[glom] Updated Spanish translation



commit e92714c14627ea1aec16ee219871b3aebc239793
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jun 23 18:42:49 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 5108 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2548 insertions(+), 2560 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b044d93..4de3cbb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-05 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 15:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 18:36+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "_Guardar como un ejemplo"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../glom/application.cc:304 ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/application.cc:304 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
@@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "E_stÃndar"
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:411 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:480 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
+#: ../glom/application.cc:411 ../glom/frame_glom.cc:145
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -113,123 +113,115 @@ msgstr "_Informes"
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Editar informes"
 
-#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:465
-msgid "_User Level"
-msgstr "Nivel de _usuario"
-
-#: ../glom/application.cc:468
-msgctxt "User-level menu item"
-msgid "_Developer"
-msgstr "_Desarrollador"
-
-#: ../glom/application.cc:472
-msgctxt "User-level menu item"
-msgid "_Operator"
-msgstr "_Operador"
-
-#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:478
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Modo"
-
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:482 ../glom/frame_glom.cc:149
+#: ../glom/application.cc:464 ../glom/frame_glom.cc:142
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:470
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:492
+#: ../glom/application.cc:476
+#| msgctxt "User-level menu item"
+#| msgid "_Developer"
+msgid "_Developer Mode"
+msgstr "Modo _desarrollador"
+
+#: ../glom/application.cc:480
+#| msgctxt "User-level menu item"
+#| msgid "_Operator"
+msgid "_Operator Mode"
+msgstr "Modo _operador"
+
+#: ../glom/application.cc:485
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferencias de la base de _datos"
 
-#: ../glom/application.cc:497
+#: ../glom/application.cc:490
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
-#: ../glom/application.cc:502
+#: ../glom/application.cc:495
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Vista general de las relaciones"
 
-#: ../glom/application.cc:507
+#: ../glom/application.cc:500
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relaciones para esta tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:512
+#: ../glom/application.cc:505
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuarios"
 
-#: ../glom/application.cc:516
+#: ../glom/application.cc:509
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:521
+#: ../glom/application.cc:514
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:526
+#: ../glom/application.cc:519
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:531
+#: ../glom/application.cc:524
 msgid "_Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:536
+#: ../glom/application.cc:529
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Comprobar la trad_ucciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:540
+#: ../glom/application.cc:533
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traducciones"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:546
+#: ../glom/application.cc:539
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Plataforma activa"
 
-#: ../glom/application.cc:551
+#: ../glom/application.cc:545
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:551
+#: ../glom/application.cc:545
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
 
-#: ../glom/application.cc:556
+#: ../glom/application.cc:550
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:556
+#: ../glom/application.cc:550
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:561
+#: ../glom/application.cc:555
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Exportar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:565
+#: ../glom/application.cc:559
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Restaurar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:569
+#: ../glom/application.cc:563
 msgid "_Show Layout Toolbar"
 msgstr "_Mostrar distribuciÃn de la barra de herramientas"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:715 ../glom/application.cc:724
+#: ../glom/application.cc:708 ../glom/application.cc:717
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Fallà al abrir"
 
-#: ../glom/application.cc:716
+#: ../glom/application.cc:709
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:725
+#: ../glom/application.cc:718
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -239,13 +231,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:775 ../glom/frame_glom.cc:2151
-#: ../glom/frame_glom.cc:2224
+#: ../glom/application.cc:768 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:775 ../glom/frame_glom.cc:2151
-#: ../glom/frame_glom.cc:2224
+#: ../glom/application.cc:768 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -255,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
 "servidor no se està ejecutando."
 
-#: ../glom/application.cc:965
+#: ../glom/application.cc:958
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -263,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
 "alojamiento de bases de datos "
 
-#: ../glom/application.cc:970 ../glom/application.cc:979
+#: ../glom/application.cc:963 ../glom/application.cc:972
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -271,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
 "datos PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:987
+#: ../glom/application.cc:980
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -280,15 +272,15 @@ msgstr ""
 "datos SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:1005
+#: ../glom/application.cc:998
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
 
-#: ../glom/application.cc:1071
+#: ../glom/application.cc:1064
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1072
+#: ../glom/application.cc:1065
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -296,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1076
+#: ../glom/application.cc:1069
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1077
+#: ../glom/application.cc:1070
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -308,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1138
+#: ../glom/application.cc:1131
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:1139
+#: ../glom/application.cc:1132
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -320,16 +312,16 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
 "para realizar cambios de diseÃo."
 
-#: ../glom/application.cc:1142
+#: ../glom/application.cc:1135
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1200
+#: ../glom/application.cc:1193
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1200
+#: ../glom/application.cc:1193
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -339,64 +331,64 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1210
+#: ../glom/application.cc:1203
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema al cargar el documento"
 
-#: ../glom/application.cc:1210
+#: ../glom/application.cc:1203
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:1306
+#: ../glom/application.cc:1299
 msgid "Exporting Backup"
 msgstr "Exportando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1314
+#: ../glom/application.cc:1307
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Restaurando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1630
+#: ../glom/application.cc:1631
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../glom/application.cc:1630
+#: ../glom/application.cc:1631
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:1665 ../glom/application.cc:1745
-#: ../glom/application.cc:1933
+#: ../glom/application.cc:1666 ../glom/application.cc:1746
+#: ../glom/application.cc:1934
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Crear la base de datos de Glom"
 
-#: ../glom/application.cc:1665 ../glom/application.cc:1745
+#: ../glom/application.cc:1666 ../glom/application.cc:1746
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1933
+#: ../glom/application.cc:1934
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2396 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2397 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2396
+#: ../glom/application.cc:2397
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:2437 ../glom/application.cc:2442
+#: ../glom/application.cc:2438 ../glom/application.cc:2443
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:556
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2530 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2531 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2530 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2531 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -405,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2544 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2545 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Directorio de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2544 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2545 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -417,19 +409,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2561
+#: ../glom/application.cc:2562
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2561
+#: ../glom/application.cc:2562
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2590 ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/frame_glom.cc:1890
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "El directorio ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2590 ../glom/frame_glom.cc:1909
+#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/frame_glom.cc:1891
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -440,43 +432,43 @@ msgstr ""
 "nombre de archivo diferente para usar un nuevo directorio en su lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2729
+#: ../glom/application.cc:2730
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Guardar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2811
+#: ../glom/application.cc:2812
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2811
+#: ../glom/application.cc:2812
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2816
+#: ../glom/application.cc:2817
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2821
+#: ../glom/application.cc:2822
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2827
+#: ../glom/application.cc:2828
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/application.cc:2898 ../glom/application.cc:2904
+#: ../glom/application.cc:2899 ../glom/application.cc:2905
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2898
+#: ../glom/application.cc:2899
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
 msgstr ""
-"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al extraer "
-"el archivo."
+"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al "
+"extraer el archivo."
 
-#: ../glom/application.cc:2904
+#: ../glom/application.cc:2905
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -484,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
 "de glom."
 
-#: ../glom/application.cc:3008 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:466
+#: ../glom/application.cc:3009 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:466
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sÃlo-lectura)"
 
@@ -600,7 +592,7 @@ msgstr "Renombrar un informe"
 msgid "A user-friendly database environment."
 msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
 
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:28
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
@@ -658,44 +650,52 @@ msgstr "Exportar a un archivo"
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Definir el _formato de los datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:134 ../glom/glom.glade.h:43
+#: ../glom/frame_glom.cc:84
+msgid "Find All"
+msgstr "Buscar todos"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:116 ../glom/frame_glom.cc:120
+#| msgid "None selected"
+msgid "No Table Selected"
+msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:127 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "BÃsqueda _rÃpida:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:145
 msgid "Search for records"
 msgstr "Buscar registros"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:195
+#: ../glom/frame_glom.cc:162
+#| msgid "Records: "
+msgid "Records:"
+msgstr "Registros:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:165
+msgid "Found:"
+msgstr "Encontrados:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:193
 msgid "Glom: Find"
 msgstr "Glom: Buscar"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:390
+#: ../glom/frame_glom.cc:384
 msgid "No table"
 msgstr "Sin tabla"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:390
+#: ../glom/frame_glom.cc:384
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Esta base de datos aÃn no tiene tablas."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:429 ../glom/glom.glade.h:20
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:488
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:561
+#: ../glom/frame_glom.cc:549
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:562
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -704,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "travÃs de la red desde un Glom en ejecuciÃn. SÃlo se puede editar el archivo "
 "original."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:568
+#: ../glom/frame_glom.cc:556
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:569
+#: ../glom/frame_glom.cc:557
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr ""
 "suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sÃlo "
 "lectura."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:576
+#: ../glom/frame_glom.cc:564
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:577
+#: ../glom/frame_glom.cc:565
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -731,15 +731,15 @@ msgstr ""
 "cambios en el documento significa que el documento no se podrà abrir con "
 "algunas versiones anteriores de la aplicaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:580
+#: ../glom/frame_glom.cc:568
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:629
+#: ../glom/frame_glom.cc:617
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "No se permite exportar."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:629
+#: ../glom/frame_glom.cc:617
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -747,64 +747,64 @@ msgstr ""
 "No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, asà que no podrà exportar "
 "sus datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:660
+#: ../glom/frame_glom.cc:648
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "No se pudo crear el archivo."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:660
+#: ../glom/frame_glom.cc:648
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:810
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
 msgid "No Table"
 msgstr "Sin tabla"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:810
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:814
+#: ../glom/frame_glom.cc:802
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Abrir documento CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:818
+#: ../glom/frame_glom.cc:806
 msgid "CSV files"
 msgstr "Archivos CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:822
+#: ../glom/frame_glom.cc:810
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:897
+#: ../glom/frame_glom.cc:885
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:898
+#: ../glom/frame_glom.cc:886
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr "Esto permitirà a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:901
+#: ../glom/frame_glom.cc:889
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:996
+#: ../glom/frame_glom.cc:984
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Dejar de compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:997
+#: ../glom/frame_glom.cc:985
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr "Esto evitarà que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1000
+#: ../glom/frame_glom.cc:988
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Dejar de compartir"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1217
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "La tabla ya existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1217
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -812,11 +812,11 @@ msgstr ""
 "Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
 "nombre de tabla diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1221
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Ya existe la relaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1221
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -824,73 +824,62 @@ msgstr ""
 "Ya existe una relaciÃn con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
 "para la relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1225
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
 msgid "More information needed"
 msgstr "Se necesita mÃs informaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1225
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
 "Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1279
+#: ../glom/frame_glom.cc:1267
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Tabla de relaciÃn creada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1279
+#: ../glom/frame_glom.cc:1267
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Se ha creado la tabla de relaciÃn nueva."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1309 ../glom/glom.glade.h:23
+#. namespace Glom
+#: ../glom/frame_glom.cc:1297 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Editar tablas"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1388
+#: ../glom/frame_glom.cc:1376
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1393
+#: ../glom/frame_glom.cc:1381
 msgid "No find criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#. show user level:
-#. The _C macro provides translator context.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1453
-msgctxt "Mode"
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1455
-msgctxt "Mode"
-msgid "Developer"
-msgstr "Desarrollador"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1763 ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/frame_glom.cc:1745 ../ui/developer/glom_developer.glade.h:159
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1794 ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1776 ../ui/developer/glom_developer.glade.h:153
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1877
+#: ../glom/frame_glom.cc:1859
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1886
+#: ../glom/frame_glom.cc:1868
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1894
+#: ../glom/frame_glom.cc:1876
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1895
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "No se pudo crear el directorio."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1914
+#: ../glom/frame_glom.cc:1896
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -898,3040 +887,3039 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al intentar crear el directorio para los archivos de la "
 "nueva base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1918
+#: ../glom/frame_glom.cc:1900
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1919
+#: ../glom/frame_glom.cc:1901
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocurrià un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2588
+#: ../glom/frame_glom.cc:2570
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#. namespace Glom
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Direcciones</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
+#: ../glom/glade_utils.cc:41 ../ui/operator/window_progress.glade.h:1
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:144
+msgid "No help file available"
+msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Fechas</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:162
+msgid "Could not display help: "
+msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>InglÃs</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:485
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr ""
+"El criterio de bÃsqueda introducido no coincide con ningÃn registro de la "
+"tabla."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Campo:</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
+msgid "No Records Found"
+msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:497
+msgid "New Find"
+msgstr "Nueva bÃsqueda"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:319
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:213
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Agrupar por</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:362
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Grupo</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
+msgid "About the application"
+msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Imagen:</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:503
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
-msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>Etiqueta:</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
-msgid "<b>Layout name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de la distribuciÃn:</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Fallà al abrir."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>NavegaciÃn</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "No se pudo abrir el documento."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
-msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "<b>PestaÃas del cuaderno</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr "El documento tiene cambios sin guardar. ÂQuiere guardar el documento?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato numÃrico</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Document:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Documento:\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Cerrar sin guardar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
-msgid "<b>Relationship:</b>"
-msgstr "<b>RelaciÃn:</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar relaciÃn</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Autodetectar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+"Note que el archivo origen deberÃa contener nÃmeros y fechas en el formato "
+"internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 deberÃa ser %1."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "No Document Available"
+msgstr "No hay un documento disponible"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Campo resumen</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:7
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Tabla:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Importar desde un archivo CSV"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tablas</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ninguno>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Error al importar el archivo CSV"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato del texto</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "CodificaciÃn detectada como: %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
-msgid "<b>Text:</b>"
-msgstr "<b>Texto:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr ""
+"Fallà la detecciÃn de la codificaciÃn. Seleccione una manualmente de la caja."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+"El archivo contiene datos no especificados en la codificaciÃn. Seleccione "
+"una codificaciÃn, o pruebe ÂAutodetectarÂ."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>TÃtulo</b>"
+#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+msgid "Line"
+msgstr "LÃnea"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Traducciones</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
+msgid "Target Field"
+msgstr "Campo destino"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Usuario</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "<Fallo al importar>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
-msgid "<b>Users</b>"
-msgstr "<b>Usuarios</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
+msgid "<Picture>"
+msgstr "<Imagen>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
-"\n"
-"What name should this module have?"
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AÃadir mÃdulo</span>\n"
-"\n"
-"ÂQuà nombre debe tener este mÃdulo?"
+"Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
+"archivo destino antes de continuar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
-"\n"
-"Which user should be added to this group?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AÃadir un usuario al grupo</span>\n"
-"\n"
-"ÂQuà usuario debe ser aÃadido a este grupo?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
-"\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the "
-"start of the current translation?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copiar traducciÃn</span>\n"
-"\n"
-"ÂDe quà idioma quiere copiar las traducciones para usar como el inicio de la "
-"traducciÃn actual?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "El archivo en Â%1Â no se pudo abrir: Â%2Â"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
-"\n"
-"What name should this group have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crear un grupo</span>\n"
-"\n"
-"ÂQuà nombre debe tener este grupo?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
+msgid "Import From CSV File: "
+msgstr "Importar desde un archivo CSV: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr "Analizando archivo CSV %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "ImportaciÃn completada\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
-"\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
-"access rights. Please contact your system administrator."
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallà la creaciÃn de la base de datos</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Glom no pudo crear la nueva base de datos. Quizà no tiene los permisos de "
-"acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
+"Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2 debe ser Ãnico, "
+"pero ya està en uso. No se importarà el valor.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
-"\n"
-"The language of the original text is currently identified as:"
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificar original</span>\n"
-"\n"
-"El idioma del texto original està actualmente identificado como:"
+"Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2, Â%3Â no se puede "
+"convertir al tipo del campo. No se importarà el valor.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
-"\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
-"translations are normally used automatically when the application is started "
-"on a computer that uses the language.\n"
-"\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
-"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
-"that uses that language."
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Compruebe la traducciÃn</span>\n"
-"\n"
-"Escoja un idioma para comprobar temporalmente las traducciones. Las "
-"traducciones suelen seleccionarse automÃticamente cuando se inicia la "
-"aplicaciÃn en un equipo que use ese idioma.\n"
-"\n"
-"NÃtese que las partes estÃndar de la interfaz de usuario de Glom, tales como "
-"los menÃs y ventanas de diÃlogo sÃlo estarÃn traducidas cuando inicie Glom "
-"en un equipo que use ese idioma."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-msgid "Add Button"
-msgstr "AÃadir botÃn"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-msgid "Add Notebook"
-msgstr "AÃadir cuaderno"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "AÃadir calendario relacionado"
+"Error importando la columna %1: No se puede importar la columna porque la "
+"clave primaria esta vacÃa.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-msgid "Add Related Records"
-msgstr "AÃadir registros relacionados"
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
-msgid "Add Related Table"
-msgstr "AÃadir tabla relacionada"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr "Oeste"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-msgid "Add Text"
-msgstr "AÃadir texto"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropeo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:63
-msgid "Add _Group"
-msgstr "AÃadir _grupo"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr "Sur-europeo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
-msgid ""
-"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
-"button is clicked."
-msgstr ""
-"AÃada un botÃn. Edite el botÃn para definir el script que se ejecutarà "
-"cuando se pulse el botÃn."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr "BÃltico"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
-msgid ""
-"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
-"together, such as fields."
-msgstr ""
-"AÃada un grupo que pueda contener otros elementos de disposiciÃn. Ãselo para "
-"agrupar elementos juntos, tales como los campos."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "CirÃlico"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"AÃada un elemento de distribuciÃn que muestre los datos de un campo en el "
-"registro, y permita al usuario editar ese valor."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ãrabe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
-msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"AÃada un portal de calendario de registros relacionados. Esto es un "
-"calendario que muestra registros de una tabla relacionada. Recuerde editar "
-"este elemento de disposiciÃn para especificar la relaciÃn para usar, y los "
-"campos que mostrar de la tabla de relaciÃn."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
-msgid ""
-"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
-"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
-"the fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"AÃada un portal de registros relacionados. Esto es una lista de registros en "
-"una tabla de relaciones. Recuerde editar este elemento de disposiciÃn para "
-"especificar la relaciÃn que usar, y los campos que mostrar de la tabla de "
-"relaciÃn."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
-msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr ""
-"AÃada un cuaderno con pestaÃas. Cada pÃgina del cuaderno podrÃa contener "
-"varios elementos de disposiciÃn adicionales, pero sÃlo una pÃgina serà "
-"visible cada vez."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
-msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
-msgstr ""
-"AÃada una imagen a la disposiciÃn, como un logotipo. La imagen serà la misma "
-"para cada registro visto. Para mostrar un campo de imagen de un registro, "
-"para mostrar imÃgenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
-"disposiciÃn del campo."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
-msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
-msgstr ""
-"AÃada texto a una disposiciÃn, tal como una explicaciÃn o una advertencia. "
-"El texto serà el mismo para cada campo visto."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
+msgstr "NÃrdico"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
-msgid "Allow Editing"
-msgstr "Permitir editar"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
-msgid "Also show:"
-msgstr "Mostrar tambiÃn:"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
-msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr "Color alternativo para valores negativos"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Valores auto-incrementables"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+msgid "Invalid"
+msgstr "No vÃlido"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
-msgid "Automatic:"
-msgstr "AutomÃtico:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+msgid "Number"
+msgstr "NÃmero"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Color de fondo:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Anchura del borde (ems)"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
-msgid "Button Script"
-msgstr "BotÃn de script"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Opciones de los registros relacionados"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
-msgid "Choose User"
-msgstr "Elegir usuario"
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
 msgid ""
-"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
-"values."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
-"diferente para mostrar valores negativos."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de fondo no "
-"estÃndar."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar una tipografÃa no "
-"estÃndar."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
 msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
-"no estÃndar."
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Fallà la comprobaciÃn de salud. Glom no "
+"pudo analizar la representaciÃn del texto de una fecha que generà Ãl mismo, "
+"en esta configuraciÃn regional."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
 msgid ""
-"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
-"relationship:"
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
 msgstr ""
-"Pulsar en el botÃn de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
-"esta relaciÃn:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Confirme la contraseÃa"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Copiar de la traducciÃn existente"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
-msgid "Country:"
-msgstr "PaÃs:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
-msgid "Create Group"
-msgstr "Crear un grupo"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "SÃmbolo de divisa"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Lista de opciones personalizada"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Preferencias de la base de datos"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
-msgid "Database User"
-msgstr "Usuario de la base de datos"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
-msgid "Date Field:"
-msgstr "Campo fecha:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Lugares para los decimales"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formato predeterminado"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Mostrar como botones de radio"
+"ERROR: sanity_check_date_text_represenation_uses_4_digit_year(): Fallà la "
+"comprobaciÃn de salud. Parece que Glom no usa 4 dÃgitos para mostrar los "
+"aÃos en una representaciÃn en texto de la fecha, en esta configuraciÃn "
+"regional. Usando el valor predeterminado dd/mm/yyyy aunque pueda ser "
+"incorrecto para su configuraciÃn regional. Esto necesita la atenciÃn de un "
+"traductor. Rellene un informe de error; consulte http://www.glom.org";
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
-msgid "English"
-msgstr "InglÃs"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:117
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Button"
+msgstr "BotÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
-msgid "Export Format"
-msgstr "Exportar formato"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr "Calendario del portal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:104
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
-msgid "Field Calculation"
-msgstr "CÃlculo del campo"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
-msgid "Field Definition"
-msgstr "DefiniciÃn del campo"
+#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Notebook"
+msgstr "Cuaderno"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
-msgid "Field Definitions"
-msgstr "Definiciones de los campos"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Lugar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
-msgid "Field Layout"
-msgstr "DistribuciÃn de los campos"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
+msgid "Portal"
+msgstr "Portal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:109
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Resumen del campo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
-msgid "Field:"
-msgstr "Campo:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "No se eligià ningÃn resumen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
-msgid "Font:"
-msgstr "TipografÃa:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
+msgid "Sum"
+msgstr "Res"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
+msgid "Average"
+msgstr "Media"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
+msgid "Count"
+msgstr "Cuenta"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:112
 msgid "Footer"
 msgstr "Pie de pÃgina"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Color de primer plano:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:118
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar por"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formato"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:123
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
-msgid "From field:"
-msgstr "Del campo:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupar"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Grupo vertical"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
-msgid "Group By"
-msgstr "Agrupar por"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+msgid "Custom Title"
+msgstr "TÃtulo personalizado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+msgid "Relationship"
+msgstr "RelaciÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-msgid "Group Properties"
-msgstr "Propiedades del grupo"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+msgid "Layout Item"
+msgstr "DistribuciÃn de los objetos"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
-msgid "Group name:"
-msgstr "Nombre del grupo:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+msgid "Print Layout"
+msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "Altura (lÃneas)"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+msgid "Layout Group"
+msgstr "DistribuciÃn del grupo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "AlineaciÃn horizontal:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+msgid "Field Title"
+msgstr "Campo del tÃtulo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Identificar original"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
-msgid "Identify Source"
-msgstr "Identificar origen"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Preferencias del sistema"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
-msgid ""
-"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
-"language."
-msgstr "El texto no està actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
+msgid "System Name"
+msgstr "Nombre del sistema"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr ""
-"Si esto no està seleccionado entonces no se usarÃn los separadores de miles, "
-"incluso si su configuraciÃn regional los usa normalmente. Si està "
-"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarÃn sÃlo si su "
-"configuraciÃn regional los usa normalmente."
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Nombre de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
-msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
-msgstr ""
-"Si esto està seleccionado entonces el valor del campo se mostrarà en una "
-"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Logotipo de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
-msgid ""
-"If this option is selected then the choices will list values from all "
-"records in the related table. If this option is not selected then the "
-"choices will list values only from related records."
-msgstr ""
-"Si esta opciÃn està marcada las selecciones listarÃn valores de todos los "
-"registros en la tabla relacionada. Si esta opciÃn no està marcada, las "
-"selecciones sÃlo listarÃn valores de los registros relacionados."
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
+msgid "Street"
+msgstr "Calle"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
-msgid "Image Object"
-msgstr "Objeto imagen"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "Calle (lÃnea 2)"
 
-#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
 
-#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
-#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
-msgid "Layout"
-msgstr "DistribuciÃn"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
+msgid "Country"
+msgstr "PaÃs"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
-msgid "Locale:"
-msgstr "Conf. regional:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
+msgid "Zip Code"
+msgstr "CÃdigo postal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin tÃtulo"
 
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
+msgid "Could not install package"
+msgstr "No se pudo instalar el paquete"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
-msgid "Module name:"
-msgstr "Nombre del mÃdulo:"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
+msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
+msgstr ""
+"No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
+"paquete."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Multi-lÃnea"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Nombre de la nueva relaciÃn:"
+#: ../glom/main.cc:198
+msgid "Glom options"
+msgstr "Opciones de Glom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: ../glom/main.cc:198
+msgid "Command-line options for glom"
+msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de glom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
-msgid "No Choices"
-msgstr "Sin opciones"
+#: ../glom/main.cc:208
+msgid "The Filename"
+msgstr "El nombre del archivo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: ../glom/main.cc:214
+msgid "The version of this application."
+msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
-msgid "None selected"
-msgstr "Ninguno seleccionado"
+#: ../glom/main.cc:219
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr ""
+"Si el nombre del archivo es una copia de respaldo .tar.gz que restaurar."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
-msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "PestaÃas del cuaderno"
+#: ../glom/main.cc:224
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
+msgstr ""
+"No parar automÃticamente el servidor de bases de datos si se cierra Glom. "
+"Ãtil para depurar con gdb."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
-msgid "Organisation"
-msgstr "OrganizaciÃn"
+#: ../glom/main.cc:229
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39
-msgid "Password"
-msgstr "ContraseÃa"
+#: ../glom/main.cc:234
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr "Mostrar cÃmo genera Glom la fecha en esta localizaciÃn y parar."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/main.cc:247
 msgid ""
-"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
-"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"Introduzca los detalles de la conexiÃn inicial para su base de datos. Puede "
-"aÃadir usuarios adicionales mÃs tarde. Recuerde mantener la contraseÃa en "
-"secreto porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Editor de la distribuciÃn de impresiÃn"
+"Parece que està ejecutando Glom como un usuario con privilegios de "
+"administrador. Por razones de seguridad, Glom no se debe ejecutar con esos "
+"privilegios.\n"
+"Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:261
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Parece que està ejecutando Glom como superusuario (root). Glom no se puede "
+"ejecutar como superusuario.\n"
+"Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
-msgid "Relationship:"
-msgstr "RelaciÃn:"
+#: ../glom/main.cc:268
+msgid "Running As Root"
+msgstr "EjecutÃndose como superusuario"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "VisiÃn general de las relaciones"
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:591
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "La instalaciÃn de Glom està incompleta"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:316
 msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
 msgstr ""
-"Quitar el elemento de la disposiciÃn. Si quita un elemento de disposiciÃn de "
-"campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
-"disposiciÃn."
+"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque PostgreSQL no està disponible "
+"en su sistema. PostgreSQL es necesario para hospedar las bases de datos de "
+"Glom.\n"
+"\n"
+"Ahora debe instalar PostgreSQL para completar la instalaciÃn de Glom."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
-msgid "Report Layout"
-msgstr "DistribuciÃn del informe"
+#: ../glom/main.cc:318
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "Instalar PostreSQL"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:329
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque PostgreSQL no està disponible "
+"en su sistema. PostgreSQL es necesario para hospedarlas bases de datos de "
+"Glom.\n"
+"\n"
+"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
+"para que pueda ser corregido."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
-msgid "Script Library"
-msgstr "Biblioteca de scripts"
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:345
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque el mÃdulo Glom de Python no "
+"està disponible en su sistema.\n"
+"\n"
+"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
+"para que pueda ser corregido."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
-msgid "Script name:"
-msgstr "Nombre del script:"
+#: ../glom/main.cc:348
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr "El mÃdulo Glom de Python no està instalado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
-msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "Campos secundarios:"
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:365
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque el mÃdulo gi.repository de "
+"Python no està disponible en su sistema.\n"
+"\n"
+"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
+"para que pueda corregirse."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../glom/main.cc:368
+msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+msgstr "El mÃdulo gi.repository de Python no està instalado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
-msgid "Select Field"
-msgstr "Seleccionar campo"
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:385
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque el mÃdulo gi.repository de "
+"Python no està disponible en su sistema.\n"
+"\n"
+"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
+"para que pueda corregirse."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
-msgid "Select Relationship"
-msgstr "Seleccionar relaciÃn"
+#: ../glom/main.cc:388
+msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+msgstr "El mÃdulo gi.repository.Gda de Python no està instalado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
-msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "Mostrar relaciones"
+#: ../glom/main.cc:514
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
-msgid "Show all records"
-msgstr "Mostrar todos los registros"
+#: ../glom/main.cc:515
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr ""
+"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
+"comandos."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Mostrar relaciones hijas"
+#: ../glom/main.cc:557
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: El archivo no existe."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Ordenar campos:"
+#: ../glom/main.cc:567
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: La ruta del archivo es un directorio en lugar de un archivo."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:588
 msgid ""
-"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
-"another target locale."
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Inicia una traducciÃn para esta configuraciÃn regional copiando las cadenas "
-"de otra configuraciÃn regional."
+"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque el proveedor de PostgreSQL "
+"libgda no està disponible en su sistema. Este proveedor es necesario para "
+"acceder a las bases de datos Postgres de los servidores.\n"
+"\n"
+"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
+"para que pueda ser corregido."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Script de inicio"
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Tabla no definida"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
-msgid "State/County:"
-msgstr "Estado/PaÃs:"
+#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
+#. be sensitive anyway
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:135
+msgid "Layout"
+msgstr "DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Calle (lÃnea 2):"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+"No ha introducido un criterio de bÃsqueda. Pruebe introduciendo informaciÃn "
+"en los campos."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
-msgid "Street:"
-msgstr "Calle:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
-msgid "Summary Type:"
-msgstr "Tipo de resumen:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
+msgid ""
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
+"Do you really want to discard this data?"
+msgstr ""
+"Estos datos no pueden almacenarse en la base de datos porque no ha "
+"proporcionado una clave primaria.\n"
+"ÂDesea descartar estos datos?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
-msgid "System Name:"
-msgstr "Nombre del sistema:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
+msgid "No primary key value"
+msgstr "No hay un valor de clave primaria"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
-msgid "Table Name"
-msgstr "Nombre de la tabla"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
+msgid "Create a new record."
+msgstr "Crear un nuevo registro."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179 ../glom/glom.glade.h:45
-msgid "Table:"
-msgstr "Tabla:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
+msgid "Remove this record."
+msgstr "Quitar este registro."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
-msgid "Table: "
-msgstr "Tabla: "
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
+msgid "View the first record in the list."
+msgstr "Ver el primer registro de la lista."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
-msgid "Test"
-msgstr "Prueba"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:126
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr "Ver el registro anterior de la lista."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Comprobar la traducciÃn"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:127
+msgid "View the next record in the list."
+msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
-msgid "Text Format"
-msgstr "Formato del texto"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:128
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr "Ver el Ãltimo registro de la lista."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
-msgid "Text Object"
-msgstr "Objeto de texto"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr "El esquema no contiene ningÃn campo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
 msgid ""
-"The field value will be the return value of the python function, which you "
-"implement here."
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
 msgstr ""
-"El valor del campo serà el valor de retorno de la funciÃn python, la cual se "
-"implementa aquÃ."
+"No hay ningÃn campo en el esquema, por lo que no hay manera de introducir "
+"datos en un nuevo registro."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
-msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field "
-"calculations via the python import keyword."
-msgstr ""
-"Estos mÃdulos estarÃn disponibles para sus botones de scripts y cÃlculos de "
-"campos por medio de la palabra clave de importaciÃn python."
+#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:459
+msgid "No primary key value."
+msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr ""
-"Este campo se utilizarà para decidir quà registros se mostrarÃn en el "
-"calendario."
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:460
+msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
+msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
+
+#. Warn user that they can't choose their own primary key:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:865
+msgid "Primary key auto increments"
+msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:866
 msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
-"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
-"and just add a relationship."
+"The primary key is auto-incremented.\n"
+" You may not enter your own primary key value."
 msgstr ""
-"Esto aÃadirà una tabla nueva y aÃadirà una relaciÃn que se refiera a la "
-"tabla nueva, como una conveniente alternativa a hacer esto en pasos "
-"separados.\n"
-"\n"
-"Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
-"tan sÃlo aÃadir la relaciÃn."
+"La clave primaria es autoincrementable.\n"
+" No deberÃa introducir su propio valor para la clave primaria."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
+#. Add Pages:
+#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
-msgid "Town:"
-msgstr "Ciudad:"
+#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:75
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
-msgid "Translations"
-msgstr "Traducciones"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
+msgid "New Related %1"
+msgstr "Nuevo relacionado %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
-msgid "Triggered by:"
-msgstr "Disparado por:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
+msgid "Add Related %1"
+msgstr "AÃadir relacionado %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
-msgid "Typ_e:"
-msgstr "T_ipo:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
+msgid "Add related record"
+msgstr "AÃadir registro relacionado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Usar separadores de millares"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+msgid "No Corresponding Record Exists"
+msgstr "No existe un registro correspondiente"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Usar formato personalizado"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"No existe ningÃn registro con ese valor. Por consiguiente la navegaciÃn "
+"hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
+msgid "New Group"
+msgstr "Grupo nuevo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
+msgid "notebook"
+msgstr "cuaderno"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Usar el formato predeterminado"
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+msgid "tab1"
+msgstr "tab1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201 ../glom/glom.glade.h:46
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
+msgid "Tab One"
+msgstr "PestaÃa uno"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
+msgid "button"
+msgstr "botÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+msgid "New Button"
+msgstr "BotÃn nuevo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
-msgid ""
-"When the button is clicked it will run the python function which you "
-"implement here."
-msgstr ""
-"Al pulsar el botÃn se ejecutarà la funciÃn de python, la cual debe "
-"implementar aquÃ."
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
+msgid "text"
+msgstr "texto"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
-msgid ""
-"When the database is opened the python function implemented here will run."
-msgstr ""
-"Cuando se abre la base de datos se ejecutarà la funciÃn python implementada "
-"aquÃ."
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
+msgid "New Text"
+msgstr "Texto nuevo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
-msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
-"report in addition to the report title."
-msgstr ""
-"Cuando esto està habilitado, se mostrarà el tÃtulo de la tabla en la parte "
-"superior del informe, ademÃs del tÃtulo del informe."
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr "ÂEliminar el grupo Â%1Â entero?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "CÃdigo postal:"
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "ÂEliminar el grupo entero?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "Autoincrem_entar"
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:93
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Vista de lista o detalles"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Calcular _valor"
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:272
+msgid "%1 Details"
+msgstr "%1 detalles"
 
-#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
-msgid "_Check"
-msgstr "_Verificar"
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgstr "Esta relaciÃn ya existe. Elija otro nombre para la relaciÃn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
-msgid "_Confirm Password:"
-msgstr "_Confirmar contraseÃa:"
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+msgid "From Field"
+msgstr "Del campo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:319
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+msgid "To Field"
+msgstr "Al campo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
-msgid "_Field:"
-msgstr "Ca_mpo:"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:72
+msgid "Allow Editing"
+msgstr "Permitir editar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
-msgid "_Lookup value when a field changes."
-msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+msgid "Automatic Creation"
+msgstr "CreaciÃn automÃtica"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "TÃtulo (forma singular)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217 ../glom/glom.glade.h:52
-msgid "_Password:"
-msgstr "Contrase_Ãa:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "Siguiente valor"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "Cla_ve primaria"
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:147
+msgid "None selected"
+msgstr "Ninguno seleccionado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "Re_laciÃn:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "El nombre de usuario està vacÃo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
-msgid "_Report name:"
-msgstr "Nombre del in_forme:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario para el nuevo usuario."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221 ../glom/glom.glade.h:53
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Las contraseÃas no coinciden"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"La contraseÃa introducida no coincide con la contraseÃa de confirmaciÃn. "
+"IntÃntelo de nuevo."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "La contraseÃa està vacÃa"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
-msgid "_Show table title"
-msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Introduzca una contraseÃa para este usuario."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
-msgid "_Table:"
-msgstr "_Tabla:"
+#. Don't allow adding of fields that already exist.
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
-msgid "_Title:"
-msgstr "TÃt_ulo:"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
-msgid "_Unique"
-msgstr "Ã_nico"
+#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+msgid "Recalculation Required"
+msgstr "Se requiere un recÃlculo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
-msgid "_User Entry"
-msgstr "Entrada del _usuario"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
+msgstr ""
+"Ha cambiado el cÃlculo usado para este campo asà que GLom necesita "
+"recalcular el valor en todos los registros. Si la tabla contiene muchos "
+"registros, entonces esto podrÃa llevar bastante tiempo."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:55
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcular"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:58
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "Estructura de base de datos no vÃlida"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
-msgid "table name"
-msgstr "nombre de la tabla"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+"Este campo de la base de datos fue creado o editado fuera de Glom. Tiene un "
+"tipo de datos que no està soportado por Glom. El administrador del sistema "
+"deberÃa ser capaz de arreglar esta situaciÃn."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+msgid "Primary key required"
+msgstr "Clave primaria requerida"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:2
-msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ninguno seleccionado</span></b>"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+"No debe eliminar la clave primaria porque la tabla debe tener una. En su "
+"lugar puede establecer otro campo como clave primaria."
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../glom/glom.glade.h:4
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Importar campos</b>"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "El campo contiene valores vacÃos."
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../glom/glom.glade.h:6
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Importar opciones</b>"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+"El campo quizà no ha sido usado como clave primaria porque contiene valores "
+"vacÃos."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:8
-msgid "<b>User Level:</b>"
-msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr "El campo contiene valores repetidos."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:9
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
-"\n"
-"Please select a date to enter in this field."
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Elija una fecha</span>\n"
-"\n"
-"Seleccione una fecha para introducir en este campo."
+"El campo aÃn no puede usarse como clave primaria porque contiene valores "
+"repetidos."
+
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Cambiar la clave primaria"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:12
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
-"\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
-"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
-"for this field.\n"
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato invÃlido</span>\n"
-"\n"
-"Los datos del campo no fueron reconocidos. Intente corregir los datos o "
-"revertirlos al valor anterior. Aquà tiene un ejemplo de datos con un formato "
-"correcto para este campo.\n"
+"ÂEstà seguro de que quiere establecer este campo como clave primaria, en "
+"lugar de la clave primaria existente?"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:16
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Abrir o crear un documento</span>"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Cambiar la clave primaria"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:17
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Elegir fecha"
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "El nombre de archivo ya existe"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:18
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectar con el servidor"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "CÃlculo del error"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:19
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Crear un documento nuevo"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr "El cÃlculo no tiene una sentencia que devolver."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:21
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "Calculation result"
+msgstr "CÃlculo del resultado"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:22
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de datos:"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "The result of the calculation is:\n"
+msgstr "El resultado del cÃlculo es:\n"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:24
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "CodificaciÃn detectada como: UTF-8"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Fallà el cÃlculo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:25
-msgid "Find All"
-msgstr "Buscar todos"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "The calculation failed with this error:\n"
+msgstr "Fallà el cÃlculo con este error:\n"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:26
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Buscar registro relacionados"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor predeterminado"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:27
-msgid "Found:"
-msgstr "Encontrados:"
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:29
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
+msgid " Via: "
+msgstr " VÃa: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:31
-msgid "Import Into _Table:"
-msgstr "Importar en la _tabla:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
 
-#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:33
-msgid "Importing Data"
-msgstr "Importando datos"
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Agrupar columnas"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:34
-msgid "Loading image"
-msgstr "Cargando imagen"
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+msgid "Display Width"
+msgstr "Mostrar ancho"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:35
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+msgid "Text Title"
+msgstr "TÃtulo de texto"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:37
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Abrir un documento existente"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+msgid "Image Title"
+msgstr "TÃtulo de la imagen"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:38
-msgid "Open or create Document"
-msgstr "Abrir o crear documento"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:40
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr ""
-"Introduzca los detalles de conexiÃn con el servidor de su base de datos."
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:148
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr "PestaÃas del cuaderno"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "Please wait while your data is imported."
-msgstr "Espere mientras se importan sus datos."
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "AÃadir grupos hijos al cuaderno para aÃadir pestaÃas."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:41
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1110
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Calendario relacionado: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:44
-msgid "Records: "
-msgstr "Registros: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1112
+msgid "Related List: "
+msgstr "Lista relacionada: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:47
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Bienvenido a Glom"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1129
+msgid "Field: "
+msgstr "Campo: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:48
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_CodificaciÃn:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Cuaderno)"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "RelaciÃn no vÃlida"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+"La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
+"relaciÃn no especifica un campo en la tabla relacionada."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:49
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Primera lÃnea como tÃtulo"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "La relaciÃn usa una clave primaria relacionada"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:50
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Equipo:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+"La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
+"relaciÃn usa un campo como clave primaria en la tabla relacionada, que puede "
+"contener valores Ãnicos. Esto deberÃa prevenir que la relaciÃn especifique "
+"mÃltiples registros relacionados."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:51
-msgid "_Number of sample rows:"
-msgstr "_NÃmero de filas de ejemplo:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr "La relaciÃn una un campo Ãnico relacionado"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:54
-msgid "_Show hidden tables"
-msgstr "Mostrar las tablas _ocultas"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+"La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
+"relaciÃn usa un campo de valores Ãnicos en la tabla relacionada. Esto "
+"deberÃa prevenir que la relaciÃn especifique mÃltiples registros "
+"relacionados."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:56
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÃtico"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:57
-msgid "example data format"
-msgstr "formato de datos de ejemplo"
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:59
-msgid "table_name"
-msgstr "nombre_de_la_tabla"
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:144
-msgid "No help file available"
-msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Campos adicionales"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:162
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: "
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
+msgid "Font"
+msgstr "TipografÃa"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:485
-msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr ""
-"El criterio de bÃsqueda introducido no coincide con ningÃn registro de la "
-"tabla."
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Color de primer plano"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
-msgid "No Records Found"
-msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
-msgid "New Find"
-msgstr "Nueva bÃsqueda"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:114
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formato"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:362
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendiente"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "About the application"
-msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
+msgid "Part"
+msgstr "Parte"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:503
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr "Este elemento ya existe. Elija un nombre de elemento diferente"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
-msgid ""
-"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta distribuciÃn de impresiÃn?"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
-msgid "Open Failed."
-msgstr "Fallà al abrir."
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr "<b>Renombrar la distribuciÃn de impresiÃn</b>"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
-msgid "The document could not be opened."
-msgstr "No se pudo abrir el documento."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
-msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
-msgstr "El documento tiene cambios sin guardar. ÂQuiere guardar el documento?"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Document:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Documento:\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+msgid "Lines"
+msgstr "LÃneas"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Cerrar sin guardar"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+msgid "Records"
+msgstr "Registros"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Database Field"
+msgstr "Base de datos"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
-msgid "Auto Detect"
-msgstr "Autodetectar"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr ""
+"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un campo de base de datos nuevo."
 
-#. We mean 22nd November 2008:
-#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
-#. C months start at 0.
-#. starts at 1
-#. Get the ISO (not current locale) text representation:
-#. ignored
-#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
-msgid ""
-"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
-"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr ""
-"Note que el archivo origen deberÃa contener nÃmeros y fechas en el formato "
-"internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 deberÃa ser %1."
+"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una nueva caja de texto estÃtica."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
-msgid "No Document Available"
-msgstr "No hay un documento disponible"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una imagen estÃtica nueva."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
-msgid "You need to open a document to import the data into a table."
-msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "LÃnea horizontal"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
-msgid "Import From CSV File"
-msgstr "Importar desde un archivo CSV"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr ""
+"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una lÃnea horizontal nueva."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
-msgid "<None>"
-msgstr "<Ninguno>"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "LÃnea vertical"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
-msgid "Error Importing CSV File"
-msgstr "Error al importar el archivo CSV"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una lÃnea vertical nueva."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
-msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr "CodificaciÃn detectada como: %1"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Related Records"
+msgstr "Registros relacionados"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
-msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr ""
-"Fallà la detecciÃn de la codificaciÃn. Seleccione una manualmente de la caja."
+"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un nuevo portal de registros "
+"relacionados."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
-msgid ""
-"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
-"one, or try \"Auto Detect\"."
-msgstr ""
-"El archivo contiene datos no especificados en la codificaciÃn. Seleccione "
-"una codificaciÃn, o pruebe ÂAutodetectarÂ."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_ConfiguraciÃn de la pÃgina"
 
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
-msgid "Line"
-msgstr "LÃnea"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
-msgid "Target Field"
-msgstr "Campo destino"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "Insertar c_ampo"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
-msgid "<Import Failure>"
-msgstr "<Fallo al importar>"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "Insertar _texto"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
-msgid "<Picture>"
-msgstr "<Imagen>"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "Insertar _imagen"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
-msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
-"target field before importing"
-msgstr ""
-"Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
-"archivo destino antes de continuar"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "Buscar registros _relacionados"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
-msgid "Could Not Open file"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "Insertar lÃnea _horizontal"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
-msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "El archivo en Â%1Â no se pudo abrir: Â%2Â"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "Insertar lÃnea _vertical"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-msgid "Import From CSV File: "
-msgstr "Importar desde un archivo CSV: "
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
-msgid "Parsing CSV file %1"
-msgstr "Analizando archivo CSV %1"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar rejilla"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
-msgid "Import complete\n"
-msgstr "ImportaciÃn completada\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+msgid "Show Rules"
+msgstr "Mostrar reglas"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
-"already in use. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2 debe ser Ãnico, "
-"pero ya està en uso. No se importarà el valor.\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al _ancho de pÃgina"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
-"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2, Â%3Â no se puede "
-"convertir al tipo del campo. No se importarà el valor.\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "AmpliaciÃn 200%"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
-msgid ""
-"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
-"empty.\n"
-msgstr ""
-"Error importando la columna %1: No se puede importar la columna porque la "
-"clave primaria esta vacÃa.\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "AmpliaciÃn 50%"
 
-#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
-#. TODO: Make this generally more efficient.
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "AmpliaciÃn 25%"
 
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
-msgid "Western"
-msgstr "Oeste"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
-msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropeo"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Mostrar r_ejilla"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
-msgid "South European"
-msgstr "Sur-europeo"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Editar los _campos"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "BÃltico"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Editar las _relaciones"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "CirÃlico"
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+msgid "Remove library script"
+msgstr "Quitar script de la biblioteca"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ãrabe"
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgstr ""
+"ÂSeguro que quiere eliminar este script? Estos datos no pueden recuperarse"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreo visual"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
-msgid "Nordic"
-msgstr "NÃrdico"
+#. TODO: Prevent deletion of standard groups
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Eliminar un grupo"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
+msgstr "ÂEstà seguro de querer eliminar este grupo?"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
+msgid "Full access."
+msgstr "Acceso completo."
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
-msgid "Invalid"
-msgstr "No vÃlido"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+msgid "Delete User"
+msgstr "Eliminar usuario"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
-msgid "Number"
-msgstr "NÃmero"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
+msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
+msgstr "ÂEstà seguro de querer eliminar este usuario?"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1153
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+msgid "Developer group may not be empty."
+msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacÃo."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+msgid "The developer group must contain at least one user."
+msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#. Prevent two tables with the same name from being added.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+msgstr "Esta tabla ya existe. Por favor elija un nombre de tabla diferente"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1160
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
 
-#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
-#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
-#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
-#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
-#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
-#. * correct for your locale.
-#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+msgid "Table Already Exists"
+msgstr "La tabla ya existe"
 
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
 msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
-"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
 msgstr ""
-"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Fallà la comprobaciÃn de salud. Glom no "
-"pudo analizar la representaciÃn del texto de una fecha que generà Ãl mismo, "
-"en esta configuraciÃn regional."
+"Esta tabla ya existe en el servidor de base de datos aunque no se menciona "
+"en el archivo .glom. Esto no deberÃa ocurrir. ÂQuiere que Glom intente usar "
+"la tabla existente?"
 
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
+#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
 msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
-"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
-"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
-"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
-"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
 msgstr ""
-"ERROR: sanity_check_date_text_represenation_uses_4_digit_year(): Fallà la "
-"comprobaciÃn de salud. Parece que Glom no usa 4 dÃgitos para mostrar los "
-"aÃos en una representaciÃn en texto de la fecha, en esta configuraciÃn "
-"regional. Usando el valor predeterminado dd/mm/yyyy aunque pueda ser "
-"incorrecto para su configuraciÃn regional. Esto necesita la atenciÃn de un "
-"traductor. Rellene un informe de error; consulte http://www.glom.org";
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1146
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
-msgid "Button"
-msgstr "BotÃn"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
-msgid "Calendar Portal"
-msgstr "Calendario del portal"
-
-#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
-msgid "Notebook"
-msgstr "Cuaderno"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Lugar"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
-msgid "Portal"
-msgstr "Portal"
+"No puede eliminar esta tabla porque no hay informaciÃn acerca de ella en el "
+"documento."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
-msgid "No summary chosen"
-msgstr "No se eligià ningÃn resumen"
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete this table?\n"
+"Table name: "
+msgstr ""
+"ÂEstà seguro de querer eliminar esta tabla?\n"
+"Nombre de la tabla: "
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
-msgid "Sum"
-msgstr "Res"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Eliminar una tabla"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
-msgid "Average"
-msgstr "Media"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta tabla?"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
-msgid "Count"
-msgstr "Cuenta"
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>Renombrar la tabla</b>"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+msgid "Unknown Table"
+msgstr "Tabla desconocida"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
-msgid "Vertical Group"
-msgstr "Grupo vertical"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+"No puede abrir esta tabla porque no hay informaciÃn sobre ella en el "
+"documento."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
-msgid "Custom Title"
-msgstr "TÃtulo personalizado"
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Elegir campo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
-msgid "Relationship"
-msgstr "RelaciÃn"
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formato"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
-msgid "Layout Item"
-msgstr "DistribuciÃn de los objetos"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
-msgid "Print Layout"
-msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+msgid "Translation"
+msgstr "TraducciÃn"
 
-#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
-#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
+#. Show only debug output
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Alerta de gettext"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
-msgid "Layout Group"
-msgstr "DistribuciÃn del grupo"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
+msgid "Gettext-Error: "
+msgstr "Error de gettext: "
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
-msgid "Field Title"
-msgstr "Campo del tÃtulo"
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Preferencias del sistema"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
+msgid "Po files"
+msgstr "Archivos po"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
-msgid "System Name"
-msgstr "Nombre del sistema"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:102
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
-msgid "Organisation Name"
-msgstr "Nombre de la organizaciÃn"
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:133
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
-msgid "Organisation Logo"
-msgstr "Logotipo de la organizaciÃn"
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr "Este elemento ya existe. IntÃntelo de nuevo."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
-msgid "Street"
-msgstr "Calle"
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
-msgid "Street (line 2)"
-msgstr "Calle (lÃnea 2)"
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
-msgid "City"
-msgstr "Ciudad"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
+msgid "..."
+msgstr "â"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
-msgid "Country"
-msgstr "PaÃs"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
-msgid "Zip Code"
-msgstr "CÃdigo postal"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin tÃtulo"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+"Introduzca un criterio de bÃsqueda para identificar registros en la otra "
+"tabla, para elegir un ID para este campo."
 
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
-msgid "Could not install package"
-msgstr "No se pudo instalar el paquete"
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
+msgid "Table Content"
+msgstr "Contenido de la tabla"
 
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
-msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2179
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
-"No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
-"paquete."
+"Pulse con el botÃn derecho en la disposiciÃn, para especificar los campos "
+"relacionados."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn"
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2401
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2402
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Està intentando introducir un nuevo registro relacionado, pero sÃlo puede "
+"haber uno porque la relaciÃn usa una clave Ãnica."
 
-#: ../glom/main.cc:198
-msgid "Glom options"
-msgstr "Opciones de Glom"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:164
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glom/main.cc:198
-msgid "Command-line options for glom"
-msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de glom"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr "No hay suficiente memoria disponible para cargar la imagen"
 
-#: ../glom/main.cc:208
-msgid "The Filename"
-msgstr "El nombre del archivo"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Error cargando %1"
 
-#: ../glom/main.cc:214
-msgid "The version of this application."
-msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Error al cargar la imagen"
 
-#: ../glom/main.cc:219
-msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
-msgstr ""
-"Si el nombre del archivo es una copia de respaldo .tar.gz que restaurar."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+msgid "New Database"
+msgstr "Nueva base de datos"
 
-#: ../glom/main.cc:224
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
 msgid ""
-"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
-"for debugging with gdb."
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
 msgstr ""
-"No parar automÃticamente el servidor de bases de datos si se cierra Glom. "
-"Ãtil para depurar con gdb."
-
-#: ../glom/main.cc:229
-msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
-msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
+"Elija un nombre y un tÃtulo para la nueva base de datos Puede cambiar estos "
+"valores mÃs tarde en las propiedades de la base de datos. Puede contener "
+"cualquier carÃcter."
 
-#: ../glom/main.cc:234
-msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
-msgstr "Mostrar cÃmo genera Glom la fecha en esta localizaciÃn y parar."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:224
+msgid "_Title:"
+msgstr "TÃt_ulo:"
 
-#: ../glom/main.cc:247
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
-"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"Parece que està ejecutando Glom como un usuario con privilegios de "
-"administrador. Por razones de seguridad, Glom no se debe ejecutar con esos "
-"privilegios.\n"
-"Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
+"Crear la base de datos PostgreSQL en su propia carpeta, para hospedarla en "
+"este equipo."
 
-#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:261
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
 msgstr ""
-"Parece que està ejecutando Glom como superusuario (root). Glom no se puede "
-"ejecutar como superusuario.\n"
-"Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
-
-#: ../glom/main.cc:268
-msgid "Running As Root"
-msgstr "EjecutÃndose como superusuario"
-
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:591
-msgid "Incomplete Glom Installation"
-msgstr "La instalaciÃn de Glom està incompleta"
+"Crear la base de datos en un servidor de base de datos PostgreSQL externo, "
+"para ser especificado en el siguiente paso."
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:316
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque PostgreSQL no està disponible "
-"en su sistema. PostgreSQL es necesario para hospedar las bases de datos de "
-"Glom.\n"
-"\n"
-"Ahora debe instalar PostgreSQL para completar la instalaciÃn de Glom."
-
-#: ../glom/main.cc:318
-msgid "Install PostgreSQL"
-msgstr "Instalar PostreSQL"
+"Crear la base de datos SQlite en su propia carpeta, para hospedarla en este "
+"equipo."
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:329
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
 msgstr ""
-"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque PostgreSQL no està disponible "
-"en su sistema. PostgreSQL es necesario para hospedarlas bases de datos de "
-"Glom.\n"
-"\n"
-"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
-"para que pueda ser corregido."
+"SQLite no soporta autenticaciÃn ni acceso remoto, pero es adecuado para "
+"dispositivos empotrados."
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:345
+#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
-"not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
+"SQLite"
 msgstr ""
-"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque el mÃdulo Glom de Python no "
-"està disponible en su sistema.\n"
-"\n"
-"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
-"para que pueda ser corregido."
+"Crear la base de datos en su propia carpeta, para hospedarla en este equipo, "
+"usando SQLite"
 
-#: ../glom/main.cc:348
-msgid "Glom Python Module Not Installed"
-msgstr "El mÃdulo Glom de Python no està instalado"
+#. Only PostgreSQL:
+#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Crear la base de datos en su propia carpeta, para hospedarla en este equipo."
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:365
-#| msgid ""
-#| "Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module "
-#| "is not available on your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-#| "can be corrected."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
-"module is not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
 msgstr ""
-"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque el mÃdulo gi.repository de "
-"Python no està disponible en su sistema.\n"
-"\n"
-"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
-"para que pueda corregirse."
+"Crear la base de datos en un servidor de base de datos externo, para "
+"especificarlo en el siguiente paso."
 
-#: ../glom/main.cc:368
-#| msgid "gda Python Module Not Installed"
-msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
-msgstr "El mÃdulo gi.repository de Python no està instalado"
+#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Elegir imagen"
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:385
-#| msgid ""
-#| "Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module "
-#| "is not available on your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-#| "can be corrected."
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
-"python module is not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque el mÃdulo gi.repository de "
-"Python no està disponible en su sistema.\n"
-"\n"
-"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
-"para que pueda corregirse."
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
+msgid "Images"
+msgstr "ImÃgenes"
 
-#: ../glom/main.cc:388
-#| msgid "gda Python Module Not Installed"
-msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
-msgstr "El mÃdulo gi.repository.Gda de Python no està instalado"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:462
+msgid "Choose File"
+msgstr "Elegir archivo"
 
-#: ../glom/main.cc:514
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenedores"
 
-#: ../glom/main.cc:515
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un grupo nuevo."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
 msgstr ""
-"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
-"comandos."
+"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un cuaderno de notas nuevo."
 
-#: ../glom/main.cc:557
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "Glom: El archivo no existe."
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
+msgstr ""
+"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un nuevo registro relacionado."
 
-#: ../glom/main.cc:567
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: La ruta del archivo es un directorio en lugar de un archivo."
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un botÃn nuevo."
 
-#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:588
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
-"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
-"Postgres database servers.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"Su instalaciÃn de Glom no està completa porque el proveedor de PostgreSQL "
-"libgda no està disponible en su sistema. Este proveedor es necesario para "
-"acceder a las bases de datos Postgres de los servidores.\n"
-"\n"
-"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
-"para que pueda ser corregido."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "Propiedades de distribuciÃn de los campos"
 
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "Tabla no definida"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+msgid "Add Field"
+msgstr "AÃadir campo"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
-msgid ""
-"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
-"fields."
-msgstr ""
-"No ha introducido un criterio de bÃsqueda. Pruebe introduciendo informaciÃn "
-"en los campos."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:60
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "AÃadir registros relacionados"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
-msgid "No Find Criteria"
-msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:58
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "AÃadir cuaderno"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
-msgid ""
-"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
-"primary key.\n"
-"Do you really want to discard this data?"
-msgstr ""
-"Estos datos no pueden almacenarse en la base de datos porque no ha "
-"proporcionado una clave primaria.\n"
-"ÂDesea descartar estos datos?"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+msgid "Add Group"
+msgstr "AÃadir grupo"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
-msgid "No primary key value"
-msgstr "No hay un valor de clave primaria"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:57
+msgid "Add Button"
+msgstr "AÃadir botÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:120
-msgid "Create a new record."
-msgstr "Crear un nuevo registro."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:62
+msgid "Add Text"
+msgstr "AÃadir texto"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:121
-msgid "Remove this record."
-msgstr "Quitar este registro."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:154
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:122
-msgid "View the first record in the list."
-msgstr "Ver el primer registro de la lista."
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr "ÂEliminar el cuaderno de notas Â%1Â entero?"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
-msgid "View the previous record in the list."
-msgstr "Ver el registro anterior de la lista."
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr "ÂEliminar el cuaderno de notas entero?"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
-msgid "View the next record in the list."
-msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
+#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Informe finalizado"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
-msgid "View the last record in the list."
-msgstr "Ver el Ãltimo registro de la lista."
+#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
-msgid "Layout Contains No Fields"
-msgstr "El esquema no contiene ningÃn campo"
+#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "Mostrar las tablas _ocultas"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
 msgid ""
-"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
-"record."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
 msgstr ""
-"No hay ningÃn campo en el esquema, por lo que no hay manera de introducir "
-"datos en un nuevo registro."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Elija una fecha</span>\n"
+"\n"
+"Seleccione una fecha para introducir en este campo."
 
-#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:456
-msgid "No primary key value."
-msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Elegir fecha"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:457
-msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
-msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectar con el servidor"
 
-#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:862
-msgid "Primary key auto increments"
-msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863
-msgid ""
-"The primary key is auto-incremented.\n"
-" You may not enter your own primary key value."
-msgstr ""
-"La clave primaria es autoincrementable.\n"
-" No deberÃa introducir su propio valor para la clave primaria."
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de datos:"
 
-#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:75
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:150
+msgid "Password"
+msgstr "ContraseÃa"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
-msgid "New Related %1"
-msgstr "Nuevo relacionado %1"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr ""
+"Introduzca los detalles de conexiÃn con el servidor de su base de datos."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
-msgid "Add Related %1"
-msgstr "AÃadir relacionado %1"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:201
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
-msgid "Add related record"
-msgstr "AÃadir registro relacionado"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Equipo:"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
-msgid "No Corresponding Record Exists"
-msgstr "No existe un registro correspondiente"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:217
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrase_Ãa:"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:227
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
-"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
-"is not possible."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
 msgstr ""
-"No existe ningÃn registro con ese valor. Por consiguiente la navegaciÃn "
-"hasta el registro relacionado no es posible."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato invÃlido</span>\n"
+"\n"
+"Los datos del campo no fueron reconocidos. Intente corregir los datos o "
+"revertirlos al valor anterior. Aquà tiene un ejemplo de datos con un formato "
+"correcto para este campo.\n"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
-msgid "New Group"
-msgstr "Grupo nuevo"
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
+msgid "example data format"
+msgstr "formato de datos de ejemplo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
-msgid "notebook"
-msgstr "cuaderno"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Abrir o crear un documento</span>"
 
-#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
-msgid "tab1"
-msgstr "tab1"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Crear un documento nuevo"
 
-#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
-msgid "Tab One"
-msgstr "PestaÃa uno"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
-msgid "button"
-msgstr "botÃn"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Abrir o crear documento"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
-msgid "New Button"
-msgstr "BotÃn nuevo"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Bienvenido a Glom"
 
-#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
-msgid "text"
-msgstr "texto"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:221
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:24
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Tabla:</b>"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Buscar registro relacionados"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
-msgid "New Text"
-msgstr "Texto nuevo"
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+msgid "table_name"
+msgstr "nombre_de_la_tabla"
 
-#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
-msgid "Delete whole group \"%1\"?"
-msgstr "ÂEliminar el grupo Â%1Â entero?"
+#: ../ui/operator/dialog_image_progress.glade.h:1
+msgid "Loading image"
+msgstr "Cargando imagen"
 
-#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
-msgid "Delete whole group?"
-msgstr "ÂEliminar el grupo entero?"
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importar campos</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:93
-msgid "List Or Details View"
-msgstr "Vista de lista o detalles"
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importar opciones</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:272
-msgid "%1 Details"
-msgstr "%1 detalles"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "CodificaciÃn detectada como: UTF-8"
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
-msgid ""
-"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
-msgstr "Esta relaciÃn ya existe. Elija otro nombre para la relaciÃn"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr "Importar en la _tabla:"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-msgid "From Field"
-msgstr "Del campo"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_CodificaciÃn:"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-msgid "To Field"
-msgstr "Al campo"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Primera lÃnea como tÃtulo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-msgid "Automatic Creation"
-msgstr "CreaciÃn automÃtica"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "_NÃmero de filas de ejemplo:"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
-msgid "Title (Singular Form)"
-msgstr "TÃtulo (forma singular)"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
-msgid "Next Value"
-msgstr "Siguiente valor"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:228
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Username Is Empty"
-msgstr "El nombre de usuario està vacÃo"
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Importando datos"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr "Introduzca un nombre de usuario para el nuevo usuario."
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+msgid "Please wait while your data is imported."
+msgstr "Espere mientras se importan sus datos."
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Las contraseÃas no coinciden"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:1
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Direcciones</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
-msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
-msgstr ""
-"La contraseÃa introducida no coincide con la contraseÃa de confirmaciÃn. "
-"IntÃntelo de nuevo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:2
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "Password Is Empty"
-msgstr "La contraseÃa està vacÃa"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:3
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Opciones</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Introduzca una contraseÃa para este usuario."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:4
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Fechas</b>"
 
-#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
-msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
-msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>InglÃs</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:6
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Campo:</b>"
 
-#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
-msgid "Recalculation Required"
-msgstr "Se requiere un recÃlculo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:7
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Campos</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
-msgid ""
-"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
-"the value in all records. If the table contains many records then this could "
-"take a long time."
-msgstr ""
-"Ha cambiado el cÃlculo usado para este campo asà que GLom necesita "
-"recalcular el valor en todos los registros. Si la tabla contiene muchos "
-"registros, entonces esto podrÃa llevar bastante tiempo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:8
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcular"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:9
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Agrupar por</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
-msgid "Invalid database structure"
-msgstr "Estructura de base de datos no vÃlida"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:10
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Grupo</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
-msgid ""
-"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
-"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
-"correct this."
-msgstr ""
-"Este campo de la base de datos fue creado o editado fuera de Glom. Tiene un "
-"tipo de datos que no està soportado por Glom. El administrador del sistema "
-"deberÃa ser capaz de arreglar esta situaciÃn."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:11
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupos</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
-msgid "Primary key required"
-msgstr "Clave primaria requerida"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:12
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Imagen:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
-msgid ""
-"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
-"You may set another field as the primary key instead."
-msgstr ""
-"No debe eliminar la clave primaria porque la tabla debe tener una. En su "
-"lugar puede establecer otro campo como clave primaria."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:13
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Etiqueta:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
-msgid "Field contains empty values."
-msgstr "El campo contiene valores vacÃos."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:14
+msgid "<b>Layout name:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de la distribuciÃn:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
-"values."
-msgstr ""
-"El campo quizà no ha sido usado como clave primaria porque contiene valores "
-"vacÃos."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:15
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>NavegaciÃn</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
-msgid "Field contains non-unique values."
-msgstr "El campo contiene valores repetidos."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:16
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>PestaÃas del cuaderno</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
-"that are not unique."
-msgstr ""
-"El campo aÃn no puede usarse como clave primaria porque contiene valores "
-"repetidos."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:17
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato numÃrico</b>"
 
-#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
-msgid "Change primary key"
-msgstr "Cambiar la clave primaria"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:18
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Partes</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
-"the existing primary key?"
-msgstr ""
-"ÂEstà seguro de que quiere establecer este campo como clave primaria, en "
-"lugar de la clave primaria existente?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:19
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>RelaciÃn:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
-msgid "Change Primary Key"
-msgstr "Cambiar la clave primaria"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:20
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar relaciÃn</b>"
 
-#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
-msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "El nombre de archivo ya existe"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:21
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
-msgid "Calculation Error"
-msgstr "CÃlculo del error"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:22
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
-msgid "The calculation does not have a return statement."
-msgstr "El cÃlculo no tiene una sentencia que devolver."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:23
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Campo resumen</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "Calculation result"
-msgstr "CÃlculo del resultado"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:25
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tablas</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "El resultado del cÃlculo es:\n"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:26
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Fallà el cÃlculo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:27
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato del texto</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "The calculation failed with this error:\n"
-msgstr "Fallà el cÃlculo con este error:\n"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:28
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Texto:</b>"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:29
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
-msgid "Default Value"
-msgstr "Valor predeterminado"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:30
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>TÃtulo</b>"
 
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
-#. otherwise we get this warning:
-#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
-#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:31
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Traducciones</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-msgid " Via: "
-msgstr " VÃa: "
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:32
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Usuario</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:33
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Usuarios</b>"
 
-#. Columns-count column:
-#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
-msgid "Group Columns"
-msgstr "Agrupar columnas"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:34
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AÃadir mÃdulo</span>\n"
+"\n"
+"ÂQuà nombre debe tener este mÃdulo?"
 
-#. Column-Width column: (only for list views)
-#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
-msgid "Display Width"
-msgstr "Mostrar ancho"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:37
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AÃadir un usuario al grupo</span>\n"
+"\n"
+"ÂQuà usuario debe ser aÃadido a este grupo?"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
-msgid "Text Title"
-msgstr "TÃtulo de texto"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:40
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copiar traducciÃn</span>\n"
+"\n"
+"ÂDe quà idioma quiere copiar las traducciones para usar como el inicio de la "
+"traducciÃn actual?"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
-msgid "Image Title"
-msgstr "TÃtulo de la imagen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:43
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crear un grupo</span>\n"
+"\n"
+"ÂQuà nombre debe tener este grupo?"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:861
-msgid "group"
-msgstr "grupo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:46
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
+"\n"
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallà la creaciÃn de la base de datos</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Glom no pudo crear la nueva base de datos. Quizà no tiene los permisos de "
+"acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
-msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
-msgstr "AÃadir grupos hijos al cuaderno para aÃadir pestaÃas."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:49
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificar original</span>\n"
+"\n"
+"El idioma del texto original està actualmente identificado como:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1116
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Calendario relacionado: "
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:52
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Compruebe la traducciÃn</span>\n"
+"\n"
+"Escoja un idioma para comprobar temporalmente las traducciones. Las "
+"traducciones suelen seleccionarse automÃticamente cuando se inicia la "
+"aplicaciÃn en un equipo que use ese idioma.\n"
+"\n"
+"NÃtese que las partes estÃndar de la interfaz de usuario de Glom, tales como "
+"los menÃs y ventanas de diÃlogo sÃlo estarÃn traducidas cuando inicie Glom "
+"en un equipo que use ese idioma."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1118
-msgid "Related List: "
-msgstr "Lista relacionada: "
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:59
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "AÃadir calendario relacionado"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1135
-msgid "Field: "
-msgstr "Campo: "
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:61
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "AÃadir tabla relacionada"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
-msgid "(Notebook)"
-msgstr "(Cuaderno)"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:63
+msgid "Add _Group"
+msgstr "AÃadir _grupo"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
-msgid "Fields"
-msgstr "Campos"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:64
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"AÃada un botÃn. Edite el botÃn para definir el script que se ejecutarà "
+"cuando se pulse el botÃn."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
-msgid "Invalid Relationship"
-msgstr "RelaciÃn no vÃlida"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:65
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"AÃada un grupo que pueda contener otros elementos de disposiciÃn. Ãselo para "
+"agrupar elementos juntos, tales como los campos."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:66
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship does not specify a field in the related table."
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
 msgstr ""
-"La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
-"relaciÃn no especifica un campo en la tabla relacionada."
+"AÃada un elemento de distribuciÃn que muestre los datos de un campo en el "
+"registro, y permita al usuario editar ese valor."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
-msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
-msgstr "La relaciÃn usa una clave primaria relacionada"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:67
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"AÃada un portal de calendario de registros relacionados. Esto es un "
+"calendario que muestra registros de una tabla relacionada. Recuerde editar "
+"este elemento de disposiciÃn para especificar la relaciÃn para usar, y los "
+"campos que mostrar de la tabla de relaciÃn."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:68
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
-"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
-"multiple related records."
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
-"relaciÃn usa un campo como clave primaria en la tabla relacionada, que puede "
-"contener valores Ãnicos. Esto deberÃa prevenir que la relaciÃn especifique "
-"mÃltiples registros relacionados."
+"AÃada un portal de registros relacionados. Esto es una lista de registros en "
+"una tabla de relaciones. Recuerde editar este elemento de disposiciÃn para "
+"especificar la relaciÃn que usar, y los campos que mostrar de la tabla de "
+"relaciÃn."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
-msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
-msgstr "La relaciÃn una un campo Ãnico relacionado"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:69
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+"AÃada un cuaderno con pestaÃas. Cada pÃgina del cuaderno podrÃa contener "
+"varios elementos de disposiciÃn adicionales, pero sÃlo una pÃgina serà "
+"visible cada vez."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:70
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
-"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
 msgstr ""
-"La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
-"relaciÃn usa un campo de valores Ãnicos en la tabla relacionada. Esto "
-"deberÃa prevenir que la relaciÃn especifique mÃltiples registros "
-"relacionados."
+"AÃada una imagen a la disposiciÃn, como un logotipo. La imagen serà la misma "
+"para cada registro visto. Para mostrar un campo de imagen de un registro, "
+"para mostrar imÃgenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
+"disposiciÃn del campo."
 
-#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
-msgid "Automatic"
-msgstr "AutomÃtico"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:71
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"AÃada texto a una disposiciÃn, tal como una explicaciÃn o una advertencia. "
+"El texto serà el mismo para cada campo visto."
 
-#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:73
+msgid "Also show:"
+msgstr "Mostrar tambiÃn:"
 
-#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:74
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Color alternativo para valores negativos"
 
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
-msgid "Extra Fields"
-msgstr "Campos adicionales"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:75
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Valores auto-incrementables"
 
-#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
-msgid "Font"
-msgstr "TipografÃa"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:76
+msgid "Automatic:"
+msgstr "AutomÃtico:"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:77
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:78
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Anchura del borde (ems)"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Color de primer plano"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:79
+msgid "Button Script"
+msgstr "BotÃn de script"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:80
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
 
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
-msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:81
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Opciones de los registros relacionados"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendiente"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:82
+msgid "Choose User"
+msgstr "Elegir usuario"
 
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
-msgid "Part"
-msgstr "Parte"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:83
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
+"diferente para mostrar valores negativos."
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
-msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
-msgstr "Este elemento ya existe. Elija un nombre de elemento diferente"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:84
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de fondo no "
+"estÃndar."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
-msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
-msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta distribuciÃn de impresiÃn?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:85
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar una tipografÃa no "
+"estÃndar."
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
-msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
-msgstr "<b>Renombrar la distribuciÃn de impresiÃn</b>"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:86
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
+"no estÃndar."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:87
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Pulsar en el botÃn de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
+"esta relaciÃn:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
-msgid "Items"
-msgstr "Elementos"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:88
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
-msgid "Lines"
-msgstr "LÃneas"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:89
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Confirme la contraseÃa"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
-msgid "Records"
-msgstr "Registros"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:90
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Copiar de la traducciÃn existente"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-msgid "Database Field"
-msgstr "Base de datos"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:91
+msgid "Country:"
+msgstr "PaÃs:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
-msgstr ""
-"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un campo de base de datos nuevo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:92
+msgid "Create Group"
+msgstr "Crear un grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
-msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
-msgstr ""
-"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una nueva caja de texto estÃtica."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:93
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "SÃmbolo de divisa"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
-msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
-msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una imagen estÃtica nueva."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:94
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Lista de opciones personalizada"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Horizontal Line"
-msgstr "LÃnea horizontal"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:95
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Preferencias de la base de datos"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
-msgstr ""
-"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una lÃnea horizontal nueva."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:96
+msgid "Database User"
+msgstr "Usuario de la base de datos"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-msgid "Vertical Line"
-msgstr "LÃnea vertical"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:97
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Campo fecha:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
-msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una lÃnea vertical nueva."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:98
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Lugares para los decimales"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
-msgid "Related Records"
-msgstr "Registros relacionados"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:99
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formato predeterminado"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
-msgstr ""
-"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un nuevo portal de registros "
-"relacionados."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:100
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Mostrar como botones de radio"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_ConfiguraciÃn de la pÃgina"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:101
+msgid "English"
+msgstr "InglÃs"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:103
+msgid "Export Format"
+msgstr "Exportar formato"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
-msgid "Insert _Field"
-msgstr "Insertar c_ampo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:105
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "CÃlculo del campo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
-msgid "Insert _Text"
-msgstr "Insertar _texto"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:106
+msgid "Field Definition"
+msgstr "DefiniciÃn del campo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
-msgid "Insert _Image"
-msgstr "Insertar _imagen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:107
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Definiciones de los campos"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
-msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "Buscar registros _relacionados"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:108
+msgid "Field Layout"
+msgstr "DistribuciÃn de los campos"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
-msgid "Insert _Horizontal Line"
-msgstr "Insertar lÃnea _horizontal"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:110
+msgid "Field:"
+msgstr "Campo:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
-msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "Insertar lÃnea _vertical"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:111
+msgid "Font:"
+msgstr "TipografÃa:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:113
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Color de primer plano:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostrar rejilla"
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:116
+msgid "From field:"
+msgstr "Del campo:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
-msgid "Show Rules"
-msgstr "Mostrar reglas"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:119
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de pÃgina"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:120
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propiedades del grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "AmpliaciÃn 200%"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:121
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nombre del grupo:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "AmpliaciÃn 50%"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:122
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
-msgid "Zoom 25%"
-msgstr "AmpliaciÃn 25%"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:124
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Altura (lÃneas)"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:125
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "AlineaciÃn horizontal:"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Mostrar r_ejilla"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:126
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Identificar original"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Editar los _campos"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:127
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Identificar origen"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Editar las _relaciones"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:128
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr "El texto no està actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
-msgid "Remove library script"
-msgstr "Quitar script de la biblioteca"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:129
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Si esto no està seleccionado entonces no se usarÃn los separadores de miles, "
+"incluso si su configuraciÃn regional los usa normalmente. Si està "
+"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarÃn sÃlo si su "
+"configuraciÃn regional los usa normalmente."
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:130
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
+msgstr ""
+"Si esto està seleccionado entonces el valor del campo se mostrarà en una "
+"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:131
 msgid ""
-"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
 msgstr ""
-"ÂSeguro que quiere eliminar este script? Estos datos no pueden recuperarse"
+"Si esta opciÃn està marcada las selecciones listarÃn valores de todos los "
+"registros en la tabla relacionada. Si esta opciÃn no està marcada, las "
+"selecciones sÃlo listarÃn valores de los registros relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:132
+msgid "Image Object"
+msgstr "Objeto imagen"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:134
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:136
+msgid "Locale:"
+msgstr "Conf. regional:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:137
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
-#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Eliminar un grupo"
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:139
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
-msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
-msgstr "ÂEstà seguro de querer eliminar este grupo?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:140
+msgid "Module name:"
+msgstr "Nombre del mÃdulo:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
-msgid "Full access."
-msgstr "Acceso completo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:141
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Multi-lÃnea"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
-msgctxt "Users List"
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:142
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
-msgid "Delete User"
-msgstr "Eliminar usuario"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:143
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Nombre de la nueva relaciÃn:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
-msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
-msgstr "ÂEstà seguro de querer eliminar este usuario?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:144
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
-msgid "Developer group may not be empty."
-msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacÃo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:145
+msgid "No Choices"
+msgstr "Sin opciones"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
-msgid "The developer group must contain at least one user."
-msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:146
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
-msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
-msgstr "Esta tabla ya existe. Por favor elija un nombre de tabla diferente"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:149
+msgid "Organisation"
+msgstr "OrganizaciÃn"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:151
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Introduzca los detalles de la conexiÃn inicial para su base de datos. Puede "
+"aÃadir usuarios adicionales mÃs tarde. Recuerde mantener la contraseÃa en "
+"secreto porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
 
-#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:152
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Editor de la distribuciÃn de impresiÃn"
 
-#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
-msgid "Table Already Exists"
-msgstr "La tabla ya existe"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:155
+msgid "Relationship:"
+msgstr "RelaciÃn:"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
-msgid ""
-"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
-"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
-"use the existing table?"
-msgstr ""
-"Esta tabla ya existe en el servidor de base de datos aunque no se menciona "
-"en el archivo .glom. Esto no deberÃa ocurrir. ÂQuiere que Glom intente usar "
-"la tabla existente?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:156
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "VisiÃn general de las relaciones"
 
-#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:157
 msgid ""
-"You cannot delete this table, because there is no information about this "
-"table in the document."
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
-"No puede eliminar esta tabla porque no hay informaciÃn acerca de ella en el "
-"documento."
+"Quitar el elemento de la disposiciÃn. Si quita un elemento de disposiciÃn de "
+"campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
+"disposiciÃn."
 
-#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
-msgid ""
-"Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
-msgstr ""
-"ÂEstà seguro de querer eliminar esta tabla?\n"
-"Nombre de la tabla: "
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:158
+msgid "Report Layout"
+msgstr "DistribuciÃn del informe"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
-msgid "Delete Table"
-msgstr "Eliminar una tabla"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:160
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
-msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
-msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta tabla?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:161
+msgid "Script Library"
+msgstr "Biblioteca de scripts"
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
-msgid "<b>Rename Table</b>"
-msgstr "<b>Renombrar la tabla</b>"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:162
+msgid "Script name:"
+msgstr "Nombre del script:"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
-msgid "Unknown Table"
-msgstr "Tabla desconocida"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:163
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "Campos secundarios:"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
-msgid ""
-"You cannot open this table, because there is no information about this table "
-"in the document."
-msgstr ""
-"No puede abrir esta tabla porque no hay informaciÃn sobre ella en el "
-"documento."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:165
+msgid "Select Field"
+msgstr "Seleccionar campo"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
-msgid "Choose Field"
-msgstr "Elegir campo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:166
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "Seleccionar relaciÃn"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
-msgid "_Formatting"
-msgstr "_Formato"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:167
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Mostrar relaciones"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:168
+msgid "Show all records"
+msgstr "Mostrar todos los registros"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:169
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Mostrar relaciones hijas"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
-msgid "Translation"
-msgstr "TraducciÃn"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:170
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Ordenar campos:"
 
-#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
-msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Alerta de gettext"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:171
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
+msgstr ""
+"Inicia una traducciÃn para esta configuraciÃn regional copiando las cadenas "
+"de otra configuraciÃn regional."
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
-msgid "Gettext-Error: "
-msgstr "Error de gettext: "
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:172
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Script de inicio"
 
-#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
-msgid "Choose .po File Name"
-msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:173
+msgid "State/County:"
+msgstr "Estado/PaÃs:"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
-msgid "Po files"
-msgstr "Archivos po"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:174
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Calle (lÃnea 2):"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
-msgid "This item already exists. Please try again."
-msgstr "Este elemento ya existe. IntÃntelo de nuevo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:175
+msgid "Street:"
+msgstr "Calle:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:176
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Tipo de resumen:"
 
-#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:177
+msgid "System Name:"
+msgstr "Nombre del sistema:"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
-msgid "..."
-msgstr "â"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:178
+msgid "Table Name"
+msgstr "Nombre de la tabla"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:179
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabla:"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:180
+msgid "Table: "
+msgstr "Tabla: "
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
-msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
-msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:181
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:182
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Comprobar la traducciÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
-msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
-msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:183
+msgid "Text Format"
+msgstr "Formato del texto"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:184
+msgid "Text Object"
+msgstr "Objeto de texto"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:185
 msgid ""
-"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
-"ID for this field."
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
 msgstr ""
-"Introduzca un criterio de bÃsqueda para identificar registros en la otra "
-"tabla, para elegir un ID para este campo."
-
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
-msgid "Table Content"
-msgstr "Contenido de la tabla"
+"El valor del campo serà el valor de retorno de la funciÃn python, la cual se "
+"implementa aquÃ."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2181
-msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:186
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
 msgstr ""
-"Pulse con el botÃn derecho en la disposiciÃn, para especificar los campos "
-"relacionados."
+"Estos mÃdulos estarÃn disponibles para sus botones de scripts y cÃlculos de "
+"campos por medio de la palabra clave de importaciÃn python."
 
-#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2403
-msgid "Extra Related Records Not Possible"
-msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:187
+msgid ""
+"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+msgstr ""
+"Este campo se utilizarà para decidir quà registros se mostrarÃn en el "
+"calendario."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2404
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:188
 msgid ""
-"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
-"record, because the relationship uses a unique key."
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
 msgstr ""
-"Està intentando introducir un nuevo registro relacionado, pero sÃlo puede "
-"haber uno porque la relaciÃn usa una clave Ãnica."
+"Esto aÃadirà una tabla nueva y aÃadirà una relaciÃn que se refiera a la "
+"tabla nueva, como una conveniente alternativa a hacer esto en pasos "
+"separados.\n"
+"\n"
+"Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
+"tan sÃlo aÃadir la relaciÃn."
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
-msgid "Not enough memory available to load the image"
-msgstr "No hay suficiente memoria disponible para cargar la imagen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:191
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
-msgid "Error loading %1"
-msgstr "Error cargando %1"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:192
+msgid "Town:"
+msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
-msgid "Error loading image"
-msgstr "Error al cargar la imagen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:193
+msgid "Translations"
+msgstr "Traducciones"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
-msgid "New Database"
-msgstr "Nueva base de datos"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:194
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "Disparado por:"
 
-#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
-msgid ""
-"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
-"this later in the database properties. It may contain any characters."
-msgstr ""
-"Elija un nombre y un tÃtulo para la nueva base de datos Puede cambiar estos "
-"valores mÃs tarde en las propiedades de la base de datos. Puede contener "
-"cualquier carÃcter."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:195
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "T_ipo:"
 
-#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
-msgid ""
-"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"Crear la base de datos PostgreSQL en su propia carpeta, para hospedarla en "
-"este equipo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:196
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Usar separadores de millares"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
-msgid ""
-"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
-"in the next step."
-msgstr ""
-"Crear la base de datos en un servidor de base de datos PostgreSQL externo, "
-"para ser especificado en el siguiente paso."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:197
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Usar formato personalizado"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:198
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:199
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:200
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Usar el formato predeterminado"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:202
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:203
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:204
 msgid ""
-"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
 msgstr ""
-"Crear la base de datos SQlite en su propia carpeta, para hospedarla en este "
-"equipo."
+"Al pulsar el botÃn se ejecutarà la funciÃn de python, la cual debe "
+"implementar aquÃ."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:205
 msgid ""
-"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
-"embedded devices."
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
-"SQLite no soporta autenticaciÃn ni acceso remoto, pero es adecuado para "
-"dispositivos empotrados."
+"Cuando se abre la base de datos se ejecutarà la funciÃn python implementada "
+"aquÃ."
 
-#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:206
 msgid ""
-"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
-"SQLite"
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
 msgstr ""
-"Crear la base de datos en su propia carpeta, para hospedarla en este equipo, "
-"usando SQLite"
+"Cuando esto està habilitado, se mostrarà el tÃtulo de la tabla en la parte "
+"superior del informe, ademÃs del tÃtulo del informe."
 
-#. Only PostgreSQL:
-#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"Crear la base de datos en su propia carpeta, para hospedarla en este equipo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:207
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "CÃdigo postal:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
-msgid ""
-"Create database on an external database server, to be specified in the next "
-"step."
-msgstr ""
-"Crear la base de datos en un servidor de base de datos externo, para "
-"especificarlo en el siguiente paso."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:208
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "Autoincrem_entar"
 
-#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Elegir imagen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:209
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Calcular _valor"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
-msgid "Images"
-msgstr "ImÃgenes"
+#. Translators: This is the verb
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:211
+msgid "_Check"
+msgstr "_Verificar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:462
-msgid "Choose File"
-msgstr "Elegir archivo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:212
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmar contraseÃa:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
-msgid "Containers"
-msgstr "Contenedores"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:214
+msgid "_Field:"
+msgstr "Ca_mpo:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-msgid "Drag this to the layout to add a new group."
-msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un grupo nuevo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:215
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
-msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
-msgstr ""
-"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un cuaderno de notas nuevo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:216
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
-msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
-msgstr ""
-"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un nuevo registro relacionado."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:218
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Cla_ve primaria"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
-msgid "Drag this to the layout to add a new button."
-msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un botÃn nuevo."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:219
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Re_laciÃn:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
-msgid "Field Layout Properties"
-msgstr "Propiedades de distribuciÃn de los campos"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:220
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Nombre del in_forme:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-msgid "Add Field"
-msgstr "AÃadir campo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:222
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
-msgid "Add Group"
-msgstr "AÃadir grupo"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:223
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Tabla:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
-msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr "ÂEliminar el cuaderno de notas Â%1Â entero?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:225
+msgid "_Unique"
+msgstr "Ã_nico"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
-msgid "Delete whole notebook?"
-msgstr "ÂEliminar el cuaderno de notas entero?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:226
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Entrada del _usuario"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
-msgid "Report Finished"
-msgstr "Informe finalizado"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:229
+msgid "table name"
+msgstr "nombre de la tabla"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
-msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
+#~ msgid "_User Level"
+#~ msgstr "Nivel de _usuario"
+
+#~ msgid "_Mode"
+#~ msgstr "_Modo"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Datos"
+
+#~ msgctxt "Mode"
+#~ msgid "Operator"
+#~ msgstr "Operador"
+
+#~ msgctxt "Mode"
+#~ msgid "Developer"
+#~ msgstr "Desarrollador"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ninguno seleccionado</span></b>"
+
+#~ msgid "<b>User Level:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modo:"
 
 #~ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
 #~ msgstr "No puede arrastrar nada aquÃ. Intente aÃadir primero un grupo."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]