano(s)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:193
 msgid "Send my alarms with this event"
 msgstr "Enviar as miÃas alarmas con esta actividade"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:195
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Notificar sà aos participantes n_ovos"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:356
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:378
 msgid "Completed date is wrong"
-msgstr "A data de finalizaciÃn à incorrecta"
+msgstr "A data de conclusiÃn à incorrecta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
 msgid "Web Page"
@@ -3497,7 +3510,7 @@ msgstr "Cancelada"
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:714
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:212 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:592 ../calendar/gui/print.c:3227
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
@@ -3562,8 +3575,8 @@ msgstr "Esta_do:"
 #. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1840
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
@@ -3592,27 +3605,27 @@ msgstr "PÃxina _Web:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
 msgid "_Status Details"
-msgstr "Detalles do e_stado"
+msgstr "InformaciÃn do e_stado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
 msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Prema para cambiar ou ver os detalles do estado da tarefa"
+msgstr "Prema para cambiar ou ver a informaciÃn do estado da tarefa"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
 msgid "_Send Options"
 msgstr "OpciÃn_s de envÃo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3142
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 ../calendar/gui/print.c:3142
 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
 msgid "Task Details"
-msgstr "Detalles da tarefa"
+msgstr "InformaciÃn da tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:376
 msgid "Print this task"
 msgstr "Imprimir esta tarefa"
 
@@ -3622,18 +3635,19 @@ msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
 msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "A data lÃmite da tarefa xa pasou"
+msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:381
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
-"A tarefa non se pode editar porque a lista de tarefas seleccionada à de sà "
+"Non à posÃbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada à de sà "
 "lectura"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:385
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
-"A tarefa non se pode editar totalmente porque vostede non à o organizador"
+"Non à posÃbel editar a tarefa na sÃa totalidade porque vostede non à o "
+"organizador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
@@ -3642,7 +3656,7 @@ msgstr "Organi_zador:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:882
 msgid "Due date is wrong"
-msgstr "A data lÃmite à incorrecta"
+msgstr "A data de vencemento à incorrecta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1748
 #, c-format
@@ -3655,7 +3669,7 @@ msgstr "Ca_tegorÃas..."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
 msgid "D_ue date:"
-msgstr "Data lÃmite:"
+msgstr "D_ata de vencemento:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
 msgid "Time zone:"
@@ -3679,28 +3693,28 @@ msgstr[1] "%d semanas"
 
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
 msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "A acciÃn a realizar à descoÃecida"
+msgstr "DescoÃÃcese a acciÃn a realizar"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
 #, c-format
 msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s antes do comezo da cita"
+msgstr "%s %s antes do inicio da cita"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
 #, c-format
 msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s despois do comezo da cita"
+msgstr "%s %s despois do inicio da cita"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
 #, c-format
 msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "%s ao comezo da cita"
+msgstr "%s ao inicio da cita"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -3735,9 +3749,9 @@ msgstr "%s Ãs %s"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
 #, c-format
 msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s para un tipo de activador descoÃecido"
+msgstr "%s para un tipo de disparador descoÃecido"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:672
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:674
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen tÃtulo"
 
@@ -3756,7 +3770,7 @@ msgstr "Data de inicio:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
 msgid "Due Date:"
-msgstr "Data lÃmite:"
+msgstr "Data de vencemento:"
 
 #. Status
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
@@ -3768,7 +3782,7 @@ msgstr "Estado:"
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridade:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Description:"
 msgstr "DescriciÃn:"
 
@@ -3826,21 +3840,21 @@ msgstr "NingÃn"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:996
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1029
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:782 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1073
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1073
 #: ../calendar/gui/print.c:1090 ../e-util/e-charset.c:52
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
@@ -3856,7 +3870,7 @@ msgstr "RepeticiÃn"
 msgid "Assigned"
 msgstr "Asignada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2595
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2608
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
@@ -3864,7 +3878,7 @@ msgstr "Abrindo %s"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
 #, no-c-format
 msgid "% Complete"
-msgstr "% terminado"
+msgstr "% completado"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 msgid "Click to add a task"
@@ -3872,15 +3886,15 @@ msgstr "Prema para engadir unha tarefa"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
 msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
+msgstr "Completado"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
 msgid "Completion date"
-msgstr "Data de finalizaciÃn"
+msgstr "Data de conclusiÃn"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
 msgid "Due date"
-msgstr "Data lÃmite"
+msgstr "Data de vencemento"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
@@ -3893,7 +3907,7 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Data de inicio"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582
@@ -3921,67 +3935,67 @@ msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas"
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
 msgid "Updating objects"
 msgstr "Actualizando os obxectos"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1784
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
 msgid "Declined"
 msgstr "Rexeitado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisional"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
 msgid "Needs action"
 msgstr "Necesita unha acciÃn"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1935 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:750
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
 
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1939 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1936 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:756
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1955 ../calendar/gui/print.c:3176
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1952 ../calendar/gui/print.c:3176
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "LocalizaciÃn: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1983
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
@@ -4002,7 +4016,7 @@ msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"A data ten que ser introducida no formato: \n"
+"A data ten que introducirse no formato: \n"
 "%s"
 
 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
@@ -4106,74 +4120,86 @@ msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:990 ../calendar/gui/print.c:1069
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 ../calendar/gui/print.c:1069
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
 #: ../calendar/gui/print.c:1070 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
 #: ../calendar/gui/print.c:1071
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
 #: ../calendar/gui/print.c:1072
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
 #: ../calendar/gui/print.c:1086
 msgid "Chair"
 msgstr "Presidente"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:993 ../calendar/gui/print.c:1087
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1026 ../calendar/gui/print.c:1087
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante necesario"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 #: ../calendar/gui/print.c:1088
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
 #: ../calendar/gui/print.c:1089
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Non-participante"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1003
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1036
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necesita unha acciÃn"
 
 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                          "
 
 #. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 msgid "RSVP"
 msgstr "RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
 msgid "In Process"
 msgstr "En progreso"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1760
+#, c-format
+msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+msgstr ""
+"Introducir o contrasinal para acceder à informaciÃn de dispoÃibilidade no "
+"servidor %s como usuario %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1767
+#, c-format
+msgid "Failure reason: %s"
+msgstr "RazÃn do fallo: %s"
+
 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:434
@@ -4218,7 +4244,7 @@ msgstr "Mostrar _reducido"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
 msgid "_Update free/busy"
-msgstr "_Actualizar a dispoÃibilidade"
+msgstr "Act_ualizar a dispoÃibilidade"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647
 msgid "_<<"
@@ -4250,7 +4276,7 @@ msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:776
 msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora de _comezo:"
+msgstr "Hora de _inicio:"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:816
 msgid "_End time:"
@@ -4270,7 +4296,7 @@ msgstr "Delegada por"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegada para"
+msgstr "Delegada a"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "Language"
@@ -4285,42 +4311,42 @@ msgstr "Integrante"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:439
 msgid "Memos"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:714
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:717
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sen resumo *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:582 ../calendar/gui/e-task-table.c:794
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:797
 msgid "Start: "
-msgstr "Comezo: "
+msgstr "Inicio: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:812
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:815
 msgid "Due: "
-msgstr "Vence: "
+msgstr "Vencemento: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:717
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Cortar as notas seleccionadas ao portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:723
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copiar as notas seleccionadas ao portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Seleccionar todas as notas visÃbeis"
 
@@ -4344,31 +4370,31 @@ msgstr "%d%%"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:943
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:958
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:964
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Seleccionar todas as tarefas visÃbeis"
 
@@ -4399,15 +4425,15 @@ msgstr "Ã unha reuniÃn."
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
 #, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Actividade de calendario: o resumo à %s."
+msgstr "Actividade do calendario: o resumo à %s."
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Actividade de calendario: non ten resumo."
+msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo."
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
 msgid "calendar view event"
-msgstr "visualizaciÃn de actividades de calendario"
+msgstr "visualizaciÃn de actividades do calendario"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
 msgid "Grab Focus"
@@ -4419,7 +4445,7 @@ msgstr "Nova cita"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
 msgid "New All Day Event"
-msgstr "Novo actividade de dÃa completo"
+msgstr "Nova actividade de dÃa completo"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
 msgid "New Meeting"
@@ -4526,15 +4552,15 @@ msgstr "VisualizaciÃn semanal: %s. %s"
 
 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:196
 msgid "calendar view for a month"
-msgstr "visualizaciÃn de calendario para un mes"
+msgstr "visualizaciÃn do calendario para un mes"
 
 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:198
 msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "visualizaciÃn de calendario para unha ou mÃis semanas"
+msgstr "visualizaciÃn do calendario para unha ou mÃis semanas"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2201
 msgid "Purging"
-msgstr "Limpando"
+msgstr "Purgando"
 
 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
 msgid "April"
@@ -4585,7 +4611,7 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccionar unha data"
 
 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Seleccionar o dÃa de _hoxe"
 
@@ -4596,7 +4622,7 @@ msgstr "Setembro"
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:407 ../calendar/gui/itip-utils.c:458
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
 msgid "An organizer must be set."
-msgstr "Debe definirse un organizador."
+msgstr "Debe estabelecerse un organizador."
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:450
 msgid "At least one attendee is necessary"
@@ -4874,19 +4900,19 @@ msgstr " para "
 
 #: ../calendar/gui/print.c:2979
 msgid " (Completed "
-msgstr " (Terminada "
+msgstr " (Completado "
 
 #: ../calendar/gui/print.c:2985
 msgid "Completed "
-msgstr "Terminada "
+msgstr "Completado "
 
 #: ../calendar/gui/print.c:2995
 msgid " (Due "
-msgstr " (LÃmite "
+msgstr " (Vencemento "
 
 #: ../calendar/gui/print.c:3002
 msgid "Due "
-msgstr "LÃmite "
+msgstr "Vencemento "
 
 #: ../calendar/gui/print.c:3167
 #, c-format
@@ -4929,7 +4955,7 @@ msgstr "Contactos: "
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
 #, no-c-format
 msgid "% Completed"
-msgstr "% terminado"
+msgstr "% completado"
 
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
 msgid "In progress"
@@ -4975,7 +5001,7 @@ msgstr "Importador de vCalendar do Evolution"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
 msgid "Calendar Events"
-msgstr "Actividades de calendario"
+msgstr "Actividades do calendario"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
@@ -5069,13 +5095,13 @@ msgstr "LocalizaciÃn"
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
-msgstr "Comezo"
+msgstr "Inicio"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
-msgstr "LÃmite"
+msgstr "Vencemento"
 
 #. Translators: Appointment's end time
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
@@ -5093,7 +5119,7 @@ msgstr "CategorÃas"
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
-msgstr "Rematada"
+msgstr "Completada"
 
 #. Translators: Appointment's URL
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
@@ -6771,7 +6797,7 @@ msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:366
 msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "_Solicitar confirmaciÃn de lectura"
+msgstr "_Solicitar a confirmaciÃn de lectura"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:368
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
@@ -6799,7 +6825,7 @@ msgstr "Campo _Cco"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo CCO"
+msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo ÂCCOÂ"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:398
 msgid "_Cc Field"
@@ -6807,7 +6833,7 @@ msgstr "Campo _Cc"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:400
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo CC"
+msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo ÂCCÂ"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:406
 msgid "_Reply-To Field"
@@ -6815,7 +6841,7 @@ msgstr "Campo _Responder a"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo Responder a"
+msgstr "Alterna a visualizaciÃn do campo ÂResponder aÂ"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:464
 msgid "Save Draft"
@@ -6823,19 +6849,19 @@ msgstr "Gardar o borrador"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
 msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
+msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Introduza os enderezos que recibirÃn unha copia da mensaxe"
+msgstr "Introducir os enderezos que recibirÃn unha copia da mensaxe"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:45
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
 msgstr ""
-"Introduza os enderezos que recibirÃn unha copia da mensaxe sen aparecerer na "
-"lista de destinatarios"
+"Introducir os enderezos que recibirÃn unha copia da mensaxe sen aparecerer "
+"na lista de destinatarios"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
 msgid "Fr_om:"
@@ -6871,11 +6897,11 @@ msgstr "Si_natura:"
 
 #: ../composer/e-composer-name-header.c:141
 msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Prema aquà para ir à axenda de enderezos"
+msgstr "Premer aquà para ir à axenda de enderezos"
 
 #: ../composer/e-composer-post-header.c:131
 msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Prema aquà para seleccionar os cartafoles de destino"
+msgstr "Premer aquà para seleccionar os cartafoles de destino"
 
 #: ../composer/e-composer-private.c:217
 msgid "Undo the last action"
@@ -6903,7 +6929,7 @@ msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel asinar a mensaxe saÃnte: non hai un certificado de sinatura "
-"definido para esta conta"
+"estabelecido para esta conta"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:793
 #, c-format
@@ -6912,19 +6938,19 @@ msgid ""
 "account"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel cifrar a mensaxe saÃnte: non hai un certificado de cifrado "
-"definido para esta conta"
+"estabelecido para esta conta"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2014
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escribir unha mensaxe"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4082
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4085
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
-"(O editor contÃn un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode "
-"editar.)"
+"O editor contÃn un corpo de mensaxe sen texto, polo que non à posÃbel a "
+"ediciÃn."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4787
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4790
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Mensaxe sen tÃtulo"
 
@@ -6933,45 +6959,41 @@ msgid ""
 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
 "the mail to be sent without those pending attachments "
 msgstr ""
-" Hai algÃns anexos descargÃndose. Enviar o correo farà que se envÃe sen eses "
-"anexos pendentes "
+" Hai algÃns anexos descargÃndose. Enviar o correo agora farà que se envÃe "
+"sen eses anexos pendentes "
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
 msgid "All accounts have been removed."
 msgstr "EliminÃronse todas as contas."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol dos borradores."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol de saÃda."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s."
+msgstr "Produciuse un erro durante o envÃo. Que desexa facer?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
 msgid ""
 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
 "composing?"
 msgstr ""
-"Està seguro de que quere rexeitar a mensaxe titulada Â{0}Â, que està "
-"redactando?"
+"Està seguro de que desexa rexeitar a mensaxe que està redactando titulada "
+"Â{0}Â?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgstr ""
-"Debido a &quot;{0}&quot;, quizais necesite seleccionar diferentes opciÃns de "
-"correo."
+"Debido a Â{0}Â, quizais necesite seleccionar diferentes opciÃns de correo."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Debido a &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Debido a Â{1}Â."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
 msgid ""
@@ -6980,8 +7002,8 @@ msgid ""
 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgstr ""
 "Està traballando sen conexiÃn, por este motivo a mensaxe gardarase no "
-"cartafol do correo de saÃda. Cando estea conectado a mensaxe enviarase "
-"premendo no botÃn 'Enviar/Recibir' na barra de ferramentas"
+"cartafol do correo de saÃda. Cando estea conectado, a mensaxe enviarase "
+"premendo no botÃn ÂEnviar / Recibir da barra de ferramentas"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid ""
@@ -6989,9 +7011,9 @@ msgid ""
 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
-"Ao pechar esta xanela de redacciÃn, rexeitarase a mensaxe permanentemente, a "
-"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol Borradores. Isto "
-"permitiralle continuar a mensaxe mÃis tarde."
+"Ao pechar esta xanela de redacciÃn desbotarase a mensaxe permanentemente, a "
+"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol dos borradores. Isto "
+"permitiralle continuar coa redacciÃn da mensaxe mÃis tarde."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid "Could not create message."
@@ -6999,16 +7021,15 @@ msgstr "Non foi posÃbel crear a mensaxe."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Non foi posÃbel ler o ficheiro de sinatura &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Non foi posÃbel ler o ficheiro da sinatura Â{0}Â."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Non foi posÃbel obter as mensaxes para anexar desde {0}."
+msgstr "Non foi posÃbel obter as mensaxes para anexar de {0}."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel gardar no ficheiro de gardado automÃtico &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Non foi posÃbel gardar no ficheiro de gardado automÃtico Â{0}Â."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
@@ -7020,44 +7041,38 @@ msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa enviar o correo?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao gardar no gardado automÃtico debido a &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Produciuse un erro no gardado automÃtico debido a Â{1}Â."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
 msgid ""
 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
-"O Evolution saÃu inesperadamente mentres estaba a redactar unha mensaxe "
-"nova. Recuperar a mensaxe permitiralle continuar onde a deixou."
+"O Evolution saÃu inesperadamente mentres estaba redactando unha mensaxe "
+"nova. Se recupera a mensaxe poderà continuar onde a deixou."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol Â%sÂ"
+msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol de saÃda."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr ""
-"O ficheiro Â{0} non à un ficheiro normal e non pode ser enviado nunha "
-"mensaxe."
+"O ficheiro Â{0} non à un ficheiro normal e non pode enviarse nunha mensaxe."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:113
-#, fuzzy
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "ExpresiÃn regular incorrecta &quot;{0}&quot;."
+msgstr "O informe de erro foi Â{0}Â."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 msgid ""
 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
 "saved."
-msgstr ""
-"O erro devolto foi &quot;{0}&quot;. Ã moi posÃbel que non se gardase a "
-"mensaxe."
+msgstr "O erro devolto foi Â{0}Â. Ã moi posÃbel que non se gardase a mensaxe."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "O erro devolto foi &quot;{0}&quot;. Non se enviou a mensaxe."
+msgstr "O erro devolto foi Â{0}Â. Non se enviou a mensaxe."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
@@ -7070,7 +7085,7 @@ msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo."
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Continuar editando"
+msgstr "_Continuar a ediciÃn"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "_Do not Recover"
@@ -7082,7 +7097,7 @@ msgstr "_Recuperar"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Gardar borrador"
+msgstr "_Gardar o borrador"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 msgid "_Save to Outbox"
@@ -7098,12 +7113,12 @@ msgstr "Executar Anjar nunha xanela"
 
 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
 msgid "Make Anjal the default email client"
-msgstr "Facer Anjal o cliente de correo electrÃnico predefinido"
+msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrÃnico predefinido"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:231
 msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr "ID do socket para incrustar"
+msgstr "ID do socket para encaixar"
 
 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:232
 msgid "socket"
@@ -7115,19 +7130,19 @@ msgstr "Cliente de correo Anjal"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:73
 msgid "Please enter your full name."
-msgstr "Insira o seu nome completo."
+msgstr "Introduza o seu nome completo."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
 msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrÃnico:"
+msgstr "Introduza o seu enderezo de correo electrÃnico:"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
 msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr "O enderezo de correo electrÃnico inserido à incorrecto."
+msgstr "O enderezo de correo electrÃnico introducido à incorrecto."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
 msgid "Please enter your password."
-msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrÃnico:"
+msgstr "Introduza o seu contrasinal."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:255
 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
@@ -7154,11 +7169,11 @@ msgstr "Enderezo de correo:"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
 msgid "Details:"
-msgstr "Detalles:"
+msgstr "InformaciÃn:"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
 msgid "Receiving"
-msgstr "OpciÃns de recepciÃn"
+msgstr "Recibindo"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
 msgid "Server type:"
@@ -7170,7 +7185,7 @@ msgstr "Endrezo do servidor:"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
 msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+msgstr "Nome do usuario:"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
 msgid "Use encryption:"
@@ -7183,7 +7198,7 @@ msgstr "nunca"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
 msgid "Sending"
-msgstr "OpciÃns de envÃo"
+msgstr "Enviando"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
 msgid ""
@@ -7192,9 +7207,9 @@ msgid ""
 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
 msgstr ""
 "Para usar o aplicativo de correo electrÃnico vostede debe configurar unha "
-"conta. Insira o seu enderezo de correo e contrasinal debaixo e tentaremos "
-"configurar as preferencias. Se non à posÃbel facelo de forma automatica "
-"necesitarà os detalles do seu servidor."
+"conta. Insira o seu enderezo de correo e o seu contrasinal e tentaremos "
+"configurar automaticamente os axustes. Se non à posÃbel facelo de forma "
+"automatica necesitarà a informaciÃn do seu servidor."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
 msgid ""
@@ -7202,53 +7217,51 @@ msgid ""
 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
 "entered but you may need to change them."
 msgstr ""
-"Non foi posÃbel adiviÃar as configuraciÃns para configurar o seu correo "
-"electrÃnico automaticamente. InsÃraas embaixo, tente comezar coas que estÃn "
-"inseridas embaixo pero o mÃis seguro e que teÃa que cambialas."
+"Non foi posÃbel configurar automaticamente os axustes do seu correo "
+"electrÃnico. IntrodÃzaos embaixo. Tentouse iniciar o proceso coa informaciÃn "
+"que inseriu pero posÃbelmente teÃa que cambiala."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
 msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "Vostede pode especificar mÃis opciÃns para configurar a conta."
+msgstr "Pode indicar mÃis opciÃns para configurar a conta."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
 msgid ""
 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
 "but you should check them over to make sure."
 msgstr ""
-"Agora necesita as sÃas configuraciÃns para enviar correo. Tentouse adiviÃar "
-"pero deberÃa comprobalas para asegurarse."
+"Agora necesÃtanse os seus axustes para enviar o correo. Tentouse detectalos "
+"automaticamente pero deberÃa comprobalos para asegurar a sÃa correcciÃn."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
 msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr ""
-"Vostede pode especificar as sÃas configuraciÃns predefinidas para a sÃa "
-"conta."
+msgstr "Pode indicar os axustes predefinidos para a conta."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
 msgid ""
 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
 "your mail."
 msgstr ""
-"O tempo para comprobar as cousas antes de tentar conectar ao servidor e "
-"obter o seu correo electrÃnico"
+"Tempo para comprobar os axustes antes de tentar conectar co servidor e obter "
+"o seu correo electrÃnico"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2088 ../mail/em-account-editor.c:2209
+#: ../mail/em-account-editor.c:2095 ../mail/em-account-editor.c:2216
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
 msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Seguinte - RecepciÃn o correo"
+msgstr "Seguinte - RecepciÃn do correo"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 msgid "Receiving mail"
-msgstr "RecepciÃn de correo"
+msgstr "RecepciÃn do correo"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
 msgid "Next - Sending mail"
-msgstr "Seguinte - Enviando o correo"
+msgstr "Seguinte - EnvÃo do correo"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 msgid "Back - Identity"
@@ -7265,11 +7278,11 @@ msgstr "OpciÃns de recepciÃn"
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Anterior - RecepciÃn de correo"
+msgstr "Anterior - RecepciÃn do correo"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 msgid "Sending mail"
-msgstr "EnvÃo de correo"
+msgstr "EnvÃo do correo"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
@@ -7278,20 +7291,20 @@ msgstr "Seguinte - Revisar a conta"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Seguinte - Predefinidos"
+msgstr "Seguinte - PredefiniciÃns"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 msgid "Back - Receiving options"
 msgstr "Anterior - OpciÃns de recepciÃn"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../mail/em-account-editor.c:3028
+#: ../mail/em-account-editor.c:3044
 msgid "Defaults"
-msgstr "Predefinidos"
+msgstr "PredefiniciÃns"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
 msgid "Back - Sending mail"
-msgstr "Anterior - EnvÃo de correo"
+msgstr "Anterior - EnvÃo do correo"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
 msgid "Review account"
@@ -7299,7 +7312,7 @@ msgstr "Revisar a conta"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
 msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
+msgstr "Finalizar"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
 msgid "Back - Sending"
@@ -7307,11 +7320,11 @@ msgstr "Anterior - EnvÃo"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725
 msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution."
+msgstr "Configurar os contactos WebDAV co Evolution."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
 msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution."
+msgstr "Configurar o calendario de Google co Evolution."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:731
 msgid "You may need to enable IMAP access."
@@ -7319,11 +7332,11 @@ msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:739
 msgid "Google account settings:"
-msgstr "OpciÃns de conta de Google:"
+msgstr "Axustes da conta de Google:"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Engadir calendarios de metereoloxÃa a Evolution."
+msgstr "Configurar o calendario Yahoo co Evolution"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:770
 msgid ""
@@ -7331,26 +7344,25 @@ msgid ""
 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
 "correct."
 msgstr ""
-"Os calendarios de Yahoo chÃmanse home_apelido. Tentou formar o nome do "
-"calendario. Confirme e volva a introducir o nome do calendario se non à "
-"correcto."
+"Os calendarios de Yahoo nomÃanse con nome_apelido. Tentouse formar o nome do "
+"calendario. Se non à correcto confirme ou reintroduza o nome do calendario."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:777
 msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "OpciÃns de conta de Yahoo:"
+msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:791
 msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Escoller ficheiro de calendario"
+msgstr "Nome do calendario de Yahoo:"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1063
 msgid "Password:"
-msgstr "Con_trasinal:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1132
 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar lapela"
+msgstr "Pechar a lapela"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1142
 msgid "Account Wizard"
@@ -7361,20 +7373,20 @@ msgid "Evolution account assistant"
 msgstr "Asistente de contas do Evolution"
 
 #. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:352 ../mail/e-mail-migrate.c:677
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:358 ../mail/e-mail-migrate.c:677
 #: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:218
 #: ../mail/message-list.c:1709
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:147
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:148
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:103
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:112
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:115
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Neste computador"
 
@@ -7393,17 +7405,17 @@ msgstr "XestiÃn de contas"
 
 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276
 msgid "Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃns"
+msgstr "Axustes"
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "InformaciÃn do calendario"
+msgstr "NotificaciÃns de actividades do calendario"
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
 msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Importador do Elm do Evolution"
+msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:957
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:959
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253
 msgid "Evolution"
@@ -7419,7 +7431,7 @@ msgstr "Suite de Groupware"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario"
+msgstr "Xestione o seu correo, contactos e programaciÃn"
 
 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure email accounts"
@@ -7427,19 +7439,19 @@ msgstr "Configurar as contas de correo"
 
 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
 msgid "Email Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de correo electrÃnico"
+msgstr "Axustes do correo electrÃnico"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
 #: ../e-util/e-activity.c:226
 #, c-format
 msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (Cancelado)"
+msgstr "%s (cancelado)"
 
 #. Translators: This is a completed activity.
 #: ../e-util/e-activity.c:229
 #, c-format
 msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (completada)"
+msgstr "%s (completado)"
 
 #. Translators: This is an activity waiting to run.
 #: ../e-util/e-activity.c:232
@@ -7462,7 +7474,7 @@ msgstr "%s"
 #: ../e-util/e-activity.c:243
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% terminada)"
+msgstr "%s (%d%% completado)"
 
 #: ../e-util/e-charset.c:53
 msgid "Arabic"
@@ -7543,7 +7555,7 @@ msgstr "Visual"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
 msgid "Today"
@@ -7558,37 +7570,41 @@ msgstr "MaÃÃ"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
-#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:216
+#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue".
+#. ngettext is used to be able to define different translations for different days of week, where
+#. necessary. Index is between 1 and 7 inclusive, meaning 1 .. Monday, 2 .. Tuesday, ..., 7 .. Sunday
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:218
 #, c-format
 msgid "Next %a"
-msgstr "Seguinte %a"
+msgid_plural "Next %a"
+msgstr[0] "Seguinte %a"
+msgstr[1] "Seguintes %a"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:293 ../e-util/e-datetime-format.c:303
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:312
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:295 ../e-util/e-datetime-format.c:305
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:314
 msgid "Use locale default"
-msgstr "Usar os locais predefinidos"
+msgstr "Usar a localizaciÃn predefinida"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:508
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:510
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
 #: ../e-util/e-file-utils.c:152
 msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "Tipo descoÃecido"
+msgstr "(Nome de ficheiro descoÃecido)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../e-util/e-file-utils.c:156
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "Facendo ping a %s"
+msgstr "Escribindo Â%sÂ"
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
 #: ../e-util/e-file-utils.c:161
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "Copiando `%s' a `%s'"
+msgstr "Escribindo Â%s a Â%sÂ"
 
 #: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
@@ -7602,13 +7618,14 @@ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
 
 #: ../e-util/e-print.c:164
 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "O sistema de impresiÃn informou dos seguintes detalles sobre o erro:"
+msgstr "O sistema de impresiÃn devolve a seguinte informaciÃn sobre o erro:"
 
 #: ../e-util/e-print.c:170
 msgid ""
 "The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr ""
-"O sistema de impresiÃn non informou de ningÃn detalle adicional sobre o erro."
+"O sistema de impresiÃn non devolveu ningunha informaciÃn adicional sobre o "
+"erro."
 
 #: ../e-util/e-signature.c:707
 msgid "Autogenerated"
@@ -7616,7 +7633,7 @@ msgstr "Xerado automaticamente"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
 msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Porque Â{1}Â."
+msgstr "Debido a Â{1}Â."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
@@ -7634,7 +7651,7 @@ msgstr "Desexa sobrescribilo?"
 msgid "File exists \"{0}\"."
 msgstr "O ficheiro xa existe Â{0}Â."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obrescribir"
 
@@ -7688,13 +7705,13 @@ msgstr "Asunto"
 
 #. pseudo-header
 #: ../em-format/em-format-quote.c:437 ../mail/em-format-html.c:2584
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1097
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
 msgid "Mailer"
 msgstr "Aplicativo de correo"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1363
+#: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1141
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------"
+msgstr "-------- Mensaxe reencamiÃada --------"
 
 #: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 ../widgets/misc/e-dateedit.c:529
@@ -7722,7 +7739,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoÃecido"
 
 #: ../em-format/em-format.c:1729 ../em-format/em-format.c:1926
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Non foi posÃbel analizar a mensaxe MIME. MostrÃndoa como orixe."
+msgstr "Non foi posÃbel analizar a mensaxe MIME. MostrÃndoa como fonte."
 
 #: ../em-format/em-format.c:1739
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -7754,8 +7771,8 @@ msgid "Could not parse PGP message: "
 msgstr "Non foi posÃbel analizar a mensaxe PGP: "
 
 #: ../em-format/em-format.c:2235 ../mail/mail-ops.c:624
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:211
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1408 ../plugins/face/face.c:169
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoÃecido"
@@ -7889,90 +7906,90 @@ msgstr "%d-%b-%Y"
 
 #: ../filter/e-filter-datespec.c:286
 msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Seleccione unha hora coa que comparar"
+msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar"
 
 #: ../filter/e-filter-file.c:188
 msgid "Choose a File"
-msgstr "Seleccione un ficheiro"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:667
+#: ../filter/e-filter-rule.c:669
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "Nome da r_egra:"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:697
+#: ../filter/e-filter-rule.c:699
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condiciÃns"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:722
+#: ../filter/e-filter-rule.c:724
 msgid "If all conditions are met"
 msgstr "Se se cumpren todas as condiciÃns"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:723
+#: ../filter/e-filter-rule.c:725
 msgid "If any conditions are met"
 msgstr "Se se cumpre calquera condiciÃn"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:726
+#: ../filter/e-filter-rule.c:728
 msgid "_Find items:"
-msgstr "_Buscar elementos:"
+msgstr "_Buscar os elementos:"
 
 #. Translators: "None" for not including threads;
 #. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757
 msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+msgstr "Ningunha"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756
+#: ../filter/e-filter-rule.c:758
 msgid "All related"
 msgstr "Todos os relacionados"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
 msgid "Replies"
 msgstr "Respostas"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:758
+#: ../filter/e-filter-rule.c:760
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Respostas e pais"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:759
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Sen resposta nin pai"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:762
+#: ../filter/e-filter-rule.c:764
 msgid "I_nclude threads"
-msgstr "I_ncluÃr fÃos"
+msgstr "I_ncluÃr conversas"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:787
+#: ../filter/e-filter-rule.c:789
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Enga_dir unha condiciÃn"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1136 ../filter/filter.ui.h:2
 #: ../mail/em-utils.c:317
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../mail/em-utils.c:318
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1136 ../mail/em-utils.c:318
 msgid "Outgoing"
 msgstr "SaÃnte"
 
 #: ../filter/e-rule-editor.c:270
 msgid "Add Rule"
-msgstr "Engadir regra"
+msgstr "Engadir unha regra"
 
 #: ../filter/e-rule-editor.c:359
 msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar regra"
+msgstr "Editar a  regra"
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "ExpresiÃn regular incorrecta &quot;{0}&quot;."
+msgstr "ExpresiÃn regular incorrecta Â{0}Â."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Non foi posÃbel compilar a expresiÃn regular &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Non foi posÃbel compilar a expresiÃn regular Â{1}Â."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro &quot;{0}&quot; non existe ou non à un ficheiro normal."
+msgstr "O ficheiro Â{0} non existe ou non à un ficheiro normal."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
 msgid "Missing date."
@@ -7982,17 +7999,17 @@ msgstr "Falta a data."
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Falta o nome do ficheiro."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "Missing name."
 msgstr "Falta o nome."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "O nome &quot;{0}&quot; xa està en uso."
+msgstr "O nome Â{0} xa està en uso."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
 msgid "Please choose another name."
-msgstr "Seleccione outro nome."
+msgstr "Seleccionar outro nome."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
 msgid "You must choose a date."
@@ -8004,7 +8021,7 @@ msgstr "Debe dar un nome a este filtro."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
 msgid "You must specify a file name."
-msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro."
+msgstr "Debe indicar un nome de ficheiro."
 
 #: ../filter/filter.ui.h:1
 msgid "Compare against"
@@ -8020,23 +8037,23 @@ msgid ""
 "12:00am of the date specified."
 msgstr ""
 "A data da mensaxe compararase coas\n"
-"12:00am da data especificada."
+"12:00am da data indicada."
 
 #: ../filter/filter.ui.h:6
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
 msgstr ""
-"A data da mensaxe compararase cunha\n"
-"data relativa ao momento no que se produce a filtraxe."
+"A data da mensaxe compararase co\n"
+"instante relativo no que se produce o filtrado."
 
 #: ../filter/filter.ui.h:8
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
-"A data da mensaxe compararase coa\n"
-"data actual do momento no que se produce a filtraxe."
+"A data da mensaxe compararase co\n"
+"instante actual no que se produce o filtrado."
 
 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
 msgid "_Filter Rules"
@@ -8044,25 +8061,20 @@ msgstr "Regras de _filtro"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:12
 msgid "a time relative to the current time"
-msgstr ""
-"a hora actual\n"
-"a hora que especifique\n"
-"unha hora relativa à hora actual"
+msgstr "unha hora relativa à hora actual"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:13
 msgid "ago"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "hai"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:16
 msgid "in the future"
-msgstr ""
-"fai\n"
-"no futuro"
+msgstr "no futuro"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:18
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 msgid "months"
-msgstr "Mes"
+msgstr "meses"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:19
 msgid "seconds"
@@ -8070,15 +8082,15 @@ msgstr "segundos"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:20
 msgid "the current time"
-msgstr "Gardar o ficheiro actual"
+msgstr "o instante actual"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:21
 msgid "the time you specify"
-msgstr "o tempo que especificou"
+msgstr "o instante que indique"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:23
 msgid "years"
-msgstr "Cabeceiras"
+msgstr "anos"
 
 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:93 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:98
 #: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../mail/mail-config.ui.h:13
@@ -8089,23 +8101,23 @@ msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Anexo"
 msgstr[1] "Anexos"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:630
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:633
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:624
 msgid "Icon View"
-msgstr "VisualizaciÃn en iconas"
+msgstr "VisualizaciÃn de iconas"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:632
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:635
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
 msgid "List View"
 msgstr "VisualizaciÃn de lista"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
+#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1406
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1413
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:287
+#: ../mail/e-mail-browser.c:289
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sen asunto)"
 
@@ -8123,14 +8135,14 @@ msgstr "_Desde este enderezo"
 
 #: ../mail/e-mail-display.c:89
 msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Crear carta_fol de busca"
+msgstr "Crear un carta_fol de busca"
 
 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
 #, c-format
 msgid "Saving message to folder '%s'"
 msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
 msgid "_Label name:"
 msgstr "_Nome da etiqueta:"
 
@@ -8181,7 +8193,7 @@ msgstr "Cor"
 
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1297
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
@@ -8190,23 +8202,30 @@ msgstr "Nome"
 
 #: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2986
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1110
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de entrada"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
+#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/e-mail-migrate.c:1007
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:758
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:770
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
 msgid "Outbox"
 msgstr "Caixa de saÃda"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
+#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/e-mail-migrate.c:1000
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviados"
 
 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 #: ../plugins/templates/templates.c:581
 msgid "Templates"
@@ -8227,7 +8246,7 @@ msgstr "Migrando Â%sÂ:"
 
 #: ../mail/e-mail-migrate.c:657
 msgid "Migrating Folders"
-msgstr "MigraciÃn de cartafoles"
+msgstr "Migrando cartafoles"
 
 #: ../mail/e-mail-migrate.c:658
 msgid ""
@@ -8236,19 +8255,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 msgstr ""
-"O formato de resumo dos cartafoles das caixas de correo do Evolution moveuse "
-"ao SQLite desde Evolution 2.24.\n"
+"O formato do resumo dos cartafoles das caixas de correo do Evolution moveuse "
+"ao SQLite desde o Evolution 2.24.\n"
 "\n"
 "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..."
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:815
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1147
 #, c-format
 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
 msgstr "Non à posÃbel crear os cartafoles de correo local en Â%sÂ: %s"
 
 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:565
 msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccione un cartafol"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
 #. *     for packing additional widgets to the right of the alert
@@ -8273,14 +8292,11 @@ msgstr "C_opiar"
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
 "it?"
-msgstr "O cartafol Â%s contÃn %d mensaxes duplicadas. Desexa eliminalo?"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
+msgid_plural ""
 "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta nota?"
+msgstr[0] "O cartafol Â%s contÃn %d mensaxe duplicada. Desexa eliminala?"
+msgstr[1] "O cartafol Â%s contÃn %d mensaxes duplicadas. Desexa eliminalas?"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-filter-i18n.h:51
 msgid "Move to Folder"
@@ -8294,7 +8310,7 @@ msgstr "_Mover"
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1404
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1446
 msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_Non preguntarme de novo."
+msgstr "_Non preguntar de novo."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1451
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
@@ -8354,7 +8370,7 @@ msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881
 msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "Filtrar por _lista de correo..."
+msgstr "Filtrar pola _lista de correo..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
@@ -8362,7 +8378,7 @@ msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888
 msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Filtrar por _destinatarios..."
+msgstr "Filtrar polos _destinatarios..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
@@ -8370,7 +8386,7 @@ msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895
 msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Filtrar por re_mitente..."
+msgstr "Filtrar polo re_mitente..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -8378,7 +8394,7 @@ msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902
 msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "Filtrar por a_sunto..."
+msgstr "Filtrar polo a_sunto..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
@@ -8410,7 +8426,7 @@ msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
 msgid "_Flag Completed"
-msgstr "_Marcar como terminado"
+msgstr "_Marcar como completado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
@@ -8435,7 +8451,7 @@ msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada como un anexo"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951
 msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "ReencamiÃar como _anexo"
+msgstr "ReencamiÃar como un _anexo"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958
 msgid "_Inline"
@@ -8511,7 +8527,7 @@ msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
 msgid "_Unread"
-msgstr "_Non lida"
+msgstr "_Sen ler"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
@@ -8599,15 +8615,15 @@ msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
 msgid "Next _Thread"
-msgstr "Seguin_te fÃo"
+msgstr "Seguin_te conversa"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
 msgid "Display the next thread"
-msgstr "Mostrar o seguinte fÃo"
+msgstr "Mostrar a seguinte conversa"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
 msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Seguinte mensaxe _non lida"
+msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
 msgid "Display the next unread message"
@@ -8630,18 +8646,16 @@ msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
-#, fuzzy
 msgid "Previous T_hread"
-msgstr "_Mensaxe anterior"
+msgstr "_Conversa anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2135
-#, fuzzy
 msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
+msgstr "Mostrar a conversa anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
 msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Ante_rior mensaxe non lida"
+msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
 msgid "Display the previous unread message"
@@ -8661,7 +8675,7 @@ msgstr "Re_direccionar"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Redireccionar a mensaxe seleccionada"
+msgstr "Redireccionar a alguÃn a mensaxe seleccionada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
 msgid "Remo_ve Attachments"
@@ -8672,17 +8686,15 @@ msgid "Remove attachments"
 msgstr "Eliminar os anexos"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
-#, fuzzy
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "E_liminar mensaxe"
+msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
-#, fuzzy
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
+msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/mail.error.xml.h:98
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a t_odos"
@@ -8692,7 +8704,7 @@ msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder à _lista"
 
@@ -8719,7 +8731,7 @@ msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Cartafol de busca por ro_lda de correo..."
+msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
@@ -8735,7 +8747,7 @@ msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Cartafol _de busca por remitente..."
+msgstr "Cartafol de busca por _remitente..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
 msgid "Create a search folder for this sender"
@@ -8751,11 +8763,11 @@ msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "_Message Source"
-msgstr "Orixe da _mensaxe"
+msgstr "Fonte da _mensaxe"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2240
 msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Mostrar a fonte da mensaxe"
+msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "_Undelete Message"
@@ -8819,7 +8831,7 @@ msgstr "_Mensaxe"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2331
 msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+msgstr "A_mpliar"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
@@ -8851,7 +8863,7 @@ msgstr "Marcar como _non lida"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2428
 msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Activar _cursor"
+msgstr "Activar o _cursor"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2430
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
@@ -8876,7 +8888,7 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe Â%sÂ"
 
 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
 #. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3319 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3344 ../mail/mail-config.ui.h:31
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
@@ -8884,45 +8896,45 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe Â%sÂ"
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinido"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3499
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3524
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
 msgid "_Forward"
 msgstr "_ReencamiÃar "
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3500
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3525
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3519
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3544
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3545
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Responder à lista de correo ou a todos os destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3565 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3590 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:744
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3598
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3623
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3602
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3627
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3612 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3637 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4274
 #, c-format
 msgid "Folder '%s'"
 msgstr "Cartafol Â%sÂ"
@@ -8930,20 +8942,20 @@ msgstr "Cartafol Â%sÂ"
 #: ../mail/e-mail-session.c:644
 #, c-format
 msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Introduza a frase de paso para %s"
+msgstr "Introducir a frase de paso para %s"
 
 #: ../mail/e-mail-session.c:646
 msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Introduza a frase de paso"
+msgstr "Introducir a frase de paso"
 
 #: ../mail/e-mail-session.c:649
 #, c-format
 msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Introduza o contrasinal para %s"
+msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
 
 #: ../mail/e-mail-session.c:651
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduza o contrasinal"
+msgstr "Introducir o contrasinal"
 
 #: ../mail/e-mail-session.c:696
 #, c-format
@@ -9019,7 +9031,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento"
 
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:69
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sen cifrado"
@@ -9027,7 +9039,7 @@ msgstr "Sen cifrado"
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
 #. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:124
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Cifrado TLS"
@@ -9035,40 +9047,40 @@ msgstr "Cifrado TLS"
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
 #. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:91
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Cifrado SSL"
 
 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:841 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
+#: ../mail/em-account-editor.c:843 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
 msgctxt "mail-signature"
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:922
+#: ../mail/em-account-editor.c:924
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:923
+#: ../mail/em-account-editor.c:925
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:924
+#: ../mail/em-account-editor.c:926
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
 
 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
+#: ../mail/em-account-editor.c:1708 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
 msgctxt "mail-receiving"
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2085
+#: ../mail/em-account-editor.c:2092
 msgid "Mail Configuration"
 msgstr "ConfiguraciÃn do correo"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2086
+#: ../mail/em-account-editor.c:2093
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -9078,54 +9090,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prema en ÂAdiante para comezar."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2089
+#: ../mail/em-account-editor.c:2096
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
 "information in email you send."
 msgstr ""
-"Introduza o seu nome e enderezo de correo abaixo. Os campos Âopcionais non "
+"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos Âopcionais non "
 "necesitan encherse, a non ser que desexe incluÃr esta informaciÃn no correo "
 "que envÃe."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2253
+#: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2260
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "RecepciÃn de correo"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2092
+#: ../mail/em-account-editor.c:2099
 msgid "Please configure the following account settings."
-msgstr "Configure as seguintes opciÃns de conta."
+msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2743
+#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2759
 msgid "Sending Email"
-msgstr "Enviando o correo"
+msgstr "EnvÃo de correo"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2095
+#: ../mail/em-account-editor.c:2102
 msgid ""
 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
 msgstr ""
-"Introduza a informaciÃn sobre a maneira na que enviarà o correo. Se non està "
+"Introduza a informaciÃn sobre a forma na que enviarà o correo. Se non està "
 "seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a "
 "Internet."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097
+#: ../mail/em-account-editor.c:2104
 msgid "Account Management"
 msgstr "XestiÃn de contas"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2098
+#: ../mail/em-account-editor.c:2105
 msgid ""
 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
 "This name will be used for display purposes only."
 msgstr ""
-"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n"
+"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n"
 "Este nome usarase sà para os efectos de visualizaciÃn."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2102
+#: ../mail/em-account-editor.c:2109
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2103
+#: ../mail/em-account-editor.c:2110
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -9138,54 +9150,38 @@ msgstr ""
 "Agora està preparado para enviar e recibir correo \n"
 "usando o Evolution. \n"
 "\n"
-"Prema en ÂAplicar para gardar a configuraciÃn."
+"Prema en ÂAplicar para gardar os axustes."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2557
+#: ../mail/em-account-editor.c:2573
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2565
+#: ../mail/em-account-editor.c:2581
 msgid "minu_tes"
 msgstr "minu_tos"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2847
+#: ../mail/em-account-editor.c:2863
 msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual."
+msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
 
 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3201 ../mail/em-account-editor.c:3269
+#: ../mail/em-account-editor.c:3217 ../mail/em-account-editor.c:3285
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "OpciÃns de recepciÃn"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3202 ../mail/em-account-editor.c:3270
+#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
 msgid "Checking for New Messages"
 msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1759
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "A sÃa mensaxe a %s sobre Â%s o %s foi lida."
-
-#. Translators: %s is the subject of the email message
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1809
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
-msgstr "NotificaciÃn de envÃo para: Â%sÂ"
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2227
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "un remitente descoÃecido"
-
 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
-#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2274
+#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1136
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9193,15 +9189,31 @@ msgstr ""
 "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} Ãs ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2424
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1146
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2652
+#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1804
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "A mensaxe a %s sobre Â%s o %s leuse."
+
+#. Translators: %s is the subject of the email message
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1854
+#, c-format
+msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
+msgstr "NotificaciÃn de recepciÃn para: Â%sÂ"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2272
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "un remitente descoÃecido"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2696
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destino da publicaciÃn"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2653
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2697
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
 
@@ -9216,11 +9228,11 @@ msgstr "Axustar a puntuaciÃn"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
 msgid "Assign Color"
-msgstr "Asignar a cor"
+msgstr "Asignar unha cor"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
 msgid "Assign Score"
-msgstr "Asignar a puntuaciÃn"
+msgstr "Asignar unha puntuaciÃn"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "BCC"
@@ -9236,7 +9248,7 @@ msgstr "Cc"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
 msgid "Completed On"
-msgstr "Terminado o"
+msgstr "Completado o"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Date received"
@@ -9292,7 +9304,7 @@ msgstr "Seguimento"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 msgid "Forward to"
-msgstr "ReencamiÃar  a"
+msgstr "ReencamiÃar a"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 msgid "Important"
@@ -9322,7 +9334,7 @@ msgstr "non està estabelecido"
 msgid "is set"
 msgstr "està estabelecido"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Junk"
 msgstr "Correo lixo"
 
@@ -9368,7 +9380,7 @@ msgstr "Canalizar para o programa"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
 msgid "Play Sound"
-msgstr "Reproducir o son"
+msgstr "Reproducir un son"
 
 #. Past tense, as in "has been read".
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
@@ -9413,7 +9425,7 @@ msgstr "Remitente"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
 msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remitente ou Destinatarios"
+msgstr "Remitente ou destinatarios"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
 msgid "Set Label"
@@ -9437,7 +9449,7 @@ msgstr "Conta de orixe"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
 msgid "Specific header"
-msgstr "Cabeceira especÃfica"
+msgstr "Cabeceira determinada"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
 msgid "starts with"
@@ -9452,11 +9464,11 @@ msgid "Unset Status"
 msgstr "Desfacer a definiciÃn de estado"
 
 #. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:537
+#: ../mail/em-filter-rule.c:539
 msgid "Then"
 msgstr "EntÃn"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:568
+#: ../mail/em-filter-rule.c:570
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Engadir unha a_cciÃn"
 
@@ -9464,8 +9476,8 @@ msgstr "Engadir unha a_cciÃn"
 #: ../mail/em-folder-properties.c:124
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Mensaxes non lidas:"
-msgstr[1] "Mensaxes non lidas:"
+msgstr[0] "Mensaxes sen ler:"
+msgstr[1] "Mensaxes sen ler:"
 
 #. TODO: can this be done in a loop?
 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
@@ -9505,14 +9517,14 @@ msgstr "_Nome do cartafol:"
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1140 ../mail/mail-vfolder.c:1214
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1140 ../mail/mail-vfolder.c:1216
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Cartafoles de busca"
 
 #. UNMATCHED is always last.
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176
 msgid "UNMATCHED"
-msgstr "SEN APARICIÃNS"
+msgstr "SEN COINCIDENCIAS"
 
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:836 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
 msgid "Loading..."
@@ -9545,7 +9557,7 @@ msgstr "Movendo o cartafol %s"
 #: ../mail/em-folder-tree.c:1792 ../mail/em-folder-utils.c:92
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
-msgstr "Copiando O cartafol %s"
+msgstr "Copiando o cartafol %s"
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:1801 ../mail/message-list.c:2214
 #, c-format
@@ -9560,7 +9572,7 @@ msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
 #: ../mail/em-folder-tree.c:1824
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Non à posÃbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior"
+msgstr "Non à posÃbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior"
 
 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
 msgid "Move Folder To"
@@ -9584,7 +9596,7 @@ msgstr "Crear un cartafol"
 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
 msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especificar onde crear o cartafol:"
+msgstr "Indicar onde crear o cartafol:"
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1604
 msgid "Unsigned"
@@ -9619,11 +9631,12 @@ msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
 msgstr ""
-"A sinatura desta mensaxe non se pode comprobar, puido alterarse no trÃnsito."
+"Non à posÃbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no "
+"trÃnsito."
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1607
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "A sinatura à correcta, pero non se pode comprobar o remitente"
+msgstr "A sinatura à correcta, pero non à posÃbel comprobar o remitente"
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:91
 msgid ""
@@ -9715,7 +9728,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:749
 msgid "Completed on"
-msgstr "Terminado o"
+msgstr "Completado o"
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:757
 msgid "Overdue:"
@@ -9772,7 +9785,7 @@ msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)"
 #: ../mail/em-format-html.c:2028
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) vÃlido no sitio Â%sÂ"
+msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio Â%sÂ"
 
 #: ../mail/em-format-html.c:2030
 #, c-format
@@ -9827,14 +9840,14 @@ msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Su_bscribir"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1230
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Cancelar a subscriciÃn ao cartafol seleccionado"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1231
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
 msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Eliminar s_ubscriciÃn"
+msgstr "Cancelar a s_ubscriciÃn"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1242
 msgid "Collapse all folders"
@@ -9868,8 +9881,8 @@ msgstr "Deter a operaciÃn actual"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Està seguro de que quere abrir %d mensaxe à vez?"
-msgstr[1] "Està seguro de que quere abrir %d mensaxes à vez?"
+msgstr[0] "Està seguro de que desexa abrir %d mensaxe à vez?"
+msgstr[1] "Està seguro de que desexa abrir %d mensaxes à vez?"
 
 #: ../mail/em-utils.c:153
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
@@ -9903,26 +9916,23 @@ msgstr "Estado maximizado da xanela ÂEditor de filtrosÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
 msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Largura predefinida da xanela ÂEditor de filtrosÂ"
+msgstr "Largura da xanela ÂEditor de filtrosÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Altura predefinida da xanela"
+msgstr "Altura da xanela ÂSubscriciÃns de cartafolesÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "Estado maximizado da xanela ÂEnviar e recibir correoÂ"
+msgstr "Estado maximizado da xanela ÂSubscriciÃns de cartafolesÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Largura predefinida da xanela"
+msgstr "Largura da xanela ÂSubscriciÃns de cartafolesÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Altura predefinida da xanela ÂEditor de cartafoles de buscaÂ"
+msgstr "Altura da xanela ÂEditor de cartafoles de buscaÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
@@ -9963,50 +9973,62 @@ msgstr ""
 "responde à mensaxe mostrada"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Attribute message."
+msgstr "Mensaxe anexada."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
 msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "RecoÃecemento automÃtico de emoticonas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
 msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "RecoÃecemento automÃtico da ligazÃn"
+msgstr "RecoÃecemento automÃtico de ligazÃns"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Comprobar se o correo entrante à correo lixo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
 msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Cor de realce de citas"
+msgstr "Cor de realce das citas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
 msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Cor de realce de citas."
+msgstr "Cor de realce das citas."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
 msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Altura predefinida da xanela do redactor de mensaxes"
+msgstr "Altura predefinida da xanela do editor de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
 msgid "Composer Window default width"
-msgstr "Largura predefinida da xanela do redactor de mensaxes"
+msgstr "Largura predefinida da xanela do editor de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
 msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Cartafol para cargar/anexar do redactor de mensaxes"
+msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Comprimir a visualizaciÃn de enderezos en A/CC/CCO"
+msgstr "Abreviar a visualizaciÃn de enderezos en A/CC/CCO"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
 msgstr ""
-"Comprime a visualizaciÃn de enderezos en A/CC/CCO co nÃmero especificado en "
+"Abrevia a visualizaciÃn de enderezos en A/CC/CCO co nÃmero indicado en "
 "address_count."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -10014,68 +10036,67 @@ msgstr ""
 "Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor "
 "de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
-"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo."
+msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
 msgstr ""
-"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A "
+"Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A "
 "lista de elementos son cadeas no formato Âheadername=valueÂ."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
 msgid "Default charset in which to compose messages"
 msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
 msgid "Default charset in which to compose messages."
 msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estilo de reencamiÃamento predefinido"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
 msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Altura predefinida da xanela do redactor de mensaxes."
+msgstr "Altura predefinida da xanela do editor de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
 msgid "Default height of the mail browser window."
 msgstr "Altura predefinida da xanela do buscador de correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
 msgstr "Estado maximizado predefinido da xanela do buscador de correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Estilo de resposta predefinido"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
 msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valor predefinido para o estado despregado do fÃo"
+msgstr "Valor predefinido para o estado despregado da conversa"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
 msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Largura predefinida da xanela do redactor de mensaxes."
+msgstr "Largura predefinida da xanela do editor de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
 msgid "Default width of the mail browser window."
 msgstr "Largura predefinida da xanela do buscador de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -10083,201 +10104,203 @@ msgstr ""
 "Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de "
 "enderezos local"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
 "enderezos"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 "autocompletion."
 msgstr ""
-"Determina se hai que buscar enderezos de remitentes nas axendas de "
-"enderezos. Se se encontra non deberÃa ser correo lixo. Busca nas axendas "
+"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
+"enderezos. Se se encontra non se considerarà correo lixo. Busca nas axendas "
 "marcadas para o completado automÃtico. Isto pode ser lento se as axendas de "
 "enderezos remotas (LDAP, por exemplo) estÃn marcadas para o completado "
 "automÃtico."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
-"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo "
-"lixo"
+"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detecciÃn de "
+"correo lixo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
 "checking speed."
 msgstr ""
-"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo "
-"lixo. Se esta opciÃn està activada e se mencionan as cabeceiras, mellorarase "
-"a velocidade de comprobaciÃn do correo lixo."
+"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detecciÃn de "
+"correo lixo. Se esta opciÃn està activada e se mencionan as cabeceiras, "
+"mellorarase a velocidade de detecciÃn do correo lixo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 msgstr ""
-"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liÃas ÂDe e ÂAsunto "
-"na columna ÂMensaxes na visualizaciÃn vertical."
+"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liÃas ÂDe e "
+"ÂAsunto da columna ÂMensaxes na visualizaciÃn vertical."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Cartafol onde cargar/anexar os ficheiros no redactor de mensaxes."
+msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
 msgstr ""
-"Desactivar ou activar a abreviaciÃn dos nomes dos cartafoles na barra lateral"
+"Desactivar ou activar a abreviaciÃn dos nomes de cartafol na barra lateral"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr "SÃ mostrar as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaÃo"
+msgstr "Mostrar sà as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaÃo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
-"Mostrar os indicadores de erros de ortografÃa nas palabras mentres se "
-"escribe."
+msgstr "Mostrar os erros de ortografÃa mentres se escribe."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
 msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Baleirar os cartafoles de correo lixo ao saÃr"
+msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saÃr"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao saÃr"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Baleirar todos os cartafoles de correo lixo ao saÃr do Evolution."
+msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saÃr do Evolution."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Baleirar todos os cartafoles do lixo ao saÃr do Evolution."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
 msgstr ""
-"Activar imaxes animadas no correo HTML. AlgÃns usuarios encontran as imaxes "
-"animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estÃtica."
+"Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios encontran as "
+"imaxes animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estÃtica."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo mÃxica"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Activar ou desactivar a confirmaciÃn cando se marcan varias mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Activar ou desactivar a caracterÃstica de busca ao teclear"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
 msgid "Enable search folders"
 msgstr "Activar os cartafoles de busca"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
 msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Activar os cartafoles de busca ao inicio."
+msgstr "Activar os cartafoles de busca ao iniciar."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
 msgstr ""
-"Activar a barra de busca lateral para permitir as buscas interactivas de "
-"nomes de cartafoles."
+"Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes "
+"de cartafoles."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
 msgstr ""
-"Activar esta opciÃn para usar a barra de espazo para desprazarse na "
-"previsualizaciÃn da mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles."
+"Activar esta opciÃn para usar a barra espazadora para desprazarse pola "
+"mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
 "'message_text_part_limit' key."
 msgstr ""
-"Activar a visualizaciÃn das mensaxes que non excedan o tamaÃo definido pola "
-"chave 'message_text_part_limit'."
+"Activar a visualizaciÃn dos textos das mensaxes que non excedan o tamaÃo "
+"definido pola chave 'message_text_part_limit'."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
-"Activar o uso das opciÃns de visualizaciÃn da lista de mensaxes similares "
-"para todos os cartafoles"
+"Activar o uso dos axustes de visualizaciÃn da lista de mensaxes similares en "
+"todos os cartafoles"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
-"Activar o uso das opciÃns de visualizaciÃn da lista de mensaxes similares "
-"para todos os cartafoles."
+"Activar o uso dos axustes de visualizaciÃn da lista de mensaxes similares en "
+"todos os cartafoles."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar os nomes de ficheiro à forma do Outlook/GMail\" "
+msgstr "Codificar os nomes de ficheiro à forma de Outlook/GMail\" "
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 "standard."
 msgstr ""
-"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras de correo como o fan o Outlook "
-"ou o Gmail, para permitirlles mostrar os nomes de ficheiro con letras en UTF-"
-"8 enviados polo Evolution, porque estes non seguen a RFC 2231, senÃn que "
-"usan un estÃndar RFC 2047 incorrecto."
+"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras dos correos como o fan o "
+"Outlook ou o Gmail, para permitirlles mostrar correctamente os nomes de "
+"ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a "
+"RFC 2231 senÃn que usan un estÃndar RFC 2047 incorrecto."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
 msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Limpar a Caixa de saÃda despois de flitrar"
+msgstr "Limpar a caixa de saÃda despois do filtrado"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Forward message."
+msgstr "ReencamiÃar a mensaxe."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
 msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Responder ao grupo responde à lista"
+msgstr "A resposta ao grupo responde à lista"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Oculta a previsualizaciÃn por cartafol e elimina a selecciÃn"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -10285,81 +10308,80 @@ msgstr ""
 "Se un usuario tenta abrir 10 ou mÃis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a "
 "confirmaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
 msgstr ""
-"Se non hai un visualizador integrado para un tipo MIME en particular no "
-"Evolution, poderà usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que "
-"estea mapeado a un visualizador de compoÃentes Bonobo na base de datos de "
-"tipos MIME do GNOME."
+"Se non hai un visualizador integrado no Evolution para un tipo MIME en "
+"particular, poderà usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que "
+"mapee a un visualizador de compoÃentes Bonobo na base de datos de tipos MIME "
+"do GNOME."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Ignorar ÂResponder a:Â para as listas:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
 "user resizes the window vertically."
 msgstr ""
-"A altura inicial da xanela ÂEditor de filtrosÂ. O valor actualÃzase a medida "
+"Altura inicial da xanela ÂEditor de filtrosÂ. O valor actualÃzase a medida "
 "que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window vertically."
 msgstr ""
-"A altura inicial da xanela ÂEditor de filtroÂ. O valor actualÃzase a medida "
-"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
+"Altura inicial da xanela ÂSubscriciÃns de cartafolesÂ. O valor actualÃzase a "
+"medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window vertically."
 msgstr ""
-"A altura inicial da xanela ÂEditor do cartafol de buscaÂ. O valor actualÃzase "
+"Altura inicial da xanela ÂEditor do cartafol de buscaÂ. O valor actualÃzase "
 "a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
 msgid ""
 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window vertically."
 msgstr ""
-"A altura inicial da xanela ÂEnviar e recibir correo electrÃnicoÂ. O valor "
+"Altura inicial da xanela ÂEnviar e recibir correo electrÃnicoÂ. O valor "
 "actualÃzase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
 msgstr ""
-"O estado inicial maximizado da xanela ÂEditor de filtrosÂ. O valor "
-"actualÃzase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
-"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela ÂEditor de filtros "
-"non se pode maximizar. Esta chave sà existe como un detalle de "
+"Estado inicial maximizado da xanela ÂEditor de filtrosÂ. O valor actualÃzase "
+"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor en "
+"particular non se usa no Evolution desde que non à posÃbel maximizar a "
+"xanela ÂEditor de filtrosÂ. Esta chave sà existe como un detalle de "
 "implementaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
 msgid ""
 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
 msgstr ""
-"A altura inicial da xanela ÂEditor do filtroÂ. O valor actualÃzase cando o "
-"usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en particular non se "
-"usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir correo\" non pode ser "
-"maximizada. Esta chave sà existe como un detalle de implementaciÃn."
+"Estado maximizado inicial da xanela ÂSubscriciÃns de cartafolesÂ. O valor "
+"actualÃzase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor "
+"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela ÂSubscriciÃns de "
+"cartafoles non à maximizÃbel. Esta chave sà existe como un detalle de "
+"implementaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10369,10 +10391,10 @@ msgstr ""
 "Estado inicial maximizado da xanela ÂEditor do cartafol de buscaÂ. O valor "
 "actualÃzase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
 "en particular non se usa no Evolution desde que a xanela ÂEditor do cartafol "
-"de busca non e pode maximizar. Esta chave sà existe como un detalle de "
+"de busca non à maximizÃbel. Esta chave sà existe como un detalle de "
 "implementaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10380,58 +10402,57 @@ msgid ""
 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
 "detail."
 msgstr ""
-"Estado inicial maximizado da xanela ÂEnviar e recibir correo electrÃnicoÂ. O "
-"valor actualÃzase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este "
-"valor en particular non se usa no Evolution desde que a xanela ÂEnviar e "
-"recibir correo electrÃnico non se pode maximizar. Esta chave sà existe como "
-"un detalle de implementaciÃn."
+"Estado inicial maximizado da xanela ÂEnviar e recibir correoÂ. O valor "
+"actualÃzase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
+"en particular non se usa no Evolution desde que non à posÃbel maximizar a "
+"xanela ÂEnviar e recibir correoÂ. Esta chave sà existe como un detalle de "
+"implementaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
 msgid ""
 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
 "resizes the window horizontally."
 msgstr ""
-"A largura inicial da xanela ÂEditor de filtrosÂ. O valor actualÃzase a medida "
+"Largura inicial da xanela ÂEditor de filtrosÂ. O valor actualÃzase a medida "
 "que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
 msgid ""
 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window horizontally."
 msgstr ""
-"A largura inicial da xanela \"Editor de filtro\". O valor actualÃzase a "
-"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
+"Largura inicial da xanela ÂSubscriciÃns de cartafolesÂ. O valor actualÃzase "
+"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
 msgid ""
 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window horizontally."
 msgstr ""
-"A largura inicial da xanela ÂEditor do cartafol de buscaÂ. O valor "
-"actualÃzase a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
+"Largura inicial da xanela ÂEditor do cartafol de buscaÂ. O valor actualÃzase "
+"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
 msgid ""
 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window horizontally."
 msgstr ""
-"A largura inicial da xanela ÂEnviar e recibir correoÂ. O valor actualÃzase a "
+"Largura inicial da xanela ÂEnviar e recibir correoÂ. O valor actualÃzase a "
 "medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
 msgid ""
 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
 "replying."
 msgstr ""
-"No lugar do comportamento normal de ÂResponder a todosÂ, esta opciÃn farà que "
-"o botÃn da barra de ferramentas ÂResponder ao grupo tentarà responder sà à "
-"lista de correo mediante a cal vostede recibiu a copia da mensaxe que està "
+"No lugar do comportamento normal de ÂResponder a todosÂ, esta opciÃn farà "
+"que o botÃn da barra de ferramentas ÂResponder ao grupo tente responder sà "
+"à lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que està "
 "respondendo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -10441,7 +10462,7 @@ msgstr ""
 "cartafol de busca bÃrranse as mensaxes permanentemente, non sà dos "
 "resultados da busca."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -10449,15 +10470,15 @@ msgstr ""
 "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que està enviando unha resposta "
 "privada a un correo que chegou a travÃs dunha lista de correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
 msgstr ""
 "Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que està enviando unha resposta a "
-"moita xente."
+"moitas persoas."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -10468,42 +10489,42 @@ msgstr ""
 "a lista estabelece unha cabeceira ÂResponder a:Â que redirecciona a sÃa "
 "resposta de novo à lista."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
 msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Ãltima vez que se baleirou o correo lixo"
+msgstr "A Ãltima vez que se baleirou o correo lixo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
 msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Ãltima vez que se baleirou o lixo"
+msgstr "A Ãltima vez que se baleirou o lixo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
 msgid "Layout style"
-msgstr "DisposiciÃn"
+msgstr "Estilo da disposiciÃn"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivel a partir do que se deberÃa rexistrar a mensaxe."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
 msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Lista de etiquetas e as cores asociadas"
+msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
 msgstr ""
 "Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoÃentes "
 "do Bonobo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
 msgid "List of accepted licenses"
 msgstr "Lista de licenzas aceptadas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
 msgid "List of accounts"
 msgstr "Lista de contas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
 msgid ""
 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -10512,351 +10533,352 @@ msgstr ""
 "contÃn cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/"
 "accounts."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e se estas estÃn activadas."
+msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr ""
 "Lista dos cÃdigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobaciÃn "
 "ortogrÃfica."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr ""
-"Lista de etiquetas coÃecidas para o compoÃente de correo do Evolution. A "
+"Lista das etiquetas coÃecidas para o compoÃente de correo do Evolution. A "
 "lista contÃn cadeas que conteÃen nome:cor, onde a cor usa a codificaciÃn "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr "Lista de nomes de protocolos cuxa licenza aceptouse."
+msgstr "Lista de nomes de protocolos coa licenza aceptada."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
 msgstr ""
 "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP(S). Os valores posÃbeis son: "
-"\"0\" - Non cargar nunca as imaxes de fÃra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes "
-"nas mensaxes dos contactos. \"2\" - Cargar sempre as imaxes de fÃra da rede."
+"Â0Â - Non cargar nunca as imaxes de fÃra da rede. Â1Â - Cargar as imaxes nas "
+"mensaxes dos contactos. Â2Â - Cargar sempre as imaxes de fÃra da rede."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Rexistrar as acciÃns de filtrado"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Rexistrar as acciÃns de filtrado ao ficheiro de rexistro especificado."
+msgstr "Rexistrar as acciÃns de filtrado no ficheiro indicado."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
 msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as acciÃns de filtrado"
+msgstr "Ficheiro de rexistro para as acciÃns de filtrado"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
 msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as acciÃns de filtrado."
+msgstr "Ficheiro de rexistro para as acciÃns de filtrado."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
 msgid "Mail browser height"
 msgstr "Altura do buscador de correo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
 msgid "Mail browser maximized"
 msgstr "Buscador de correo maximizado"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
 msgid "Mail browser width"
 msgstr "Largura do buscador de correo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado"
+msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado."
+msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Marcar as citas textuais na ÂPrevisualizaciÃn da mensaxe"
+msgstr "Marcar as citas na ÂPrevisualizaciÃn da mensaxe"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Marcar as citas textuais na ÂPrevisualizaciÃn da mensaxe."
+msgstr "Marcar as citas na ÂPrevisualizaciÃn da mensaxe."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
 msgid "Message text limit for display"
-msgstr "LÃmite do texto da mensaxe para visualizaciÃn"
+msgstr "LÃmite do texto da mensaxe para a visualizaciÃn"
 
 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
 msgstr ""
-"Estilo de visualizaciÃn da mensaxe (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+"Estilo de visualizaciÃn da mensaxe (ÂnormalÂ, Âcabeceiras completasÂ, "
+"ÂfonteÂ)"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de dÃas antes do baleirado do correo lixo ao saÃr"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de dÃas antes de baleirar o correo lixo ao saÃr"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de dÃas antes do baleirado do lixo ao saÃr"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de dÃas antes de baleirar o lixo ao saÃr"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Tempo mÃnimo antes do baleirado do correo lixo ao saÃr, en dÃas."
+msgstr "Tempo mÃnimo antes de baleirar o correo lixo ao saÃr, en dÃas."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Tempo mÃnimo antes do baleirado do lixo ao saÃr, en dÃas."
+msgstr "Tempo mÃnimo antes de baleirar o lixo ao saÃr, en dÃas."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "NÃmero de enderezos para mostrar en A/CC/CCO"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "Original message."
+msgstr "Mensaxe orixinal."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
 msgstr ""
-"Os valores posÃbeis son: nunca - non pechar a xanela do buscador nunca     "
-"sempre - pechar a xanela do buscador sempre    preguntar - (ou calquera "
+"Os valores posÃbeis son: nunca - non pechar nunca a xanela do buscador     "
+"sempre - pechar sempre a xanela do buscador    preguntar - (ou calquera "
 "valor) preguntar ao usuario"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
 msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Preguntar cando o asunto està baleiro"
+msgstr "Avisar cando o ÂAsunto estea baleiro"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Preguntar ao usuario cando tente expurgar un cartafol."
+msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Preguntar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto."
+msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Preguntar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca"
+msgstr "Avisar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Preguntar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas"
+msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Preguntar ao responder de forma privada a correos dunha lista"
+msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Preguntar ao responder a moitos destinatarios"
+msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
 msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Preguntar cando o usuario expurgue"
+msgstr "Avisar cando o usuario expurgue"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Preguntar cando o usuario sà encha o campo Cco"
+msgstr "Avisar cando o usuario encha sà o campo Cco"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Preguntar cando o usuario tente abrir dez ou mÃis mensaxes ao mesmo tempo"
+msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou mÃis mensaxes ao mesmo tempo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Preguntar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen "
-"recibilas."
+"Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Preguntar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos "
-"ÂPara ou ÂCCÂ."
+"Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos ÂPara "
+"ou ÂCCÂ."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Preguntar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado"
+msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Preguntar cando se marquen varias mensaxes"
+msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "PoÃer sinaturas personalizadas no inicio das respostas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgstr "PoÃer o cursor ao fondo da resposta"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 msgstr "RecoÃecer as emoticonas no texto e substituÃlas con imaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
 msgid "Recognize links in text and replace them."
 msgstr "RecoÃecer as ligazÃns no texto e substituÃlas."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
 msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Realizar a proba de correo lixo no correo entrante."
+msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
 msgid "Save directory"
 msgstr "Cartafol onde gardar"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
 msgid "Search for the sender photo in local address books"
 msgstr "Buscar a fotografÃa do remitente nas axendas locais de enderezos"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
 msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Enviar o correo en HTML predefinidamente"
+msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predefinida"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
 msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Enviar o correo en HTML predefinidamente."
+msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predefinida."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalo de sincronizaciÃn do servidor"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
 msgstr ""
-"Estabelecer a TRUE no caso de que queira engadir o delimitador de sinatura "
-"antes da sÃa sinatura ao escribir un correo electrÃnico."
+"Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador "
+"de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrÃnico."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostrar o campo ÂCco ao enviar unha mensaxe de correo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostrar o campo ÂCc ao enviar unha mensaxe de correo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostrar o campo ÂDe ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusiÃn"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr ""
 "Mostrar o campo ÂRespostar a ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusiÃn"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostrar o campo ÂRespostar a ao enviar unha mensaxe de correo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Mostrar as animaciÃns"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animaciÃns."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Mostrar as imaxes animadas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira ÂDataÂ."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
 msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Mostrar a foto do remitente"
+msgstr "Mostrar a fotografÃa do remitente"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
 msgid ""
 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar o campo ÂBcc ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pÃdese "
-"configurar desde o menà ÂVisualizaciÃn cando se selecciona unha conta de "
-"correo."
+"Mostrar o campo ÂCco ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pÃdese "
+"configurar no menà ÂVisualizaciÃn cando se selecciona unha conta de correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
 msgid ""
 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar o campo ÂCc ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pÃdese configurar "
-"desde o menà ÂVisualizaciÃn cando se selecciona unha conta de correo."
+"Mostrar o campo ÂCc ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pÃdese "
+"configurar no menà ÂVisualizaciÃn cando se selecciona unha conta de correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
 msgid ""
 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Mostrar o campo ÂDe ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusiÃn. Isto "
-"pÃdese configurar desde o menà ÂVisualizaciÃn cando se selecciona unha conta "
-"de novas."
+"pÃdese configurar no menà ÂVisualizaciÃn cando se selecciona unha conta de "
+"novas."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar o campo ÂResponder a ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusiÃn. "
-"Isto pÃdese configurar desde o menà ÂVisualizaciÃn cando se selecciona unha "
-"conta de novas."
+"Mostrar o campo ÂResponder a ao enviar unha mensaxe a un grupo de "
+"discusiÃn. Isto pÃdese configurar no menà ÂVisualizaciÃn cando se "
+"selecciona unha conta de novas."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Mostrar o campo ÂResponder a ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pÃdese "
-"configurar desde o menà ÂVisualizaciÃn cando se selecciona unha conta de "
-"correo."
+"configurar no menà ÂVisualizaciÃn cando se selecciona unha conta de correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
 msgstr ""
 "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -10866,11 +10888,12 @@ msgstr ""
 "distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira ÂData no formato "
 "preferido polo usuario e o fuso de hora local."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Mostrar a foto do remitente no panel de lectura da mensaxe."
+msgstr "Mostrar a fotografÃa do remitente no panel de lectura da mensaxe."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -10882,86 +10905,110 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunhas listas de correo estabelecen unha cabeceira ÂResponder a:Â para "
 "forzar os usuarios a responder à lista, incluso cando os usuarios piden que "
-"Evolution envÃe unha resposta privada. Estabelecer esta opciÃn a Âtrue "
-"intentarà ignorar tales cabeceiras, de tal forma que Evolution faga o que se "
-"lle pide. Se usa a acciÃn de resposta privada, responderà de forma privada, "
-"mentres que se usa a acciÃn ÂResponder à lista farà iso mesmo. Funciona "
-"comparando a cabeceira ÂResponder a: cunha cabeceira ÂResponder à lista:Â, se "
-"existe."
+"o Evolution envÃe unha resposta privada. Se se estabelece esta opciÃn como "
+"verdadeiro, intentarà ignorar tales cabeceiras, de tal forma que o Evolution "
+"faga o que se lle pide. Se usa a acciÃn de resposta privada, responderà de "
+"forma privada, mentres que se usa a acciÃn ÂResponder à lista farà isto "
+"mesmo. Funciona comparando a cabeceira ÂResponder a:Â cunha cabeceira "
+"ÂResponder à lista:Â, se existe."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
 msgid "Spell check inline"
 msgstr "ComprobaciÃn ortogrÃfica en liÃa"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
 msgid "Spell checking color"
 msgstr "Cor da comprobaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a comprobaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Tipo de letra do terminal"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "O engadido predefinido para o tratamento do correo lixo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A Ãltima vez que se baleirou o correo lixo, en dÃas desde o 1 de xaneiro de "
 "1970 (Epoch)."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A Ãltima vez que se baleirou o lixo, en dÃas desde o 1 de xaneiro de 1970 "
 "(Epoch)."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "message list."
 msgstr ""
-"O estilo de disposiciÃn determina onde dispoÃer o panel de previsualizaciÃn "
-"en relaciÃn coa lista de mensaxes. \"0\" (VisualizaciÃn clÃsica) mostra o "
-"panel de previsualizaciÃn debaixo da lista de mensaxes. \"1\" (VisualizaciÃn "
+"O estilo da disposiciÃn determina onde colocar o panel de previsualizaciÃn "
+"en relaciÃn coa lista de mensaxes. Â0Â (visualizaciÃn clÃsica) mostra o "
+"panel de previsualizaciÃn embaixo da lista de mensaxes. Â1Â (visualizaciÃn "
 "vertical) mostra o panel de previsualizaciÃn ao lado da lista de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows."
+msgstr ""
+"O texto inserido ao reencamiÃar unha mensaxe, informando que a continuaciÃn "
+"vai a mensaxe reencamiÃada."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows."
+msgstr ""
+"O texto inserido ao responder unha mensaxe, informando que a continuaciÃn "
+"vai a mensaxe orixinal."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author."
+msgstr ""
+"O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuÃndolle a mensaxe ao "
+"autor orixinal."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "O tipo de letra de largura variÃbel para mostrar o correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
 msgstr ""
-"Isto pode ter tres valores posÃbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; \"2"
-"\" para mensaxes de depuraciÃn."
+"Isto pode ter tres valores posÃbeis: Â0Â para erros; Â1Â para avisos; Â2Â "
+"para mensaxes de depuraciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
 msgid ""
 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
 msgstr ""
-"Isto decide o tamaÃo mÃximo do texto a mensaxe que se pode mostrar no "
-"Evolution, està especificado en termos de KB. O predefinido à 4096 (4MB). "
-"Este valor Ãsase sà cando a chave 'force_message_limit' està activada."
+"Isto decide o tamaÃo mÃximo do texto da mensaxe que se pode mostrar no "
+"Evolution, indicado en KB. O tamaÃo predefinido à 4096 (4MB). Este valor "
+"Ãsase sà cando a chave 'force_message_limit' està activada."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -10971,42 +11018,43 @@ msgstr ""
 "engadidos activados. Se o engadido predefinido listado està desactivado non "
 "se usarÃn os outros engadidos dispoÃÃbeis."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"Esta chave sà se le unha vez e restabelÃcese como \"false\" despois de a "
-"ler. Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualizaciÃn para "
-"ese cartafol."
+"Esta chave sà se le unha vez e restabelÃcese como Âfalso despois de a ler. "
+"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualizaciÃn de ese "
+"cartafol."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
 msgid ""
 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
 "mail view."
 msgstr ""
-"Esta chave deberÃa conter unha lista de estruturas XML especificando as "
+"Esta chave deberÃa conter unha lista de estruturas XML indicando as "
 "cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da "
 "estrutura XML Ã &lt;header enabled&gt; - defÃnao como activado para mostrar "
 "a cabeceira na visualizaciÃn do correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
 "mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
 "Esta opciÃn està relacionada coa chave lookup_addressbook e Ãsase para "
-"determinar se hai que buscar os enderezos na axenda de enderezos local para "
-"excluÃr os correos enviados por contactos coÃecidos do filtro de correo lixo."
+"determinar se hai que buscar os enderezos na axenda de enderezos local sà "
+"para excluÃr os correos enviados por contactos coÃecidos desde o filtro de "
+"correo lixo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 msgstr "Esta opciÃn poderÃa axudar a mellorar a velocidade de recepciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -11014,145 +11062,162 @@ msgstr ""
 "Isto define o nÃmero de enderezos que se mostra na visualizaciÃn da lista de "
 "mensaxes predefinida, para os restantes mostrarase '...'."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
-"Esta opciÃn especifica se as conversas deberÃan estar por omisiÃn no estado "
-"expandido ou contraÃdo. Ã necesario reiniciar o Evolution."
+"Esta opciÃn indica se as conversas deben estar por omisiÃn no estado "
+"despregado ou pregado. Ã necesario reiniciar o Evolution."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
 "restart."
 msgstr ""
-"Esta opciÃn especifica se as conversas deberÃan estar clasificadas pola "
-"Ãltima mensaxe en cada conversa e non segundo a data das mensaxes. Ã "
-"necesario reiniciar o Evolution."
+"Esta opciÃn indica se as conversas deben estar clasificadas pola Ãltima "
+"mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. Ã necesario "
+"reiniciar o Evolution."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Lista de mensaxes por fÃos baseadas no asunto"
+msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
 msgid "Timeout for marking message as seen"
 msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
 msgid "Timeout for marking message as seen."
 msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadea UID para a conta predefinida."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
 msgstr ""
 "Cor de subliÃado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a "
 "comprobaciÃn ortogrÃfica en liÃa."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
 msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
 msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Usar tipos de letra personalizados"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
 msgid "Use only local spam tests."
 msgstr "Usar sà probas locais de correo lixo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr "Usar sà as probas locais de correo lixo (sen DNS)."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
 "message or the bottom."
 msgstr ""
-"Os usuarios teÃen nas sÃas mans determinar onde deberÃa ir o cursor cando se "
+"Os usuarios teÃen nas sÃas mans determinar onde debe ir o cursor cando se "
 "responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitÃa no inicio da "
 "mensaxe ou no final."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
 "the message or the bottom."
 msgstr ""
-"Os usuarios teÃen nas sÃas mans determinar onde deberÃa ir a sÃa sinatura "
-"cando responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitÃa no "
-"inicio da mensaxe ou no final."
+"Os usuarios teÃen nas sÃas mans determinar onde debe ir a sÃa sinatura cando "
+"responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitÃa no inicio da "
+"mensaxe ou no final."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Tipo de letra de largura variÃbel"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
-"Indica cando unha solicitude lida e recibida se engade a cada unha das "
-"mensaxes de forma predefinida."
+"Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmaciÃn de lectura de "
+"forma predefinida."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+msgid ""
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Indica se hai que buscar mensaxes novas nas contas activas ao iniciar o "
+"Evolution aÃnda que estea marcada a opciÃn ÂComprobar se hai mensaxes novas "
+"cada X minutosÂ. Esta opciÃn Ãsase conxuntamente coa opciÃn "
+"'send_recv_on_start'."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+msgid ""
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. InclÃe o envÃo "
+"de mensaxes desde a caixa de saÃda."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
 msgstr ""
-"Se hai que desactivar a funcionalidade de elisiÃn (...) dos nomes dos "
+"Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviaciÃn dos nomes dos "
 "cartafoles na barra lateral."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
 msgstr ""
-"Se se debe ou non retroceder ao encadeamento por asuntos cando as mensaxes "
-"non conteÃen cabeceiras En resposta a ou Referencias."
+"Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as "
+"mensaxes non conteÃen cabeceiras ÂEn resposta a ou ÂReferenciasÂ."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
-"Indica se clasificar os fÃos de mensaxes segundo a Ãltima mensaxe que "
-"apareza nelas"
+msgstr "Indica se ordenar as conversa pola Ãltima mensaxe que aparece"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Indica se limpar a Caixa de saÃda despois de que remate o filtrado. A "
-"limpeza da Caixa de saÃda sà acontecerà cando se use calquera acciÃn de "
-"filtrado ÂReenviar a e aproximadamente un minuto despois da invocaciÃn da "
-"Ãltima acciÃn."
+"Indica se limpar a ÂCaixa de saÃda despois de que remate o filtrado. A "
+"limpeza da ÂCaixa de saÃda sà acontecerà cando se use calquera acciÃn de "
+"filtrado ÂReencamiÃar a e aproximadamente un minuto despois da invocaciÃn "
+"da Ãltima acciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
 msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes"
+msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
 msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes."
+msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes."
 
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "Importando datos Elm"
 
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1041
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
 msgid "Mail"
@@ -11160,7 +11225,7 @@ msgstr "Correo"
 
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:380
 msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Importador do Elm do Evolution"
+msgstr "Importador Elm do Evolution"
 
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:381
 msgid "Import mail from Elm."
@@ -11175,12 +11240,12 @@ msgstr "Cartafol de _destino:"
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
 msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar cartafol"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
 msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Seleccionar un cartafol para o que importar"
+msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
 msgctxt "mboxImp"
@@ -11203,7 +11268,7 @@ msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley"
 
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:65
 msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Importando caixa de correo"
+msgstr "Importando a caixa de correo"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:149
@@ -11230,7 +11295,7 @@ msgstr "Axenda de enderezos"
 
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:462
 msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Importador do Pine do Evolution"
+msgstr "Importador Pine do Evolution"
 
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:463
 msgid "Import mail from Pine."
@@ -11254,11 +11319,11 @@ msgstr "O asunto à %s"
 #: ../mail/mail-autofilter.c:291
 #, c-format
 msgid "%s mailing list"
-msgstr "lista de correo %s"
+msgstr "Lista de correo %s"
 
 #: ../mail/mail-autofilter.c:382
 msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Engadir unha regra de filtraxe"
+msgstr "Engadir unha regra de filtrado"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
@@ -11275,21 +11340,20 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
 msgstr[0] ""
-"A regra de filtrado Â%sÂ\n"
-"foi modificada na conta por mor do cartafol eliminado\n"
+"A regra de filtrado Â%s modificouse para ter en conta o cartafol eliminado\n"
 "Â%sÂ."
 msgstr[1] ""
-"As regras de filtrados Â%sÂ\n"
-"foron modificadas na conta por mor do cartafol eliminado\n"
+"As regras de filtrados Â%s modificÃronse\n"
+"para ter en conta o cartafol eliminado\n"
 "Â%sÂ."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
 msgid "Account Information"
-msgstr "Sen informaciÃn"
+msgstr "InformaciÃn da conta"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
 msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Engadir sinatura _nova..."
+msgstr "Engadir unha sinatura _nova..."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
@@ -11297,23 +11361,22 @@ msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saÃntes cando se use esta conta"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
-"Preguntar cando unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo "
-"Ã lista"
+"Per_mitir que unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo à "
+"lista"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "Ci_frar tamÃn para un mesmo ao enviar correo cifrado"
+msgstr "Ci_frar tamÃn para min mesmo cando envÃe correo cifrado"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Enviar sempre _copia de carbÃn (Cc) a:"
+msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbÃn (Cc) a:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Enviar sempre copia de carbÃn _oculta (Cco) a:"
+msgstr "Enviar sempre unha copia de carbÃn _oculta (Cco) a:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
@@ -11321,11 +11384,11 @@ msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Cifrar sempre para un _mesmo ao enviar correo cifrado"
+msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Requirir sempre confirmaciÃn de lec_tura"
+msgstr "Requirir sempre a confirmaciÃn de lec_tura"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
@@ -11346,404 +11409,412 @@ msgstr "Conxunto de ca_racteres:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Comprobar os tipos compatÃbeis"
+msgstr "Comprobar os tipos compatÃb_eis"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Comprobar se hai _mensaxes novas ao iniciar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Comprobar se hai mensa_xes novas nas contas activas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Comprobar as _mensaxes entrantes para detectar correo lixo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Comprobar a orto_grafÃa mentres se escribe"
+msgstr "Comprobar a ortografÃa men_tres escribe"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Cle_ar"
 msgstr "Limp_ar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Clea_r"
 msgstr "Limpa_r"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Cor para as palabras escritas _incorrectamente:"
+msgstr "Cor para as palabras escritas incorrecta_mente:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "Composing Messages"
 msgstr "Escribir unha mensaxe"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
 msgid "Configuration"
 msgstr "ConfiguraciÃn"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confirmar a_o compactar un cartafol"
+msgstr "Confirmar antes de e_xpurgar un cartafol"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
 msgid "Confirmations"
 msgstr "ConfirmaciÃns"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de data/hora"
+msgstr "Formato da data e da hora"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "Default Behavior"
-msgstr "Prioridade predefinida:"
+msgstr "Comportamento predefinido:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "CodificaciÃ_n de caracteres predefinida:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "Delete Mail"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Eliminar o correo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
 msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Eliminar os correos non desexados ao saÃ_r"
+msgstr "Eliminar o correo lixo ao saÃ_r"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saÃnt_es (por omisiÃn)"
+msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saÃnt_es (predefinido)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Cabeceiras mostradas do mensaxe"
+msgstr "Mostrar as cabeceiras da mensaxe"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
 "Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente està na miÃa axenda "
 "de enderezos"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Do not quote"
-msgstr "Non eliminar"
+msgstr "Non citar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
 msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Carta_fol de borradores:"
+msgstr "Carta_fol dos borradores:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "_Enderezo de correo:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
 msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _saÃr"
+msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao _saÃr"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Encry_ption certificate:"
 msgstr "Certificado de ci_frado:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "Cifrar as mensaxes saÃn_tes (por omisiÃn)"
+msgstr "Cifrar as mensaxes saÃn_tes (predefinido)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Volver a relacionar as mensaxes polo _asunto"
+msgstr "Volver agrupar as mensaxes polo _asunto"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Tipo de letra de largura f_ixa:"
+msgstr "Tipo de l_etra de largura fixa:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Formato das mensaxes en _HTML"
+msgstr "Formatar as mensaxes en _HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "Nom_e completo:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Responder ao grupo sà envÃa à lista de correo, se à posÃbel"
+msgstr "A resposta ao grupo vai unicamente à lista de correo, se à posÃbel"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Mensaxes HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "H_TTP Proxy:"
 msgstr "Proxy H_TTP:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceiras"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Realzar as _citas con"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
 msgstr "Ignorar ÂResponder a:Â para as listas de correo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
 msgid "Inline"
-msgstr "En liÃa"
+msgstr "Inseridas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "En liÃa (estilo Outlook)"
+msgstr "Inseridas (estilo Outlook)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59 ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "Languages Table"
 msgstr "TÃboa de idiomas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
 msgid "Loading Images"
-msgstr "_Cargar imaxes"
+msgstr "Cargando as imaxes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "TÃboa de cabeceiras de correo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
 msgid "Mailbox location"
 msgstr "LocalizaciÃn da caixa de correo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Message Display"
-msgstr "Mensaxes"
+msgstr "VisualizaciÃn das mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "Message Receipts"
-msgstr "Retirada de mensaxe"
+msgstr "ConfirmaciÃns de lectura das mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Sen pro_xy para:"
+msgstr "Sen _proxy para:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 msgstr ""
-"IgnÃrase a opciÃn se se encontra unha coincidencia para as cabeceiras "
-"personalizadas de correo lixo."
+"Ignorarase a opciÃn se se encontra algunha coincidencia para as cabeceiras "
+"personalizadas do correo lixo."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
 msgid "Optional Information"
-msgstr "Datos persoais"
+msgstr "InformaciÃn opcional"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "Organi_zaciÃn:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "ID da _Chave PGP/GPG:"
+msgstr "ID da _chave PGP/GPG:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Con_trasinal:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Seleccionar unha cor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "Port:"
 msgstr "Porto:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Privacidade bastante boa (PGP/GPG)</span>"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de correo lixo"
+msgstr "Axustes da proxy"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "Quoted"
-msgstr "_Citada"
+msgstr "Citado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "Re_member password"
-msgstr "Le_mbrar contrasinal"
+msgstr "Le_mbrar o contrasinal"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "Res_ponder a:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Remember _password"
-msgstr "Lembrar _contrasinal"
+msgstr "Lembrar o _contrasinal"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "Replies and Forwards"
 msgstr "Respostas e reencamiÃamentos"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "Required Information"
-msgstr "InformaciÃn do servidor"
+msgstr "InformaciÃn solicitada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
 msgstr "SSL non à compatÃbel con esta versiÃn do Evolution"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "B_uscar o remitente da fotografÃa sà nas axendas de enderezos locais"
+msgstr "B_uscar a fotografÃa do remitente sà nas axendas de enderezos locais"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "S_elect..."
 msgstr "S_eleccionar..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "En_viar confirmaciÃns de mensaxes:"
+msgstr "_Enviar as confirmaciÃns de lectura das mensaxes:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "Tipo de letra es_tÃndar:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa para HTML"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variÃbel en HTML"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variÃbel para HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "Sender Photograph"
-msgstr "<b>FotografÃa do remitente</b>"
+msgstr "FotografÃa do remitente"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Preguntar ao enviar respostas privadas a mensaxes da _lista de correo"
+msgstr "Enviar unha resposta _privada à mensaxes da lista de correo"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "_Preguntar cando se envÃen mensaxes cun asunto baleiro"
+msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Preg_untar cando se envÃen mensaxes sà con destinatarios Cco definidos"
+msgstr "Enviar unha mensaxe sà con destinatarios _Bcc definidos"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Desexa enviar a resposta a todos os destinatarios?"
+msgstr "Enviar unha resposta a un grande _nÃmero de destinatarios"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:"
+msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "O ser_vidor require autenticaciÃn"
+msgstr "O ser_vidor solicita autenticaciÃn"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "Server Configuration"
-msgstr "InformaciÃn do servidor"
+msgstr "ConfiguraciÃn do servidor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "Server _Type:"
 msgstr "_Tipo de servidor:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Algoritmo de si_natura:"
+msgstr "Algoritmo da si_natura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "Sinaturas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Certificado de si_natura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "Signat_ure:"
 msgstr "Sinat_ura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "Signatures"
 msgstr "Sinaturas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo de sinatura:"
+msgstr "_Algoritmo da sinatura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "Special Folders"
-msgstr "Cartafoles locais"
+msgstr "Cartafoles especiais"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "ComprobaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Comezar a escri_bir ao final da resposta"
+msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+msgid "Start up"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "T_ype:"
 msgstr "T_ipo:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
-"Esta lista de idiomas reflicte unicamente os idiomas para os cales hai "
+"Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai "
 "instalado un dicionario."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
 msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used\n"
 "for display purposes only. "
 msgstr ""
 "A saÃda deste script usarase como a sÃa\n"
-"sinatura. O nome que especifique usarase sà para os efectos de visualizaciÃn."
+"sinatura. O nome que indique usarase\n"
+"sà a efectos de visualizaciÃn. "
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
@@ -11751,161 +11822,160 @@ msgstr ""
 "Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmaciÃn "
 "antes de realizar as seguintes acciÃns marcadas:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
 msgid ""
 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
 msgstr ""
-"Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n"
-"Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\""
+"Indique o nome polo que desexa identificar esta conta.\n"
+"Por exemplo: ÂTraballo ou ÂPersoalÂ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
 msgid "Us_ername:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+msgstr "Nom_e do usuario:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/mail-config.ui.h:134
 msgid "Use Authe_ntication"
 msgstr "Usar aute_nticaciÃn"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/mail-config.ui.h:135
 msgid "User _Name:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
+msgstr "_Nome do usuario:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
 msgid "_Add Signature"
-msgstr "_Engadir sinatura"
+msgstr "_Engadir unha sinatura"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
 msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet"
+msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../mail/mail-config.ui.h:138
 msgid "_Authentication Type"
 msgstr "Tipo de _autenticaciÃn"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
 msgid "_Default junk plugin:"
-msgstr "engadido por _omisiÃn de correo lixo:"
+msgstr "Engadi_do predefinido para o correo lixo:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
 msgid "_Direct connection to the Internet"
 msgstr "ConexiÃn _directa a Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr ""
-"_Non asinar as peticiÃns de reuniÃn (para a compatibilidade co Outlook)"
+"Non asinar as solicitudes _de reuniÃn (para a compatibilidade co Outlook)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
 msgid "_Forward style:"
-msgstr "Estilo de _reenvÃo:"
+msgstr "Estilo do _reencamiÃamento:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
 msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "Cartafol de correo _lixo:"
+msgstr "Cartafol do coreo _lixo:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:141
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "_Manter a sinatura sobre a mensaxe orixinal ao responder"
+msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:142
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
 msgid "_Languages"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "I_diomas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
 msgid "_Load images only in messages from contacts"
 msgstr "Ca_rgar as imaxes sà nas mensaxes dos contactos"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/mail-config.ui.h:147
 msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Buscar sà nas axendas de enderezos locais"
+msgstr "Buscar sà nas axendas de enderezos _locais"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
 msgid "_Make this my default account"
-msgstr "_Facer desta a miÃa conta predefinida"
+msgstr "Facer desta a _miÃa conta predefinida"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
 msgid "_Manual proxy configuration:"
 msgstr "ConfiguraciÃn _manual do proxy:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
 msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet"
+msgstr "_Non cargar as imaxes desde Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:149
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
 msgid "_Path:"
 msgstr "_CamiÃo:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:150
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Preguntar ao enviar correo HTML aos contactos que non o queren"
+msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:151
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Estilo da _resposta:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155
 msgid "_Script:"
 msgstr "_Script:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+msgstr "Proxy HTTP _segura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "Mo_strar as imaxes animadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostrar a fotografÃa do remitente na previsualizaciÃn da mensaxe"
+msgstr "_Mostrar a fotografÃa do remitente na previsualizaciÃn das mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
 msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "Cartafol de correo _lixo:"
+msgstr "Cartafo_l do lixo:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163
 msgid "_Use Secure Connection:"
 msgstr "_Usar unha conexiÃn segura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar as configuraciÃns predefinidas do sistema"
+msgstr "_Usar as predefiniciÃns do sistema"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutros aplicativos"
+msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
 msgid "a"
-msgstr "am"
+msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
 msgid "b"
-msgstr "por"
+msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:165
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168
 msgid "color"
 msgstr "cor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169
 msgid "description"
 msgstr "descriciÃn"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
 msgid "All active remote folders"
-msgstr "Todos os cartafoles remotos activados"
+msgstr "Todos os cartafoles remotos activos"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
 msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activados"
+msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activos"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
 msgid "All local folders"
@@ -11921,11 +11991,11 @@ msgstr "Ter_minado"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
 msgid "Digital Signature"
-msgstr "Editar a sinatura"
+msgstr "Sinatura dixital"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
 msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Non reenviar"
+msgstr "Non reencamiÃar"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
 msgid "Encryption"
@@ -11941,7 +12011,7 @@ msgstr "Para a sÃa informaciÃn"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
 msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+msgstr "ReencamiÃar"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
 msgid "License Agreement"
@@ -11961,7 +12031,7 @@ msgstr "Revisar"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
 msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Orixe do cartafol de busca"
+msgstr "Fontes do cartafol de busca"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
 msgid "Security Information"
@@ -11976,8 +12046,8 @@ msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 msgstr ""
-"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lÃstanse abaixo.\n"
-"Seleccione unha acciÃn de seguimento desde o menà \"Marcar\"."
+"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lÃstanse embaixo.\n"
+"Seleccione unha acciÃn de seguimento no menà ÂMarcarÂ."
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
 msgid "_Accept License"
@@ -11985,7 +12055,7 @@ msgstr "_Aceptar a licenza"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
 msgid "_Due By:"
-msgstr "_Vence o:"
+msgstr "Vencemento po_r:"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
 msgid "_Flag:"
@@ -11993,7 +12063,7 @@ msgstr "_Marca:"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Ma_rque isto para aceptar o acordo de licenza"
+msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza"
 
 #: ../mail/mail-folder-cache.c:792
 #, c-format
@@ -12006,7 +12076,7 @@ msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:226
 msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Obtendo as mensaxes"
+msgstr "Recibindo o correo"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:785
 #, c-format
@@ -12018,13 +12088,13 @@ msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
 msgid "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:787
+#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
 msgid "Canceled."
 msgstr "Cancelado."
 
-#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:789
+#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
 msgid "Complete."
-msgstr "Terminado."
+msgstr "Completado."
 
 #: ../mail/mail-ops.c:941
 #, c-format
@@ -12039,21 +12109,21 @@ msgstr "Copiando as mensaxes a Â%sÂ"
 #: ../mail/mail-ops.c:1062
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "Examinando os cartafoles en Â%sÂ"
+msgstr "Examinando os cartafoles de Â%sÂ"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:1178
 msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Mensaxes reenviadas"
+msgstr "Mensaxes reencamiÃadas"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:1295
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-msgstr "Obtendo a informaciÃn da cuota do cartafol Â%sÂ"
+msgstr "Obtendo a informaciÃn da cota do cartafol Â%sÂ"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:1370
 #, c-format
 msgid "Opening store '%s'"
-msgstr "Abrindo o almacÃn Â%sÂ"
+msgstr "Abrindo o almacenamento Â%sÂ"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:1446
 #, c-format
@@ -12063,17 +12133,17 @@ msgstr "Eliminando o cartafol Â%sÂ"
 #: ../mail/mail-ops.c:1585
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Almacenando o cartafol Â%sÂ"
+msgstr "Gardando o cartafol Â%sÂ"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:1654
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Compactando e almacenando a conta Â%sÂ"
+msgstr "Expurgando e gardando a conta Â%sÂ"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:1655
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Almacenando a conta Â%sÂ"
+msgstr "Gardando a conta Â%sÂ"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:1713
 #, c-format
@@ -12083,12 +12153,12 @@ msgstr "Actualizando o cartafol Â%sÂ"
 #: ../mail/mail-ops.c:1877
 #, c-format
 msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "Compactando o cartafol Â%sÂ"
+msgstr "Expurgando o cartafol Â%sÂ"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:1949
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Baleirando o lixo en Â%sÂ"
+msgstr "Baleirando o lixo de Â%sÂ"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:1950
 msgid "Local Folders"
@@ -12123,9 +12193,9 @@ msgid "Checking Service"
 msgstr "Comprobando o servizo"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:2558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disconnecting %s"
-msgstr "Desconectando de Â%sÂ"
+msgstr "Desconectando %s"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:2615
 #, c-format
@@ -12133,34 +12203,34 @@ msgid "Removing attachments"
 msgstr "Eliminando os anexos"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "EliminÃronse todas as contas."
+msgstr "Eliminouse o ficheiro Â%sÂ."
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:190
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Cancelando..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:434
+#: ../mail/mail-send-recv.c:435
 msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Enviar e recibir correo"
+msgstr "Enviar e recibir o correo"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:451
+#: ../mail/mail-send-recv.c:452
 msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _todo"
+msgstr "Cancel_ar todo"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:568
+#: ../mail/mail-send-recv.c:569
 msgid "Updating..."
 msgstr "Actualizando..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:568 ../mail/mail-send-recv.c:652
+#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Agardando..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:902
+#: ../mail/mail-send-recv.c:903
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Comprobando o correo novo"
+msgstr "Comprobando se hai correo novo"
 
 #: ../mail/mail-tools.c:69
 #, c-format
@@ -12170,17 +12240,16 @@ msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol spool Â%sÂ: %s"
 #: ../mail/mail-tools.c:102
 #, c-format
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr ""
-"Tentando mover o correo desde unha orixe que non à unha caixa de correo Â%sÂ"
+msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox Â%sÂ"
 
 #: ../mail/mail-tools.c:214
 #, c-format
 msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Mensaxe reenviada - %s"
+msgstr "Mensaxe reencamiÃada - %s"
 
 #: ../mail/mail-tools.c:216
 msgid "Forwarded message"
-msgstr "Mensaxe reenviada"
+msgstr "Mensaxe reencamiÃada"
 
 #: ../mail/mail-vfolder.c:86
 #, c-format
@@ -12190,7 +12259,7 @@ msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s"
 #: ../mail/mail-vfolder.c:235
 #, c-format
 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'"
+msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para Â%s: %sÂ"
 
 #: ../mail/mail-vfolder.c:242
 #, c-format
@@ -12213,41 +12282,40 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
 msgstr[0] ""
-"O cartafol de busca \n"
-"Â%s foi actualizado debido a que se eliminou o cartafol \n"
+"O cartafol de busca Â%s modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n"
 "Â%sÂ."
 msgstr[1] ""
-"Os cartafols de busca \n"
-"Â%s foi actualizado debido a que se eliminou o cartafol\n"
+"Os cartafoles de busca\n"
+"Â%s modificÃronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
 "Â%sÂ."
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1271
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1273
 msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Editar cartafol de busca"
+msgstr "Editar o cartafol de busca"
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1378
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1380
 msgid "New Search Folder"
-msgstr "Cartafol de busca novo"
+msgstr "Novo cartafol de busca"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na comprobaciÃn de correo lixo"
+msgstr "Produciuse un fallo na comprobaciÃn do correo lixo"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao informar de que à correo lixo"
+msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao informar de que non à non desexado"
+msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non à correo lixo"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Xa existe un cartafol co nome \"{0}\". Use un nome diferente."
+msgstr "Xa existe un cartafol co nome Â{0}Â. Use un nome diferente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Xa existe un cartafol co nome \"{1}\". Use un nome diferente."
+msgstr "Xa existe un cartafol co nome Â{1}Â. Use un nome diferente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -12256,9 +12324,9 @@ msgid ""
 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 "quit."
 msgstr ""
-"Xa existe un cartafol non baleiro en \"{1}\".\n"
+"Xa existe un cartafol non baleiro en Â{1}Â.\n"
 "\n"
-"Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribir ou anexar os seus "
+"Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo, anexar os seus "
 "contidos ou saÃr."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -12266,14 +12334,14 @@ msgid ""
 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
 "notification to {0}?"
 msgstr ""
-"Foi solicitada unha confirmaciÃn de lectura para \"{1}\". QuÃrelle enviar a "
+"Solicitouse unha confirmaciÃn de lectura para Â{1}Â. Desexa enviar a "
 "confirmaciÃn de lectura a {0}?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
 "name."
-msgstr "Xa existe unha sinatura co nome \"{0}\". Use un nome diferente."
+msgstr "Xa existe unha sinatura co nome Â{0}Â. Use un nome diferente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
 msgid ""
@@ -12285,17 +12353,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta conta e todos os seus proxies?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta conta e todos os seus proxies?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta conta?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta conta?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr ""
-"Està seguro de que quere desactivar esta conta e eliminar todos os seus "
+"Està seguro de que desexa desactivar esta conta e eliminar todos os seus "
 "proxies?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
@@ -12303,36 +12371,39 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
 msgstr ""
-"Està seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes "
-"eliminadas en todos os cartafoles?"
+"Està seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes "
+"eliminadas de todos os cartafoles?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder \"{0}\"?"
 msgstr ""
-"Està seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes "
-"eliminadas do cartafol \"{0}\"?"
+"Està seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes "
+"eliminadas do cartafol Â{0}Â?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Està seguro de que quere enviar unha mensaxe en formato HTML?"
+msgstr "Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe en formato HTML?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Està seguro de que quere enviar unha mensaxe sà con destinatarios Cco?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe con un enderezo incorrecto?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Està seguro de que quere enviar unha mensaxe sà con destinatarios Cco?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe con enderezos incorrectos?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Està seguro de que quere enviar unha mensaxe sà con destinatarios Cco?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe sà con destinatarios Cco?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Està seguro de que quere enviar unha mensaxe sen un asunto?"
+msgstr "Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe sen un asunto?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
 msgid "Blank Signature"
@@ -12340,15 +12411,15 @@ msgstr "Sinatura en branco"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel engadir o Cartafol de busca \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel engadir o cartafol de busca Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Non à posÃbel copiar o cartafol \"{0}\" en \"{1}\"."
+msgstr "Non à posÃbel copiar o cartafol Â{0} a Â{1}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
 msgid "Cannot create temporary save directory."
@@ -12356,52 +12427,51 @@ msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de gardado temporal."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de gardado porque \"{1}\""
+msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de gardado porque Â{1}Â"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel eliminar o cartafol \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel eliminar o cartafol Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel eliminar o cartafol de sistema \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel eliminar o cartafol do sistema Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Non à posÃbel editar o Cartafol de busca \"{0}\" porque non existe."
+msgstr "Non à posÃbel editar o cartafol de busca Â{0} porque non existe."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Non à posÃbel mover o cartafol \"{0}\" a \"{1}\"."
+msgstr "Non à posÃbel mover o cartafol Â{0} a Â{1}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Non à posÃbel abrir a orixe Â{1}Â"
+msgstr "Non à posÃbel abrir a fonte Â{1}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Non à posÃbel abrir a orixe \"{2}\"."
+msgstr "Non à posÃbel abrir a fonte Â{2}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Non à posÃbel abrir o destino \"{2}\"."
+msgstr "Non à posÃbel abrir o destino Â{2}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
 msgid ""
 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"Non à posÃbel ler o ficheiro de licenza \"{0}\" debido a un problema de "
-"instalaciÃn. Non serà capaz de usar este provedor atà que acepte a sÃa "
-"licenza."
+"Non à posÃbel ler o ficheiro de licenza Â{0} debido a un problema de "
+"instalaciÃn. Non poderà usar este provedor atà que acepte a sÃa licenza."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Non à posÃbel renomear \"{0}\" como \"{1}\"."
+msgstr "Non à posÃbel renomear Â{0} como Â{1}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel renomear ou mover o cartafol de sistema \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel renomear ou mover o cartafol do sistema Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
 msgid "Cannot save changes to account."
@@ -12409,51 +12479,66 @@ msgstr "Non à posÃbel gardar as modificaciÃns na conta."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel gardar no cartafol \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel gardar no cartafol Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel gardar no ficheiro \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel gardar no ficheiro Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel estabelecer o script de sinatura \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel estabelecer o script de sinatura Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
 msgid ""
 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Comprobe que o seu contrasinal està escrito correctamente. Lembre que moitos "
-"contrasinais diferencian maiÃsculas de minÃsculas, a sÃa tecla Bloq MaiÃs "
-"pode estar activada."
+"Comprobe que o seu contrasinal estea escrito correctamente. Lembre que "
+"moitos contrasinais diferencian maiÃsculas de minÃsculas, a sÃa tecla Bloq "
+"MaiÃs pode estar activada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Close message window."
-msgstr "Pechar esta xanela"
+msgstr "Pechar a xanela da mensaxe."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
 msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro de sinatura."
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro da sinatura."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
+msgid ""
+"Default local store has been changed from mbox to maildir format. Do you "
+"want to migrate now ?\n"
+"\n"
+"A mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete it after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there "
+"is enough space if you choose to migrate."
+msgstr ""
+"O almacenamento local predefinido cambiouse do formato mbox a maildir. "
+"Desexa facer a migraciÃn agora?\n"
+"\n"
+"Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode "
+"eliminala despois de asegurarse que a migraciÃn se fixo correctamente. Se "
+"escolle a migraciÃn comprobe que haxa suficiente espazo. "
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr "Desexa eliminar as mensaxes no Cartafol de busca \"{0}\"?"
+msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca Â{0}Â?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Do _Not Disable"
 msgstr "_Non desactivar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Do _Not Send"
 msgstr "_Non enviar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Do _Not Synchronize"
 msgstr "_Non sincronizar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
@@ -12461,74 +12546,72 @@ msgstr ""
 "Desexa sincronizar localmente os cartafoles que estÃn marcados para o uso "
 "sen conexiÃn?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Desexa gardar as modificaciÃns?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
 msgid "Enter password."
 msgstr "Introduza o contrasinal."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definiciÃns dos filtros."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "Error while performing operation."
 msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operaciÃn."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
 msgid "Error while {0}."
 msgstr "Produciuse un erro ao {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr "Eliminando a subscriciÃn do cartafol Â%sÂ"
+msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a subscriciÃn do cartafol."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
 msgstr "O ficheiro existe pero non à posÃbel sobrescribilo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "O ficheiro existe pero non à un ficheiro normal."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "O anexo non contÃn unha mensaxe de calendario vÃlida"
+msgstr "O cartafol Â{0}Â non contÃn ningunha mensaxe duplicada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr "Se continÃa non poderà recuperar estas mensaxes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
 "will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Se elimina o cartafol todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
+"Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
 "eliminarase permanentemente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Se elimina o cartafol eliminarase permanentemente todo o seu contido."
+msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se procede, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
+msgstr "Se continÃa, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
@@ -12536,162 +12619,165 @@ msgstr ""
 "Se continÃa, a informaciÃn da conta e toda a\n"
 "informaciÃn do proxy eliminarase permanentemente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Se procede, a informaciÃn da conta eliminarase permanentemente."
+msgstr "Se continÃa, a informaciÃn da conta eliminarase permanentemente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
 msgstr ""
-"Se sae, estas mensaxes non se enviarÃn atà que o Evolution sexa iniciado de "
-"novo."
+"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarÃn atà que o Evolution se "
+"inicie de novo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid "Invalid authentication"
-msgstr "AutenticaciÃn non vÃlida"
+msgstr "A autenticaciÃn non à correcta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na eliminaciÃn de correo"
+msgstr "Produciuse un fallo na eliminaciÃn do correo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 msgid "Mail filters automatically updated."
 msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 msgid ""
 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To Ãs mensaxes "
-"que sà teÃen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, listarà de "
-"todas as formas todos os destinatarios da sÃa mensaxe. Para evitar isto "
-"deberÃa engadir polo menos un destinatario Para: ou CC:."
+"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira ÂApparently-To Ãs mensaxes "
+"que sà teÃen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, mostrarà todos "
+"os destinatarios na sÃa mensaxe. Para evitar isto deberÃa engadir polo menos "
+"un destinatario ÂPara:Â ou ÂCC:Â."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
+msgstr "Migrar os cartafoles locais con formato mbox a maildir"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Missing folder."
 msgstr "Falta o cartafol."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_unca"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Non foi posÃbel crear a mensaxe."
+msgstr "Non se encontraron mensaxes duplicadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "No sources selected."
-msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe."
+msgstr "Non se seleccionou ningunha fonte."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Abrir demasiadas mensaxes ao mesmo tempo pode levar moito tempo."
+msgstr "Abrir demasiadas mensaxes à vez pode levar moito tempo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Comprobe a configuraciÃn da conta e tÃnteo outra vez."
+msgstr "Comprobe os axustes da conta e tÃnteo outra vez."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Active a conta ou envÃe usando outra conta."
+msgstr "Active a conta ou faga o envÃo usando outra conta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
 msgid ""
 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
-"Introduza un enderezo de correo vÃlido no campo Para:. Pode buscar enderezos "
-"de correo premendo no botÃn Para: ao lado da caixa de entrada."
+"Introduza un enderezo de correo correcto no campo ÂPara:Â. Pode buscar "
+"enderezos de correo premendo no botÃn ÂPara:Â ao lado da caixa da entrada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid ""
 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
 "HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"AsegÃrese de que os seguintes destinatarios queren e poden recibir mensaxes "
+"AsegÃrese de que os seguintes destinatarios desexan e poden recibir mensaxes "
 "HTML:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 msgstr "Introduza un nome Ãnico para identificar esta sinatura."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
 msgid "Please wait."
 msgstr "Agarde."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo \"{0}\"."
+msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo Â{0}Â."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"Estase consultando o servidor sobre unha lista de mecanismos de "
-"autenticaciÃn compatÃbeis."
+"Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticaciÃn "
+"compatÃbeis."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "Read receipt requested."
 msgstr "Solicitouse unha confirmaciÃn de lectura."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 msgstr ""
-"Està seguro de que quere eliminar o cartafol \"{0}\" e todos os seus "
-"cartafoles secundarios?"
+"Està seguro de que desexa eliminar o cartafol Â{0} e todos os seus "
+"subcartafoles?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Confirma o borrado do cartafol \"{0}\"?"
+msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol Â{0}Â?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Desexa eliminar as mensaxes duplicadas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder en pri_vado"
+msgstr "Responder de forma _privada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
 msgid "Search Folders automatically updated."
 msgstr "Os cartafoles de busca actualizÃronse automaticamente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
 msgid "Send private reply?"
-msgstr "Enviar a resposta privada?"
+msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Desexa enviar a resposta a todos os destinatarios?"
+msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Signature Already Exists"
 msgstr "A sinatura xa existe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexiÃn?"
+msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexiÃn?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
 msgid ""
 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 "be renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"O Evolution precisa os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e "
-"non à posÃbel renomear, mover nin eliminar."
+"O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e "
+"non à posÃbel renomealos, movelos ou eliminalos."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
@@ -12701,14 +12787,14 @@ msgid ""
 "recipient. "
 msgstr ""
 "A lista de contactos que està enviando està configurada para ocultar os "
-"destinatarios da lista\n"
+"destinatarios\n"
 "\n"
-"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To Ãs mensaxes "
-"que sà teÃen destinatarios Cco. Esta cabeceira listarà todos os "
-"destinatarios na sÃa mensaxe. Para evitar isto, deberÃa engadir polo menos "
-"un destinatario a Para: ou Cc:. "
+"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira ÂApparently-To Ãs mensaxes "
+"que sà teÃen destinatarios Cco. Esta cabeceira mostrarà todos os "
+"destinatarios da sÃa mensaxe. Para evitar isto, deberÃa engadir polo menos "
+"un destinatario a ÂPara:Â ou ÂCc:Â. "
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
@@ -12717,44 +12803,43 @@ msgstr ""
 "electrÃnico correcto:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
 msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Os seguintes destinatarios non foron recoÃecidos como un enderezo de correo "
-"electrÃnico correcto:\n"
+"Os seguintes destinatarios non foron recoÃecidos como enderezos de correo "
+"electrÃnico correctos:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executÃbel."
+msgstr "O ficheiro do script debe existir e ser executÃbel."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
-"Este cartafol puido ser engadido implicitamente,\n"
-"vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se à "
-"necesario."
+"Ã posÃbel que este cartafol se engadise implicitamente,\n"
+"se à necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo "
+"explicitamente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
 msgstr ""
-"Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviala "
+"Non à posÃbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala "
 "non està activada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
 msgid ""
 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr ""
-"Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningÃn "
-"destinatario"
+"Non à posÃbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningÃn destinatario"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid ""
 "This server does not support this type of authentication and may not support "
 "authentication at all."
@@ -12762,11 +12847,11 @@ msgstr ""
 "Este servidor non à compatÃbel con este tipo de autenticaciÃn e quizais non "
 "permita ningÃn tipo de autenticaciÃn."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Modificouse esta sinatura pero non foi gardada."
+msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
 msgid ""
 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
 "subfolders."
@@ -12774,35 +12859,35 @@ msgstr ""
 "Isto marcarà todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos "
 "seus subcartafoles."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr "Isto marcarà todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
 msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor GroupWise."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o cartafol de borradores nesta conta. Desexa usar no seu "
+"Non à posÃbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu "
 "lugar o cartafol de borradores do sistema?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro da licenza."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Use _Default"
-msgstr "Usar o pre_determinado"
+msgstr "Usar o pre_definido"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predefinidos?"
+msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predefinido?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
 "message from one of your local or remote folders.\n"
@@ -12810,14 +12895,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aviso: ao eliminar as mensaxes do cartafol de busca eliminaranse tamÃn as "
 "mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n"
-"Està seguro de que quere facer isto?"
+"Està seguro de que desexa facer isto?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Desexa aceptala?"
+msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 msgid ""
 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -12825,9 +12909,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Està respondendo de forma privada a un correo electrÃnico que chegou "
 "mediante unha lista de correo, pero a lista està tentando redireccionar a "
-"sÃa resposta de novo à lista. Ten certeza que quere proceder?"
+"sÃa resposta de novo à lista. Està seguro que desexa continuar?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 msgid ""
 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -12835,109 +12919,108 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Està respondendo a un correo electrÃnico que chegou mediante unha lista de "
 "correo, pero està respondendo de forma privada ao remitente, non à lista. "
-"Ten certeza seguro que quere proceder?"
+"Està seguro que desexa continuar?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
 msgid ""
 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
 "sure you want to reply to ALL of them?"
 msgstr ""
 "Està respondendo a un correo electrÃnico que se enviou a moitos "
-"destinatarios. Ten certeza que quere responder a TODOS eles?"
+"destinatarios. Està seguro que desexa responder a TODOS eles?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
+msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "You have not filled in all of the required information."
 msgstr "Non encheu toda a informaciÃn requirida."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Ten mensaxes non enviadas. AÃnda asà quere saÃr?"
+msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saÃr de todas formas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Non pode crear dÃas contas co mesmo nome."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Debe especificar un cartafol."
+msgstr "Debe indicar un cartafol."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
 "folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
-"Debe especificar polo menos un cartafol como orixe.\n"
+"Debe indicar polo menos un cartafol como fonte.\n"
 "FÃgao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os "
-"cartafoles locais e todos os cartafoles remotos ou ambos."
+"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo no seu inicio de sesiÃn no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
+msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesiÃn no servidor Â{0}Â como Â{0}Â."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "_Always"
 msgstr "_Sempre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "_Append"
-msgstr "_Engadir"
+msgstr "_Anexar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "_Rexeitar as modificaciÃns"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1054
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Baleirar o lixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "_Expunge"
-msgstr "_Compactar"
+msgstr "_Expurgar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Abrir mensaxes"
+msgstr "_Abrir as mensaxes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "_Send Receipt"
-msgstr "_Enviar confirmaciÃn"
+msgstr "_Enviar a confirmaciÃn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Sincronizar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #: ../mail/message-list.c:1213
 msgid "Unseen"
-msgstr "Non vista"
+msgstr "Sen ler"
 
 #: ../mail/message-list.c:1214
 msgid "Seen"
-msgstr "Vista"
+msgstr "Lida"
 
 #: ../mail/message-list.c:1215
 msgid "Answered"
@@ -12945,11 +13028,11 @@ msgstr "Respondida"
 
 #: ../mail/message-list.c:1216
 msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviada"
+msgstr "ReencamiÃada"
 
 #: ../mail/message-list.c:1217
 msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "MÃltiples mensaxes non vistas"
+msgstr "MÃltiples mensaxes sen ler"
 
 #: ../mail/message-list.c:1218
 msgid "Multiple Messages"
@@ -12988,17 +13071,17 @@ msgstr "Onte Ãs %l:%M %p"
 # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
 #: ../mail/message-list.c:1865
 msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "O %A Ãs %k:%M"
+msgstr "O %a Ãs %l:%M %p"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
 #: ../mail/message-list.c:1873
 msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "O %d de %B Ãs %k:%M"
+msgstr "O %b %d Ãs %l:%M %p"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %b
 #: ../mail/message-list.c:1875
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
+msgstr "O %b %d de %Y"
 
 #: ../mail/message-list.c:2642
 msgid "Select all visible messages"
@@ -13019,7 +13102,7 @@ msgid ""
 ">Clear menu item or change it."
 msgstr ""
 "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
-"elemento de menà Buscar->Limpar ou cÃmbieo."
+"menà Buscar->Limpar ou cÃmbiea."
 
 #: ../mail/message-list.c:4709
 msgid "There are no messages in this folder."
@@ -13027,11 +13110,11 @@ msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
 msgid "Due By"
-msgstr "Vence en"
+msgstr "Vencemento por"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Flag Status"
-msgstr "Marca de estado"
+msgstr "Estado das marcas"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
 msgid "Flagged"
@@ -13059,27 +13142,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
 msgstr "Asunto - Recortado"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
 msgid "Body contains"
 msgstr "O corpo contÃn"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
 msgid "Message contains"
 msgstr "A mensaxe contÃn"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Os destinatarios conteÃen"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
 msgid "Sender contains"
 msgstr "O remitente contÃn"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
 msgid "Subject contains"
 msgstr "O asunto contÃn"
 
@@ -13092,16 +13175,16 @@ msgid ""
 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
 "server if your LDAP server supports SSL."
 msgstr ""
-"Seleccionar esta opciÃn significa que o Evolution sà conectarà co seu "
-"servidor LDAP se o seu servidor LDAP Ã compatÃbel con SSL."
+"Seleccionar esta opciÃn significa que o Evolution sà conectarà co servidor "
+"LDAP se o servidor LDAP Ã compatÃbel con SSL."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
 msgid ""
 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
 "server if your LDAP server supports TLS."
 msgstr ""
-"Seleccionar esta opciÃn significa que o Evolution sà conectarà co seu "
-"servidor LDAP se o seu servidor LDAP Ã compatÃbel TLS."
+"Seleccionar esta opciÃn significa que o Evolution sà conectarà co servidor "
+"LDAP se o servidor LDAP Ã compatÃbel co TLS."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:213
 msgid ""
@@ -13109,19 +13192,18 @@ msgid ""
 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
 "vulnerable to security exploits."
 msgstr ""
-"Seleccionar esta opciÃn significa que o seu servidor non permite nin SSL nin "
-"TLS. Isto significa que a sÃa conexiÃn serà insegura e que vostede serà "
-"vulnerÃbel a fallos de seguranza."
+"Seleccionar esta opciÃn significa que o servidor non permite nin SSL nin "
+"TLS. Isto significa que a conexiÃn serà insegura e que vostede serà "
+"vulnerÃbel aos fallos de seguranza."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:612
 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
-msgstr "U_sar no calendario Cumpleanos e aniversarios"
+msgstr "U_sar no calendario de aniversarios"
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:648
 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para unha operaciÃn sen "
-"conexiÃn"
+"Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para operar sen conexiÃn"
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:756
 msgid ""
@@ -13130,8 +13212,8 @@ msgid ""
 "port you should specify."
 msgstr ""
 "Este à o porto do servidor LDAP ao que o Evolution tentarà conectarse. "
-"Proporcionouse unha lista de portos estÃndar. Pregunte ao seu administrador "
-"do sistema que porto deberÃa especificar."
+"Proporcionouse unha lista de portos estÃndar. Pregunte ao administrador do "
+"sistema que porto deberÃa indicar."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:830
 msgid ""
@@ -13139,9 +13221,8 @@ msgid ""
 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
 "server."
 msgstr ""
-"Este à o mÃtodo que o Evolution usarà para autenticalo a vostede. Note que "
-"definir isto como \"Enderezo de correo\" require o acceso anÃnimo ao "
-"servidor LDAP."
+"Este à o mÃtodo que o Evolution usarà para autenticalo a vostede. Definir "
+"isto como ÂEnderezo de correo require o acceso anÃnimo ao servidor LDAP."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:905
 msgid ""
@@ -13150,10 +13231,10 @@ msgid ""
 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
 "one level beneath your base."
 msgstr ""
-"O Ãmbito de busca define atà que profundidade quere que a busca se estenda "
-"ao longo dunha Ãrbore de cartafoles. Un Ãmbito de busca de \"sub\" incluirà "
-"todas as entradas por debaixo da sÃa base de busca. Un Ãmbito \"un\" sà "
-"incluirà as entradas un nivel por debaixo da sÃa base."
+"O Ãmbito de busca define atà que profundidade desexa que a busca se estenda "
+"ao longo dunha Ãrbore de cartafoles. Un Ãmbito de busca de Âsub incluirà "
+"todas as entradas por embaixo da sÃa base de busca. Un Ãmbito Âun sà "
+"incluirà as entradas un nivel por embaixo da sÃa base."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
 msgid "Server Information"
@@ -13162,7 +13243,7 @@ msgstr "InformaciÃn do servidor"
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgstr "InformaciÃn"
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1027
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
@@ -13187,7 +13268,7 @@ msgstr "Lonxitude do completado automÃtico"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
 msgid "Contact layout style"
-msgstr "Lista de contactos"
+msgstr "Estilo da disposiciÃn dos contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -13195,36 +13276,35 @@ msgstr "PosiciÃn do panel de previsualizaciÃn de contactos (horizontal)"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "PosiciÃn do panel de previsualizaciÃn de contactos (horizontal)"
+msgstr "PosiciÃn do panel de previsualizaciÃn de contactos (vertical)"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr "XML EFolderList para a lista de completado dos URI"
+msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr "XML EFolderList para a lista de completado dos URI."
+msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
 msgstr ""
-"PosiciÃn do panel de previsualizaciÃn de contactos cando sexa orientado "
+"PosiciÃn do panel de previsualizaciÃn de contactos cando se dispoÃa "
 "horizontalmente."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
 msgstr ""
-"PosiciÃn do panel de previsualizaciÃn de contactos cando sexa orientado "
+"PosiciÃn do panel de previsualizaciÃn de contactos cando se dispoÃa "
 "verticalmente."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Primary address book"
-msgstr "axenda de enderezos do Evolution"
+msgstr "Axenda de enderezos primaria"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
 msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo"
+msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente co enderezo"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
 msgid "Show preview pane"
@@ -13235,8 +13315,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
 "\"Contacts\" view."
 msgstr ""
-"O UID da axenda de enderezos seleccionada ou primaria na barra lateral da "
-"visualizaciÃn de ÂContactosÂ."
+"O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a primaria) na barra lateral "
+"da visualizaciÃn de ÂContactosÂ."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -13246,10 +13326,9 @@ msgid ""
 "contact list."
 msgstr ""
 "O estilo de disposiciÃn determina onde dispoÃer o panel de previsualizaciÃn "
-"en relaciÃn coa lista de contactos. \"0\" (VisualizaciÃn clÃsica) mostra o "
-"panel de previsualizaciÃn debaixo da lista de contactos. \"1"
-"\" (VisualizaciÃn vertical) mostra o panel de previsualizaciÃn ao lado da "
-"lista de contactos."
+"en relaciÃn coa lista de contactos. Â0Â (visualizaciÃn clÃsica) mostra o "
+"panel de previsualizaciÃn embaixo da lista de contactos. Â1Â (visualizaciÃn "
+"vertical) mostra o panel de previsualizaciÃn ao lado da lista de contactos."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -13274,18 +13353,18 @@ msgid ""
 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 "contact in the entry."
 msgstr ""
-"Se hai que forzar que se mostre o enderezo de correo co nome do contacto "
+"Indica se forzar a visualizaciÃn do enderezo de correo co nome do contacto "
 "completado automaticamente na entrada."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
 msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualizaciÃn."
+msgstr "Indica se mostrar o panel de previsualizaciÃn."
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1118
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1138
 msgid "_Table column:"
-msgstr "Columna da tÃboa:"
+msgstr "Columna da _tÃboa:"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
 msgid "Autocompletion"
@@ -13297,7 +13376,7 @@ msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente"
 
 #. Create the LDAP source group
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
 msgid "On LDAP Servers"
 msgstr "En servidores LDAP"
 
@@ -13335,7 +13414,7 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:58
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
@@ -13347,7 +13426,7 @@ msgstr "Certificados"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
 msgid "Save as vCard"
-msgstr "Gardar como vCard..."
+msgstr "Gardar como vCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
 msgid "Co_py All Contacts To..."
@@ -13355,15 +13434,15 @@ msgstr "Co_piar todos os contactos a..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copiar os contactos do cartafol seleccionado noutro cartafol"
+msgstr "Copiar os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
 msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "E_liminar a axenda de enderezos"
+msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
 msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Eliminar o cartafol seleccionado"
+msgstr "Eliminar a axenda seleccionada"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
@@ -13371,7 +13450,7 @@ msgstr "Mo_ver todos os contactos a..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Mover os contactos do cartafol seleccionado a outro cartafol"
+msgstr "Mover os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
 msgid "_New Address Book"
@@ -13383,27 +13462,28 @@ msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
 msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado"
+msgstr "Mostrar as propiedades da axenda de enderezos seleccionada"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1138
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
 msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Renomear a axenda de enderezos seleccionada"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "G_ardar axenda de enderezos como VCard"
+msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Gardar os contactos do cartafol seleccionado como unha VCard"
+msgstr ""
+"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
 msgid "Stop loading"
@@ -13411,15 +13491,15 @@ msgstr "Deter a carga"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
 msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copiar contacto a..."
+msgstr "_Copiar o contacto a..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outro cartafol"
+msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
 msgid "_Delete Contact"
-msgstr "E_liminar contacto"
+msgstr "E_liminar o contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
 msgid "_Find in Contact..."
@@ -13427,11 +13507,11 @@ msgstr "_Buscar no contacto..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
 msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada"
+msgstr "Buscar un texto no contacto mostrado"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
 msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Reenviar contacto..."
+msgstr "_ReencamiÃar o contacto..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
 msgid "Send selected contacts to another person"
@@ -13439,11 +13519,11 @@ msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
 msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mover contacto a..."
+msgstr "_Mover o contacto a..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
 msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Mover os contactos seleccionados a outro cartafol"
+msgstr "Mover os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
 msgid "_New Contact..."
@@ -13455,7 +13535,7 @@ msgstr "_Lista de contactos nova..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
 msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Contacto"
+msgstr "Abrir _o contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
 msgid "View the current contact"
@@ -13463,14 +13543,14 @@ msgstr "Ver o contacto actual"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
 msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Enviar mensaxe ao contacto..."
+msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contacto..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
 msgid "_Actions"
 msgstr "_AcciÃns"
@@ -13478,12 +13558,12 @@ msgstr "_AcciÃns"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
 msgid "_Preview"
 msgstr "_PrevisualizaciÃn"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
 msgid "_Delete"
@@ -13501,7 +13581,7 @@ msgstr "_Gardar como vCard..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
 msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_PrevisualizaciÃn de contactos"
+msgstr "_PrevisualizaciÃn do contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
 msgid "Show contact preview window"
@@ -13510,55 +13590,55 @@ msgstr "Mostrar a xanela de previsualizaciÃn de contactos"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
 msgid "_Classic View"
 msgstr "VisualizaciÃn _clÃsica"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
 msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn do contacto embaixo da lista de contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "VisualizaciÃn _vertical"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Mostrar a xanela de previsualizaciÃn de contactos"
+msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn do contacto ao carÃn da lista de contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
 msgid "Any Category"
 msgstr "Calquera categorÃa"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
 msgid "Unmatched"
-msgstr "Sen equivalencia"
+msgstr "Sen coincidencias"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1684
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
-#: ../shell/e-shell-content.c:610
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../shell/e-shell-content.c:613
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Busca avanzada"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
 msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Imprimir os contactos seleccionados"
+msgstr "Imprimir os contactos mostrados"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
 msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Previsualiza os contactos que se van imprimir"
+msgstr "Previsualizar os contactos que se van imprimir"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
 msgid "Print selected contacts"
@@ -13570,11 +13650,11 @@ msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
 msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Reenviar contactos"
+msgstr "_ReencamiÃar os contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
 msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Reenviar contacto"
+msgstr "_ReencamiÃar o contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
 msgid "_Send Message to Contacts"
@@ -13601,12 +13681,12 @@ msgstr "vCard para %s"
 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
 #, c-format
 msgid "Contact information"
-msgstr "InformaciÃn de contacto"
+msgstr "InformaciÃn do contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
 #, c-format
 msgid "Contact information for %s"
-msgstr "InformaciÃn de contacto de %s"
+msgstr "InformaciÃn do contacto %s"
 
 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
@@ -13625,7 +13705,7 @@ msgstr "Anonimamente"
 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
 msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "Examina_r esta axenda de enderezos atà atinxir o lÃmite"
+msgstr "Examina_r esta axenda de enderezos atà alcanzar o lÃmite"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
 msgid "Lo_gin:"
@@ -13634,7 +13714,7 @@ msgstr "_Iniciar a sesiÃn:"
 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
 msgid "One"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Un"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
 msgid "Search Filter"
@@ -13653,14 +13733,13 @@ msgid ""
 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
 msgstr ""
-"Filtro de busca à o tipo dos obxectos buscados mentres se realiza a busca. "
-"Se isto non se modifica, a busca por omisiÃn realizarase sobre a clase de "
-"obxectos do tipo \"persoa\"."
+"Filtro de busca à o tipo de obxecto que buscar. Se isto non se modifica, a "
+"busca predefinida realizarase no tipo ÂpersoaÂ."
 
 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
 msgid "Sub"
-msgstr "Do"
+msgstr "Sub"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
 msgid "Supported Search Bases"
@@ -13668,14 +13747,11 @@ msgstr "Bases de busca compatÃbeis"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
 msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr ""
-"Anonimamente\n"
-"Empregar enderezo de correo\n"
-"Empregar nome distintivo (DN)"
+msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
 msgid "Using email address"
-msgstr "_Enderezo de correo:"
+msgstr "Usando enderezo de correo"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
 msgid "_Download limit:"
@@ -13683,7 +13759,7 @@ msgstr "LÃmite de _descarga:"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
 msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Localizar bases de busca posÃbeis"
+msgstr "_Procurar as bases de busca posÃbeis"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
 msgid "_Login method:"
@@ -13718,11 +13794,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Mostrar nunha visualizaciÃn diaria)"
+msgstr "(Mostrado nunha visualizaciÃn diaria)"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minutos"
+msgstr "5 minutos"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 msgid "10 minutes"
@@ -13825,7 +13901,7 @@ msgstr "Modelo:"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:606
 msgid "Time"
-msgstr "Time"
+msgstr "Hora"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Time format:"
@@ -13841,7 +13917,7 @@ msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "A _semana comeza en:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1643
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semana laboral"
 
@@ -13859,7 +13935,7 @@ msgstr "_24 horas"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Pedir confirmaciÃn ao eliminar elementos"
+msgstr "_Pedir a confirmaciÃn antes de eliminar elementos"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "_Compress weekends in month view"
@@ -13894,7 +13970,8 @@ msgstr "_SÃb"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Mostrar horas finais das citas nas visualizaciÃns semanal e mensual"
+msgstr ""
+"_Mostrar as horas finais das citas nas visualizaciÃns semanal e mensual"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "_Time divisions:"
@@ -13926,7 +14003,7 @@ msgstr "Programas de alarma"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmaciÃn ao eliminar elementos"
+msgstr "Pedir confirmaciÃn antes de eliminar elementos"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
@@ -13934,22 +14011,19 @@ msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato Â#rrggbbÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Cor de fondo para as tarefas que estÃn pendentes, no formato Â#rrggbbÂ."
+msgstr "Cor de fondo para as tarefas atrasadas, no formato Â#rrggbbÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+msgstr "Avisos de aniversarios"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+msgstr "Unidades de aviso de aniversarios"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+msgstr "Valor de aviso de aniversarios"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
 msgid "Calendars to run alarms for"
@@ -13972,7 +14046,7 @@ msgstr "Comprimir as fins de semana na visualizaciÃn mensual"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
 msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Confirmar a compactaciÃn"
+msgstr "Confirmar a expurgaciÃn"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
@@ -13984,19 +14058,19 @@ msgstr "Aviso de cita predefinido"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
 msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unidades de aviso predefinidas"
+msgstr "Unidades predefinidas para o aviso"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
 msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor de aviso predefinido"
+msgstr "Valor predefinido para o aviso"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
 msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Cartafol para gardar os ficheiros de son para alarmas"
+msgstr "Cartafol para gardar os ficheiros de son para as alarmas"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
 msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "Os URL do servidor de dispoÃibilidade"
+msgstr "Os URLs dos servidores de dispoÃibilidade"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -14026,21 +14100,19 @@ msgstr ""
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 msgstr ""
-"Hora de comezo da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a "
+"Hora do inicio da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a "
 "23."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
 msgstr ""
-"Se à ÂtrueÂ, mÃstrase o panel de previsualizaciÃn das notas na xanela "
+"Se à verdadeiro, mÃstrase o panel de previsualizaciÃn das notas na xanela "
 "principal."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
 msgstr ""
-"Se à ÂtrueÂ, mÃstrase o panel de previsualizaciÃn de tarasfas na xanela "
+"Se à verdadeiro, mÃstrase o panel de previsualizaciÃn de tarefas na xanela "
 "principal."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
@@ -14061,7 +14133,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Lista dos URL do servidor para publicaciÃn de dispoÃibilidade."
+msgstr "Lista dos URLs do servidor para publicaciÃn de dispoÃibilidade."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
 msgid "Marcus Bains Line"
@@ -14106,20 +14178,19 @@ msgstr "Minuto de finalizaciÃn da xornada laboral, de 0 a 59."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral, de 0 a 59."
+msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
 msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "PosiciÃn do panel horizontal da visualizaciÃn mensual"
+msgstr "PosiciÃn do panel horizontal na visualizaciÃn mensual"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
 msgid "Month view vertical pane position"
 msgstr "PosiciÃn do panel vertical na visualizaciÃn mensual"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr "NÃmero de unidades para determinar un aviso predefinido."
+msgstr "NÃmero de unidades para determinar un aviso de aniversario."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
 msgid "Number of units for determining a default reminder."
@@ -14131,7 +14202,7 @@ msgstr "NÃmero de unidades para determinar cando ocultar as tarefas."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
 msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Cor para as tarefas pendentes"
+msgstr "Cor para as tarefas atrasadas"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
 msgid ""
@@ -14146,7 +14217,7 @@ msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels."
 msgstr ""
-"PosiciÃn do panel horizontal entre a visualizaciÃn e o navegador de datas do "
+"PosiciÃn do panel horizontal entre a visualizaciÃn, o navegador de datas do "
 "calendario e a lista de tarefas na visualizaciÃn mensual, en pÃxeles."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
@@ -14180,7 +14251,7 @@ msgid ""
 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels."
 msgstr ""
-"PosiciÃn do panel vertical, entre a visualizaciÃn, o navegador de datas do "
+"PosiciÃn do panel vertical entre a visualizaciÃn, o navegador de datas do "
 "calendario e a lista de tarefas na visualizaciÃn mensual, en pÃxeles."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
@@ -14188,7 +14259,7 @@ msgid ""
 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
 msgstr ""
-"PosiciÃn do panel vertical, entre a visualizaciÃn, o navegador de datas do "
+"PosiciÃn do panel vertical entre a visualizaciÃn, o navegador de datas do "
 "calendario e a lista de tarefas cando non està na visualizaciÃn mensual, en "
 "pÃxeles."
 
@@ -14206,7 +14277,7 @@ msgstr "Lista de tarefas principal"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programas que se poden executar polas alarmas."
+msgstr "Programas que se poden executar desde as alarmas."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -14214,9 +14285,8 @@ msgstr ""
 "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha visualizaciÃn diaria"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "A data da repeticiÃn non à correcta"
+msgstr "Actividades con repeticiÃn en cursiva"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
 msgid "Save directory for alarm audio"
@@ -14232,12 +14302,11 @@ msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reuniÃns"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo Rol no editor de actividades/tarefas/reuniÃns"
+msgstr "Mostrar o campo ÂFunciÃn no editor de actividades/tarefas/reuniÃns"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Mostrar os prazos finais das citas nas visualizaciÃns semanal e mensual"
+msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas visualizaciÃns semanal e mensual"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -14251,7 +14320,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
 msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificaciÃn"
+msgstr "Mostrar o visualizador de alarmas na bandexa de notificaciÃn"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -14263,7 +14332,7 @@ msgstr "Mostrar o panel de previsualizaciÃn de notas"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
 msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de ÂPrevisualizaciÃnÂ"
+msgstr "Mostrar o panel de previsualizaciÃn de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -14276,8 +14345,8 @@ msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reuniÃns"
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Mostrar os nÃmeros das semanas na visualizaciÃn diaria, semanal, de semana "
-"laboral e no navegador do calendario"
+"Mostrar os nÃmeros das semanas na visualizaciÃn diaria, de semana laboral e "
+"no navegador de datas"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
 msgid ""
@@ -14308,15 +14377,15 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 "\"Calendar\" view."
 msgstr ""
-"O UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da "
-"visualizaciÃn de ÂCalendariosÂ."
+"UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da visualizaciÃn "
+"de ÂCalendariosÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view."
 msgstr ""
-"O UID da lista de notas eleccionada ou primaria da barra lateral da "
+"UID da lista de notas eleccionada ou primaria da barra lateral da "
 "visualizaciÃn de ÂNotasÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
@@ -14324,7 +14393,7 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 "\"Tasks\" view."
 msgstr ""
-"O UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da "
+"UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da "
 "visualizaciÃn de ÂTarefasÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
@@ -14333,18 +14402,18 @@ msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
 msgstr ""
-"O modelo URL para usar como modo de recuperaciÃn de datos de "
-"dispoÃibilidade: %u substitÃese pola parte de usuario do enderezo de correo "
-"e %d substitÃese polo dominio."
+"Modelo URL para usar na recuperaciÃn de datos de dispoÃibilidade: %u "
+"substitÃese pola parte de usuario do enderezo de correo, e %d substitÃese "
+"polo dominio."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
 msgstr ""
-"O fuso horario predefinido que se empregarà nas datas e horas do calendario, "
-"como unha localizaciÃn non traducida da base de datos de fusos horarios "
-"Olsen, como en ÂAmerica/New YorkÂ."
+"Fuso horario predefinido para usar nas datas e horas do calendario, como "
+"unha localizaciÃn sen traducir da base de datos de fusos horarios Olsen, p."
+"e:ÂAmerica/New YorkÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
 msgid ""
@@ -14352,9 +14421,9 @@ msgid ""
 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
 msgstr ""
-"O estilo de disposiciÃn determina onde dispoÃer o panel de previsualizaciÃn "
-"en relaciÃn coa lista de notas. Â0Â (visualizaciÃn clÃsica) mostra o panel de "
-"previsualizaciÃn debaixo da lista de notas. Â1Â (visualizaciÃn vertical) "
+"O estilo da disposiciÃn determina onde dispoÃer o panel de previsualizaciÃn "
+"en relaciÃn coa lista de notas. Â0Â (visualizaciÃn clÃsica) mostra o panel "
+"de previsualizaciÃn embaixo da lista de notas. Â1Â (visualizaciÃn vertical) "
 "mostra o panel de previsualizaciÃn ao lado da lista de notas."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
@@ -14365,8 +14434,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O estilo de disposiciÃn determina onde dispoÃer o panel de previsualizaciÃn "
 "en relaciÃn coa lista de tarefas. Â0Â (visualizaciÃn clÃsica) mostra o panel "
-"de previsualizaciÃn debaixo da lista de tarefas. Â1Â (visualizaciÃn vertical) "
-"mostra o panel de previsualizaciÃn ao lado da lista de tarefas."
+"de previsualizaciÃn embaixo da lista de tarefas. Â1Â (visualizaciÃn "
+"vertical) mostra o panel de previsualizaciÃn ao lado da lista de tarefas."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
 msgid "The second timezone for a Day View"
@@ -14377,8 +14446,8 @@ msgid ""
 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
 "debug messages."
 msgstr ""
-"Isto pode tomar tres valores diferentes: 0 para erros; 1 para avisos e 2 "
-"para as mensaxes de depuraciÃn."
+"Isto pode ter tres valores diferentes: 0 para erros, 1 para avisos e 2 para "
+"as mensaxes de depuraciÃn."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
 msgid "Time divisions"
@@ -14396,28 +14465,24 @@ msgstr "Fuso horario"
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas"
 
-# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 "\"days\"."
-msgstr ""
-"Unidades para un aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
+msgstr "Unidades para os avisos de aniversario, ÂminutosÂ, Âhoras ou ÂdÃasÂ."
 
 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Unidades para un aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
+msgstr "Unidades para un aviso predefinido:  ÂminutosÂ, Âhoras ou ÂdÃasÂ."
 
 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 msgstr ""
-"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: \"minutes\", \"hours\" ou "
-"\"days\"."
+"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: ÂminutosÂ, Âhoras ou "
+"ÂdÃasÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
 msgid "Use system timezone"
@@ -14426,7 +14491,7 @@ msgstr "Usar o fuso horario do sistema"
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
 msgstr ""
-"Usar o fuso horario do sistema no canto do fuso horario seleccionado no "
+"Usar o fuso horario do sistema en vez do fuso horario seleccionado no "
 "Evolution."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
@@ -14435,7 +14500,7 @@ msgstr "PosiciÃn vertical do panel"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
 msgid "Week start"
-msgstr "Comezo da semana"
+msgstr "inicio da semana"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
@@ -14452,7 +14517,9 @@ msgstr "Indica se se solicita confirmaciÃn ao eliminar unha cita ou tarefa."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Indica se se solicita confirmaciÃn ao expurgar citas ou tarefas."
+msgstr ""
+"Indica se se solicita a confirmaciÃn antes de expurgar as citas ou as "
+"tarefas."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
 msgid ""
@@ -14489,9 +14556,8 @@ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
 msgstr "Indica se se estabelece un aviso predefinido para as citas."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-#, fuzzy
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr "Indica se se estabelece un aviso predefinido para as citas."
+msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -14535,7 +14601,8 @@ msgstr ""
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
 msgstr ""
-"Indica se se mostran os nÃmeros de semana en varios lugares do calendario."
+"Indica se se mostran os nÃmeros de semana en diferentes lugares do "
+"calendario."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
 msgid "Work days"
@@ -14551,11 +14618,11 @@ msgstr "Minuto de finalizaciÃn da xornada laboral"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
 msgid "Workday start hour"
-msgstr "Hora de comezo da xornada laboral"
+msgstr "Hora de inicio da xornada laboral"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
 msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral"
+msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
@@ -14564,11 +14631,11 @@ msgstr "I_mportar"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
 msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Seleccione un calendario"
+msgstr "Seleccionar un calendario"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370
 msgid "Select a Task List"
-msgstr "Seleccione unha lista de tarefas"
+msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380
 msgid "I_mport to Calendar"
@@ -14580,11 +14647,11 @@ msgstr "_Importar Ãs tarefas"
 
 #. Create the Webcal source group
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:191
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:192
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:146
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:155
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:158
 msgid "On The Web"
 msgstr "Na Web"
 
@@ -14594,9 +14661,9 @@ msgid "Weather"
 msgstr "O tempo"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:61
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
 msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+msgstr "Aniversarios"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425
 msgctxt "New"
@@ -14604,7 +14671,7 @@ msgid "_Appointment"
 msgstr "Cit_a"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Crear unha cita nova"
 
@@ -14615,7 +14682,7 @@ msgstr "Ci_ta para todo o dÃa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434
 msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Crear nova cita nova para todo o dÃa"
+msgstr "Crear unha cita nova para todo o dÃa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
 msgctxt "New"
@@ -14632,7 +14699,7 @@ msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Cale_ndario"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Crear un calendario novo"
 
@@ -14641,32 +14708,23 @@ msgstr "Crear un calendario novo"
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Calendario e tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error on %s: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro en %s:\n"
-" %s"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:217
 msgid "Loading calendars"
-msgstr "Cargando calendario"
+msgstr "Cargando os calendarios"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:662
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:641
 msgid "_New Calendar..."
-msgstr "Calendario _novo"
+msgstr "Calendario _novo..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:679
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:658
 msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Selector de orixe do calendario"
+msgstr "Selector de calendario"
 
 #. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1001
 #, c-format
 msgid "Opening calendar at %s"
-msgstr "Abrir calendario en %s"
+msgstr "Abrindo o calendario en %s"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
@@ -14679,8 +14737,8 @@ msgid ""
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 "events."
 msgstr ""
-"Esta operaciÃn eliminarà permanentemente todas as actividades marcadas mÃis "
-"antigas que o tempo seleccionado. Se continÃa, non poderà recuperar estas "
+"Esta operaciÃn eliminarà permanentemente todas as actividades mÃis antigas "
+"que o tempo seleccionado. Se continÃa, non poderà recuperar estas "
 "actividades."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
@@ -14691,17 +14749,17 @@ msgstr "Purgar as actividades anteriores a"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
 msgid "Copying Items"
-msgstr "Copiando elementos"
+msgstr "Copiando os elementos"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
 msgid "Moving Items"
-msgstr "Movendo elementos"
+msgstr "Movendo os elementos"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
 msgid "event"
-msgstr "Enviado"
+msgstr "actividade"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
@@ -14709,242 +14767,242 @@ msgstr "Enviado"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
 msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Seleccione un calendario"
+msgstr "Gardar como iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "_Eliminar o calendario"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Eliminar o calendario seleccionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
 msgid "Go Back"
 msgstr "AtrÃs"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Adiante"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
 msgid "Select today"
-msgstr "Seleccionar hoxe"
+msgstr "Seleccionar o dÃa de hoxe"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
 msgid "Select _Date"
-msgstr "Seleccionar _data"
+msgstr "Seleccionar unha _data"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
 msgid "Select a specific date"
-msgstr "Seleccionar unha data especÃfica"
+msgstr "Seleccionar unha data determinada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "Calendario _novo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
 msgid "Purg_e"
-msgstr "D_epurar"
+msgstr "P_urgar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
 msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Depurar as reuniÃns e as citas antigas"
+msgstr "Purgar as citas e reuniÃns antigas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Ac_tualizar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
 msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Actualizar o calendario seleccionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Renomear o calendario seleccionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "M_ostrar sà este calendario"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
 msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_iar a un calendario..."
+msgstr "Cop_iar ao calendario..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
 msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delegar reuniÃn..."
+msgstr "_Delegar a reuniÃn..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "_Eliminar esta cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
 msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Eliminar a cita seleccionada"
+msgstr "Eliminar as citas seleccionadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Eliminar esta _apariciÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Eliminar esta apariciÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Eliminar _todas as apariciÃns"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Eliminar todas as apariciÃns"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
 msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novo _actividade de dÃa completo"
+msgstr "Nova _actividade de dÃa completo..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
 msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Crear nova cita nova para todo o dÃa"
+msgstr "Crear unha actividade nova de dÃa completo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
 msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
+msgstr "ReemcamiÃa_r como iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
 msgid "New _Meeting..."
-msgstr "_ReuniÃn nova"
+msgstr "_ReuniÃn nova..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
 msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Crear unha solicitude de reuniÃn nova"
+msgstr "Crear unha reuniÃn nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgstr "Mo_ver ao calendario..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
 msgid "New _Appointment..."
-msgstr "_Cita nova..."
+msgstr "Cit_a nova..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Facer esta apariciÃn _movÃbel"
+msgstr "Facer esta apariciÃn _desprazÃbel"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
 msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Abrir cita"
+msgstr "_Abrir unha cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Ver a cita actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
 msgid "Save as iCalendar..."
 msgstr "Gardar como vCard..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
 msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "_Programar reuniÃn..."
+msgstr "_Programar unha reuniÃn..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Depurar as reuniÃns e as citas antigas"
+msgstr "Converte una cita nunha reuniÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "_Cita nova..."
+msgstr "Conv_erter en cita..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "%s ao finalizar a cita"
+msgstr "Converte unha reuniÃn nunha cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
 msgid "Quit"
 msgstr "SaÃr"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
 msgid "Day"
 msgstr "DÃa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
 msgid "Show one day"
 msgstr "Mostrar un dÃa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
 msgid "Show as list"
 msgstr "Mostrar como unha lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
 msgid "Show one month"
 msgstr "Mostrar un mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
 msgid "Show one week"
 msgstr "Mostrar unha semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
 msgid "Show one work week"
-msgstr "Mostrar unha semana"
+msgstr "Mostrar unha semana laboral"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Citas activas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Citas dos prÃximos sete dÃas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1698
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
 msgid "Description contains"
 msgstr "A descriciÃn contÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1705
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
 msgid "Summary contains"
 msgstr "O resumo contÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprimir este calendario"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
 msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir"
+msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir a"
 
@@ -14953,12 +15011,12 @@ msgstr "Ir a"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
 msgid "memo"
-msgstr "Nota"
+msgstr "nota"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
 msgid "New _Memo"
-msgstr "Nota nova"
+msgstr "Nota _nova"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287
@@ -14969,7 +15027,7 @@ msgstr "Crear unha nota nova"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
 msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Abrir nota"
+msgstr "_Abrir a nota"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
@@ -14981,12 +15039,12 @@ msgstr "Ver a nota seleccionada"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
 msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Abrir pÃxina _web"
+msgstr "Abrir a pÃxina _web"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
 msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Ver a nota seleccionada"
+msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
 
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -14995,12 +15053,12 @@ msgstr "Ver a nota seleccionada"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
 msgid "task"
-msgstr "Tarefa"
+msgstr "tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
 msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Asignar Tarefa"
+msgstr "_Asignar unha tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
@@ -15019,12 +15077,12 @@ msgstr "_Marcar como non terminada"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas"
+msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
 msgid "New _Task"
-msgstr "Nova _tarefa"
+msgstr "_Tarefa nova"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286
@@ -15035,7 +15093,7 @@ msgstr "Crear unha tarefa nova"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
 msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir tarefa"
+msgstr "_Abrir unha tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
@@ -15046,16 +15104,16 @@ msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
 msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
+msgstr "Gardar como iCalendar..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
 msgid "Print the selected task"
-msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
+msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Seleccionar calendarios para alarmas"
+msgstr "Calendarios seleccionados para alarmas"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
 msgid "Ti_me and date:"
@@ -15063,7 +15121,7 @@ msgstr "_Hora e data:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
 msgid "_Date only:"
-msgstr "SÃ _data:"
+msgstr "SÃ a _data:"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285
 msgctxt "New"
@@ -15082,61 +15140,51 @@ msgstr "Crear unha nota compartida nova"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Lista de notas"
+msgstr "Li_sta de notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Crear unha lista de notas nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:164
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:164
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro en %s:\n"
-" %s"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:225
 msgid "Loading memos"
-msgstr "Cargando notas"
+msgstr "Cargando as notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:601
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:594
 msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de orixe de notas"
+msgstr "Selector de lista de notas"
 
 #. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:906
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:899
 #, c-format
 msgid "Opening memos at %s"
-msgstr "Abrindo notas en %s"
+msgstr "Abrindo as notas en %s"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
 msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir notas"
+msgstr "Imprimir as notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
 msgid "_Delete Memo"
-msgstr "E_liminar mensaxe"
+msgstr "E_liminar a nota"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
 msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Buscar na cita..."
+msgstr "_Buscar na nota..."
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
 msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Buscar texto no corpo da cita mostrada"
+msgstr "Buscar un texto na nota mostrada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
 msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "E_liminar a lista de citas"
+msgstr "_Eliminar a lista de notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
 msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Eliminar a lista de citas seleccionadas"
+msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
 msgid "_New Memo List"
@@ -15144,11 +15192,11 @@ msgstr "Lista de notas _nova"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
+msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
 msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
 msgid "Show _Only This Memo List"
@@ -15156,19 +15204,19 @@ msgstr "M_ostrar sà esta lista de notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
 msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_PrevisualizaciÃn"
+msgstr "_PrevisualizaciÃn de notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
 msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualizaciÃn"
+msgstr "Mostrar o panel de previsualizaciÃn de notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
 msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da nota embaxio da lista de notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da nota a carÃn da lista de notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
 msgid "Print the list of memos"
@@ -15176,7 +15224,7 @@ msgstr "Imprimir a lista de notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir"
+msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
 #, c-format
@@ -15189,15 +15237,15 @@ msgstr[1] "%d notas"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
 #, c-format
 msgid "%d selected"
-msgstr ", %d seleccionada"
+msgstr "%d seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
 msgid "Delete Memos"
-msgstr "E_liminar a mensaxe"
+msgstr "Eliminar as notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
 msgid "Delete Memo"
-msgstr "Eliminar a cita"
+msgstr "Eliminar a nota"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
 msgctxt "New"
@@ -15216,31 +15264,31 @@ msgstr "Crear unha tarefa asignada nova"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de tarefas"
+msgstr "Lista de tare_fas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Crear unha lista de tarefas nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:232
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:225
 msgid "Loading tasks"
-msgstr "Cargando tarefas"
+msgstr "Cargando as tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:594
 msgid "Task List Selector"
-msgstr "Selector de orixe de tarefas"
+msgstr "Selector de lista de tarefas"
 
 #. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:906
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:899
 #, c-format
 msgid "Opening tasks at %s"
-msgstr "Abrindo tarefas en %s"
+msgstr "Abrindo as tarefas en %s"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
 msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimir tarefas"
+msgstr "Imprimir as tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
 msgid ""
@@ -15250,25 +15298,25 @@ msgid ""
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
 "Esta operaciÃn eliminarà permanentemente todas as tarefas marcadas como "
-"terminadas. Se continÃa, non serà capaz de recuperar estas tarefas.\n"
+"terminadas. Se continÃa, non poderà recuperar estas tarefas.\n"
 "\n"
-"Està seguro de que quere eliminar estas tarefas?"
+"Està seguro de que desexa eliminalas?"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
 msgid "_Delete Task"
-msgstr "E_liminar"
+msgstr "E_liminar a tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
 msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Buscar na tarefa..."
+msgstr "Buscar na tare_fa..."
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Buscar texto no corpo da tarefa mostrada"
+msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
 msgid "Copy..."
-msgstr "_Copiar..."
+msgstr "Copiar..."
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
 msgid "D_elete Task List"
@@ -15284,11 +15332,11 @@ msgstr "Lista de tarefas _nova"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
+msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
 msgid "Show _Only This Task List"
@@ -15304,19 +15352,19 @@ msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
 msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Previsualizar tarefa"
+msgstr "_Previsualizar a tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
 msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualizaciÃn"
+msgstr "Mostrar o panel de previsualizaciÃn de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
 msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da tarefa embaixo da lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
 msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da tarefa a carÃn da lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
 msgid "Active Tasks"
@@ -15344,11 +15392,11 @@ msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Previsualiza a lista de tarefas para imprimir"
+msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
 msgid "Expunging"
-msgstr "Compactando"
+msgstr "Expurgando"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
 #, c-format
@@ -15359,7 +15407,7 @@ msgstr[1] "%d tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
 msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Tarefas terminadas"
+msgstr "Eliminar as tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
 msgid "Delete Task"
@@ -15370,7 +15418,7 @@ msgstr "Eliminar a tarefa"
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
 #, c-format
 msgid "%d attached messages"
-msgstr "%d mensaxes anexas"
+msgstr "%d mensaxes anexadas"
 
 #. Translators: "None" for a junk hook name,
 #. * when the junk plugin is not enabled.
@@ -15386,7 +15434,7 @@ msgstr "_Mensaxe de correo"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:172
 msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Compor unha mensaxe de correo nova"
+msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
 msgctxt "New"
@@ -15395,360 +15443,393 @@ msgstr "Carta_fol de correo"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:182
 msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Crear un cartafol novo de correo"
+msgstr "Crear un cartafol de correo novo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:501
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Contas de correo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:509
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferencias de correo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferencias do editor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:525
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferencias de rede"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1047
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954
 msgid "_Disable Account"
-msgstr "Desactivar conta"
+msgstr "_Desactivar a conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1049
 msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar conta"
+msgstr "Desactivar esta conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1056
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr ""
-"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todos os cartafoles"
+"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_rear un cartafol de busca por busca..."
+msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1068
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexiÃn"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1070
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
-"Descargar as mensaxes para as contas e cartafoles marcados para o modo sen "
-"conexiÃn"
+"Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexiÃn"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1075
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Lim_par a caixa de saÃda"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1082
 msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar cartafol a..."
+msgstr "_Copiar o cartafol a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1096
 msgid "E_xpunge"
-msgstr "Com_pactar"
+msgstr "Ex_purgar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1098
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1105
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1110
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Mover o cartafol a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
 msgid "_New..."
 msgstr "_Novo..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119
 msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Crear un cartafol novo para almacenar correo"
+msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1126
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1133
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Actualizar o cartafol"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Modificar o nome deste cartafol"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
 msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Seleccionar o _fÃo da mensaxe"
+msgstr "Seleccionar a _conversa desta mensaxe"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fÃo que a mensaxe seleccionada"
+msgstr ""
+"Seleccionar todas as mensaxes da mesma conversa que a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
 msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Seleccionar o fÃo sec_undario da mensaxe"
+msgstr "Seleccionar a conversa sec_undaria desta mensaxe"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensaxe seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Baleirar o _lixo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr ""
-"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todas as contas"
+"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
 msgid "N_one"
-msgstr "NingÃn"
+msgstr "Nin_gÃn"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "Xestionar as _subscriciÃns"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr ""
-"Subscribirse ou eliminar subscriciÃn dos cartafoles en servidores remotos"
+"Subscribir ou eliminar as subscriciÃns a cartafoles en servidores remotos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Enviar / _Recibir"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
+msgid "R_eceive all"
+msgstr "R_ecibir todo"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
+msgid "_Send all"
+msgstr "_Enviar todo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:314
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Cancelar a operaciÃn de correo actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
 msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Contraer todos os _fÃos"
+msgstr "Pregar todos as _conversas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
 msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Contraer todos os fÃos de mensaxe"
+msgstr "Pregar todos as conversas da mensaxe"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
 msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_xpandir todos os fÃos"
+msgstr "D_espregar todas as conversas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
 msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Expandir todos os fÃos de mensaxe"
+msgstr "Despregar todas as conversas da mensaxe"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtros de _mensaxe"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo"
+msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "Cartaf_oles de busca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
 msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Crear ou editar as definiciÃns de cartafoles de busca"
+msgstr "Crear ou editar as definiciÃns dos cartafoles de busca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_SubscriciÃns..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
 msgid "F_older"
 msgstr "Cartaf_ol"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "Cartafol _novo..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
 msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostrar _previsualizaciÃn da mensaxe"
+msgstr "Mostrar a _previsualizaciÃn da mensaxe"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
 msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostrar a xanela de previsualizaciÃn da mensaxe"
+msgstr "Mostrar o panel de previsualizaciÃn das mensaxes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscÃndoas."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
 msgid "_Group By Threads"
-msgstr "Agr_upar por fÃos"
+msgstr "A_grupar por conversas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
 msgid "Threaded message list"
-msgstr "Lista de mensaxes por fÃos"
+msgstr "Lista de mensaxes por conversas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
 msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da mensaxe embaixo da lista de mensaxes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1410
 msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualizaciÃn da mensaxe a carÃn da lista de mensaxes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
 msgid "All Messages"
 msgstr "Todas as mensaxes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Mensaxes importantes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1432
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Mensaxes dos Ãltimos 5 dÃas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Mensaxes que non son lixo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Mensaxes con anexos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
 msgid "No Label"
 msgstr "Sen etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1460
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Mensaxes lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467
 msgid "Recent Messages"
 msgstr "Mensaxes recentes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
 msgid "Unread Messages"
-msgstr "Mensaxes non lidas"
+msgstr "Mensaxes sen ler"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "O asunto ou os enderezos conteÃen"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
 msgid "Current Account"
 msgstr "Conta actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Cartafol actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d seleccionado, "
-msgstr[1] "%d seleccionados, "
+msgstr[0] "%d seleccionada, "
+msgstr[1] "%d seleccionadas, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d eliminado"
-msgstr[1] "%d eliminados"
+msgstr[0] "%d eliminada"
+msgstr[1] "%d eliminadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d correo lixo"
-msgstr[1] "%d correos non desexados"
+msgstr[1] "%d correos lixo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d borrador"
 msgstr[1] "%d borradores"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d non enviado"
-msgstr[1] "%d non enviados"
+msgstr[0] "%d sen enviar"
+msgstr[1] "%d sen enviar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d enviado"
 msgstr[1] "%d enviados"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d sen ler, "
 msgstr[1] "%d sen ler, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d en total"
 msgstr[1] "%d en total"
 
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1461
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Enviar / Recibir"
+
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564
 msgid "All Account Search"
-msgstr "Buscar en todas as contas"
+msgstr "Busca en todas as contas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:747
 msgid "Account Search"
-msgstr "Buscar na conta"
+msgstr "Busca na conta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
 msgid "Proxy _Logout"
@@ -15813,7 +15894,7 @@ msgstr "ContÃn o valor"
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:764
 #, c-format
 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr "O engadido %s està dispoÃÃbel e o binario està instalado."
+msgstr "O engadido %s està dispoÃÃbel e o binario instalado."
 
 #. May be a better text
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:773
@@ -15825,16 +15906,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:737
 msgid "No junk plugin available"
-msgstr "Non hai dispoÃÃbel un engadido de correo lixo"
+msgstr "Non hai dispoÃÃbel un engadido para o correo lixo"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
 msgid "_Date header:"
-msgstr "Data da cabeceira:"
+msgstr "_Cabeceira da data:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
 msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostrar tamaÃo _orixinal"
+msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira"
 
 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -15844,42 +15925,36 @@ msgstr "Comprobar se o Evolution à o aplicativo de correo predefinido"
 msgid ""
 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 msgstr ""
-"Cada vez que se inicie o Evolution, comprobar se à ou non o cliente de "
-"correo predefinido."
+"Cada vez que se inicie o Evolution, comprobar se à o cliente de correo "
+"predefinido."
 
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 msgstr ""
-"Desexa que Evolution sexa o seu cliente de correo electrÃnico predefinido?"
+"Desexa que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrÃnico predefinido?"
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Premer en ÂTraballar con conexiÃn\" para volver ao modo conectado."
+msgstr "Premer en ÂTraballar con conexiÃn para volver ao modo conectado."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr ""
-"O Evolution està actualmente desconectado.\n"
-"Prema neste botÃn para traballar conectado."
+msgstr "O Evolution està actualmente sen conexiÃn por mor dun corte na rede."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Iniciar en modo sen conexiÃn"
+msgstr "O Evolution està actualmente sen conexiÃn."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
 "established."
 msgstr ""
-"O Evolution està actualmente desconectado.\n"
-"Prema neste botÃn para traballar conectado."
+"O Evolution conectarase de novo cando se estabeleza a conexiÃn coa rede"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Author(s)"
-msgstr "AutorÃa"
+msgstr "Autor(es)"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
 msgid "Plugin Manager"
@@ -15887,7 +15962,8 @@ msgstr "Xestor de engadidos"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:267
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Nota: algunhas modificaciÃns non serÃn efectivas atà que reinicie"
+msgstr ""
+"Nota: algunhas modificaciÃns non serÃn efectivas atà que reinicie o programa"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
 msgid "Overview"
@@ -15896,7 +15972,7 @@ msgstr "VisiÃn xeral"
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
 msgid "Plugin"
-msgstr "engadido"
+msgstr "Engadido"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
 msgid "_Plugins"
@@ -15904,7 +15980,7 @@ msgstr "_Engadidos"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
 msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Activar e desactivar engadidos"
+msgstr "Activar e desactivar os engadidos"
 
 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
 msgid "Hello Python"
@@ -15912,20 +15988,20 @@ msgstr "Ola Python"
 
 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
 msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr "Probas de cargador de engadido Python"
+msgstr "Probas do cargador de engadidos de Python"
 
 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
 msgid "Python Test Plugin"
-msgstr "engadido de proba de Python"
+msgstr "Engadido de proba de Python"
 
 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr "engadido de proba de Python para o cargador Python Eengadido."
+msgstr "Engadido de proba do cargador Eplugin para Python."
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:276
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:399
 msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Seleccione a informaciÃn que quere importar:"
+msgstr "Seleccione a informaciÃn que desexa importar:"
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:308
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:555
@@ -15936,7 +16012,7 @@ msgstr "De: %s:"
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:319
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
 msgid "Importing Files"
-msgstr "Importando ficheiros"
+msgstr "Importando os ficheiros"
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:394
 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
@@ -15961,11 +16037,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
 msgstr ""
-"Benvido/a a Evolution. As seguintes pantallas permitiranlle a Evolution "
-"conectarse Ãs sÃas contas de correo e importar ficheiros desde outros "
-"aplicativos.\n"
+"Benvido/a ao Evolution. As seguintes pantallas permitirÃn que o Evolution se "
+"conecte coas sÃas contas de correo e importar ficheiros desde outros "
+"aplicativos. \n"
 "\n"
-"Prema o botÃn \"Adiante\" para continuar. "
+"Prema o botÃn ÂAdiante para continuar. "
 
 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
 msgid "Add local address books to Evolution."
@@ -15980,7 +16056,7 @@ msgid ""
 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 "body"
 msgstr ""
-"Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha "
+"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da "
 "mensaxe"
 
 #. Check buttons
@@ -15998,8 +16074,8 @@ msgid ""
 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
 "contain an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
-"O Evolution encontrou algunhas pistas que indican que esta mensaxe deberÃa "
-"ter un anexo, pero non encontrou ningÃn."
+"O Evolution encontrou algunhas palabras chave que indican que esta mensaxe "
+"deberÃa conter un anexo, pero non encontrou ningÃn."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid "Message has no attachments"
@@ -16007,7 +16083,7 @@ msgstr "A mensaxe non contÃn ningÃn anexo"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add attachment..."
-msgstr "_Engadir anexo..."
+msgstr "Anex_ar..."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 msgid "_Edit Message"
@@ -16019,64 +16095,56 @@ msgstr "Aviso de anexos"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "LÃmbralle se esquenceu engadir un anexo à mensaxe de correo."
+msgstr "Avisarao se esquece engadir un anexo à mensaxe de correo."
 
 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
 msgid "Inline Audio"
-msgstr "vCards en liÃa"
+msgstr "Son inserido"
 
 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-msgstr "Reproducir os anexos de son directamente desde Evolution."
+msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Select name of the Evolution back up file"
-msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution"
+msgstr "Seleccionar o nome paro a copia de seguranza do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
-#, fuzzy
 msgid "_Restart Evolution after back up"
 msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Select name of the Evolution back up file to restore"
 msgstr ""
-"Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution que quere "
-"restabelecer"
+"Seleccionar o nome da copia de seguranza do Evolution que desexa restabelecer"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
 msgid "_Restart Evolution after restore"
 msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can restore Evolution from your back up. It can restore all the Mails, "
 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
 "settings, mail filters etc."
 msgstr ""
-"Pode restabelecer o Evolution desde o seu ficheiro de copia de seguranza. "
-"Isto pode restabelecer todos os correos, calendarios, tarefas, notas e "
-"contactos. \n"
-"TamÃn restabelecerà todas as configuraciÃns persoais, filtros de correo etc."
+"Pode restabelecer o Evolution desde a copia de seguranza. Isto pode "
+"restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. TamÃn "
+"restabelecerà todos os axustes persoais, filtros de correo etc."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
-#, fuzzy
 msgid "_Restore Evolution from the back up file"
-msgstr "_Restabelecer o Evolution desde o ficheiro de copia de seguranza"
+msgstr "_Restabelecer o Evolution desde a copia de seguranza"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr "Seleccione o arquivo do Evolution para restabelecer:"
+msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
 msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Escolla un ficheiro para restabelecer"
+msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
-#, fuzzy
 msgid "Restore from back up"
 msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza"
 
@@ -16085,11 +16153,8 @@ msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution..."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
-#, fuzzy
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Facer copia de seguranza e restabelecer os datos e a configuraciÃn do "
-"Evolution"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
 msgid "R_estore Evolution Data..."
@@ -16097,9 +16162,7 @@ msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution..."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr ""
-"Facer copia de seguranza e restabelecer os datos e a configuraciÃn do "
-"Evolution"
+msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
 msgid "Back up Evolution directory"
@@ -16107,10 +16170,9 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
 msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restabelecer o cartafol do Evolution"
+msgstr "Restabelecer o directorio do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Check Evolution Back up"
 msgstr "Comprobar a copia de seguranza do Evolution"
 
@@ -16129,18 +16191,17 @@ msgstr "Pechando o Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr ""
-"Facendo unha copia de seguranza das contas e configuraciÃns do Evolution"
+msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 msgstr ""
 "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, "
-"calendario, tarefas e notas)"
+"calendarios, tarefas e notas)"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
 msgid "Back up complete"
-msgstr "Terminou a copia de seguranza"
+msgstr "Copia de seguranza completada"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
@@ -16149,15 +16210,15 @@ msgstr "Reiniciando o Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
 msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Facer unha copia de seguridade dos datos de Evolution"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
 msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Extraendo ficheiros da copia de seguranza"
+msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
 msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Cargando a configuraciÃn do Evolution"
+msgstr "Cargando os axustes do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
 msgid "Removing temporary back up files"
@@ -16165,7 +16226,7 @@ msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
 msgid "Ensuring local sources"
-msgstr "Asegurando as orixes locais"
+msgstr "Asegurando as fontes locais"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
 #, c-format
@@ -16175,7 +16236,7 @@ msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
 #, c-format
 msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "Restaurando desde o cartafol %s"
+msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s"
 
 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
@@ -16184,7 +16245,7 @@ msgstr "Copia de seguranza do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
 msgid "Evolution Restore"
-msgstr "RestauraciÃn do Evolution"
+msgstr "Restabelecemento do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
 msgid "Backing up Evolution Data"
@@ -16192,47 +16253,42 @@ msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr ""
-"Agarde mentres o Evolution està facendo unha copia de seguranza dos seus "
-"datos."
+msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
 msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Restaurando os datos do Evolution"
+msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:750
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Agarde mentres o Evolution restaura os seus datos."
+msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
-"Isto poderÃa levar algÃn tempo, dependendo da cantidade de datos da sÃa "
-"conta."
+"Isto poderÃa levar algÃn tempo dependendo da cantidade de datos da sÃa conta."
 
 #. the path to the shared library
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Back up and Restore"
-msgstr "Copia de seguranza e restabelecer"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza e restabelecer"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
 msgstr ""
-"Facer copia de seguranza e restabelecer os datos e a configuraciÃn do "
+"Facer unha copia de seguranza e restabelecer os datos e os axustes do "
 "Evolution."
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Està seguro de que quere pechar o Evolution?"
+msgstr "Està seguro de que desexa pechar o Evolution?"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
 msgid ""
 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
 msgstr ""
-"Està seguro de que quere restabelecer o Evolution desde o ficheiro de copia "
-"de seguranza seleccionado?"
+"Està seguro de restabelecer o Evolution desde a copia de seguranza "
+"seleccionada?"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Close and Back up Evolution"
@@ -16248,38 +16304,36 @@ msgstr "Permisos insuficientes"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid "Invalid Evolution back up file"
-msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non à vÃlido"
+msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non à correcto"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid "Please select a valid back up file to restore."
-msgstr "Seleccione un ficheiro de copia de seguranza vÃlido para restabelecer."
+msgstr ""
+"Seleccione un ficheiro de copia de seguranza correcto para restabelecer."
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "O cartafol seleccionado non à escribÃbel."
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e configuraciÃns primeiro "
-"debe pechar Evolution. AsegÃrese que garda calquera dato sen gardar antes de "
-"proceder."
+"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e axustes, primeiro debe "
+"pechar o Evolution. AsegÃrese de gardar todos os datos antes de continuar."
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
 "all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
 "up."
 msgstr ""
-"Para restabelecer os seus datos e configuraciÃns primeiro debe pechar "
-"Evolution. AsegÃrese que garda calquera dato sen gardar antes de proceder. "
-"Isto eliminarà todos os datos e configuraciÃns actuais do Evolution e "
-"restabeleceraos desde a sÃa copia de seguranza."
+"Para restabelecer os datos e axustes, primeiro debe pechar o Evolution. "
+"AsegÃrese de gardar todos os datos antes de continuar. Isto eliminarà todos "
+"os datos e axustes actuais do Evolution e restabeleceraos desde a copia de "
+"seguranza."
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -16289,13 +16343,11 @@ msgstr "Contactos automÃticos"
 #. Enable BBDB checkbox
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr ""
-"Crear _automaticamente as entradas da axenda de enderezos ao enviar as "
-"mensaxes"
+msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes"
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para contactos automÃticos"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automÃticos"
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
 msgid "Instant Messaging Contacts"
@@ -16310,7 +16362,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
@@ -16331,9 +16383,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "EvÃtalle o traballo duro de xestionar a sÃa axenda de enderezos.\n"
 "\n"
-"Enche automaticamente as sÃa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de "
-"correo electrÃnico ao responder as mensaxes. TamÃn enche a informaciÃn de "
-"contacto IM desde a sÃa lista de amigos."
+"Enche automaticamente a sÃa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de "
+"correo-e mentres responde as mensaxes. TamÃn enche a informaciÃn de contacto "
+"de MI desde a sÃa lista de amigos."
 
 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
 #, c-format
@@ -16388,19 +16440,19 @@ msgstr "OpciÃns do Bogofilter"
 
 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
 msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-msgstr "Filtra os correos non desexados usando o Bogofilter."
+msgstr "Filtrar os correos lixo usando o Bogofilter."
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo na autenticaciÃn. O servidor require un inicio de sesiÃn "
-"correcto."
+"Produciuse un fallo na autenticaciÃn. O servidor solicita un inicio de "
+"sesiÃn correcto."
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:207
 msgid "Given URL cannot be found."
 msgstr "Non à posÃbel encontrar o URL fornecido."
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "Server returned unexpected data.\n"
@@ -16409,103 +16461,113 @@ msgstr ""
 "O servidor devolveu datos non esperados.\n"
 "%d - %s"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:341
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
 msgid "Failed to parse server response."
-msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar delegados:"
+msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta do servidor:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
 msgid "Events"
-msgstr "Finaliza"
+msgstr "Actividades"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
 msgid "User's calendars"
-msgstr "Calendario novo"
+msgstr "Calendarios do usuario"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:566
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:734
 msgid "Failed to get server URL."
-msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP."
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter o servidor LDAP."
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:773
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1432
 msgid "Searching for user's calendars..."
-msgstr "Buscando os contactos..."
+msgstr "Buscando os calendarios do usuario..."
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
 msgid "Could not find any user calendar."
-msgstr "Non à posÃbel localizar ningÃn calendario"
+msgstr "Non foi posÃbel localizar ningÃn calendario do usuario."
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
 #, c-format
 msgid "Previous attempt failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior: %s"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:905
 #, c-format
 msgid "Previous attempt failed with code %d"
 msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior co cÃdigo %d"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:910
 #, c-format
 msgid "Enter password for user %s on server %s"
-msgstr "Introduza o contrasinal para %s no servidor %s"
+msgstr "Introducir o contrasinal para %s no servidor %s"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:969
 #, c-format
 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-msgstr "Non à posÃbel crear a mensaxe para o URL Â%sÂ"
+msgstr "Non à posÃbel crear a mensaxe Âsoup para o URL Â%sÂ"
 
 #. fetch content
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1215
 msgid "Searching folder content..."
 msgstr "Buscando nos contidos do cartafol..."
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1264
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255
+msgid "Server _handles meeting invitations"
+msgstr "O servidor ma_nexa as invitaciÃns à reuniÃn"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1271
 msgid "List of available calendars:"
-msgstr "Calendarios locais"
+msgstr "Lista de calendarios dispoÃÃbeis:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1309
 msgid "Supports"
-msgstr "Compatibilidade con Hula"
+msgstr "Admite"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1336
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
+msgid "User e-_mail:"
+msgstr "Correo-e d_o usuario:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to create thread: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalizaciÃn: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear a conversa: %s"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1517
 #, c-format
 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-msgstr "O URL do servidor Â%s non à un URL vÃlido"
+msgstr "O URL do servidor Â%s non à un URL correcto"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1523
 msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-msgstr "Explorar por un calendario CalDAV"
+msgstr "Buscar un calendario CalDAV"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Usar _SSL"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268
 msgid "User_name:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
+msgstr "_Nome do usuario:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257
 msgid "Brows_e server for a calendar"
-msgstr "_Explorar o servidor por un calendario"
+msgstr "Busca un cal_endario no servidor"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:275
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:194
 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
@@ -16516,7 +16578,7 @@ msgstr "Actuali_zar:"
 
 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-msgstr "Engade a compatibilidade de CalDAV con Evolution."
+msgstr "Engadir a compatibilidade de CalDAV con Evolution."
 
 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
 msgid "CalDAV Support"
@@ -16524,7 +16586,7 @@ msgstr "Compatibilidade de CalDAV"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:128
 msgid "_Customize options"
-msgstr "Personalizar as op_ciÃns"
+msgstr "Op_ciÃns de personalizaciÃn"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147
 msgid "File _name:"
@@ -16532,7 +16594,7 @@ msgstr "Nome do f_icheiro:"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:151
 msgid "Choose calendar file"
-msgstr "Escoller ficheiro de calendario"
+msgstr "Escoller un ficheiro de calendario"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:199
 msgid "On open"
@@ -16540,7 +16602,7 @@ msgstr "Ao abrir"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
 msgid "On file change"
-msgstr "Cambio de ficheiro"
+msgstr "Ao modificar o ficheiro"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
 msgid "Periodically"
@@ -16552,7 +16614,7 @@ msgstr "Forzar s_Ã lectura"
 
 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
 msgid "Add local calendars to Evolution."
-msgstr "Engadir calendarios locais a Evolution."
+msgstr "Engadir calendarios locais ao Evolution."
 
 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
 msgid "Local Calendars"
@@ -16564,11 +16626,11 @@ msgstr "ConexiÃn _segura"
 
 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
 msgid "Userna_me:"
-msgstr "No_me de usuario:"
+msgstr "No_me do usuario:"
 
 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
 msgid "Add web calendars to Evolution."
-msgstr "Engadir calendarios web a Evolution."
+msgstr "Engadir calendarios web ao Evolution."
 
 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
 msgid "Web Calendars"
@@ -16588,7 +16650,7 @@ msgstr "Tempo: noite anubrada"
 
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
 msgid "Weather: Overcast"
-msgstr "Tempo: con nubes"
+msgstr "Tempo: ceo cuberto"
 
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
 msgid "Weather: Showers"
@@ -16612,7 +16674,7 @@ msgstr "Tempo: treboadas"
 
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:225
 msgid "Select a location"
-msgstr "Seleccione unha localizaciÃn"
+msgstr "Seleccionar unha localizaciÃn"
 
 #. Translators: "None" location for a weather calendar
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:331
@@ -16627,15 +16689,15 @@ msgstr "_Unidades:"
 
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:460
 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr "MÃtrico (CentÃgrados, cm etc.)"
+msgstr "MÃtrico (CentÃgrados, cm, etc.)"
 
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:463
 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr "Non mÃtrico (Fahrenheit, polgadas etc.)"
+msgstr "Anglo-saxÃn (Fahrenheit, polgadas etc.)"
 
 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
 msgid "Add weather calendars to Evolution."
-msgstr "Engadir calendarios de metereoloxÃa a Evolution."
+msgstr "Engadir calendarios meteorolÃxicos ao Evolution."
 
 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
 msgid "Weather Calendars"
@@ -16644,11 +16706,11 @@ msgstr "Calendarios meteorolÃxicos"
 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
 msgid "Contacts map"
-msgstr "Contactos: "
+msgstr "Mapa de contatos"
 
 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
 msgid "Show a map of all the contacts"
-msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
+msgstr "Mostrar um mapa de todos os contatos"
 
 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
@@ -16657,11 +16719,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
 msgid "Map for contacts"
-msgstr "Sen contactos"
+msgstr "Mapa de contactos"
 
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
 msgid "Select folder to import OE folder into"
-msgstr "Seleccione un cartafol onde importar o cartafol de OE"
+msgstr "Seleccionar un cartafol onde importar o cartafol do Outlook Express"
 
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -16673,43 +16735,44 @@ msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro DBX"
 
 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
 msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Importar DBX do Outlook"
+msgstr "Importar o DBX do Outlook"
 
 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Cartafol persoal do Outlook Expres 5/6 (.dbx)"
+msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
 #: ../plugins/default-source/default-source.c:83
 msgid "Mark as _default address book"
-msgstr "Marcar como a axenda de enderezos pre_determinada"
+msgstr "Marcar como axenda de enderezos pre_definida"
 
 #: ../plugins/default-source/default-source.c:96
 msgid "A_utocomplete with this address book"
-msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo"
+msgstr "Completar a_utomaticamente con esta axenda de enderezos"
 
 #: ../plugins/default-source/default-source.c:105
 msgid "Mark as _default calendar"
-msgstr "Marcar como calendario pre_determinado"
+msgstr "Marcar como calendario pre_definido"
 
 #: ../plugins/default-source/default-source.c:106
 msgid "Mark as _default task list"
-msgstr "Marcar como a lista de tarefas pre_determinada"
+msgstr "Marcar como lista de tarefas pre_definida"
 
 #: ../plugins/default-source/default-source.c:107
 msgid "Mark as _default memo list"
-msgstr "Marcar como a lista de notas pre_determinada"
+msgstr "Marcar como a lista de notas pre_definida"
 
 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
 msgid "Default Sources"
-msgstr "Orixes predefinidas"
+msgstr "Fontes predefinidas"
 
 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-msgstr "Marque a sua axenda de enderezos e calendario predefinido."
+msgstr ""
+"Marcar a axenda de enderezos e calendario preferidos como predefinidos."
 
 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
 msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Listaxe de cabeceiras personalizadas"
+msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -16717,57 +16780,69 @@ msgid ""
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
 msgstr ""
-"A chave especifica a lista de cabeceiras personalizadas que quere engadir a "
-"unha mensaxe saÃnte. O formato para especificar unha cabeceira e un valor de "
-"cabeceira Ã: Nome da cabeceira personalizada seguido de \"=\" e os valores "
-"separados por \";\""
+"A chave indica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a unha "
+"mensaxe saÃnte. O formato para indicar unha cabeceira e un valor de "
+"cabeceira Ã: nome da cabeceira personalizada seguido de Â=Â e os valores "
+"separados por Â;Â"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:319
+msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguranza:"
 
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
+msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
+msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Protected"
 msgstr "Protexido"
 
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
+msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Top secret"
 msgstr "Alto secreto"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:386
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394
 msgctxt "email-custom-header"
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:578
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:586
 msgid "_Custom Header"
-msgstr "Cabeceira p_ersonalizada"
+msgstr "_Cabeceira personalizada"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:845
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgstr ""
-"O formato para especificar un valor de chave para unha Cabeceira "
-"personalizada Ã:\n"
-"Nome dos valores da chave para unha Cabeceira personalizada separados por \";"
-"\"."
+"O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada Ã:\n"
+"nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por Â;Â."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:891
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:899
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:915
 #: ../plugins/templates/templates.c:417
 msgid "Values"
 msgstr "Valores"
@@ -16775,7 +16850,7 @@ msgstr "Valores"
 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Engade unha cabeceira personalizada nas mensaxes de correo saÃntes."
+msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas Ãs mensaxes de correo saÃntes."
 
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
 msgid "Custom Header"
@@ -16788,12 +16863,12 @@ msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrÃnico"
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
 msgstr ""
-"Lanza automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo"
+"Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:128
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Lanzar automaticamente cando se edite un novo correo"
+msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
 msgid "Default External Editor"
@@ -16801,7 +16876,7 @@ msgstr "Editor externo predefinido"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
 msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "A orde predefinida que se debe usar como o editor."
+msgstr "A orde predefinida que se debe usar co editor."
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:117
 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
@@ -16812,13 +16887,13 @@ msgid ""
 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
 "For VI use \"gvim -f\""
 msgstr ""
-"Para o Emacs use \"xemacs\"\n"
-"Para o VI use \"gvim -f\""
+"Para o Emacs use ÂxemacsÂ\n"
+"Para o VI use Âgvim -fÂ"
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:386
 msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "CompoÃer no editor externo"
+msgstr "Escribir no editor externo"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
 msgid "External Editor"
@@ -16827,11 +16902,11 @@ msgstr "Editor externo"
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
 msgstr ""
-"Empregar un editor externo para crear mensaxes de correo en texto simple."
+"Usar un editor externo para escribir as mensaxes de correo en texto plano."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Non à posÃbel crear un Cartafol temporal"
+msgstr "Non à posÃbel crear un cartafol temporal"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 msgid "Editor not launchable"
@@ -16847,87 +16922,89 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid "External editor still running"
-msgstr "TodavÃa està executÃndose o editor externo"
+msgstr "AÃnda està en execuciÃn o editor externo"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid ""
 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
 "closed as long as the editor is active."
 msgstr ""
-"Xa està executÃndose o editor externo. A xanela do editor de correo non pode "
-"ser pechada mentres o editor estea activo."
+"AÃnda està en execuciÃn o editor externo. Non à posÃbel pechar a xanela do "
+"editor de correo mentres o editor estea activo."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 "setting a different editor."
 msgstr ""
-"O editor externo configurado nas sÃas preferencias do engadido non pode ser "
-"iniciado. Tente configurar un editor diferente."
+"Non à posÃbel iniciar o editor externo configurado nas sÃas preferencias. "
+"Tente configurar un editor diferente."
 
 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
 msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserir a imaxe da cara predefinida"
+msgstr "Inserir a imaxe predefinida da cara"
 
 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
-"Indica se inserir unha imaxe de cara Ãs mensaxes saÃntes de forma "
-"predefinida. A imaxe debe estabelecerse antes de activar isto, doutro xeito "
-"non acontecerà nada."
+"Indica se inserir a imaxe da cara nas mensaxes saÃntes de forma predefinida. "
+"A imaxe debe estabelecerse antes de activar este axuste, doutro xeito non "
+"sucederà nada."
 
 #: ../plugins/face/face.c:286
 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-msgstr "Seleccionar un png (48*48) de tamaÃo < 700bytes"
+msgstr "Seleccionar unha imaxe png (mellor de 48*48 e tamaÃo < 700 bytes)"
 
 #: ../plugins/face/face.c:296
 msgid "Image files"
-msgstr "ImportaciÃn de ficheiros"
+msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
 #: ../plugins/face/face.c:355
 msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserir a imaxe de cara predefinida"
+msgstr "_Inserir a imaxe predefinida da cara"
 
 #: ../plugins/face/face.c:366
 msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Caragar a imaxe da nova _cara"
+msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara"
 
 #: ../plugins/face/face.c:422
 msgid "Include _Face"
-msgstr "I_ncluÃr fÃos"
+msgstr "I_ncluÃr a cara"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Anexa unha pequena imaxe da sÃa cara Ãs mensaxes saÃntes"
+msgstr "Anexar unha pequena imaxe da sÃa cara Ãs mensaxes saÃntes."
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 msgid "Failed Read"
-msgstr "Cabeceira da tÃboa"
+msgstr "Fallou a lectura"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
 msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "O valor da data non à vÃlido"
+msgstr "O tamaÃo da imaxe non à correcto"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 msgid "Not an image"
-msgstr "_Sen imaxe"
+msgstr "Non à unha imaxe"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto"
+msgstr "Seleccione unha imaxe dun tamaÃo de 48 * 48"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Non foi posÃbel enviar o elemento!"
+msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr "O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png. Erro: {0}"
+msgstr ""
+"O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: "
+"{0}"
 
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:314
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -16935,7 +17012,7 @@ msgstr "Servidor"
 #, c-format
 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
 msgstr ""
-"Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda aos calendarios "
+"Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda à lista de calendarios "
 "subscritos."
 
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
@@ -16944,7 +17021,7 @@ msgid ""
 "Cannot read data from Google server.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel ler datos desde o servidor do Google.\n"
+"Non à posÃbel ler os datos desde o servidor do Google.\n"
 "%s"
 
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
@@ -16963,7 +17040,7 @@ msgstr "Obter a _lista"
 
 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
-msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution."
+msgstr "Engadir calendarios de Google ao Evolution."
 
 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
 msgid "Google Calendars"
@@ -16983,7 +17060,7 @@ msgstr "Iniciar sesiÃn no _proxy..."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
 msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "ConfiguraciÃn do correo lixo..."
+msgstr "Axustes do correo lixo..."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
 msgid "Track Message Status..."
@@ -16991,7 +17068,7 @@ msgstr "Seguir o estado da mensaxe..."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
 msgid "Retract Mail"
-msgstr "Anular correo"
+msgstr "Anular o correo"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
 msgid "Accept"
@@ -17007,12 +17084,12 @@ msgstr "Rexeitar"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
 msgid "Rese_nd Meeting..."
-msgstr "Ree_nviar reuniÃn..."
+msgstr "Ree_nviar a reuniÃn..."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
 msgid "Create folder"
-msgstr "Crear cartafol"
+msgstr "Crear un cartafol"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
 #, c-format
@@ -17036,7 +17113,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 "\n"
-"Prema en 'adiante' para instalar o cartafol compartido\n"
+"Prema en 'Aplicar' para instalar o cartafol compartido\n"
 "\n"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
@@ -17045,16 +17122,16 @@ msgstr "Instalar o cartafol compartido"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
 msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr "InstalaciÃn de cartafol compartido"
+msgstr "InstalaciÃn do cartafol compartido"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
 msgid "Junk Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de correo lixo"
+msgstr "Axustes do correo lixo"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
 msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de correo lixo"
+msgstr "Axustes do correo lixo"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
 msgid "Email:"
@@ -17062,7 +17139,7 @@ msgstr "Correo electrÃnico:"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
 msgid "Junk List:"
-msgstr "Lista de correo lixo"
+msgstr "Lista de correo lixo:"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
 msgid "_Enable"
@@ -17076,23 +17153,23 @@ msgstr "Lista de cor_reo lixo"
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
 msgid "_Remove"
-msgstr "E_liminar"
+msgstr "Elimina_r"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
 msgid "Message Retract"
-msgstr "Retirada de mensaxe"
+msgstr "Anular unha mensaxe"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
 msgid ""
 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
 "sure you want to do this?"
 msgstr ""
-"Ao retirar unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo do destinatario. "
-"Està seguro de que quere facer isto?"
+"Ao anular unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo do destinatario. "
+"Està seguro de que desexa facer isto?"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
 msgid "Message retracted successfully"
-msgstr "Mensaxe anulada con Ãxito"
+msgstr "A mensaxe anulouse correctamente"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
 msgid "Insert Send options"
@@ -17105,11 +17182,11 @@ msgstr "Os participantes recibirÃn a seguinte notificaciÃn.\n"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Engadir as OpciÃns de envÃo Ãs mensaxes do GroupWise"
+msgstr "Engadir as opciÃns de envÃo Ãs mensaxes do GroupWise"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-msgstr "Axuste os detalles das sÃas contas GroupWise."
+msgstr "Axuste fino das sÃas contas GroupWise."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
 msgid "GroupWise Features"
@@ -17117,16 +17194,15 @@ msgstr "Funcionalidades do Groupwise"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
 msgid "Message retract failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao retirar a mensaxe"
+msgstr "Produciuse un fallo ao anular a mensaxe"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr "O servidor non permite que a mensaxe seleccionada sexa retirada."
+msgstr "O servidor non permitiu anular a mensaxe seleccionada."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
 msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr ""
-"A conta &quot;{0}&quot; xa existe. Comprobe a sÃa Ãrbore de cartafoles."
+msgstr "A conta Â{0}Â xa existe. Comprobe a sÃa Ãrbore de cartafoles."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
 msgid "Account Already Exists"
@@ -17136,25 +17212,25 @@ msgstr "A conta xa existe"
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
 msgid "Invalid user"
-msgstr "Usuario non vÃlido"
+msgstr "O usuario à incorrecto"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
 msgid ""
 "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
 "address and try again."
 msgstr ""
-"O inicio de sesiÃn no proxy &quot;{0}&quot; non tivo Ãxito. Comprobe o seu "
+"O inicio de sesiÃn no proxy como Â{0}Â non foi correcto. Comprobe o seu "
 "enderezo de correo e tÃnteo de novo."
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
 msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-msgstr "Non à posÃbel conceder o acceso ao proxy ao usuario &quot;{0}&quot;"
+msgstr "Non à posÃbel conceder o acceso ao proxy ao usuario Â{0}Â"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
 msgid "Specify User"
-msgstr "Especifique o usuario"
+msgstr "Indicar o usuario"
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
@@ -17165,33 +17241,32 @@ msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario."
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
 msgstr ""
-"Ten que especificar un nome de usuario vÃlido para concederlle os dereitos "
-"de proxy."
+"Ten que indicar un nome de usuario correcto para concederlle os dereitos de "
+"proxy."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
 msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-msgstr ""
-"Non pode compartir este cartafol co usuario especificado &quot;{0}&quot;"
+msgstr "Non pode compartir este cartafol co usuario indicado Â{0}Â"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-msgstr "Ten que especificar un nome de usuario que queira engadir à lista"
+msgstr "Ten que indicar un nome de usuario que queira engadir à lista"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
 msgid "Do you want to resend the meeting?"
-msgstr "Està seguro de que quere reenviar esta reuniÃn?"
+msgstr "Està seguro de que desexa reenviar a reuniÃn?"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
-msgstr "Està seguro de que quere reenviar esta reuniÃn con repeticiÃn?"
+msgstr "Està seguro de que desexa reenviar a reuniÃn con repeticiÃn?"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
 msgid "Do you want to retract the original item?"
-msgstr "Desexa retirar o Ãtem orixinal?"
+msgstr "Desexa anular o elemento orixinal?"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-msgstr "O orixinal serà eliminado das caixas de correo dos receptores."
+msgstr "O orixinal eliminarase da caixa de correo do receptor."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
 msgid "This is a recurring meeting"
@@ -17200,16 +17275,16 @@ msgstr "Esta à unha reuniÃn con repeticiÃn"
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
 msgstr ""
-"Isto crearà unha nova reuniÃn usando os detalles coÃecidos da reuniÃn. "
+"Isto crearà unha nova reuniÃn usando a informaciÃn coÃecida da reuniÃn "
+"existente. "
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
 "recurrence rule needs to be re-entered."
 msgstr ""
-"Isto crearà unha nova reuniÃn cos detalles coÃecidos da reuniÃn. A regra de "
-"repeticiÃn à preciso que se reintroduza."
+"Isto crearà unha nova reuniÃn coa informaciÃn coÃecida da reuniÃn existente. "
+"Ã necesario reintroducir a regra de repeticiÃn."
 
 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
@@ -17219,7 +17294,7 @@ msgstr "Desexa aceptala?"
 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr "Desexa esquecela?"
+msgstr "Desexa rexeitala?"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
 msgid "C_ustomize notification message"
@@ -17263,7 +17338,7 @@ msgstr "Modificar carta_foles/opciÃns/regras/"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
 msgid "Read items marked _private"
-msgstr "Ler elementos marcados como _privados"
+msgstr "Ler os elementos marcados como _privados"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
 msgid "Reminder Notes"
@@ -17279,11 +17354,11 @@ msgstr "Subscribir Ãs miÃas _notificaciÃns"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
 msgid "_Write"
-msgstr "_Escritura"
+msgstr "_Escribir"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
 msgid "permission to read|_Read"
-msgstr "_Lectura"
+msgstr "permiso de lectura|esc_ritura"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
 msgid "Proxy"
@@ -17304,7 +17379,7 @@ msgstr "Iniciar sesiÃn no proxy"
 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
 #, c-format
 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)"
+msgstr "%sIntroducir o contrasinal para %s (usuario %s)"
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
@@ -17325,7 +17400,7 @@ msgstr "Proxy"
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:692
 msgid "Add User"
-msgstr "Engadir usuario"
+msgstr "Engadir un usuario"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
 msgid "Advanced send options"
@@ -17338,7 +17413,7 @@ msgstr "Usuarios"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
 msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos"
+msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
 msgid "Sharing"
@@ -17407,11 +17482,11 @@ msgstr "Sen entregar: "
 
 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
 msgid "Inline Image"
-msgstr "vCards en liÃa"
+msgstr "Imaxe inserida"
 
 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
 msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo."
+msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo."
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
@@ -17434,15 +17509,15 @@ msgid ""
 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
 msgstr ""
 "Indique as cabeceiras adicionais que necesita obter ademais das cabeceiras "
-"estÃndar de arriba. \n"
-"Pode ignorar isto se selecciona \"Todas as cabeceiras\"."
+"estÃndar superiores. \n"
+"Pode ignorar isto se selecciona ÂTodas as cabeceirasÂ."
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
 msgid ""
 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
 "The more headers you have the more time it will take to download."
 msgstr ""
-"Seleccione as preferencias da sÃa cabeceira IMAP. \n"
+"Seleccione as preferencias da cabeceira IMAP. \n"
 "Cantas mÃis cabeceiras teÃa mÃis tempo levarà descargalas."
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
@@ -17459,7 +17534,7 @@ msgstr "Obter to_das as cabeceiras"
 
 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr "Axuste os detalles das sÃas contas IMAP."
+msgstr "Axuste fino das sÃas contas IMAP."
 
 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
 msgid "IMAP Features"
@@ -17500,7 +17575,7 @@ msgstr "Non à posÃbel localizar esta nota en ningunha lista de notas"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
-msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..."
+msgstr "Abrindo o calendario, agarde..."
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
@@ -17551,8 +17626,8 @@ msgstr "Non foi posÃbel enviar unha notificaciÃn de cancelaciÃn ao delegado"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
-"Non foi posÃbel actualizar o estado de participaciÃn debido a que o estado "
-"non à vÃlido"
+"Non foi posÃbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
+"non à correcto"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
 #, c-format
@@ -17561,51 +17636,51 @@ msgstr "Non à posÃbel actualizar o participante. %s"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
 msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Estado de participaciÃn actualizado"
+msgstr "Actualizouse o estado de participante"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
-"Non foi posÃbel actualizar o estado do participante porque xa non existe o "
+"Non foi posÃbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
 "elemento"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
 msgid "Meeting information sent"
-msgstr "InformaciÃn da reuniÃn enviada"
+msgstr "Enviouse a informaciÃn da reuniÃn"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
 msgid "Task information sent"
-msgstr "InformaciÃn da tarefa enviada"
+msgstr "Enviouse a informaciÃn da tarefa"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
 msgid "Memo information sent"
-msgstr "InformaciÃn da nota enviada"
+msgstr "Enviouse a informaciÃn da nota"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Non à posÃbel enviar informaciÃn da reuniÃn: a reuniÃn non existe"
+msgstr "Non à posÃbel enviar a informaciÃn da reuniÃn, a reuniÃn non existe"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Non à posÃbel enviar informaciÃn da tarefa: a tarefa non existe"
+msgstr "Non à posÃbel enviar a informaciÃn da tarefa, a tarefa non existe"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Non à posÃbel enviar informaciÃn da nota: a nota non existe"
+msgstr "Non à posÃbel enviar a informaciÃn da nota, a nota non existe"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
 msgid "calendar.ics"
-msgstr "Calendarios"
+msgstr "calendar.ics"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
 msgid "Save Calendar"
-msgstr "Calendario novo"
+msgstr "Gardar o calendario"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
 msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "O calendario anexo non à vÃlido"
+msgstr "O calendario anexado non à correcto"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
@@ -17614,13 +17689,13 @@ msgid ""
 "iCalendar."
 msgstr ""
 "A mensaxe di que contÃn un calendario pero o calendario non à un iCalendar "
-"vÃlido."
+"correcto."
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
 msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "O elemento no calendario non à vÃlido"
+msgstr "O elemento do calendario non à correcto"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
@@ -17634,7 +17709,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "O calendario anexo contÃn mÃltiples elementos"
+msgstr "O calendario anexado contÃn mÃltiples elementos"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
 msgid ""
@@ -17669,17 +17744,17 @@ msgstr "Esta nota repÃtese"
 #. FIXME Need a schema for this
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
 msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar"
+msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acciÃn"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
 msgid "Conflict Search"
-msgstr "Buscar conflito"
+msgstr "Busca de conflitos"
 
 #. Source selector
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reuniÃns"
+msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reuniÃns"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 24-hour format, without seconds.
@@ -17793,7 +17868,7 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 #. time, in 24-hour format, without seconds.
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y Ãs %H:%M"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. time, in 24-hour format.
@@ -17838,12 +17913,12 @@ msgstr "Recibido de parte de %s"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s publicou a seguinte informaciÃn de reuniÃn a travÃs de %s:"
+msgstr "%s publicou a seguinte informaciÃn da reuniÃn a travÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s publicou a seguinte informaciÃn de reuniÃn:"
+msgstr "%s publicou a seguinte informaciÃn da reuniÃn:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
 #, c-format
@@ -17853,22 +17928,22 @@ msgstr "%s delegoulle a reuniÃn seguinte:"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s require a sÃa presenza na seguinte reuniÃn a travÃs de %s:"
+msgstr "%s solicita a sÃa presenza na seguinte reuniÃn a travÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s require a sÃa presenza na seguinte reuniÃn:"
+msgstr "%s solicita a sÃa presenza na seguinte reuniÃn:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s quere apuntarse a unha reuniÃn existente a travÃs de %s:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha reuniÃn existente a travÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s quere apuntarse a unha reuniÃn existente:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha reuniÃn existente:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
 #, c-format
@@ -17876,37 +17951,38 @@ msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "meeting:"
 msgstr ""
-"%s a travÃs de %s quere recibir a Ãltima informaciÃn para a prÃxima reuniÃn:"
+"%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn sobre a prÃxima reuniÃn a travÃs de "
+"%s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s quere recibir a Ãltima informaciÃn da seguinte reuniÃn:"
+msgstr "%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn da seguinte reuniÃn:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s a travÃs de %s devolveu a seguinte resposta à reuniÃn:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reuniÃn a travÃs de %s :"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s devolveu a seguinte resposta à reuniÃn:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reuniÃn:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s a travÃs de %s cancelou a seguinte reuniÃn:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte reuniÃn a travÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following meeting."
-msgstr "%s cancelou a reuniÃn seguinte."
+msgstr "%s cancelou a seguinte reuniÃn."
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s a travÃs de %s propuxo as seguintes modificaciÃns para a reuniÃn."
+msgstr "%s propuxo as seguintes modificaciÃns para a reuniÃn a travÃs de %s."
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
 #, c-format
@@ -17931,17 +18007,17 @@ msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a travÃs de %s:"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s publicou a tarefa seguinte:"
+msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s require a asignaciÃn de %s para a seguinte tarefa:"
+msgstr "%s solicita a asignaciÃn de %s para a seguinte tarefa:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s a travÃs de %s asignoulle unha tarefa:"
+msgstr "%s asignoulle unha tarefa a travÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
 #, c-format
@@ -17951,12 +18027,12 @@ msgstr "%s asignoulle unha tarefa:"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s a travÃs de %s quere engadirse a unha tarefa existente:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a travÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s quere engadirse a unha tarefa existente:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
 #, c-format
@@ -17964,31 +18040,30 @@ msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "assigned task:"
 msgstr ""
-"%s a travÃs de %s quere recibir a Ãltima informaciÃn para a seguinte tarefa "
-"asignada:"
+"%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn para a seguinte tarefa asignada a "
+"travÃs de %s :"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s quere recibir a Ãltima informaciÃn para a seguinte tarefa asignada:"
+msgstr ""
+"%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn para a seguinte tarefa asignada:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"%s a travÃs de %s devolveu a seguinte resposta para a seguinte tarefa "
-"asignada:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a travÃs de %s :"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s devolveu a seguinte resposta à tarefa asignada:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa asignada:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s a travÃs de %s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a travÃs de %s :"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
 #, c-format
@@ -17999,8 +18074,8 @@ msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr ""
-"%s a travÃs de %s propuxo as seguintes modificaciÃns na asignaciÃn de "
-"tarefas:"
+"%s propuxo as seguintes modificaciÃns na asignaciÃn de tarefas a travÃs de "
+"%s :"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
 #, c-format
@@ -18030,17 +18105,17 @@ msgstr "%s publicou a seguinte nota:"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s quere sumarse a unha cita existente a travÃs de %s:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a travÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s quere sumarse a unha nota existente:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s a travÃs de %s cancelou a seguinte nota compartida:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a travÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
 #, c-format
@@ -18053,17 +18128,17 @@ msgstr "Todo o dÃa:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
 msgid "Start day:"
-msgstr "Data de _comezo:"
+msgstr "DÃa de inicio:"
 
 #. Start time
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
 msgid "Start time:"
-msgstr "Hora de comezo:"
+msgstr "Hora de inicio:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
 msgid "End day:"
-msgstr "%d dÃa"
+msgstr "DÃa de finalizaciÃn:"
 
 #. End time
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
@@ -18074,7 +18149,7 @@ msgstr "Hora de finalizaciÃn:"
 #. Everything gets the open button
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
 msgid "_Open Calendar"
-msgstr "_Abrir calendario"
+msgstr "Abrir un calendari_o"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
@@ -18098,7 +18173,7 @@ msgstr "_Rexeitar todo"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
 msgid "_Tentative all"
-msgstr "Facer _provisional todo"
+msgstr "Facer provisional _todo"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
@@ -18109,7 +18184,7 @@ msgstr "_Provisional"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
 msgid "A_ccept all"
-msgstr "_Aceptar todo"
+msgstr "A_ceptar todo"
 
 #. FIXME Is this really the right button?
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
@@ -18137,11 +18212,11 @@ msgstr "_Responder ao remitente"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
 msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Mandar as act_ualizaciÃns aos participantes"
+msgstr "Enviar as act_ualizaciÃns aos participantes"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
 msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Aplicar en todos os casos"
+msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
 msgid "Show time as _free"
@@ -18149,12 +18224,12 @@ msgstr "Mostrar a hora como _libre"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
 msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Preservar o meu aviso"
+msgstr "_Conservar o meu aviso"
 
 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
 msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Herdar o aviso"
+msgstr "Av_iso herdado"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
 msgid "_Tasks:"
@@ -18174,8 +18249,7 @@ msgstr "Formatador iTip"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; delegou a reuniÃn. Desexa engadir o delegado &quot;{1}&quot;?"
+msgstr "Â{0}Â delegou a reuniÃn. Desexa engadir o delegado Â{1}Â?"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "This meeting has been delegated"
@@ -18190,7 +18264,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
 msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Emitir un ton de aviso ou reproducir un ficheiro de son."
+msgstr "Emitir un ton de aviso ou un ficheiro de son."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
 msgid "Enable D-Bus messages."
@@ -18198,23 +18272,23 @@ msgstr "Activar as mensaxes D-Bus."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
 msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Activar a icona da Ãrea de notificaciÃn."
+msgstr "Activar a icona na Ãrea de notificaciÃn."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando chegan mensaxes novas."
+msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
 "arrive."
 msgstr ""
-"Se à \"true\", entÃn emitir un ton de aviso, en caso contrario, reproducir "
-"un ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas."
+"Se à Âcerto emitirà un ton de aviso, en caso contrario reproducirà un "
+"ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Notificar as mensaxes novas sà para a caixa de entrada."
+msgstr "Notificar as mensaxes novas sà na caixa de entrada."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
 msgid "Play sound when new messages arrive."
@@ -18223,46 +18297,47 @@ msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas."
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
-"O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se "
-"non està no modo de ton de aviso."
+"Reproducir un tema sonoro cando chegue unha mensaxe nova, se non està no "
+"modo de ton de aviso."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
 msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Facer emerxer a mensaxe xunto coa icona."
+msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Mostrar a icona de mensaxe nova na Ãrea de notificaciÃn cando cheguen "
+"Mostrar a icona de correo novo na Ãrea de notificaciÃn cando cheguen "
 "mensaxes novas."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
 msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "Nome do ficheiro de son que quere reproducir."
+msgstr "Nome do ficheiro de son que desexa reproducir."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
-"O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se "
-"non està no modo de ton de aviso."
+"Ficheiro de son que desexa reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se non "
+"està no modo de ton de aviso."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
 msgid "Use sound theme"
-msgstr "Usar tema de sons"
+msgstr "Usar un tema sonoro"
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Se emitir ou non un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas."
+"Indica se reproducir un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Se mostrar ou non a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas."
+"Indica se  mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Se notificar as mensaxes sà na caixa de entrada ou non."
+msgstr ""
+"Indica se avisar das mensaxes novas sà no cartafol da caixa de entrada."
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390
 #, c-format
@@ -18312,11 +18387,11 @@ msgstr "Mostrar a icona na Ãrea de _notificaciÃn"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
 msgid "Popup _message together with the icon"
-msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona"
+msgstr "Mostrar a _mensaxe xunto coa icona"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715
 msgid "_Play sound when new messages arrive"
-msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas"
+msgstr "Re_producir un son cando cheguen mensaxes novas"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
 msgid "_Beep"
@@ -18324,11 +18399,11 @@ msgstr "_Ton de aviso"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
 msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Usar _tema de sons"
+msgstr "Usar un _tema sonoro"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777
 msgid "Play _file:"
-msgstr "Reproducir un ficheiro de _son"
+msgstr "Reproducir o _ficheiro:"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
 msgid "Select sound file"
@@ -18336,7 +18411,7 @@ msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Notificar mensaxes novas sà para a caixa de _entrada"
+msgstr "Notificar as mensaxes novas sà na caixa de _entrada"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855
@@ -18349,7 +18424,7 @@ msgstr "NotificaciÃn de correo"
 
 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas."
+msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
@@ -18363,8 +18438,8 @@ msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr ""
-"O calendario seleccionado contÃn xa unha actividade Â%sÂ. Desexa editar a  "
-"actividade vella?"
+"O calendario seleccionado xa contÃn unha actividade Â%sÂ. Desexa editar a "
+"actividade antiga?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
 #, c-format
@@ -18372,8 +18447,8 @@ msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr ""
-"A lista de tarefas seleccionadas contÃn xa unha tarefa Â%sÂ. Desexa editar a "
-"actividade vella?"
+"A lista de tarefas seleccionadas xa contÃn unha tarefa Â%sÂ. Desexa editar a "
+"tarefa antiga?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
 #, c-format
@@ -18381,8 +18456,8 @@ msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
 msgstr ""
-"A lista de notas seleccionada xa contÃn unha nota Â%s . Desexa editar a nota "
-"vella?"
+"A lista de notas seleccionada xa contÃn unha nota Â%s . Desexa editar a "
+"nota antiga?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18393,7 +18468,7 @@ msgid ""
 "you like to create new events anyway?"
 msgstr ""
 "O calendario seleccionado xa contÃn algunhas actividades para os correos "
-"dados. Desexa crear actividades novas de todas maneiras?"
+"dados. Desexa crear actividades novas?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18404,7 +18479,7 @@ msgid ""
 "you like to create new tasks anyway?"
 msgstr ""
 "A lista de tarefas seleccionada xa contÃn algunhas tarefas para os correos "
-"dados. Desexa crear tarefas novas de todas maneiras?"
+"dados. Desexa crear tarefas novas?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18415,7 +18490,7 @@ msgid ""
 "you like to create new memos anyway?"
 msgstr ""
 "A lista de notas seleccionada xa contÃn algunhas notas para os correos "
-"dados. Desexa crear notas novas de todas maneiras?"
+"dados. Desexa crear notas novas?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18429,10 +18504,10 @@ msgid_plural ""
 "like to create new events anyway?"
 msgstr[0] ""
 "O calendario seleccionado xa contÃn unha actividade para o correo dado. "
-"Desexa crear unha actividade nova de todas maneiras?"
+"Desexa crear unha actividade nova?"
 msgstr[1] ""
-"O calendario seleccionado xa contÃn unha actividade para o correo dado. "
-"Desexa crear actividades novas de todas maneiras?"
+"O calendario seleccionado xa contÃn actividades para os correos dados. "
+"Desexa crear actividades novas?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18446,10 +18521,10 @@ msgid_plural ""
 "like to create new tasks anyway?"
 msgstr[0] ""
 "A lista de tarefas seleccionada xa contÃn unha tarefa para o correo dado. "
-"Desexa crear unha actividade nova de todas maneiras?"
+"Desexa crear unha actividade nova?"
 msgstr[1] ""
-"A lista de tarefas seleccionada xa contÃn tarefas para o correo dado. Desexa "
-"crear actividades novas de todas maneiras?"
+"A lista de tarefas seleccionada xa contÃn tarefas para os correos dados. "
+"Desexa crear actividades novas?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18463,10 +18538,10 @@ msgid_plural ""
 "like to create new memos anyway?"
 msgstr[0] ""
 "A lista de notas seleccionada xa contÃn unha nota para os correos dados. "
-"Desexa crear unha nota nova de todas maneiras?"
+"Desexa crear unha nota nova?"
 msgstr[1] ""
 "A lista de notas seleccionada xa contÃn notas para os correos dados. Desexa "
-"crear notas novas de todas maneiras?"
+"crear notas novas?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
 msgid "[No Summary]"
@@ -18474,7 +18549,7 @@ msgstr "[Sen resumo]"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
 msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "O obxecto devolto polo servidor non à vÃlido"
+msgstr "O obxecto devolto por un servidor non à correcto"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
 #, c-format
@@ -18491,29 +18566,29 @@ msgid ""
 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "source, please."
 msgstr ""
-"A orixe seleccionada à sà de lectura, polo que non à posÃbel crear "
-"actividades nela. Seleccione outra orixe."
+"A fonte seleccionada à sà de lectura polo que non à posÃbel crear "
+"actividades nela. Seleccione outra fonte."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
 msgid ""
 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "source, please."
 msgstr ""
-"A orixe seleccionada à sà de lectura, polo que non à posÃbel crear tarefas "
-"nela. Seleccione outra orixe."
+"A fonte seleccionada à sà de lectura polo que non à posÃbel crear tarefas "
+"nela. Seleccione outra fonte."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
 msgid ""
 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "source, please."
 msgstr ""
-"A orixe seleccionada à sà de lectura, polo que non à posÃbel crear notas "
-"nela. Seleccione outra orixe."
+"A fonte seleccionada à sà de lectura polo que non à posÃbel crear notas "
+"nela. Seleccione outra fonte."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
 #, c-format
 msgid "Cannot get source list. %s"
-msgstr "Non à posÃbel obter a lista orixe. %s"
+msgstr "Non à posÃbel obter a lista fonte. %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
 msgid "Create an _Event"
@@ -18549,11 +18624,11 @@ msgstr "Crear unha reuniÃn nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
 msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa."
+msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
 msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter _arquivo da lista"
+msgstr "Obter o _arquivo da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
@@ -18561,11 +18636,11 @@ msgstr "Obter un arquivo da lista à que pertence esta mensaxe"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
 msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter informaciÃn do _uso da lista"
+msgstr "Obter a informaciÃn sobre o _uso da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter informaciÃn sobre o uso da lista à que pertence esta mensaxe"
+msgstr "Obter a informaciÃn sobre o uso da lista à que pertence esta mensaxe"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
 msgid "Contact List _Owner"
@@ -18594,25 +18669,25 @@ msgstr "Subscribirse à lista de correo à que pertence esta mensaxe"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
 msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "E_liminar subscriciÃn da lista"
+msgstr "Eliminar a s_ubscriciÃn da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Eliminar subscriciÃn da lista de correo à que pertence esta mensaxe"
+msgstr "Eliminar a subscriciÃn da lista de correo à que pertence esta mensaxe"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
 msgid "Mailing _List"
-msgstr "Ro_lda de correo"
+msgstr "_Lista de correo"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
 msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "AcciÃns das listas de correo"
+msgstr "AcciÃns da lista de correo"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
 msgstr ""
-"Proporciona acciÃns para ordes comÃns de listas de correo (subscribirse, "
-"eliminar subscriciÃn etc.)."
+"Realizar as acciÃns comÃns da lista de correo (subscribirse, eliminar "
+"subscriciÃn, etc.)."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
@@ -18626,32 +18701,32 @@ msgid ""
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 "has been sent."
 msgstr ""
-"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL \"{0}\". Pode enviar a mensaxe "
-"automaticamente ou vela e modificala primeiro.\n"
+"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL Â{0}Â. Pode enviar a mensaxe "
+"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n"
 "\n"
 "DeberÃa recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que "
 "se envÃe esta mensaxe."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Malformed header"
-msgstr "Cabeceira formada incorrectamente"
+msgstr "Cabeceira construÃda incorrectamente"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid "No e-mail action"
-msgstr "Sen acciÃn de correo electrÃnico"
+msgstr "Sen acciÃn de correo"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
 msgid "Posting not allowed"
-msgstr "A publicaciÃn non està permitida"
+msgstr "Non se permite a publicaciÃn"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
 msgid ""
 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 "mailing list. Contact the list owner for details."
 msgstr ""
-"Non està permitido publicar nesta lista de correo. Posibelmente esta à unha "
+"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta à unha "
 "lista de correo sà de lectura. Contacte co propietario da lista para mÃis "
-"detalles."
+"informaciÃn."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -18665,7 +18740,7 @@ msgid ""
 "Header: {0}"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel efectuar a acciÃn. A cabeceira para esta acciÃn non contÃn "
-"calquera acciÃn que poida ser procesada.\n"
+"ningunha acciÃn que se poida procesar.\n"
 "\n"
 "Cabeceira: {0}"
 
@@ -18675,8 +18750,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Header: {1}"
 msgstr ""
-"A cabeceira {0} desta mensaxe està formada incorrectamente e non foi posÃbel "
-"procesala.\n"
+"A cabeceira {0} desta mensaxe està construÃda incorrectamente e non foi "
+"posÃbel procesala.\n"
 "\n"
 "Cabeceira: {1}"
 
@@ -18685,7 +18760,7 @@ msgid ""
 "This message does not contain the header information required for this "
 "action."
 msgstr ""
-"Esta mensaxe non contÃn a informaciÃn de cabeceira requirida para esta "
+"Esta mensaxe non contÃn a informaciÃn da cabeceira requirida para esta "
 "acciÃn."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
@@ -18705,12 +18780,12 @@ msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"Desexa marcar as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamÃn as dos seus "
-"subcartafoles?"
+"Desexa marcar unicamente as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamÃn "
+"as dos subcartafoles?"
 
 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles"
+msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles"
 
 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210
 msgid "In Current _Folder Only"
@@ -18726,21 +18801,20 @@ msgstr "Marcar todo como lido"
 
 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
 msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas."
+msgstr "Marcar todas as mensaxes dun cartafol como lidas."
 
 #. but then we also need to create our own section frame
 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
 msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modo de texto simple"
+msgstr "Modo de texto plano"
 
 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
 msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferir texto simple"
+msgstr "Preferir texto plano"
 
 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Ver mensaxes de correo como texto simple aÃnda que conteÃan contido HTML."
+msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aÃnda que conteÃan HTML."
 
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
 msgid "Show HTML if present"
@@ -18748,33 +18822,35 @@ msgstr "Mostrar HTML se està presente"
 
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Deixar que Evolution cree a mellor parte a mostrar."
+msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar."
 
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
 msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Mostrar HTML se està presente"
+msgstr "Mostrar en texto plano se està presente"
 
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
 msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
 msgstr ""
-"Mostrar a parte en texto simple, se està presente, doutro xeito Evolution "
-"seleccionarà a mellor parte a mostrar."
+"Mostrar a parte en texto plano se està presente, doutro xeito permitir que o "
+"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar."
 
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
 msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Mostrar sà PLANO"
+msgstr "SÃ mostrar en texto plano"
 
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 "requested."
-msgstr "Mostrar sempre a parte de texto simple e "
+msgstr ""
+"Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes "
+"se se solicita."
 
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Mostra a parte HTML _suprimida como anexos"
+msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos"
 
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294
 msgid "HTML _Mode"
@@ -18782,20 +18858,20 @@ msgstr "_Modo HTML"
 
 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
 msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Analizador do Evolution"
+msgstr "Perfilador do Evolution"
 
 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
 msgstr ""
-"Perfil para actividades de datos en Evolution (sà para desenvolvedores)."
+"Analizar as actividades de datos no Evolution (sà para desenvolvedores)."
 
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importar mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST"
+msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST"
 
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
 msgid "Outlook PST import"
-msgstr "ImportaciÃn de PST do Outlook"
+msgstr "ImportaciÃn do PST do Outlook"
 
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
@@ -18827,7 +18903,7 @@ msgstr "_Tarefas"
 #. Journal
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348
 msgid "_Journal entries"
-msgstr "Entradas de _diario"
+msgstr "Entradas do _xornal"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:363
 msgid "Importing Outlook data"
@@ -18862,12 +18938,12 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir %s: erro descoÃecido"
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
 #, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Produciuse un erro ao publicar cara %s:"
+msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Rematouse con Ãxito a publicaciÃn cara %s"
+msgstr "Rematouse con Ãxito a publicaciÃn en %s"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
 #, c-format
@@ -18881,37 +18957,34 @@ msgstr "A_ctivar"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta localizaciÃn?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta localizaciÃn?"
 
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. ever happen, and if so, then something is really wrong.
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055
 msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Non foi posÃbel crear o fÃo publicado."
+msgstr "Non foi posÃbel crear a conversa para publicar."
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063
 msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publicar informaciÃn do calendario"
+msgstr "_Publicar a informaciÃn do calendario"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Custom Location"
-msgstr "NotificaciÃn personalizada"
+msgstr "LocalizaciÃn personalizada"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
 msgid "Daily"
-msgstr "DÃa"
+msgstr "Diariamente"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con login)"
+msgstr "FTP (con inicio de sesiÃn)"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
 msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr ""
-"Diariamente\n"
-"Semanalmente\n"
-"Manual (por medio do menà AcciÃns)"
+msgstr "Manual (vÃa menà de acciÃns)"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 msgid "P_ort:"
@@ -18919,7 +18992,7 @@ msgstr "P_orto:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
 msgid "Public FTP"
-msgstr "PÃblico"
+msgstr "FTP pÃblico"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
 msgid "Publishing Location"
@@ -18943,7 +19016,7 @@ msgstr "_Tipo de servizo:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
 msgid "Sources"
-msgstr "Orixe"
+msgstr "Fontes"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 msgid "Time _duration:"
@@ -18951,15 +19024,15 @@ msgstr "_DuraciÃn temporal:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
 msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Weekly"
-msgstr "Semana"
+msgstr "Semanalmente"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 msgid "Windows share"
-msgstr "_Xanela"
+msgstr "ComparticiÃn con Windows"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "_File:"
@@ -18975,23 +19048,22 @@ msgstr "_Publicar como:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 msgid "_Remember password"
-msgstr "_Lembrar contrasinal"
+msgstr "_Lembrar o contrasinal"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
+msgstr "_Nome do usuario:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 msgid "iCal"
-msgstr "Chamar"
+msgstr "iCal"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
 #, c-format
 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
 msgstr ""
-"Non foi posÃbel publicar o calendario: A infraestrutura Calendar xa non "
-"existe"
+"Non foi posÃbel publicar o calendario: o backend do calendario xa non existe"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
 msgid "New Location"
@@ -18999,7 +19071,7 @@ msgstr "LocalizaciÃn nova"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
 msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar localizaciÃn"
+msgstr "Editar a localizaciÃn"
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
 #, c-format
@@ -19015,7 +19087,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalizaciÃn: %s"
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
 #, c-format
 msgid "Error after fork: %s"
-msgstr "Erro despois de facer fork: %s"
+msgstr "Produciuse un erro despois de facer fork: %s"
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
 #, c-format
@@ -19036,12 +19108,12 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
 #, c-format
 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-msgstr "O SpamAssassin non està dispoÃÃbel."
+msgstr "O SpamAssassin non està dispoÃÃbel. InstÃleo primeiro."
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:940
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
 msgstr ""
-"Isto pode facer que o SpamAssassin sexa mÃis fiÃbel, aÃnda que mÃis lento"
+"Isto pode facer que o SpamAssassin sexa mÃis fiÃbel, pero tamÃn mÃis lento"
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:948
 msgid "I_nclude remote tests"
@@ -19049,7 +19121,7 @@ msgstr "I_ncluÃr probas remotas"
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
-msgstr "Filtra os correos non desexados usando o SpamAssassin."
+msgstr "Filtrar os correos lixo usando o SpamAssassin."
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
 msgid "SpamAssassin Junk Filter"
@@ -19073,7 +19145,7 @@ msgstr "UID"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
 msgid "Description List"
-msgstr "Lista de descriciÃn"
+msgstr "Lista de descriciÃns"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
 msgid "Categories List"
@@ -19089,7 +19161,7 @@ msgstr "Lista de contactos"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
 msgid "Start"
-msgstr "Comezar"
+msgstr "Iniciar"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
 msgid "End"
@@ -19097,7 +19169,7 @@ msgstr "Finalizar"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
 msgid "Due"
-msgstr "LÃmite"
+msgstr "Vencemento"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
 msgid "percent Done"
@@ -19170,43 +19242,43 @@ msgstr "_Formato:"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
 msgid "Select destination file"
-msgstr "Seleccione un ficheiro de destino"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro de destino"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
 msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
+msgstr "Gardar o calendario seleccionado no disco"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
 msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
+msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
 msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco."
+msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco"
 
 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
 "message body."
 msgstr ""
-"Lista dos pares de valor e palabra chave para que o engadido Modelos "
-"substitÃa nun corpo de mensaxe."
+"Lista dos pares de valores/palabra chave para que o engadido ÂModelos "
+"substitÃa no corpo dunha mensaxe."
 
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr "engadido de modelo baseado en borradores"
+msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:626
+#: ../plugins/templates/templates.c:631
 msgid "No Title"
 msgstr "Sen tÃtulo"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:736
+#: ../plugins/templates/templates.c:741
 msgid "Save as _Template"
-msgstr "Gardar como _modelo"
+msgstr "Gardar como un _modelo"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:738
+#: ../plugins/templates/templates.c:743
 msgid "Save as Template"
-msgstr "Gardar como modelo"
+msgstr "Gardar como un modelo"
 
 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
@@ -19218,35 +19290,35 @@ msgstr "Descodificador TNEF"
 
 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
 msgid "Inline vCards"
-msgstr "vCards en liÃa"
+msgstr "vCards inseridas"
 
 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
 msgid "Show vCards directly in mail messages."
-msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo."
+msgstr "Mostrar as vCards directamente nas mensaxes de correo."
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:182
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:267
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:195
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
 msgid "Show Full vCard"
 msgstr "Mostrar vCard completa"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:185
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
 msgid "Show Compact vCard"
 msgstr "Mostrar vCard compacta"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:246
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:259
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Hai outro contacto mÃis."
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:255
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:268
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Hai outro contacto mÃis."
-msgstr[1] "Hai outros %d contactos."
+msgstr[0] "Hai %d contacto mÃis."
+msgstr[1] "Hai %d contactos mÃis."
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:276
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:289
 msgid "Save in Address Book"
 msgstr "Gardar na axenda de enderezos"
 
@@ -19262,17 +19334,17 @@ msgstr "Contactos WebDAV"
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Evit_ar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
 msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "ConexiÃns autenticadas co servidor proxy"
+msgstr "Autenticar as conexiÃns co servidor proxy"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -19288,11 +19360,11 @@ msgstr "Largura predefinida da barra lateral"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
 msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Estado predefinido da xanela"
+msgstr "Coordenada X predefinida da xanela"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
 msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Estado predefinido da xanela"
+msgstr "Coordenada Y predefinida da xanela"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
 msgid "Default window height"
@@ -19313,8 +19385,7 @@ msgstr "Activar o modo express"
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-msgstr ""
-"Activa as configuraciÃns de proxy ao acceder a HTTP/HTTP Seguro na Internet."
+msgstr "Activa os axustes do proxy ao acceder a HTTP/HTTP seguro na Internet."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
@@ -19322,7 +19393,7 @@ msgstr "Marca que activa unha interface de usuario moito mÃis simplificada."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
 msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Nome do host proxy HTTP"
+msgstr "Nome do servidor proxy HTTP"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
 msgid "HTTP proxy password"
@@ -19348,18 +19419,18 @@ msgid ""
 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
 msgstr ""
-"Se à true, entÃn as conexiÃns co servidor proxy requiren autenticaciÃn. O "
-"nome de usuario à obtido da chave GConf \"/apps/evolution/shell/"
-"network_config/authentication_user\" e o contrasinal obtense do gnome-"
+"Se à ÂverdadeiroÂ, entÃn as conexiÃns co servidor proxy requiren "
+"autenticaciÃn. O nome do usuario obtense da chave GConf \"/apps/evolution/"
+"shell/network_config/authentication_user\" e o contrasinal obtense do gnome-"
 "keyring ou do ficheiro de contrasinais ~/.gnome2_private/Evolution."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
 msgid "Initial attachment view"
-msgstr "VisiÃn inicial do anexo"
+msgstr "VisualizaciÃn inicial do anexo"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
 msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiro"
+msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
@@ -19370,28 +19441,27 @@ msgid ""
 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
 "View."
 msgstr ""
-"VisiÃn inicial da barra de widgets de anexos. \"0\" Ã VisiÃn de iconas, \"1"
-"\" Ã VisiÃn en lista."
+"VisualizaciÃn inicial dos widgets da barra de anexos. Â0Â Ã a visualizciÃn "
+"de iconas, Â1Â Ã a visualizaciÃn en lista."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
 msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Ãltima versiÃn da configuraciÃn actualizada"
+msgstr "Ãltima versiÃn da configuraciÃn anovada"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
 msgstr ""
-"Lista de camiÃos aos cartafoles que se sincronizarÃn co disco para o uso sen "
-"conexiÃn"
+"Lista dos camiÃos aos cartafoles que se sincronizarÃn co disco para o uso "
+"sen conexiÃn"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
 msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Hosts que non usan proxy"
+msgstr "Servidores que non usan proxy"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
-"O contrasinal para pasar como autenticaciÃn cando se efectÃe o proxy HTTP."
+msgstr "Contrasinal requirido como autenticaciÃn ao usar o proxy HTTP."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -19399,7 +19469,7 @@ msgstr "Modo de configuraciÃn do proxy"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
 msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Nome do host do proxy SOCKS"
+msgstr "Nome do servidor do proxy SOCKS"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
 msgid "SOCKS proxy port"
@@ -19407,7 +19477,7 @@ msgstr "Porto do proxy SOCKS"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Nome do host do proxy HTTP seguro"
+msgstr "Nome do servidor do proxy HTTP seguro"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
 msgid "Secure HTTP proxy port"
@@ -19420,20 +19490,20 @@ msgid ""
 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
 "\" respectively."
 msgstr ""
-"Seleccione o modo de configuraciÃn do proxy. Os valores compatÃbeis son 0, "
-"1, 2 e 3, que representan \"usar as opciÃns do sistema\", \"sen proxy\", "
-"\"usar a configuraciÃn manual do proxy \" e \"usar a configuraciÃn do proxy "
-"fornecida no enderezourl autoconfigurado\" respectivamente."
+"Seleccionar o modo de configuraciÃn do proxy. Os valores compatÃbeis son 0, "
+"1, 2 e 3, que representan Âusar os axustes do sistemaÂ, Âsen proxyÂ, Âusar a "
+"configuraciÃn manual do proxy e Âusar a configuraciÃn do proxy fornecida no "
+"url autoconfigurado respectivamente."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
 msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "A barra lateral à visÃbel"
+msgstr "A barra lateral està visÃbel"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
 msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "Saltar o diÃlogo de aviso de desenvolvemento"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:342
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar en modo sen conexiÃn"
 
@@ -19447,15 +19517,15 @@ msgid ""
 "(for example \"2.6.0\")."
 msgstr ""
 "A versiÃn de configuraciÃn do Evolution, co nivel de configuraciÃn maior/"
-"menor (por exemplo \"2.6.0\")."
+"menor (por exemplo Â2.6.0Â)."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
 msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en pÃxeles."
+msgstr "A coordenada X predefinida da xanela principal."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
 msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en pÃxeles."
+msgstr "A coordenada Y predefinida da xanela principal."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
 msgid "The default height for the main window, in pixels."
@@ -19463,55 +19533,55 @@ msgstr "Altura predefinida da xanela principal, en pÃxeles."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
 msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en pÃxeles."
+msgstr "Largura predefinida da xanela principal, en pÃxeles."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "A largura predefinida para a barra lateral, en pÃxeles."
+msgstr "Largura predefinida da barra lateral, en pÃxeles."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
 msgstr ""
-"A Ãltima versiÃn actualizada da configuraciÃn do Evolution, con nivel de "
+"A Ãltima versiÃn anovada da configuraciÃn do Evolution, con nivel de "
 "configuraciÃn maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "A mÃquina a travÃs da que efectuar o proxy HTTP."
+msgstr "Nome da mÃquina a travÃs da que usar o proxy HTTP."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "A mÃquina a travÃs da que efectuar o proxy HTTP seguro."
+msgstr "Nome da mÃquina a travÃs da que usar o proxy HTTP seguro."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
 msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "A mÃquina a travÃs da que efectuar o proxy Socks."
+msgstr "Nome da mÃquina a travÃs da que usar o proxy socks."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
 "http_host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"O porto da mÃquina a travÃs da que efectuar o proxy definido en \"/apps/"
-"evolution/shell/network_config/http_host\"."
+"Porto da mÃquina definido en Â/apps/evolution/shell/network_config/"
+"http_host  a travÃs do que usar o proxy ."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
 "secure_host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"O porto da mÃquina a travÃs da que efectuar o proxy definido en \"/apps/"
-"evolution/shell/network_config/secure_host\"."
+"Porto da mÃquina definido en Â/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host a travÃs do que usar o proxy ."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
 "socks_host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"O porto da mÃquina a travÃs da que efectuar o proxy definido en \"/apps/"
-"evolution/shell/network_config/socks_host\"."
+"Porto da mÃquina definido en Â/apps/evolution/shell/network_config/"
+"socks_host a travÃs do que usar o proxy ."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
 msgid ""
@@ -19519,9 +19589,9 @@ msgid ""
 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
 "by the GNOME toolbar setting."
 msgstr ""
-"O estilo dos botÃns da xanela. Pode ser \"texto\", \"icons\", \"both\" ou "
-"\"toolbar\". Se se selecciona \"toolbar\", o estilo dos botÃns serà "
-"determinado pola configuraciÃn da barra de ferramentas do GNOME."
+"Estilo dos botÃns da xanela. Poden ser ÂtextoÂ, ÂiconasÂ, Âambos ou Âbarra "
+"de ferramentasÂ. Se se selecciona Âbarra de ferramentasÂ, o estilo dos "
+"botÃns determinarao a configuraciÃn da barra de ferramentas do GNOME."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
 msgid ""
@@ -19530,15 +19600,15 @@ msgid ""
 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
-"Esta chave contÃn unha lista de hosts os cales està conectado directamente, "
-"en vez de a travÃs dun proxy (se està activo). Os valores poden ser nomes de "
-"host, dominios (usando un comodÃn inicial como *.foo.com), enderezos IP de "
-"hosts (tanto IPv4 como IPv6) e enderezos de rede cunha mÃscara (algo do tipo "
-"192.168.0.0/24)."
+"Esta chave contÃn unha lista de servidores cos que està conectado "
+"directamente, en vez de a travÃs dun proxy (se està activo). Os valores "
+"poden ser nomes de servidor, dominios (usando un caracter de substituciÃn "
+"inicial como *.foo.com), enderezos IP de servidores (tanto IPv4 como IPv6) e "
+"enderezos de rede cunha mÃscara (do tipo 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
 msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "A barra de ferramentas à visÃbel"
+msgstr "A barra de ferramentas està visÃbel"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
 msgid "URL that provides proxy configuration values."
@@ -19550,39 +19620,40 @@ msgstr "Usar proxy HTTP"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
-"O nome de usuario para pasar como autenticaciÃn ao efectuar un proxy HTTP."
+msgstr "O nome do usuario para autenticarse ao usar un proxy HTTP."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr ""
-"Se o Evolution se iniciarà en modo sen conexiÃn en vez de en modo conectado."
+"Indica se o Evolution se iniciarà en modo sen conexiÃn en vez de en modo "
+"conectado."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
 msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Se a xanela deberÃa ou non estar maximizada."
+msgstr "Indica se a xanela deberÃa ou non estar maximizada."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Se a barra lateral deberÃa ser visÃbel."
+msgstr "Indica se a barra lateral està visÃbel."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Se a barra de estado deberÃa ser visÃbel."
+msgstr "Indica se a barra de estado està visÃbel."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Se a barra de ferramentas deberÃa ser visÃbel."
+msgstr "Indica se a barra de ferramentas està visÃbel."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
-"Se se salta o diÃlogo de aviso nas versiÃn de desenvolvemento do Evolution."
+"Indica se se salta o diÃlogo de aviso nas versiÃns de desenvolvemento do "
+"Evolution."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
 msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Se os botÃns da xanela deberÃan ser visÃbeis."
+msgstr "Indica se os botÃns da xanela estÃn visÃbeis."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
 msgid "Window button style"
@@ -19590,13 +19661,13 @@ msgstr "Estilo dos botÃns de xanela"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
 msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Os botÃns da xanela son visÃbeis"
+msgstr "Os botÃns da xanela estÃn visÃbeis"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:671 ../shell/e-shell-content.c:672
+#: ../shell/e-shell-content.c:674 ../shell/e-shell-content.c:675
 msgid "Searches"
 msgstr "Buscas"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:714
+#: ../shell/e-shell-content.c:717
 msgid "Save Search"
 msgstr "Gardar a busca"
 
@@ -19604,33 +19675,33 @@ msgstr "Gardar a busca"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:941
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "Mos_trar: "
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:974
 msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Busca_r: "
+msgstr "Bus_car: "
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1037
 msgid "i_n"
-msgstr " e_n "
+msgstr "e_n"
 
 #: ../shell/e-shell-utils.c:255
 msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
 #: ../shell/e-shell-utils.c:257
 msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
 #: ../shell/e-shell-utils.c:278
 msgid "All Files (*)"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros (*)"
 
 #: ../shell/e-shell-view.c:297
 msgid "Saving user interface state"
@@ -19650,306 +19721,299 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
 "Manuel A. FernÃndez Montecelo <manuel sindominio net>, 2001, 2005.\n"
-"JesÃs Bravo Ãlvarez <jba pobox com>, 2000."
+"JesÃs Bravo Ãlvarez <jba pobox com>, 2000.\"\n"
+"Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>,2010."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
 msgid "Evolution Website"
 msgstr "Sitio web do Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1234
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1216
 msgid "Bug Buddy is not installed."
 msgstr "O Bug buddy non està instalado."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Non foi posÃbel executar o Bug Buddy."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1399
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Mostrar informaciÃn sobre o Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1422
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1404
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Pechar xanela"
+msgstr "Pe_char a xanela"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
 msgid "_Contents"
-msgstr "Ci_tas"
+msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
 msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Abrir o cartafol doutro usuario"
+msgstr "Abrir a guÃa de usuario do Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
 msgid "Evolution _FAQ"
 msgstr "_FAQ do Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
 msgstr "Abrir a pÃxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
 msgid "_Forget Passwords"
 msgstr "_Esquecer os contrasinais"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
 msgid "Forget all remembered passwords"
-msgstr "Està seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?"
+msgstr "Esquecer todos os contrasinais gardados"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
 msgid "I_mport..."
 msgstr "I_mportar..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
 msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importar datos doutros programas"
+msgstr "Importar os datos doutros programas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Xanela nova"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
 msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Crear unha xanela nova ao mostrar este cartafol"
+msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta visualizaciÃn"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
 msgid "Configure Evolution"
-msgstr "ConfiguraciÃn"
+msgstr "Configurar o Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
 msgid "_Quick Reference"
 msgstr "_Referencia rÃpida"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Modificar a configuraciÃn do Evolution"
+msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
 msgid "Exit the program"
 msgstr "SaÃr do programa"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
 msgid "_Advanced Search..."
 msgstr "Busca _avanzada..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
 msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "ConstrÃe unha bÃsqueda mÃis avanzada"
+msgstr "ConstruÃr unha busca mÃis avanzada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
 msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Limpar bÃsqueda"
+msgstr "Limpar os parÃmetros da busca actual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
 msgid "_Edit Saved Searches..."
 msgstr "_Editar as buscas gardadas..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
 msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario"
+msgstr "Xestionar as buscas gardadas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Prema aquà para cambiar o tipo de busca"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
 msgid "_Find Now"
 msgstr "_Buscar agora"
 
 #. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
 msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Cancelar a operaciÃn de correo actual"
+msgstr "Executar os parÃmetros de busca actuais"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
 msgid "_Save Search..."
 msgstr "_Gardar a busca..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
 msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Gardar o ficheiro actual"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Enviar/_Recibir"
+msgstr "Gardar os parÃmetros de busca actuais"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Enviar elementos da fila e obter elementos novos"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
 msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Enviar un _informe de erro"
+msgstr "Enviar un _informe de erro..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Traballar sen conexiÃn"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
 msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Iniciar en modo sen conexiÃn"
+msgstr "PoÃer o Evolution en modo sen conexiÃn"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
 msgid "_Work Online"
-msgstr "_Traballar con conexiÃn"
+msgstr "_Traballar conectado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
 msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Iniciar en modo con conexiÃn"
+msgstr "PoÃer o Evolution en modo conectado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
 msgid "Lay_out"
 msgstr "Disp_osiciÃn"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
 msgid "_Switcher Appearance"
 msgstr "Aparencia do _selector"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
 msgid "_Window"
 msgstr "_Xanela"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1666
 msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostrar _barra lateral"
+msgstr "Mostrar a _barra lateral"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1668
 msgid "Show the side bar"
-msgstr "Mostrar _barra lateral"
+msgstr "Mostrar a _barra lateral"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1674
 msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mostrar animaciÃns"
+msgstr "Mostrar os botÃns"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676
 msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Mostrar o fuso horario secundario"
+msgstr "Mostrar os botÃns do selector"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1682
 msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostrar _barra de estado"
+msgstr "Mostrar a _barra de estado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684
 msgid "Show the status bar"
-msgstr "Mostrar _barra de estado"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1690
 msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mostrar barra de _ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692
 msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Mostrar barra de _ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "SÃ _iconas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716
 msgid "Display window buttons with icons only"
 msgstr "Mostrar os botÃns da xanela sà con iconas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
 msgid "_Text Only"
 msgstr "SÃ _texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
 msgid "Display window buttons with text only"
 msgstr "Mostrar os botÃns da xanela sà con texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
 msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Iconas _e texto"
+msgstr "Icon_as e texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
 msgid "Display window buttons with icons and text"
 msgstr "Mostrar os botÃns da xanela con iconas e texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
 msgid "Tool_bar Style"
 msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
 "Mostrar os botÃns da xanela usando a configuraciÃn da barra de ferramentas "
 "do escritorio"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1745
 msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir visualizaciÃns..."
+msgstr "Definir as visualizaciÃns..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
 msgid "Create or edit views"
 msgstr "Crear ou editar visualizaciÃns"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
 msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Gardar visualizaciÃn personalizada..."
+msgstr "Gardar a visualizaciÃn personalizada..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Gardar a visualizaciÃn personalizada actual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
 msgid "C_urrent View"
 msgstr "VisualizaciÃn act_ual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1796
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1771
 msgid "Custom View"
 msgstr "VisualizaciÃn personalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "A visualizaciÃn actual à unha visualizaciÃn personalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1783
 msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Definir a configuraciÃn da pÃxina para a impresora actual"
+msgstr "Cambiar os axustes da pÃxina para a impresora actual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2195
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2168
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Cambiar a %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2408
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2381
 msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Executar estes parÃmetros de bÃsqueda"
+msgstr "Executar estes parÃmetros de busca"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:591
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:431
+#: ../shell/e-shell-window.c:434
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../shell/e-shell.c:248
+#: ../shell/e-shell.c:247
 msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Preparando a conta Â%s para o modo sen conexiÃn"
+msgstr "Preparando a desconexiÃn..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:301
+#: ../shell/e-shell.c:300
 msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Preparando a conta Â%s para o modo sen conexiÃn"
+msgstr "Preparando a conexiÃn..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:363
+#: ../shell/e-shell.c:362
 msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "PreparÃndose para saÃr..."
+msgstr "Preparando a saÃda..."
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
 #: ../shell/main.c:191
@@ -19971,14 +20035,14 @@ msgid ""
 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
 "eagerly await your contributions!\n"
 msgstr ""
-"Ola. Grazas por tomarse o tempo para descargar esta versiÃn de avaliaciÃn\n"
+"Ola. Grazas por tomar o tempo para descargar esta versiÃn de avaliaciÃn\n"
 "da suite de traballo en grupo Evolution.\n"
 "\n"
 "Esta versiÃn do Evolution aÃnda non està terminada. AproxÃmase,\n"
 "pero algunhas caracterÃsticas estÃn sen finalizar ou non traballan "
-"apropiadamente.\n"
+"axeitadamente.\n"
 "\n"
-"Se quere unha versiÃn estÃbel do Evolution, Ã mellor que desinstale esta "
+"Se desexa unha versiÃn estÃbel do Evolution, Ã mellor que desinstale esta "
 "versiÃn\n"
 "e instale a versiÃn %s no seu lugar.\n"
 "\n"
@@ -19987,7 +20051,7 @@ msgstr ""
 "individuos propensos a ataques de ira.\n"
 "\n"
 "Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n"
-"agardamos ansiosamente as sÃas colaboraciÃns!\n"
+"agardamos con ansias as sÃas colaboraciÃns!\n"
 
 #: ../shell/main.c:215
 msgid ""
@@ -20001,57 +20065,61 @@ msgstr ""
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Non preguntarme de novo"
 
-#: ../shell/main.c:338
-msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoÃente especificado"
+#. Translators: Do NOT translate the five component names, they MUST remain in English!
+#: ../shell/main.c:367
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr ""
+"Iniciar o Evolution mostrando o compoÃente indicado. As opciÃn dispoÃÃbeis "
+"son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'"
 
-#: ../shell/main.c:340
+#: ../shell/main.c:369
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Aplicar a xeometrÃa fornecida à xanela principal"
+msgstr "Aplicar a xeometrÃa indicada à xanela principal"
 
-#: ../shell/main.c:344
+#: ../shell/main.c:373
 msgid "Start in online mode"
-msgstr "Iniciar en modo con conexiÃn"
+msgstr "Iniciar en modo conectado"
 
-#: ../shell/main.c:346
+#: ../shell/main.c:375
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorar a dispoÃibilidade da rede"
 
-#: ../shell/main.c:348
+#: ../shell/main.c:377
 msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Iniciar en modo \"express\""
+msgstr "Iniciar en modo ÂexpressÂ"
 
-#: ../shell/main.c:351
+#: ../shell/main.c:380
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Forzar o peche de todos os compoÃentes do Evolution"
+msgstr "Forzar o peche do Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:354
+#: ../shell/main.c:383
 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
 msgstr "Enviar a saÃda da depuraciÃn de todos os compoÃentes a un ficheiro."
 
-#: ../shell/main.c:356
+#: ../shell/main.c:385
 msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido."
+msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos."
 
-#: ../shell/main.c:358
+#: ../shell/main.c:387
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Desactivar o panel de previsualizaciÃn de correo, contactos e tarefas."
 
-#: ../shell/main.c:362
+#: ../shell/main.c:391
 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
 msgstr ""
-"Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos "
-"argumentos."
+"Importar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como resto dos argumentos."
 
-#: ../shell/main.c:364
+#: ../shell/main.c:393
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Reiniciando o Evolution"
+msgstr "Solicitar a saÃda dun proceso de execuciÃn do Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:517 ../shell/main.c:525
+#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution"
+msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:591
+#: ../shell/main.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20060,7 +20128,7 @@ msgstr ""
 "%s: --online e --offline non poden usarse à vez.\n"
 "  Use Â%s --help para mÃis informaciÃn.\n"
 
-#: ../shell/main.c:597
+#: ../shell/main.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20071,11 +20139,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "Està seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?"
+msgstr "Està seguro de que desexa esquecer todos os contrasinais memorizados?"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Non à posÃbel actualizar directamente desde a versiÃn {0}"
+msgstr "Non à posÃbel anovar directamente desde a versiÃn {0}"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
 msgid "Continue Anyway"
@@ -20087,7 +20155,7 @@ msgid ""
 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 "upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
-"Evolution xa non admite a actualizaciÃn directamente desde a versiÃn {0}. "
+"O Evolution xa non admite a actualizaciÃn directamente desde a versiÃn {0}. "
 "PorÃn, como soluciÃn pode intentar actualizar primeiro a Evolution 2 e "
 "despois a Evolution 3."
 
@@ -20105,7 +20173,7 @@ msgstr "SaÃr agora"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
 msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar desde a versiÃn anterior: {0}"
+msgstr "Produciuse un fallo ao anovar desde a versiÃn anterior:"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
 msgid "_Forget"
@@ -20118,7 +20186,7 @@ msgid ""
 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
 "data.\n"
 msgstr ""
-"{1}\n"
+"{0}\n"
 "\n"
 "Se escolle continuar, pode que non teÃa acceso a algÃns dos seus datos "
 "antigos.\n"
@@ -20126,7 +20194,7 @@ msgstr ""
 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
 msgctxt "New"
 msgid "_Test Item"
-msgstr "_Proba"
+msgstr "Elemento de _proba"
 
 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
 msgid "Create a new test item"
@@ -20135,26 +20203,26 @@ msgstr "Crear un novo elemento de proba"
 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
 msgctxt "New"
 msgid "Test _Source"
-msgstr "Recurso"
+msgstr "Recur_so de proba"
 
 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
 msgid "Create a new test source"
-msgstr "Crear un novo elemento de proba"
+msgstr "Crear unha nova fonte de proba"
 
 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficeiro non à un ficheiro .desktop vÃlido"
+msgstr "O ficheiro non à un ficheiro .desktop correcto"
 
 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "VersiÃn Â%s de ficheiro desktop non recoÃecida"
+msgstr "Non se recoÃece a versiÃn de ficheiro desktop Â%sÂ"
 
 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "Examinando %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
 #, c-format
@@ -20164,26 +20232,26 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos pola liÃa de ordes"
 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "OpciÃn de lanzado non recoÃecida: %d"
+msgstr "Non se recoÃece a opciÃn de inicio: %d"
 
 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Non à posÃble pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'"
+"Non à posÃbel pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'"
 
 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "O editor non à iniciÃbel"
+msgstr "Non à un elemento executÃbel"
 
 #: ../smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ConexiÃn _directa a Internet"
+msgstr "Desactivar a conexiÃn ao xestor de sesiÃn"
 
 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Definir a configuraciÃn do Pilot"
+msgstr "Indicar o ficheiro que contÃn a configuraciÃn gardada"
 
 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "FILE"
@@ -20191,11 +20259,11 @@ msgstr "FICHEIRO"
 
 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de xestiÃn de sesiÃn"
+msgstr "Indicar o ID de xestiÃn de sesiÃn"
 
 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
 msgid "ID"
-msgstr "UID"
+msgstr "ID"
 
 #: ../smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Session management options:"
@@ -20203,7 +20271,7 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
 
 #: ../smclient/eggsmclient.c:255
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as animaciÃns de imaxe "
+msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
 #, c-format
@@ -20214,7 +20282,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O certificado Â%s à un certificado AC.\n"
 "\n"
-"Edite a configuraciÃn de confianza:"
+"Editar os axustes de confianza:"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
 msgid ""
@@ -20223,8 +20291,8 @@ msgid ""
 "indicated here"
 msgstr ""
 "Debido a que confÃa na autoridade de certificaciÃn que emitiu este "
-"certificado, entÃn confÃa na autoridade deste certificado a non ser que se "
-"indique outra cousa aquÃ"
+"certificado, tamÃn confÃa na autenticidade deste certificado a non ser que "
+"se indique outra cousa aquÃ"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
 msgid ""
@@ -20233,14 +20301,14 @@ msgid ""
 "unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
 "Debido a que non confÃa na autoridade de certificaciÃn que emitiu este "
-"certificado, entÃn non confÃa na autenticidade deste certificado a non ser "
+"certificado, tampouco confÃa na autenticidade deste certificado a non ser "
 "que se indique outra cousa aquÃ"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
 msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccione un certificado para importar..."
+msgstr "Seleccionar un certificado para importar..."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
 msgid "All PKCS12 files"
@@ -20254,7 +20322,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
 msgid "Failed to import user's certificate"
-msgstr "Certificado importado"
+msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado de usuario"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
@@ -20265,7 +20333,7 @@ msgstr "Nome do certificado"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
 msgid "Purposes"
-msgstr "Obxectivos"
+msgstr "PropÃsitos"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
 #: ../smime/lib/e-cert.c:566
@@ -20278,11 +20346,11 @@ msgstr "Caduca"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
 msgid "All email certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros de certificaciÃn de correo"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
 msgid "Failed to import contact's certificate"
-msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto"
+msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado do contacto"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
 msgid "E-Mail Address"
@@ -20290,7 +20358,7 @@ msgstr "Enderezo de correo electrÃnico"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
 msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros CA de certificaciÃn de correo"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificados AC"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
 msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
@@ -20305,12 +20373,12 @@ msgstr "Visualizador de certificados: %s"
 #: ../smime/gui/component.c:46
 #, c-format
 msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para Â%sÂ"
+msgstr "Introduza o contrasinal para Â%sÂ"
 
 #. we're setting the password initially
 #: ../smime/gui/component.c:69
 msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para a base de datos de certificados"
+msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados"
 
 #: ../smime/gui/component.c:71
 msgid "Enter new password"
@@ -20337,7 +20405,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
 msgid "Select certificate"
-msgstr "Seleccione o certificado"
+msgstr "Seleccionar un certificado"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "<Not Part of Certificate>"
@@ -20349,14 +20417,14 @@ msgstr "Autoridades"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "Backup _All"
-msgstr "Respaldar _todo"
+msgstr "Facer copia de seguranza de _todo"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
 msgid ""
 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 "and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Antes de confiar nesta CA para calquera obxectivo, deberÃa examinar o seu "
+"Antes de confiar nesta AC para calquera propÃsito, deberÃa examinar o seu "
 "certificado e as sÃas directrices e procedementos (se estÃn dispoÃÃbeis)."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
@@ -20369,15 +20437,15 @@ msgstr "Confianza na autoridade do certificado"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 msgid "Certificate Fields"
-msgstr "<b>Campos do certificado</b>"
+msgstr "Campos do certificado"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "<b>XerarquÃa do certificado</b>"
+msgstr "XerarquÃa do certificado"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "Certificate details"
-msgstr "Detalles do certificado"
+msgstr "InformaciÃn do certificado"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "Certificates Table"
@@ -20397,7 +20465,7 @@ msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Control de confianza de certificados de correo"
+msgstr "Axustes de confianza de certificados de correo"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "Email Recipient Certificate"
@@ -20413,15 +20481,15 @@ msgstr "Caduca o"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid "Field Value"
-msgstr "Nome do campo"
+msgstr "Valor do campo"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "Fingerprints"
-msgstr "ImpresiÃn dixital MD5"
+msgstr "ImpresiÃns dixitais"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido o"
+msgstr "Emitido por"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "Issued On"
@@ -20429,7 +20497,7 @@ msgstr "Emitido o"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido o"
+msgstr "Emitido a"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "MD5 Fingerprint"
@@ -20457,7 +20525,7 @@ msgstr "Certificado de servidor SSL"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "<b>Este certificado comprobouse para os seguintes usos:</b>"
+msgstr "Este certificado comprobouse para os seguintes usos:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
@@ -20465,7 +20533,7 @@ msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
 msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de correo."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar usuarios de correo."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
 msgid "Trust this CA to identify software developers."
@@ -20473,11 +20541,11 @@ msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de software."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
 msgid "Trust this CA to identify websites."
-msgstr "Confiar nesta CA para identificar sitios web."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios web."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
 msgid "Validity"
-msgstr "<b>ValidaciÃn</b>"
+msgstr "Validez"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
@@ -20487,12 +20555,12 @@ msgstr "Ten certificados destas organizaciÃns que o identifican:"
 msgid ""
 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
-"Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas autoridades de "
-"certificaciÃn:"
+"Ten os certificados que identifican a estas autoridades de certificaciÃn nun "
+"ficheiro:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas persoas:"
+msgstr "Ten os certificados que identifican a estas persoas nun ficheiro:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
 msgid "Your Certificates"
@@ -20501,11 +20569,11 @@ msgstr "Os seus certificados"
 #. This is a verb, as in "make a backup".
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
 msgid "_Backup"
-msgstr "_Respaldar"
+msgstr "_Copia de seguranza"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
 msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Editar confianza na CA"
+msgstr "_Editar a confianza na AC"
 
 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
 msgid "Certificate already exists"
@@ -20595,7 +20663,7 @@ msgstr "ParÃmetros do algoritmo"
 
 #: ../smime/lib/e-cert.c:774
 msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "InformaciÃn do asunto da chave pÃblica"
+msgstr "InformaciÃn da chave pÃblica do asunto"
 
 #: ../smime/lib/e-cert.c:779
 msgid "Subject Public Key Algorithm"
@@ -20639,7 +20707,7 @@ msgstr "Cifrado de datos"
 
 #: ../smime/lib/e-cert.c:888
 msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acordo de chaves"
+msgstr "Acordo de chave"
 
 #: ../smime/lib/e-cert.c:892
 msgid "Certificate Signer"
@@ -20710,7 +20778,7 @@ msgstr "Por _empresa"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
 msgid "_Address Cards"
-msgstr "Tarxetas de _enderezos"
+msgstr "T_arxetas de enderezos"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
 msgid "_List View"
@@ -20734,7 +20802,7 @@ msgstr "VisualizaciÃn de semana _laboral"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como _cartafol de enviados para a visualizaciÃn ampla"
+msgstr "Como _cartafol de enviados para visualizaciÃn ampla"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
 msgid "As _Sent Folder"
@@ -20742,19 +20810,19 @@ msgstr "Como _cartafol de enviados"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
 msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por es_tado"
+msgstr "Polo es_tado"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
 msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por _remitente"
+msgstr "Polo _remitente"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
 msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por _asunto"
+msgstr "Polo _asunto"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
 msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Por marca de _seguimento"
+msgstr "Pola marca de _seguimento"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
 msgid "For _Wide View"
@@ -20770,7 +20838,7 @@ msgstr "_Notas"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
 msgid "With _Due Date"
-msgstr "Con _data lÃmite"
+msgstr "Con _data de vencemento"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Status"
@@ -20791,7 +20859,7 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario"
 
 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
 msgid "Time Zones"
-msgstr "_Fuso horario"
+msgstr "Fusos horarios"
 
 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
 msgid "Timezone drop-down combination box"
@@ -20803,29 +20871,29 @@ msgid ""
 "zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Use o botÃn esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un "
+"Usar o botÃn esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un "
 "fuso horario.\n"
 "Use o botÃn dereito para reducir."
 
 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
 msgid "_Selection"
-msgstr "Modo de selecciÃn"
+msgstr "_SelecciÃn"
 
 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definir visualizaciÃns para %s"
+msgstr "Definir as visualizaciÃns para %s"
 
 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
 msgid "Define Views"
-msgstr "Definir visualizaciÃns"
+msgstr "Definir as visualizaciÃns"
 
 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definir visualizaciÃns para Â%sÂ"
+msgstr "Definir as visualizaciÃns para Â%sÂ"
 
 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
 msgid "Table"
@@ -20833,19 +20901,19 @@ msgstr "TÃboa"
 
 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
 msgid "Save Current View"
-msgstr "Gardar visualizaciÃn actual"
+msgstr "Gardar a visualizaciÃn actual"
 
 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
 msgid "_Create new view"
-msgstr "_Crear visualizaciÃn nova"
+msgstr "_Crear unha visualizaciÃn nova"
 
 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_SubstituÃr visualizaciÃn existente"
+msgstr "SubstituÃ_r a visualizaciÃn existente"
 
 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
 msgid "Define New View"
-msgstr "Definir visualizaciÃns novas"
+msgstr "Definir unha visualizaciÃn nova"
 
 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
 msgid "Name of new view:"
@@ -20861,7 +20929,7 @@ msgstr "Tipo de visualizaciÃn:"
 
 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:355
 msgid "De_fault"
-msgstr "Pre_determinado"
+msgstr "Prede_finido"
 
 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
 msgid "Protocol"
@@ -20869,7 +20937,7 @@ msgstr "Protocolo"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307
 msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propiedades de anexos"
+msgstr "Propiedades dos anexos"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332
 msgid "_Filename:"
@@ -20880,17 +20948,17 @@ msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:530
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Suxerir mostrar o anexo automaticamente"
+msgstr "_Suxerir automaticamente a visualizaciÃn do anexo"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100
 msgid "Could not set as background"
-msgstr "Non foi posÃbel definir como fondo"
+msgstr "Non foi posÃbel establecela como fondo"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152
 msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como _fondo"
+msgstr "Estabelecer como _fondo"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
 msgid "Could not send attachment"
@@ -20914,44 +20982,44 @@ msgstr "Cargando"
 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518
 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
 msgid "Saving"
-msgstr "Gargando"
+msgstr "Gardando"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:637
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:640
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:518
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521
 msgid "Add Attachment"
-msgstr "Engadir anexo"
+msgstr "Engadir un anexo"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:524
 msgid "A_ttach"
 msgstr "A_nexar"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:584
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:587
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Gardar anexo"
-msgstr[1] "Gardar anexos"
+msgstr[0] "Gardar o anexo"
+msgstr[1] "Gardar os anexos"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:616
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1786 ../widgets/misc/e-attachment.c:2328
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "attachment.dat"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352
 msgid "S_ave All"
-msgstr "G_ardar todos"
+msgstr "G_ardar todo"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378
 msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Engadir anexo..."
+msgstr "Enga_dir un anexo..."
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402
 msgid "_Hide"
@@ -20959,15 +21027,15 @@ msgstr "_Ocultar"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409
 msgid "Hid_e All"
-msgstr "O_cultar todos"
+msgstr "O_cultar todo"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416
 msgid "_View Inline"
-msgstr "_Ver en liÃa"
+msgstr "_Ver inserido"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423
 msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "_Ver todos en liÃa"
+msgstr "_Ver todo inserido"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:740
 #, c-format
@@ -20977,7 +21045,7 @@ msgstr "Abrir con Â%sÂ"
 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:743
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Abrir os anexos en %s"
+msgstr "Abrir este anexo en %s"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
@@ -20986,15 +21054,15 @@ msgstr "Abrir os anexos en %s"
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
 msgid "Attached message"
-msgstr "Mensaxe anexa"
+msgstr "Mensaxe anexada"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2630
 msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Xa se està a executar unha operaciÃn de cargado"
+msgstr "Xa se està en proceso unha operaciÃn de carga"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1837 ../widgets/misc/e-attachment.c:2638
 msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Xa se està a executar unha operaciÃn de gardado"
+msgstr "Xa se està en proceso unha operaciÃn de gardado"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1929
 #, c-format
@@ -21018,7 +21086,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2646
 msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados"
+msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2722
 #, c-format
@@ -21033,7 +21101,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo"
 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:362
 msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Prema para abrir %s"
+msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazÃn"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1259
@@ -21084,30 +21152,30 @@ msgstr "_Hoxe"
 #. is not permitted.
 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:691
 msgid "_None"
-msgstr "_NingÃn"
+msgstr "_Ningunha"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1698 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
 msgctxt "date"
 msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+msgstr "Ningunha"
 
 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1825
 msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "O valor da data non à vÃlido"
+msgstr "O valor da data non à correcto"
 
 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1869
 msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "O valor da hora non à vÃlido"
+msgstr "O valor da hora non à correcto"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:252
 msgid ""
 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 "of file it is from the list."
 msgstr ""
-"Escolla o ficheiro que quere importar ao Evolution e seleccione que tipo de "
-"ficheiro à na lista."
+"Escolla o ficheiro que desexa importar ao Evolution e seleccione o tipo de "
+"ficheiro da lista."
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:269
 msgid "F_ilename:"
@@ -21125,15 +21193,15 @@ msgstr "_Tipo de ficheiro:"
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:336
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
 msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Escolla o destino desta importaciÃn"
+msgstr "Escoller o destino desta importaciÃn"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:361
 msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Seleccione o tipo de importador que se executarÃ:"
+msgstr "Seleccionar o tipo de importador que se executarÃ:"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:369
 msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Importar datos e configuraciÃn de programas _antigos"
+msgstr "Importar os datos e axustes de programas _antigos"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:377
 msgid "Import a _single file"
@@ -21145,15 +21213,14 @@ msgid ""
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
 "like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgstr ""
-"O Evolution comprobou a configuraciÃn para importar\n"
-"dos seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se\n"
-"localizou ningunha configuraciÃn que se poida importar. Se\n"
-"quere tentalo de novo, prema o botÃn \"AtrÃs\"."
+"O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes aplicativos: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, pero non localizou ningÃn axuste que se "
+"poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botÃn ÂAtrÃsÂ."
 
 #. Install a custom "Cancel Import" button.
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:769
 msgid "_Cancel Import"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "_Cancelar a importaciÃn"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:911
 msgid "Preview data to be imported"
@@ -21165,11 +21232,11 @@ msgstr "Previsualizar os datos a importar"
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355
 msgid "Import Data"
-msgstr "Importante"
+msgstr "Importar os datos"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que quere importar desde a lista."
+msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista."
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1304
@@ -21179,7 +21246,7 @@ msgstr "Asistente de importaciÃn do Evolution"
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1287
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1334
 msgid "Import Location"
-msgstr "Importar localizaciÃn"
+msgstr "Importar a localizaciÃn"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
 msgid ""
@@ -21187,9 +21254,8 @@ msgid ""
 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
 "external files into Evolution."
 msgstr ""
-"Benvido ao Asistente de ImportaciÃn do Evolution.\n"
-"Este asistente guiarao no proceso de importaciÃn de\n"
-"ficheiros externos ao Evolution."
+"Benvido ao asistente de importaciÃn do Evolution.\n"
+"Este asistente guiarao no proceso de importaciÃn de ficheiros externos."
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1312
 msgid "Importer Type"
@@ -21197,7 +21263,7 @@ msgstr "Tipo de importador"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1320
 msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Seleccione a informaciÃn para importar"
+msgstr "Seleccionar a informaciÃn para importar"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
 msgid "Select a File"
@@ -21205,8 +21271,7 @@ msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1341
 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. "
+msgstr "Prema en ÂAplicar para comezar a importar o ficheiro ao Evolution."
 
 #: ../widgets/misc/e-map.c:752
 msgid "World Map"
@@ -21218,26 +21283,25 @@ msgid ""
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
 "Un widget de mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso "
-"horario. Os usuarios de teclado deberÃan seleccionar en vez diso o fuso "
-"horario na caixa de combinaciÃn despregÃbel de abaixo."
+"horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de "
+"combinaciÃn despregÃbel de embaixo."
 
 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
-"O Evolution està actualmente conectado.\n"
-"Prema neste botÃn para traballar desconectado."
+"O Evolution està actualmente conectado. Prema neste botÃn para traballar sen "
+"conexiÃn."
 
 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
-"O Evolution està actualmente desconectado.\n"
-"Prema neste botÃn para traballar conectado."
+"O Evolution està actualmente sen conexiÃn. Prema neste botÃn para traballar "
+"conectado."
 
 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr ""
-"O Evolution està actualmente desconectado.\n"
-"Prema neste botÃn para traballar conectado."
+"O Evolution està actualmente sen conexiÃn porque a rede non està dispoÃÃbel."
 
 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:281
 msgid "Evolution Preferences"
@@ -21246,47 +21310,47 @@ msgstr "Preferencias do Evolution"
 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:82
 #, c-format
 msgid "Matches: %d"
-msgstr "Equivalencias: %d"
+msgstr "Coincidencias: %d"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:560
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
 msgid "Close the find bar"
-msgstr "Pechar esta barra de bÃsqueda"
+msgstr "Pechar esta barra de busca"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:568
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:580
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
 msgid "Clear the search"
-msgstr "Limpar bÃsqueda"
+msgstr "Limpar a busca"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Buscar a anterior apariciÃn na frase"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Buscar a seguinte apariciÃn na frase"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:642
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "_Coincidir maiÃsculas e minÃsculas"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:670
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Atinxiuse o final da pÃxina, continÃase pola parte superior"
+msgstr "Alcanzouse o final da pÃxina, continÃase desde o inicio"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:692
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Atinxiuse a parte superior da pÃxina, continÃase pola parte inferior"
+msgstr "Alcanzouse o inicio da pÃxina, continÃase desde o final"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:516
 msgid "When de_leted:"
@@ -21294,11 +21358,11 @@ msgstr "Ao e_liminar:"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
 msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "E_liminar automaticamente o elemento enviado"
+msgstr "Eliminar a_utomaticamente o elemento enviado"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
 msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Cr_ear un elemento enviado para o seguimento da informaciÃn"
+msgstr "Cr_ear un elemento enviado para seguir a informaciÃn"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
 msgid "Deli_vered and opened"
@@ -21306,7 +21370,7 @@ msgstr "_Entregado e aberto"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
 msgid "Delivery Options"
-msgstr "<b>OpciÃns de entrega</b>"
+msgstr "OpciÃns de entrega"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
 msgctxt "ESendOptions"
@@ -21343,21 +21407,23 @@ msgstr "OpciÃns _xerais"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
 msgid "Mail Receipt"
-msgstr ""
-"Ningunha\n"
-"NotificaciÃn de recepciÃn de correo"
+msgstr "Destinatario do correo"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
 msgid "Proprietary"
-msgstr "Prioridade"
+msgstr "Propietario"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
 msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_esposta requirida"
+msgstr "R_esposta solicitada"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
 msgid "Return Notification"
-msgstr "<b>Devolver notificaciÃn</b>"
+msgstr "Devolver notificaciÃn"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
 msgid "Sta_tus Tracking"
@@ -21365,11 +21431,11 @@ msgstr "Seguimento de es_tado"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
 msgid "Standard"
-msgstr "Tipo de letra es_tÃndar:"
+msgstr "EstÃndar"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
 msgid "Status Tracking"
-msgstr "Seguimento de es_tado"
+msgstr "Seguimento de estado"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
 msgid "Top Secret"
@@ -21389,7 +21455,7 @@ msgstr "Ao _rexeitar:"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
 msgid "_All information"
-msgstr "_Toda a informaciÃn"
+msgstr "Toda _a informaciÃn"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
 msgid "_Classification:"
@@ -21405,7 +21471,7 @@ msgstr "_Entregada"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
 msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Definir a data lÃmite"
+msgstr "_Estabelecer a data de vencemento"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
 msgid "_When convenient"
@@ -21430,7 +21496,7 @@ msgstr "Sen nome"
 
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
 msgid "_Save and Close"
-msgstr "_Gardar e saÃr"
+msgstr "Gardar e _saÃr"
 
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:430
 msgid "Edit Signature"
@@ -21442,15 +21508,15 @@ msgstr "Nome da _sinatura:"
 
 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:300
 msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Engadir script de sinatura"
+msgstr "Engadir un script de sinatura"
 
 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:365
 msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Editar a sinatura"
+msgstr "Editar o script de sinatura"
 
 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:583
 msgid "Add _Script"
-msgstr "Engadir _script"
+msgstr "Engadir un _script"
 
 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:269
 msgid ""
@@ -21459,7 +21525,8 @@ msgid ""
 "for display purposes only."
 msgstr ""
 "A saÃda deste script usarase como a sÃa\n"
-"sinatura. O nome que especifique usarase sà para os efectos de visualizaciÃn."
+"sinatura. O nome que indique usarase\n"
+"sà para os efectos de visualizaciÃn."
 
 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:314
 msgid "S_cript:"
@@ -21467,7 +21534,7 @@ msgstr "_Script:"
 
 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:345
 msgid "Script file must be executable."
-msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executÃbel."
+msgstr "O ficheiro do script debe ser executÃbel."
 
 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
 msgid "Click here to go to URL"
@@ -21479,33 +21546,33 @@ msgstr "_Copiar a localizaciÃn da ligazÃn"
 
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
 msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copia obxectos no portapapeis."
+msgstr "Copiar a ligazÃn no portapapeis"
 
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:383
 msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Abrir ligazÃn no navegador"
+msgstr "_Abrir a ligazÃn no navegador"
 
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
 msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "_Abrir ligazÃn no navegador"
+msgstr "_Abrir a ligazÃn no navegador web"
 
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Copiar enderezo de _correo"
+msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
 
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 ../widgets/misc/e-web-view.c:1077
 msgid "Select all text and images"
-msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe"
+msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes"
 
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 ../widgets/misc/e-web-view.c:856
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
-msgstr "Prema para chamar %s"
+msgstr "Prema para chamar a %s"
 
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:860
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos"
+msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
 
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:862
 #, c-format
@@ -21547,11 +21614,12 @@ msgstr "Aceptar"
 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
 #, c-format
 msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s"
+msgstr "A data ten que introducirse no formato: %s"
 
 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, incluÃdos"
+msgstr ""
+"A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluÃdos"
 
 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
@@ -21561,11 +21629,11 @@ msgstr "prema para engadir"
 
 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
 msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Ascendente)"
+msgstr "(ascendente)"
 
 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
 msgid "(Descending)"
-msgstr "(Descendente)"
+msgstr "(descendente)"
 
 #: ../widgets/table/e-table-config.c:392
 msgid "Not sorted"
@@ -21664,7 +21732,7 @@ msgstr "_Ordenar..."
 
 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
 msgid "Add a Column"
-msgstr "Engadir unha c_olumna..."
+msgstr "Engadir unha columna"
 
 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
 msgid ""
@@ -21672,7 +21740,7 @@ msgid ""
 "the location in which you want it to appear."
 msgstr ""
 "Para engadir unha columna à sÃa tÃboa, arrÃstrea Ã\n"
-"localizaciÃn na que quere que apareza."
+"localizaciÃn na que desexa que apareza."
 
 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
 #. has turned on grouping on a column, which has set a title.
@@ -21743,7 +21811,7 @@ msgstr "Axuste Ãpt_imo"
 
 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562
 msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar columna_s..."
+msgstr "Formatar as columna_s..."
 
 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1566
 msgid "Custo_mize Current View..."
@@ -21756,17 +21824,17 @@ msgstr "O_rdenar por"
 #. Custom
 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
 msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizado"
+msgstr "_Personalizar"
 
 #. Translators: description of a "popup" action
 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:126
 msgid "popup a child"
-msgstr "emerxer un fillo"
+msgstr "mostrar un fillo"
 
 #. Translators: description of a "toggle" action
 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
 msgid "toggle the cell"
-msgstr "alternar o estado da cela"
+msgstr "alternar a cela"
 
 #. Translators: description of an "expand" action
 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
@@ -21790,14 +21858,41 @@ msgstr "premer"
 msgid "sort"
 msgstr "ordenar"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2303
+#: ../widgets/text/e-text.c:2289
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2315
+#: ../widgets/text/e-text.c:2301
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃtodos de entrada"
 
+#~ msgid "Because Â{1}Â."
+#~ msgstr "Debido a Â{1}Â."
+
+#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
+#~ msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoÃente indicado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
+#~ "delete them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O cartafol Â%s contÃn %d mensaxes duplicadas. Està seguro de que desexa "
+#~ "eliminalas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on %s: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro en %s: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro en %s:\n"
+#~ " %s"
+
 #~ msgid "Count of default ence for a new event. -1 means forever."
 #~ msgstr ""
 #~ "Conta de repeticiÃn predefinida para unha actividade nova. -1 significa "
@@ -21889,7 +21984,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
 #~ "the menu below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Revise a seguinte informaciÃn e escolla unha acciÃn do menà de debaixo."
+#~ "Revise a seguinte informaciÃn e escolla unha acciÃn do menà de embaixo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
@@ -21933,7 +22028,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ msgstr "Solicitude de actualizaciÃn da reuniÃn"
 
 #~ msgid "%s has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "%s respondeu a unha peticiÃn de reuniÃn."
+#~ msgstr "%s respondeu a unha solicitude de reuniÃn."
 
 #~ msgid "Meeting Reply"
 #~ msgstr "Resposta a unha reuniÃn"
@@ -22014,7 +22109,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoÃibilidade"
 
 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "A mensaxe non parece estar construÃda apropiadamente"
+#~ msgstr "A mensaxe non parece estar construÃda axeitadamente"
 
 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
 #~ msgstr "Esta mensaxe sà contÃn solicitudes non compatÃbeis."
@@ -22183,7 +22278,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Lea atentamente o acordo de licenza\n"
-#~ "para %s que se mostra abaixo\n"
+#~ "para %s que se mostra embaixo\n"
 #~ "e marque a caixa de comprobaciÃn para aceptalo\n"
 
 #~ msgid "%s..."
@@ -22347,16 +22442,17 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ msgstr "Encadear mensaxes polo asunto"
 
 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envÃo:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">InformaciÃn de envÃo:</span>"
 
 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de recepciÃn:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">InformaciÃn de recepciÃn:</span>"
 
 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envÃo:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">InformaciÃn de envÃo:</span>"
 
 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles persoais:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">InformaciÃn persoais:</span>"
 
 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">XestiÃn de conta</span>"
@@ -22382,7 +22478,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ msgstr ""
 #~ "A copia de seguranza do Evolution sà pode comezar cando o Evolution non "
 #~ "se estea executando. AsegÃrese de que garda e pecha todas as xanelas non "
-#~ "gardadas antes de proceder. Se quere que o Evolution se reinicie "
+#~ "gardadas antes de proceder. Se desexa que o Evolution se reinicie "
 #~ "automaticamente despois da copia de seguranza, active o botÃn de estado."
 
 #~ msgid ""
@@ -22396,7 +22492,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ "restabeleceraos desde a sua copia de seguranza. A restauraciÃn do "
 #~ "Evolution sà pode comezar cando o Evolution non se estea executando. "
 #~ "AsegÃrese de que pecha todas as xanelas non gardadas antes de proceder. "
-#~ "Se quere que o Evolution se reinicie automaticamente despois da "
+#~ "Se desexa que o Evolution se reinicie automaticamente despois da "
 #~ "restauraciÃn, active o botÃn de estado."
 
 #~ msgid "Success"
@@ -22406,7 +22502,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ msgstr "Backend ocupado"
 
 #~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Repositorio desconectado"
+#~ msgstr "Repositorio sen conexiÃn"
 
 #~ msgid "Address Book does not exist"
 #~ msgstr "A axenda de enderezos non existe"
@@ -22439,7 +22535,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ msgstr "TLS non dispoÃÃbel"
 
 #~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Non existe esa orixe"
+#~ msgstr "Non existe esa fonte"
 
 #~ msgid "Not available in offline mode"
 #~ msgstr "Non dispoÃÃbel en modo sen conexiÃn"
@@ -22556,7 +22652,7 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ msgstr "NÃmero de pÃxeles a poÃer enriba das liÃas"
 
 #~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "PÃxeles debaixo das liÃas"
+#~ msgstr "PÃxeles embaixo das liÃas"
 
 #~ msgid "Number of pixels to put below lines"
 #~ msgstr "NÃmero de pÃxeles a poÃer embaixo das liÃas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]