[gnome-commander] [l10n] Updated German doc translation



commit ccf5f4b578f8f620431a04d616e853f5702933c9
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Jun 23 10:50:30 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 doc/de/de.po | 2471 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1271 insertions(+), 1200 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 6a66d1f..0932570 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-21 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 18:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-15 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 10:49+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
@@ -67,14 +67,14 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 "ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr ""
 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 "RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
 "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
+"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -95,11 +95,11 @@ msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
@@ -108,13 +108,13 @@ msgstr ""
 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/legal.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -123,8 +123,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -336,8 +336,8 @@ msgstr "Coudeur"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:105(date) C/gnome-commander.xml:8470(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:105(date) C/gnome-commander.xml:8473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8487(para)
 msgid "2006-12-11"
 msgstr "2006-12-11"
 
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:114(date) C/gnome-commander.xml:8369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:114(date) C/gnome-commander.xml:8372(para)
 msgid "2007-06-09"
 msgstr "9. Juni 2007"
 
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "9. Juni 2007"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:123(date) C/gnome-commander.xml:8246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:123(date) C/gnome-commander.xml:8249(para)
 msgid "2008-02-29"
 msgstr "29. Februar 2008"
 
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "29. Februar 2008"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:8177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:8180(para)
 msgid "2008-06-01"
 msgstr "1. Juni 2008"
 
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "1. Juni 2008"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:141(date) C/gnome-commander.xml:8119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:141(date) C/gnome-commander.xml:8122(para)
 msgid "2008-07-28"
 msgstr "28. Juli 2008"
 
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "28. Juli 2008"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:7990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:7993(para)
 msgid "2009-06-29"
 msgstr "29. Juni 2009"
 
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "29. Juni 2009"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.1;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:159(date) C/gnome-commander.xml:7967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:159(date) C/gnome-commander.xml:7970(para)
 msgid "2009-08-10"
 msgstr "10. August 2001"
 
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "10. August 2001"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.2;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:168(date) C/gnome-commander.xml:7944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:168(date) C/gnome-commander.xml:7947(para)
 msgid "2009-09-22"
 msgstr "22. September 2009"
 
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "22. September 2009"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.3;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:177(date) C/gnome-commander.xml:7909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:177(date) C/gnome-commander.xml:7912(para)
 msgid "2009-10-28"
 msgstr "28. Oktober 2009"
 
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "28. Oktober 2009"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:186(date) C/gnome-commander.xml:7883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:186(date) C/gnome-commander.xml:7886(para)
 msgid "2009-12-03"
 msgstr "3. Dezember 2009"
 
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "3. Dezember 2009"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.5;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:195(date) C/gnome-commander.xml:7857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:195(date) C/gnome-commander.xml:7860(para)
 msgid "2010-02-13"
 msgstr "13. Februar 2010"
 
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "13. Februar 2010"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.6;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:204(date) C/gnome-commander.xml:7826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:204(date) C/gnome-commander.xml:7829(para)
 msgid "2010-06-01"
 msgstr "1. Juni 2010"
 
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "1. Juni 2010"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.7;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:214(date) C/gnome-commander.xml:7800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:214(date) C/gnome-commander.xml:7803(para)
 msgid "2010-07-27"
 msgstr "27. Juli 2010"
 
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "27. Juli 2010"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.8;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:224(date) C/gnome-commander.xml:7780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:224(date) C/gnome-commander.xml:7783(para)
 msgid "2010-09-09"
 msgstr "9. September 2010"
 
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "??-??-2011"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.11;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:254(date) C/gnome-commander.xml:7695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:254(date) C/gnome-commander.xml:7698(para)
 msgid "2011-05-01"
 msgstr "1. Mai 2011"
 
@@ -507,8 +507,8 @@ msgstr "RÃckmeldungen"
 #: C/gnome-commander.xml:288(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GNOME "
 "Commander</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
@@ -536,16 +536,17 @@ msgstr "EinfÃhrung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:311(para)
 msgid ""
-"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file manager "
-"for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface based on "
-"the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of Norton and "
-"Midnight Commander. GNOME Commander provides the following features:"
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
+"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
+"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
+"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
+"features:"
 msgstr ""
 "Die Anwendung GNOME Commander ist ein schneller und mÃchtiger grafischer "
 "Dateimanager fÃr die GNOME-Arbeitsumgebung, er verfÃgt Ãber eine "
 "Âzweigeteilte OberflÃche nach dem Prinzip des Orthodoxen Dateimanagers (OFM) "
-"in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME Commander "
-"bietet die folgenden Funktionen:"
+"in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME "
+"Commander bietet die folgenden Funktionen:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:318(para)
 msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
@@ -605,8 +606,8 @@ msgid ""
 "Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
 "tags"
 msgstr ""
-"Metadaten-UnterstÃtzung fÃr Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und "
-"PDF-Tags"
+"Metadaten-UnterstÃtzung fÃr Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF "
+"und PDF-Tags"
 
 #: C/gnome-commander.xml:357(para)
 msgid ""
@@ -631,18 +632,18 @@ msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãber 40 Sprachen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:371(para)
 msgid ""
-"If you are using code from git repository, it is possible that the latest new "
-"features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\";>detailed "
-"ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to find out more "
-"about the new features."
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
+"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog";
+"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
+"find out more about the new features."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Version aus dem GIT-Softwarebestand verwenden, kÃnnte es "
 "mÃglich sein, dass die neuesten Funktionen noch nicht in diesem Handbuch "
 "beschrieben sind. Bitte lesen Sie den <ulink url=\"http://git.gnome.org/cgit/";
 "gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detaillierten ChangeLog "
-"online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</application>-"
-"Quellen zu Rate, um mehr Ãber die neuen Funktionen zu erfahren."
+"online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</"
+"application>-Quellen zu Rate, um mehr Ãber die neuen Funktionen zu erfahren."
 
 #: C/gnome-commander.xml:387(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -701,8 +702,8 @@ msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
 #: C/gnome-commander.xml:428(phrase)
 msgid ""
 "Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help "
-"menus."
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+"Help menus."
 msgstr ""
 "Zeigt das Hauptfenster von <application>GNOME Commander</application>. "
 "EnthÃlt Titelleiste, MenÃleiste, Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und "
@@ -746,12 +747,12 @@ msgstr "Statuszeile."
 
 #: C/gnome-commander.xml:454(para)
 msgid ""
-"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity and "
-"contextual information about the menu items."
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
+"and contextual information about the menu items."
 msgstr ""
-"In der Statusleiste werden Informationen Ãber die aktuelle <application>GNOME "
-"Commander</application>-AktivitÃt und Kontextinformationen Ãber die "
-"MenÃpunkte angezeigt."
+"In der Statusleiste werden Informationen Ãber die aktuelle "
+"<application>GNOME Commander</application>-AktivitÃt und "
+"Kontextinformationen Ãber die MenÃpunkte angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:462(title)
 msgid "Command Line Options"
@@ -808,8 +809,8 @@ msgstr "-d, --debug=STRING"
 #: C/gnome-commander.xml:502(para)
 msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
 msgstr ""
-"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf "
-"die Standardausgabe geschrieben."
+"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird "
+"auf die Standardausgabe geschrieben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:503(para)
 msgid "Possible flags:"
@@ -940,8 +941,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Dateien und Ordner in <application>GNOME Commander</application> "
 "auf verschiedene Arten auswÃhlen. Typischerweise geschieht dies durch "
-"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> "
-"beschrieben."
+"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
+"> beschrieben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:602(title)
 msgid "Selecting Items in the File Manager"
@@ -1163,10 +1164,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
 "based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
-"auswÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien mittels "
-"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei entweder "
-"Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit "
+"Schablone auswÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt "
+"Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei "
+"entweder Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:708(para) C/gnome-commander.xml:5729(para)
 msgid "Unselect files using a pattern"
@@ -1174,14 +1175,15 @@ msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
 
 #: C/gnome-commander.xml:711(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching a pattern "
-"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
+"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
+"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
+"expressions."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
-"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien mittels "
-"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder Platzhalter "
-"oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit "
+"Schablone abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien "
+"mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder "
+"Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:721(para) C/gnome-commander.xml:5734(para)
 #: C/gnome-commander.xml:6435(para)
@@ -1225,8 +1227,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
 "pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
-"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the left "
-"button."
+"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
+"left button."
 msgstr ""
 "Um eine Auswahl oder ein ausgewÃhltes Objekt mit Ihrer Maus zu ziehen und "
 "abzulegen, bewegen Sie den Zeiger Ãber die Auswahl oder das Objekt, drÃcken "
@@ -1235,8 +1237,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:749(para)
 msgid ""
-"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse button "
-"you can move the selection instead of copying it."
+"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
+"button you can move the selection instead of copying it."
 msgstr ""
 "Durch DrÃcken der <keycap>Umschalttaste</keycap>, wÃhrend Sie die Maustaste "
 "loslassen, verschieben Sie die Auswahl, anstatt sie zu kopieren."
@@ -1274,15 +1276,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:768(para)
 msgid ""
-"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
-"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
+"location where you want to copy the selection and select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Zum Kopieren mit Hilfe der MenÃs wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den "
-"Zielort des Kopiervorgangs aus und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie "
+"den Zielort des Kopiervorgangs aus und wÃhlen "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:772(para)
 msgid ""
@@ -1320,8 +1324,8 @@ msgid ""
 "To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
 "<keycap>F5</keycap>."
 msgstr ""
-"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drÃcken Sie "
-"einfach <keycap>F5</keycap>."
+"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drÃcken "
+"Sie einfach <keycap>F5</keycap>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:790(para)
 msgid ""
@@ -1360,9 +1364,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zum Verschieben mit Hilfe der MenÃs wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
-"guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den Zielort des Kopiervorgangs aus "
-"und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den Zielort des Kopiervorgangs "
+"aus und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:805(para)
 msgid ""
@@ -1393,15 +1397,15 @@ msgid ""
 "drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
 "keycap> while releasing the left mouse button."
 msgstr ""
-"Um die Auswahl von einer Ansicht in die andere Ansicht zu verschieben, ziehen "
-"Sie die ausgewÃhlten Objekte in die andere Ansicht und legen Sie sie dort ab, "
-"wobei Sie wÃhrend des Loslassens der linken Maustaste die "
+"Um die Auswahl von einer Ansicht in die andere Ansicht zu verschieben, "
+"ziehen Sie die ausgewÃhlten Objekte in die andere Ansicht und legen Sie sie "
+"dort ab, wobei Sie wÃhrend des Loslassens der linken Maustaste die "
 "<keycap>Umschalttaste</keycap> drÃcken."
 
 #: C/gnome-commander.xml:818(para)
 msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other can simply press <keycap>F6</"
-"keycap>."
+"To move the selection from one pane to the other can simply press "
+"<keycap>F6</keycap>."
 msgstr ""
 "Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu verschieben, drÃcken "
 "Sie einfach <keycap>F6</keycap>."
@@ -1420,10 +1424,10 @@ msgstr "Umbenennen einer Datei oder eines Ordners"
 
 #: C/gnome-commander.xml:828(para)
 msgid ""
-"This section describes a simple way to rename files or folders. There is also "
-"the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more complex "
-"operations and batch processing. You can use various the following methods to "
-"rename files and folder."
+"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
+"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
+"complex operations and batch processing. You can use various the following "
+"methods to rename files and folder."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt beschreibt einen einfachen Weg zum Umbenennen von Dateien "
 "oder Ordnern. WeiterfÃhrende Informationen fÃr komplexere VorgÃnge und die "
@@ -1437,8 +1441,8 @@ msgstr "WÃhlen Sie zunÃchst das Objekt aus, welches Sie umbenennen wollen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:834(para)
 msgid ""
-"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the new "
-"name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
+"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wÃhlen Sie "
 "<guimenu>Umbenennen</guimenu>, geben Sie den neuen Namen ein und drÃcken Sie "
@@ -1499,8 +1503,8 @@ msgstr "Erstellen eines Ordners"
 msgid ""
 "You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden Arten "
-"erstellen."
+"Sie kÃnnen einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden "
+"Arten erstellen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:867(para)
 msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
@@ -1509,8 +1513,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:870(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name the "
-"new folder."
+"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
+"the new folder."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keycap>F7</keycap> im geÃffneten Dialogfeld und geben Sie den "
 "Namen des neuen Ordners ein."
@@ -1576,11 +1580,12 @@ msgid ""
 "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
 "which a symbolic link points."
 msgstr ""
-"Die Zugriffsrechte einer symbolischen VerknÃpfung werden durch die Datei oder "
-"den Ordner bestimmt, auf den die VerknÃpfung verweist."
+"Die Zugriffsrechte einer symbolischen VerknÃpfung werden durch die Datei "
+"oder den Ordner bestimmt, auf den die VerknÃpfung verweist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:897(para)
-msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgid ""
+"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen Ãber das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
 "linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
@@ -1592,15 +1597,15 @@ msgstr "Verwendung mehrerer Reiter"
 #: C/gnome-commander.xml:903(para)
 msgid ""
 "You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
-"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart the "
-"application the tabs are reopened as they were before. This option can be set "
-"in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
+"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
+"the application the tabs are reopened as they were before. This option can "
+"be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen in beiden Ansichten mehrere Reiter Ãffnen, um die Navigation zu "
 "beschleunigen. GNOME Commander speichert beim SchlieÃen die Orte der "
-"geÃffneten Reiter. Wenn Sie die Anwendung neu starten, dann werden die Reiter "
-"an den vorherigen Stellen erneut geÃffnet. Diese Option kann in <xref linkend="
-"\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
+"geÃffneten Reiter. Wenn Sie die Anwendung neu starten, dann werden die "
+"Reiter an den vorherigen Stellen erneut geÃffnet. Diese Option kann in <xref "
+"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
 
 #: C/gnome-commander.xml:904(para)
 msgid ""
@@ -1638,7 +1643,8 @@ msgid ""
 "the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
 "you have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
 "linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
-"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current pane."
+"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
+"pane."
 msgstr ""
 "Um einen neuen Reiter zu Ãffnen, der den ausgewÃhlten Ordner in der gleichen "
 "Ansicht anzeigt, drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
@@ -1668,8 +1674,8 @@ msgstr ""
 "um zwischen den Reitern zu wechseln, kÃnnen Sie die Maus oder die "
 "Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 "keycombo> verwenden, so oft wie Sie den Reiter wechseln wollen. Falls die "
-"Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</keycap> "
-"oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewÃnschten Reiter."
+"Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</"
+"keycap> oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewÃnschten Reiter."
 
 #: C/gnome-commander.xml:924(para)
 msgid ""
@@ -1709,8 +1715,8 @@ msgid ""
 "<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
 "pane, this tab will display the selected tab."
 msgstr ""
-"<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> Ãffnet einen neuen "
-"Reiter gleichen Inhalts in der gegenÃberliegenden Ansicht."
+"<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> Ãffnet einen "
+"neuen Reiter gleichen Inhalts in der gegenÃberliegenden Ansicht."
 
 #: C/gnome-commander.xml:940(para)
 msgid ""
@@ -1720,8 +1726,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:944(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs in "
-"the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
+"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
+"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
 msgstr ""
 "<guimenu>Alle Reiter schlieÃen</guimenu> schlieÃt alle in der aktuellen "
 "Ansicht von GNOME Commander geÃffneten Reiter. Dadurch bleibt lediglich der "
@@ -1773,8 +1779,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:970(para)
 msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
-"keycap></keycombo>."
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:971(para)
 msgid ""
@@ -1807,8 +1813,8 @@ msgid ""
 "the sub directories. The search results are displayed in the results file "
 "list."
 msgstr ""
-"GNOME Commander sucht in dem von Ihnen angegebenen Ordner und optional in den "
-"Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
+"GNOME Commander sucht in dem von Ihnen angegebenen Ordner und optional in "
+"den Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
 "angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:991(para)
@@ -1832,8 +1838,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:994(para)
 msgid ""
-"The files in the results list are actually the original ones. If you delete a "
-"file - it is removed!"
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
+"a file - it is removed!"
 msgstr ""
 "Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
 "Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelÃscht!"
@@ -1843,16 +1849,17 @@ msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
 msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1001(para)
-msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, fÃhren Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, fÃhren "
+"Sie die folgenden Schritte aus:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1005(para)
 msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten "
-"mÃchten."
+"WÃhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie "
+"betrachten mÃchten."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1008(para)
 msgid ""
@@ -1880,8 +1887,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Im Reiter ÂZugriffsrechte (siehe <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>) "
 "kÃnnen Sie die Zugriffsrechte und EigentumsverhÃltnisse einer Datei Ãndern "
-"(vorausgesetzt, Sie verfÃgen selbst Ãber die notwendigen Berechtigungen). Sie "
-"kÃnnen die Einstellungen fÃr Lesen, Schreiben und AusfÃhren einer Datei "
+"(vorausgesetzt, Sie verfÃgen selbst Ãber die notwendigen Berechtigungen). "
+"Sie kÃnnen die Einstellungen fÃr Lesen, Schreiben und AusfÃhren einer Datei "
 "Ãndern. Weitere Informationen Ãber Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt "
 "<xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
 
@@ -1940,7 +1947,8 @@ msgstr "GeÃndert"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1080(para)
 msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geÃndert wurde."
+msgstr ""
+"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geÃndert wurde."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1085(para) C/gnome-commander.xml:2489(para)
 msgid "Accessed"
@@ -1968,8 +1976,8 @@ msgstr "Ãndern von Zugriffsberechtigungen"
 msgid ""
 "To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu Ãndern, fÃhren Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu Ãndern, fÃhren Sie "
+"die folgenden Schritte aus:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1109(para)
 msgid "Select the file that needs its permission modified."
@@ -1978,12 +1986,12 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Datei aus, deren Zugriffsrechte geÃndert werden sollen.
 #: C/gnome-commander.xml:1112(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
-"\">Eigenschaftsfenster</link> fÃr das Objekt wird angezeigt."
+"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">Eigenschaftsfenster</link> fÃr das Objekt wird angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1116(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
@@ -1991,8 +1999,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1119(para)
 msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
-"drop-down selector."
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
 msgstr ""
 "Um die Gruppenzuordnung der Datei zu Ãndern, wÃhlen Sie aus den Gruppen, "
 "denen der Benutzer angehÃrt, in der Auswahlliste aus."
@@ -2062,13 +2070,13 @@ msgstr "Sie kÃnnen Ihre Lesezeichen mit der Lesezeichenverwaltung verwalten."
 #: C/gnome-commander.xml:1196(para)
 msgid ""
 "To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press the "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Um die Lesezeichenverwaltung zu starten, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen verwalten</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
+"verwalten</guimenuitem></menuchoice> oder drÃcken Sie "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1197(para)
 msgid ""
@@ -2090,8 +2098,8 @@ msgstr "Zeigt den Dialog der Lesezeichenverwaltung."
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/gnome-commander.xml:1214(para)
 msgid ""
-"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in their "
-"respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
+"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
+"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
 "menuchoice> menu."
 msgstr ""
 "Sobald Sie Lesezeichen in GNOME Commander hinzugefÃgt haben, werden diese zu "
@@ -2210,7 +2218,8 @@ msgstr "Nummerierung"
 #: C/gnome-commander.xml:1277(para)
 msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
 msgstr ""
-"ZusÃtzliche Angaben fÃr die Nummerierung (Startwert, Schrittweite und Anzahl)."
+"ZusÃtzliche Angaben fÃr die Nummerierung (Startwert, Schrittweite und "
+"Anzahl)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1282(guilabel)
 msgid "Regex replacing"
@@ -2226,8 +2235,8 @@ msgstr ""
 "Liste der Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke. Die Muster werden mit "
 "<guilabel>Vorlagen</guilabel> abgeglichen. Falls Ãbereinstimmungen vorhanden "
 "sind, werden die Muster durch die korrespondierenden Ersetzungen "
-"ausgetauscht. Die AusfÃhrungsrichtung ist von oben nach unten. UngÃltige oder "
-"unvollstÃndige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
+"ausgetauscht. Die AusfÃhrungsrichtung ist von oben nach unten. UngÃltige "
+"oder unvollstÃndige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1293(guilabel)
 msgid "Case"
@@ -2297,12 +2306,12 @@ msgstr "Profile â"
 #: C/gnome-commander.xml:1347(para)
 msgid ""
 "Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
-"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case conversions "
-"and blank trimming) identified by its name. You can define as many different "
-"profiles as you require."
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
+"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
+"many different profiles as you require."
 msgstr ""
-"Zeigt Optionen der Profilverwaltung. Ein Profil ist eine Zusammenstellung aus "
-"erweiterten Parametern zur Umbenennung von Dateien (Vorlage, Muster fÃr "
+"Zeigt Optionen der Profilverwaltung. Ein Profil ist eine Zusammenstellung "
+"aus erweiterten Parametern zur Umbenennung von Dateien (Vorlage, Muster fÃr "
 "regulÃre AusdrÃcke, fortlaufende Nummerierung, Umwandlung der GroÃ-/"
 "Kleinschreibung und Entfernen von Leerzeichen), die anhand des Profilnamens "
 "definiert werden. Sie kÃnnen so viele Profile definieren, wie Sie wÃnschen."
@@ -2448,8 +2457,8 @@ msgstr "$X(width)"
 #: C/gnome-commander.xml:1430(para)
 msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
 msgstr ""
-"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in GroÃschreibung "
-"(Breite)"
+"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
+"GroÃschreibung (Breite)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1433(para)
 msgid "$T(metatag)"
@@ -2472,8 +2481,8 @@ msgid ""
 "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
 "verbatim without any substitution."
 msgstr ""
-"UngÃltige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden "
-"unverÃndert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
+"UngÃltige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter "
+"werden unverÃndert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1450(title)
 msgid "Metadata Tags (Metatags)"
@@ -2481,22 +2490,22 @@ msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1452(para)
 msgid ""
-"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about "
-"files that is often user visible in file managers, office applications, "
-"document viewers and audio players. Metadata can typically be viewed or "
-"written by selecting \"properties\" from the file menu of one of these "
-"applications."
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
+"about files that is often user visible in file managers, office "
+"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
+"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
+"these applications."
 msgstr ""
 "Metadaten werden meist als ÂDaten von Daten definiert. Metadaten beschreiben "
 "Daten Ãber Dateien, wie sie oft in Dateimanagern, BÃroanwendungen, "
 "Dokumentenbetrachtern oder Audio-Spielern dem Benutzer angezeigt werden. "
-"Metadaten kÃnnen betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den MenÃeintrag "
-"ÂEigenschaften im Menà ÂDatei der jeweiligen Anwendung wÃhlen."
+"Metadaten kÃnnen betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den "
+"MenÃeintrag ÂEigenschaften im Menà ÂDatei der jeweiligen Anwendung wÃhlen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1456(para)
 msgid ""
-"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its "
-"class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
+"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
 "represents the metadata Artist for an audio class file)."
 msgstr ""
 "FÃr alle Metadaten gilt: Jeder Metadaten-Tag (Metatag) muss zur "
@@ -2511,24 +2520,24 @@ msgid ""
 "and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
 "could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
 "<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
-"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the used "
-"framework and they provide unified access to respectively audio, doc, file or "
-"image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/";
-"Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</"
-"ulink> for more details on the generic metatags."
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
+"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
+"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
+"org</ulink> for more details on the generic metatags."
 msgstr ""
 "Der Platzhalter fÃr Metadaten ist <literal>$T(metatag)</literal>. Verwenden "
-"Sie beispielsweise <literal>$T(Exif.DateTime)</literal>, um Aufnahmezeit und -"
-"datum zu erhalten und dies in den neuen Dateinamen einzufÃgen (fÃr die Namen "
-"der Metadaten-Tags wir die GroÃ-/Kleinschreibung nicht beachtet, daher kÃnnen "
-"Sie hier auch <literal>$T(exif.datetime)</literal> verwenden). Die "
+"Sie beispielsweise <literal>$T(Exif.DateTime)</literal>, um Aufnahmezeit und "
+"-datum zu erhalten und dies in den neuen Dateinamen einzufÃgen (fÃr die "
+"Namen der Metadaten-Tags wir die GroÃ-/Kleinschreibung nicht beachtet, daher "
+"kÃnnen Sie hier auch <literal>$T(exif.datetime)</literal> verwenden). Die "
 "allgemeinen Metadaten-Tags <literal>ÂAudio.Â</literal>, <literal>ÂDoc.Â</"
 "literal>, <literal>ÂFile.Â</literal> und <literal>ÂImage.Â</literal> sind "
-"unabhÃngig von dem verwendeten Framework und kÃnnen vereinheitlichten Zugriff "
-"auf die Metadaten bezÃglich Audio, Dokument, Datei oder Grafik bieten. "
-"Weitere Details zu allgemeinen Metadaten-Tags finden Sie bei <ulink url="
-"\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\"; type="
-"\"http\">freedesktop.org</ulink>."
+"unabhÃngig von dem verwendeten Framework und kÃnnen vereinheitlichten "
+"Zugriff auf die Metadaten bezÃglich Audio, Dokument, Datei oder Grafik "
+"bieten. Weitere Details zu allgemeinen Metadaten-Tags finden Sie bei <ulink "
+"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\"; "
+"type=\"http\">freedesktop.org</ulink>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1476(para)
 msgid "Tag"
@@ -2749,8 +2758,7 @@ msgstr "Ist neu"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1570(para)
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Auf Â1Â setzen, falls der Titel fÃr den Anwender neu ist (Standard Â0Â)."
+msgstr "Auf Â1Â setzen, falls der Titel fÃr den Anwender neu ist (Standard Â0Â)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1573(para)
 msgid "Audio.ISRC"
@@ -3586,8 +3594,8 @@ msgid ""
 "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
 "unknown."
 msgstr ""
-"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des Bildes. "
-"Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
+"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des "
+"Bildes. Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
 "empfohlen, um die InteroperabilitÃt zu gewÃhrleisten. Eine fehlende Angabe "
 "wird als Âunbekannt gewertet."
 
@@ -3617,9 +3625,9 @@ msgid ""
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes entspricht "
-"8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten "
-"Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes "
+"entspricht 8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-"
+"komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1933(para)
 msgid "Exif.BrightnessValue"
@@ -3647,8 +3655,8 @@ msgstr "CFA-Muster"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1940(para) C/gnome-commander.xml:2250(para)
 msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
-"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
 "Das geometrische Muster des Bildsensors (color filter array (CFA)), sofern "
 "ein Ein-Chip-FarbflÃchensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
@@ -3678,9 +3686,9 @@ msgstr "Farbraum"
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
-"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
-"sRGB when it is converted to FlashPix."
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
 "Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
 "verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
@@ -3701,20 +3709,20 @@ msgstr "Komponenten-Konfiguration"
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
-"literal> tag. However, since <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
-"literal> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for "
-"cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to "
-"enable support of other sequences."
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
+"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
 "Information bezÃglich der komprimierten Daten. Die KanÃle jeder Komponente "
 "werden in der Reihenfolge von der ersten bis zur vierten Komponente "
-"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal>-Tag angegeben. Da <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr "
-"ausdrÃcken kann, wird dieser Tag fÃr den Fall bereitgestellt, dass die "
-"komprimierten Daten noch weitere Komponenten auÃer Y, Cb und Cr enthalten. "
-"Dadurch werden weitere Sequenzen unterstÃtzt."
+"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im "
+"<literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal>-Tag angegeben. Da "
+"<literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal> nur die Reihenfolge von Y, "
+"Cb und Cr ausdrÃcken kann, wird dieser Tag fÃr den Fall bereitgestellt, dass "
+"die komprimierten Daten noch weitere Komponenten auÃer Y, Cb und Cr "
+"enthalten. Dadurch werden weitere Sequenzen unterstÃtzt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1958(para)
 msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
@@ -3743,8 +3751,8 @@ msgstr "Kompression"
 #: C/gnome-commander.xml:1965(para)
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
-"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
 msgstr ""
 "Das Kompressionsschema, das fÃr die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
 "primÃres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
@@ -3761,8 +3769,8 @@ msgstr "Kontrast"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1970(para)
 msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
-"shot."
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
 msgstr ""
 "Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
 "verwendet wurde."
@@ -3776,17 +3784,18 @@ msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
 "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
-"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
-"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
-"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
-"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
-"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
-"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
-"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
-"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
-"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
-"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
 msgstr ""
 "Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
 "Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
@@ -3822,8 +3831,8 @@ msgid ""
 "disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
 "Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise "
-"das Rendern fÃr die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgefÃhrt wird, "
-"dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
+"das Rendern fÃr die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgefÃhrt "
+"wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
 "Verarbeitungsprozesse."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1983(para)
@@ -3955,8 +3964,8 @@ msgstr "Belichtungs-Bias"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2025(para)
 msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
-"range of -99.99 to 99.99."
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
 "Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ãblicherweise im Bereich "
 "zwischen -99.99 bis 99.99."
@@ -4008,7 +4017,8 @@ msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
-"Die Klasse des Programms, das von der Kamera fÃr die Aufnahme verwendet wurde."
+"Die Klasse des Programms, das von der Kamera fÃr die Aufnahme verwendet "
+"wurde."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2043(para)
 msgid "Exif.ExposureTime"
@@ -4091,7 +4101,8 @@ msgstr "FlashPix-Version"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2070(para)
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstÃtzt wird."
+msgstr ""
+"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstÃtzt wird."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2073(para)
 msgid "Exif.FNumber"
@@ -4119,8 +4130,8 @@ msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
 msgstr ""
-"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist "
-"nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
+"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags "
+"ist nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2083(para)
 msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
@@ -4137,9 +4148,9 @@ msgid ""
 "<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
 msgstr ""
 "Dieser Tag gibt die Ãquivalente Brennweite in mm an, bezogen auf eine 35-mm-"
-"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. "
-"Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-"
-"Tag unterscheidet."
+"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt "
+"ist. Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</"
+"literal>-Tag unterscheidet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2088(para)
 msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
@@ -4243,16 +4254,17 @@ msgstr "ReferenzhÃhe"
 #: C/gnome-commander.xml:2120(para)
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
-"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
-"absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The reference "
-"unit is meters."
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
+"reference unit is meters."
 msgstr ""
 "Gibt die als ReferenzhÃhe verwendete HÃhe an. Wenn die Referenz die "
-"MeeresspiegelhÃhe ist und sich die HÃhe Ãber dem Meeresspiegel befindet, wird "
-"0 angegeben. Wenn sich die HÃhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der "
-"Wert 1 angegeben und die HÃhe wird als absoluter Wert im Tag <literal>Exif."
-"GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
+"MeeresspiegelhÃhe ist und sich die HÃhe Ãber dem Meeresspiegel befindet, "
+"wird 0 angegeben. Wenn sich die HÃhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird "
+"der Wert 1 angegeben und die HÃhe wird als absoluter Wert im Tag "
+"<literal>Exif.GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist "
+"Meter."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2123(para)
 msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
@@ -4264,11 +4276,11 @@ msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2125(para)
 msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
-"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die InteroperabilitÃtsstruktur der GPS-Info-"
-"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthÃlt keine Bilddaten."
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die InteroperabilitÃtsstruktur der GPS-"
+"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthÃlt keine Bilddaten."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2128(para)
 msgid "Exif.GPS.Latitude"
@@ -4281,10 +4293,10 @@ msgstr "Breitengrad"
 #: C/gnome-commander.xml:2130(para)
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
 "Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
 "Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4320,10 +4332,10 @@ msgstr "LÃngengrad"
 #: C/gnome-commander.xml:2140(para)
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
 "Gibt den LÃngengrad an. Der LÃngengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
 "Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4493,8 +4505,8 @@ msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
-"Identifiziert die Regeln zur InteroperabilitÃt. FÃr die Anwendung der ExifR98-"
-"Regeln verwenden Sie ÂR98Â."
+"Identifiziert die Regeln zur InteroperabilitÃt. FÃr die Anwendung der "
+"ExifR98-Regeln verwenden Sie ÂR98Â."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2193(para)
 msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
@@ -4534,8 +4546,8 @@ msgstr "Das JPEG-Bildformat"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2205(para)
 msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
-"not used for primary image JPEG data."
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
 "Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
 "Dies wird nicht fÃr die primÃren JPEG-Bilddaten verwendet."
@@ -4601,9 +4613,9 @@ msgid ""
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
-"Der Hersteller des AufnahmegerÃts. Dies ist der Hersteller der Digitalkamera, "
-"des Scanners oder sonstigen GerÃts, welches das Bild produzierte. Wenn das "
-"Feld leer ist, wird es als Âunbekannt gewertet."
+"Der Hersteller des AufnahmegerÃts. Dies ist der Hersteller der "
+"Digitalkamera, des Scanners oder sonstigen GerÃts, welches das Bild "
+"produzierte. Wenn das Feld leer ist, wird es als Âunbekannt gewertet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2228(para)
 msgid "Exif.MakerNote"
@@ -4661,8 +4673,8 @@ msgstr "Modell"
 #: C/gnome-commander.xml:2245(para)
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
-"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 "Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
 "Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
@@ -4681,7 +4693,8 @@ msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
 #: C/gnome-commander.xml:2255(para)
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr ""
-"Eine generelle Angabe Ãber die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
+"Eine generelle Angabe Ãber die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen "
+"Daten."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2258(para)
 msgid "Exif.OECF"
@@ -4726,8 +4739,8 @@ msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
 msgstr ""
-"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle "
-"dieses Tags verwendet."
+"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
+"anstelle dieses Tags verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2273(para)
 msgid "Exif.PixelXDimension"
@@ -4740,15 +4753,15 @@ msgstr "X-Dimension der Pixel"
 #: C/gnome-commander.xml:2275(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
-"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
-"in an uncompressed file."
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
 "Informationen bezÃglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
 "Datei aufgenommen wird, muss die gÃltige Breite des betreffenden Bildes in "
 "diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben Ãber das AuffÃllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
-"nicht enthalten sein."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
+"Datei nicht enthalten sein."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2278(para)
 msgid "Exif.PixelYDimension"
@@ -4762,19 +4775,19 @@ msgstr "Y-Dimension der Pixel"
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
-"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
 "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
 "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
 "Informationen bezÃglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
 "Datei aufgenommen wird, muss die gÃltige Breite des betreffenden Bildes in "
 "diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben Ãber das AuffÃllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
-"nicht enthalten sein. Weil das AuffÃllen von Daten in senkrechter Richtung "
-"nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gÃltigen BildhÃhen-Tag "
-"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
-"aufgenommene Anzahl."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
+"Datei nicht enthalten sein. Weil das AuffÃllen von Daten in senkrechter "
+"Richtung nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gÃltigen "
+"BildhÃhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
+"SOF aufgenommene Anzahl."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2283(para)
 msgid "Exif.PlanarConfiguration"
@@ -4786,14 +4799,14 @@ msgstr "Planarkonfiguration"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2285(para)
 msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
-"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
-"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
-"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
-"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der fÃr TIFF "
-"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat "
+"gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
+"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
+"der fÃr TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2288(para)
 msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
@@ -4824,10 +4837,10 @@ msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ"
 #: C/gnome-commander.xml:2295(para)
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
-"space is declared in a color space information tag, with the default being "
-"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
-"conditions."
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
 msgstr ""
 "Die Referenzwerte fÃr Schwarzpunkt und WeiÃpunkt. In TIFF existieren dafÃr "
 "keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
@@ -4885,19 +4898,20 @@ msgid ""
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
 "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
 "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
-"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
-"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
-"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
-"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
-"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
-"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
-"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
-"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
-"of using relational information is left to the implementation on the playback "
-"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
-"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
-"file to image data must also be indicated on the audio file end."
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
 msgstr ""
 "Dieser Tag wird zur Aufnahme des Namens einer auf die Bilddaten bezogenen "
 "Audiodatei verwendet. Die einzige hier verfÃgbare diesbezÃgliche Information "
@@ -4910,14 +4924,14 @@ msgstr ""
 "das obenstehende Format zur Speicherung genau eines Audio-Dateinamens "
 "benutzt. Falls mehrere Audiodateien bestehen, wird die erste Audiodatei "
 "angenommen. Wenn es drei Exif-Audiodateien ÂSND00001.WAVÂ, ÂSND00002.WAVÂ und "
-"ÂSND00003.WAVÂ gibt, wird der Exif-Bilddateiname ÂDSC00001.JPGÂ fÃr jede "
-"davon indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen "
-"kann eine Vielzahl von WiedergabefÃhigkeiten unterstÃtzt werden. Die Methode "
-"der Verwendung von Bezugsinformationen ist abhÃngig von der "
-"wiedergabeseitigen Implementation. Weil diese Information als ASCII-"
-"Zeichenkette vorliegt, wird diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum "
-"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
-"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
+"ÂSND00003.WAVÂ gibt, wird der Exif-Bilddateiname ÂDSC00001.JPGÂ fÃr jede davon "
+"indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen kann "
+"eine Vielzahl von WiedergabefÃhigkeiten unterstÃtzt werden. Die Methode der "
+"Verwendung von Bezugsinformationen ist abhÃngig von der wiedergabeseitigen "
+"Implementation. Weil diese Information als ASCII-Zeichenkette vorliegt, wird "
+"diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum Zuordnen von Audiodateien "
+"verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur Bilddatei auch am Ende der "
+"Audiodatei sichtbar sein."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2318(para)
 msgid "Exif.ResolutionUnit"
@@ -4969,8 +4983,8 @@ msgstr "Samples pro Bildpunkt"
 #: C/gnome-commander.xml:2330(para)
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
-"marker is used instead of this tag."
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
 "YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
@@ -5020,12 +5034,12 @@ msgstr "Szenentyp"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2345(para)
 msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
-"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
-"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
-"dieser Tag immer auf Â1Â gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme des "
-"Bildes verweist."
+"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, "
+"muss dieser Tag immer auf Â1Â gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme "
+"des Bildes verweist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2348(para)
 msgid "Exif.SensingMethod"
@@ -5068,8 +5082,8 @@ msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
 msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
-"of Photographic Exposure)."
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
+"System of Photographic Exposure)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2363(para)
 msgid "Exif.Software"
@@ -5100,8 +5114,8 @@ msgstr "RÃumlicher Frequenzverlauf"
 #: C/gnome-commander.xml:2370(para)
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
-"as specified in ISO 12233."
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
 "Dieser Tag beinhaltet die rÃumliche Frequenztabelle und die SFR-Werte in "
 "Richtung der Bildbreite, BildhÃhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
@@ -5147,13 +5161,14 @@ msgstr "Strip-Versatz"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2385(para)
 msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
-"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
-"compressed data this designation is not needed and is omitted."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
-"Der Byte-Versatz fÃr jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwÃhlen, "
-"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht Ãberschreitet. In JPEG-"
-"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
+"Der Byte-Versatz fÃr jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies "
+"auszuwÃhlen, wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht "
+"Ãberschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
+"und wird weggelassen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2388(para)
 msgid "Exif.SubIFDs"
@@ -5223,8 +5238,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Ort des Hauptsubjekts in der Szene. Der Wert dieses Tags gibt den "
 "Bildpunkt in der Mitte des Hauptsubjekts an, bezogen auf den linken Rand des "
-"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> ergibt. "
-"Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-Zeilennummer an."
+"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> "
+"ergibt. Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-"
+"Zeilennummer an."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2413(para)
 msgid "Exif.SubsecTime"
@@ -5318,13 +5334,13 @@ msgstr "Benutzerkommentar"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2445(para)
 msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
-"in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code "
-"limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
+"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
 "character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
-"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag "
-"data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID "
-"codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
+"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
+"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
 "determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
 "of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
 "termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
@@ -5338,9 +5354,9 @@ msgid ""
 "be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
 "characters [20.H]."
 msgstr ""
-"Ein Tag fÃr Exif-Benutzer zum Schreiben von SchlÃsselwÃrtern oder Kommentaren "
-"zum Bild, zusÃtzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</literal> und "
-"ohne die BeschrÃnkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
+"Ein Tag fÃr Exif-Benutzer zum Schreiben von SchlÃsselwÃrtern oder "
+"Kommentaren zum Bild, zusÃtzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</"
+"literal> und ohne die BeschrÃnkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
 "ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
 "verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
 "bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
@@ -5355,10 +5371,10 @@ msgstr ""
 "Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss Ãber eine "
 "Funktion verfÃgen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
 "Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt ist, "
-"dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der "
-"folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefÃllt wird [20."
-"H]."
+"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt "
+"ist, dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und "
+"der folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefÃllt wird "
+"[20.H]."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2448(para)
 msgid "Exif.WhiteBalance"
@@ -5417,8 +5433,8 @@ msgid ""
 "unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die BildauflÃsung unbekannt "
-"ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die BildauflÃsung "
+"unbekannt ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2468(para)
 msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
@@ -5454,11 +5470,11 @@ msgstr "YCbCr-Positionierung"
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
-"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
-"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
-"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
-"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
 "have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
 "YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
 "the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
@@ -5629,8 +5645,8 @@ msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
 msgstr ""
-"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des VerÃffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
-"Âdc:publisher in RSS-Feeds)"
+"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des VerÃffentlichers der Datei (z.B. das "
+"Feld Âdc:publisher in RSS-Feeds)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2543(para)
 msgid "File.Rank"
@@ -5642,7 +5658,8 @@ msgstr "Bewertung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2545(para)
 msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
 msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2548(para)
@@ -5650,7 +5667,8 @@ msgid "File.Size"
 msgstr "File.Size"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2550(para)
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
 "DateigrÃÃe in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
 "der enthaltenen Objekte angegeben."
@@ -6972,7 +6990,8 @@ msgstr "Audiotyp"
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der KanÃle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
+"Die Anzahl der KanÃle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im "
+"Objekt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3133(para)
 msgid "IPTC.Byline"
@@ -7023,7 +7042,8 @@ msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr ""
-"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemÃÃ der Auffassung des Bereitstellers."
+"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemÃÃ der Auffassung des "
+"Bereitstellers."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3153(para)
 msgid "IPTC.CharacterSet"
@@ -7105,8 +7125,8 @@ msgstr "Name des Ortes des Inhalts"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3180(para)
 msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
-"content of the object (multiple values allowed)."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 "Ein vollstÃndiger, verÃffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
 "referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
@@ -7232,8 +7252,9 @@ msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3230(para)
 msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
-"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
 msgstr ""
 "Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt fÃr ein vorheriges Objekt "
 "bereitstellt. Die VerknÃpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
@@ -7278,8 +7299,8 @@ msgid ""
 "defined."
 msgstr ""
 "Gibt die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags an, jedoch nicht die "
-"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. Â1Â ist die oberste Dringlichkeit, "
-"Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten. Â9Â bedeutet benutzerdefiniert."
+"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. Â1Â ist die oberste Dringlichkeit, Â5Â "
+"ist normal und Â8Â ist am niedrigsten. Â9Â bedeutet benutzerdefiniert."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3248(para)
 msgid "IPTC.ExpirationDate"
@@ -7306,8 +7327,8 @@ msgstr "Ablaufzeit"
 #: C/gnome-commander.xml:3255(para)
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
-"verwenden."
+"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
+"zu verwenden."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3258(para)
 msgid "IPTC.FileFormat"
@@ -7346,8 +7367,8 @@ msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
-"Identifiziert hÃufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle Finden "
-"und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermÃglichen."
+"Identifiziert hÃufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle "
+"Finden und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermÃglichen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3273(para)
 msgid "IPTC.Headline"
@@ -7360,7 +7381,8 @@ msgstr "Ãberschrift"
 #: C/gnome-commander.xml:3275(para)
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
-"Ein verÃffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
+"Ein verÃffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
+"an."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3278(para)
 msgid "IPTC.ImageOrientation"
@@ -7375,8 +7397,8 @@ msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
 msgstr ""
-"Die Anordnung des Bildbereichs: ÂPÂ fÃr Hochformat, ÂLÂ fÃr Querformat und "
-"ÂSÂ fÃr quadratisch."
+"Die Anordnung des Bildbereichs: ÂPÂ fÃr Hochformat, ÂLÂ fÃr Querformat und ÂSÂ "
+"fÃr quadratisch."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3283(para)
 msgid "IPTC.ImageType"
@@ -7412,8 +7434,8 @@ msgstr "Sprachkennung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3295(para)
 msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
-"ISO 639:1988."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
 msgstr ""
 "Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
 "bestehenden Codes in ISO 639:1988."
@@ -7473,8 +7495,8 @@ msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
-"sind erlaubt)."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
+"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3318(para)
 msgid "IPTC.ObjectCycle"
@@ -7570,7 +7592,8 @@ msgstr "Vorschau-Dateiformat"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3355(para)
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "BinÃrwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+msgstr ""
+"BinÃrwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3358(para)
 msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
@@ -7632,8 +7655,8 @@ msgstr "Gerasterte Aufnahme"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3380(para)
 msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
-"not been coded are required for the caption."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
 "EnthÃlt eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
 "fÃr die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
@@ -7689,7 +7712,8 @@ msgstr "Referenzdienst"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3400(para)
 msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
 msgstr ""
 "Die Dienstbezeichnung eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das "
 "aktuelle Objekt bezieht."
@@ -7699,7 +7723,8 @@ msgid "IPTC.ReleaseDate"
 msgstr "IPTC.ReleaseDate"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3405(para)
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Gibt das letzte Datum an, zu dem der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
 "zu verwenden."
@@ -7709,7 +7734,8 @@ msgid "IPTC.ReleaseTime"
 msgstr "IPTC.ReleaseTime"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3410(para)
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Gibt die frÃheste Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
 "zu verwenden."
@@ -7840,7 +7866,8 @@ msgstr "Erstellungszeit"
 #: C/gnome-commander.xml:3460(para)
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
 "Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
 "zur Erstellung der physischen Darstellung."
@@ -7870,8 +7897,8 @@ msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
 msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhÃngig vom "
-"Bereitsteller und fÃr jeden Medientyp."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhÃngig "
+"vom Bereitsteller und fÃr jeden Medientyp."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3473(para)
 msgid "IPTC.Urgency"
@@ -8200,8 +8227,8 @@ msgstr "Bereiche"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3618(para)
 msgid ""
-"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is "
-"based on python slices."
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
+"is based on python slices."
 msgstr ""
 "Bereiche (Ranges) stellen eine Methode fÃr den Zugriff auf einen Teil einer "
 "Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
@@ -8238,9 +8265,9 @@ msgid ""
 "that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
 "string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
 "mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
-"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative to "
-"the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end "
-"of the string\"."
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
+"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
+"end of the string\"."
 msgstr ""
 "Falls einer der Indizes angelegt wird, so wird angenommen, dass alles in "
 "diese Richtung zielt. Beispielsweise bedeutet (:3) ÂJedes Zeichen vom Beginn "
@@ -8459,8 +8486,8 @@ msgid ""
 "midnight as \"am\""
 msgstr ""
 "Entweder ÂAMÂ oder ÂPMÂ entsprechend dem gegebenen Zeitwert, oder die "
-"entsprechenden Zeichenketten der gegenwÃrtigen Spracheinstellung. Mittag wird "
-"als ÂPMÂ angesehen und Mitternacht als ÂAMÂ."
+"entsprechenden Zeichenketten der gegenwÃrtigen Spracheinstellung. Mittag "
+"wird als ÂPMÂ angesehen und Mitternacht als ÂAMÂ."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3757(para)
 msgid "%P"
@@ -8533,8 +8560,8 @@ msgstr "%u"
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
 msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe "
-"auch %w"
+"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. "
+"Siehe auch %w"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3785(para)
 msgid "%U"
@@ -8543,7 +8570,8 @@ msgstr "%U"
 #: C/gnome-commander.xml:3786(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W"
 msgstr ""
 "Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Dezimalzahl im Bereich von 00 bis "
 "53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
@@ -8557,11 +8585,13 @@ msgstr "%V"
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W"
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W"
 msgstr ""
 "Die Wochennummer gemÃÃ ISO 8601:1988 als Dezimalzahl im Bereich von 01 bis "
 "53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen "
-"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
+"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %"
+"W."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3797(para)
 msgid "%w"
@@ -8583,8 +8613,8 @@ msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01"
 msgstr ""
-"Die Wochennummer des gegenwÃrtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis "
-"53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
+"Die Wochennummer des gegenwÃrtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 "
+"bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3806(para)
 msgid "%x"
@@ -8634,8 +8664,9 @@ msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
 msgstr ""
-"Die Zeitzone, ausgedrÃckt als ein Versatz an Stunden gegenÃber GMT. Notwendig "
-"zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)"
+"Die Zeitzone, ausgedrÃckt als ein Versatz an Stunden gegenÃber GMT. "
+"Notwendig zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet Â%a, %d %b %Y %H:%M:%"
+"S %zÂ)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3827(para)
 msgid "%Z"
@@ -8667,22 +8698,22 @@ msgid ""
 "modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
 "alternative format or specification does not exist for the current locale, "
 "the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
-"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
+"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
 "effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
 "numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
 "alternative representation."
 msgstr ""
 "Einige Umwandlungsbezeichner kÃnnen durch Voranstellen eines E- oder O "
-"angepasst werden, um anzugeben, dass ein alternatives Format verwendet werden "
-"soll. Falls das alternative Format oder die alternative Angabe fÃr die "
-"aktuelle Spracheinstellung nicht verfÃgbar sind, dann verhÃlt sich die "
+"angepasst werden, um anzugeben, dass ein alternatives Format verwendet "
+"werden soll. Falls das alternative Format oder die alternative Angabe fÃr "
+"die aktuelle Spracheinstellung nicht verfÃgbar sind, dann verhÃlt sich die "
 "Umwandlung so, als wÃre die Anpassung nicht vorgenommen worden. Die ÂSingle "
 "Unix Specification erwÃhnt %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
-"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, wobei der Effekt des O-Anpassers "
-"auf die Anwendung alternativer numerischer Symbole abzielt (rÃmische Zahlen). "
-"Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, abhÃngig von der "
-"Spracheinstellung."
+"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, wobei der Effekt des O-"
+"Anpassers auf die Anwendung alternativer numerischer Symbole abzielt "
+"(rÃmische Zahlen). Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, "
+"abhÃngig von der Spracheinstellung."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3854(title)
 msgid "Using the Internal Viewer"
@@ -8699,10 +8730,10 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:3857(para)
 msgid ""
 "To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
-"menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever possible "
-"for the fastest file loading."
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
+"possible for the fastest file loading."
 msgstr ""
 "Um den Dateibetrachter zu starten, verwenden Sie <keycap>F3</keycap> "
 "(Standardbetrachter - festgelegt in <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
@@ -8765,8 +8796,8 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um entweder das Bildfenster an die GrÃÃe des Bildes "
 "oder die BildgrÃÃe an die GrÃÃe des Fensters anzupassen, so dass das "
 "Bildfenster ausgefÃllt ist. Falls das Bild klein ist, Ãndert "
-"<application>GNOME Commander</application> die FenstergrÃÃe so, dass das Bild "
-"genau das Fenster ausfÃllt. Falls das Bild groà ist, Ãndert "
+"<application>GNOME Commander</application> die FenstergrÃÃe so, dass das "
+"Bild genau das Fenster ausfÃllt. Falls das Bild groà ist, Ãndert "
 "<application>GNOME Commander</application> die BildgrÃÃe, so dass es im "
 "Fenster vollstÃndig zu sehen ist."
 
@@ -8780,8 +8811,8 @@ msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3896(para)
 msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
-"window, you can use the following methods:"
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
 msgstr ""
 "Um durch ein Bild zu rollen, welches grÃÃer ist als das Anzeigefenster oder "
 "die Anzeige im Vollbildmodus, kÃnnen Sie die folgenden Methoden anwenden:"
@@ -9002,9 +9033,9 @@ msgstr "Einstellungen"
 #: C/gnome-commander.xml:4022(para)
 msgid ""
 "To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
-"menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following "
-"tabbed sections."
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
+"the following tabbed sections."
 msgstr ""
 "Um GNOME Commander zu konfigurieren, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen â</"
@@ -9017,13 +9048,13 @@ msgstr "Allgemein"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4028(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME Commander "
-"basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting and quick "
-"search features."
+"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
+"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
+"and quick search features."
 msgstr ""
 "Der Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> wird dazu verwendet, das "
-"grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es um "
-"die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
+"grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es "
+"um die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4032(para)
 msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
@@ -9039,8 +9070,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:4040(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the middle mouse button."
+"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
+"from clicking the middle mouse button."
 msgstr ""
 "<guilabel>Mittlere Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der mittleren "
 "Maustaste beim Anklicken ein."
@@ -9096,8 +9127,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:4066(para)
 msgid ""
 "To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>General</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um allgemeine Optionen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
@@ -9165,8 +9196,8 @@ msgid ""
 "When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
 "file will open it with the default application."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine Datei "
-"diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine "
+"Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4138(para)
 msgid "Single click unselects files"
@@ -9192,8 +9223,8 @@ msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4156(para)
 msgid ""
-"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in GNOME "
-"Commander will display the parent directory of the current one."
+"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
+"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der mittleren "
 "Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander der Elternordner dieses Objekts "
@@ -9234,8 +9265,8 @@ msgid ""
 "Commander will open a contextual menu at the location of the click."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
-"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenà fÃr dieses Objekt "
-"geÃffnet."
+"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenà fÃr dieses "
+"Objekt geÃffnet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4192(para)
 msgid "Select files"
@@ -9272,14 +9303,14 @@ msgstr "Regex-Syntax"
 #: C/gnome-commander.xml:4221(para)
 msgid ""
 "By selecting this option you will be using regular expression matching "
-"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type=\"\" "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";> Regular expression</"
-"ulink>"
+"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
+"\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";> Regular "
+"expression</ulink>"
 msgstr ""
 "Durch Auswahl dieser Option werden regulÃre AusdrÃcke als Suchmuster "
-"verwendet. Weitere Informationen Ãber regulÃre AusdrÃcke finden Sie in <ulink "
-"type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/RegulÃre_AusdrÃcke\";>Wikipedia</"
-"ulink>."
+"verwendet. Weitere Informationen Ãber regulÃre AusdrÃcke finden Sie in "
+"<ulink type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/RegulÃre_AusdrÃcke";
+"\">Wikipedia</ulink>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4230(guilabel)
 msgid "Sorting options"
@@ -9311,10 +9342,10 @@ msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
 #: C/gnome-commander.xml:4252(para)
 msgid ""
 "By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME Commander "
-"will scroll down the selection cursor in the active pane to the first item "
-"using that letter. You can then enter more letters after the first one to "
-"refine the search."
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
+"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
+"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
+"first one to refine the search."
 msgstr ""
 "Wenn Sie bei aktivierter Option <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap><replaceable>Buchstabe</replaceable</keycap></keycombo> "
@@ -9329,9 +9360,9 @@ msgstr "Alt+Buchstaben (MenÃzugriff durch F10)"
 #: C/gnome-commander.xml:4265(para)
 msgid ""
 "When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
-"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the active "
-"pane to the first item using that letter. You can then enter more letters "
-"after the first one to refine the search."
+"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
+"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
+"letters after the first one to refine the search."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>Buchstabe</"
 "replaceable</keycap></keycombo> drÃcken, dann rollt GNOME Commander mit dem "
@@ -9394,8 +9425,9 @@ msgstr "Reiter"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4308(para)
 msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs locations "
-"on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their previous location."
+"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
+"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
+"previous location."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, speichert GNOME Commander die Orte aller geÃffneten Reiter "
 "beim Beenden. Beim Neustart werden alle Reiter an ihren vorherigen Orten "
@@ -9404,19 +9436,19 @@ msgstr ""
 #. general preferences section
 #: C/gnome-commander.xml:4026(sect2)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
 msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4320(para)
 msgid ""
@@ -9448,8 +9480,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:4338(para)
 msgid ""
 "To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Format</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die Formatoptionen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
@@ -9520,7 +9552,8 @@ msgid "Plain"
 msgstr "Einfach"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4413(entry)
-msgid "The plain option displays the file size in bytes without any separation."
+msgid ""
+"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
 msgstr "Die ÂEinfachÂ-Option zeigt die DateigrÃÃe in Bytes ohne Trenner an."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4419(guilabel)
@@ -9553,9 +9586,9 @@ msgstr "Datumsformat"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4449(para)
 msgid ""
-"The date format is defined by strftime you can test it to validate the string "
-"you enter there. For more information about strftime please read the <ulink "
-"url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>man page</ulink>."
+"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
+"string you enter there. For more information about strftime please read the "
+"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>man page</ulink>."
 msgstr ""
 "Das Datumsformat wird durch Âstrftime definiert. Sie kÃnnen es testen, um "
 "die hier eingegebene Zeichenkette zu ÃberprÃfen. Weitere Informationen Ãber "
@@ -9584,22 +9617,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:4473(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure how "
-"and which icons display when they are enabled in the previous section."
+"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
+"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
 msgstr ""
 "<guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</guilabel>: In diesem Abschnitt "
-"kÃnnen Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie im "
-"vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
+"kÃnnen Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie "
+"im vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4479(para)
 msgid ""
 "To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Layout</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
 msgstr ""
-"Um die Anordnung der Dateifenster zu Ãndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu> "
-"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
-"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</guilabel>."
+"Um die Anordnung der Dateifenster zu Ãndern, wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><guimenu> Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
+"guilabel>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4482(para)
 msgid ""
@@ -9670,17 +9704,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:4563(para)
 msgid ""
-"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed in "
-"its own column"
+"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
+"in its own column"
 msgstr ""
 "<guibutton>In einer eigenen Spalte</guibutton>: Legt fest, dass die "
 "Dateinamenerweiterung in einer gesonderten Spalte angezeigt werden soll."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4566(para)
 msgid ""
-"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed in "
-"the file name column; in this case the ext column is still displayed to allow "
-"sorting by extension"
+"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
+"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
+"allow sorting by extension"
 msgstr ""
 "<guibutton>Mit dem Dateinamen</guibutton> Legt fest, dass die "
 "Dateinamenerweiterung nur in der Spalte des Dateinamens angezeigt werden "
@@ -9689,8 +9723,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:4556(para)
 msgid ""
-"You can select here how file extensions are displayed in this drop down list. "
-"There are three options available: <placeholder-1/>"
+"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
+"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen hier auswÃhlen, welche Dateinamenerweiterungen in dieser "
 "Auswahlliste angezeigt werden. Drei MÃglichkeiten stehen zur VerfÃgung: "
@@ -9762,17 +9796,17 @@ msgstr "Bearbeiten"
 #: C/gnome-commander.xml:4621(para)
 msgid ""
 "When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
-"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row and "
-"alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
+"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
+"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
 "alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
 "the cursor position colors."
 msgstr ""
-"Wenn die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton> ausgewÃhlt ist, wird "
-"dieser Knopf aktiviert. Durch Anklicken wird ein Dialogfeld geÃffnet, in dem "
-"Sie Farben und abwechselnde Farben fÃr den Vordergrund (Textfarbe) und den "
-"Hintergrund festlegen kÃnnen. Die Alternativfarbe wird als Wechselfarbe fÃr "
-"jede zweite Zeile, die Farbe der ausgewÃhlten Datei und die Farbe der "
-"Cursorposition verwendet."
+"Wenn die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton> ausgewÃhlt ist, "
+"wird dieser Knopf aktiviert. Durch Anklicken wird ein Dialogfeld geÃffnet, "
+"in dem Sie Farben und abwechselnde Farben fÃr den Vordergrund (Textfarbe) "
+"und den Hintergrund festlegen kÃnnen. Die Alternativfarbe wird als "
+"Wechselfarbe fÃr jede zweite Zeile, die Farbe der ausgewÃhlten Datei und die "
+"Farbe der Cursorposition verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4634(para)
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
@@ -9784,10 +9818,11 @@ msgid ""
 "command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
 "\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</ulink>."
 msgstr ""
-"Durch diese Option wird zur farblichen Hervorhebung von Dateitypen der Inhalt "
-"der Variable LS_COLORS ausgelesen, Ãhnlich wie beim Aufruf des Befehls ÂlsÂ. "
-"Weitere Informationen hierzu finden Sie in der <ulink url=\"http://linux.die.";
-"net/man/5/dir_colors\">Handbuchseite zu dir_colors</ulink>."
+"Durch diese Option wird zur farblichen Hervorhebung von Dateitypen der "
+"Inhalt der Variable LS_COLORS ausgelesen, Ãhnlich wie beim Aufruf des "
+"Befehls ÂlsÂ. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der <ulink url="
+"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>Handbuchseite zu dir_colors</"
+"ulink>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4645(guilabel)
 msgid "MIMEÂicon settings"
@@ -9802,8 +9837,8 @@ msgid ""
 "Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
 "icon</guibutton> is activated above."
 msgstr ""
-"Legt die GrÃÃe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor die "
-"<guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
+"Legt die GrÃÃe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor "
+"die <guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4661(para)
 msgid "Scaling quality"
@@ -9849,8 +9884,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
 "down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
 msgstr ""
-"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie "
+"auf <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
 "guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
 "guilabel>. WÃhlen Sie <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der "
 "Auswahlliste <guilabel>Farbschema:</guilabel> und klicken Sie auf den Knopf "
@@ -9858,9 +9893,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:4702(para)
 msgid ""
-"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements to "
-"suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in the "
-"same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
+"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements "
+"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
+"the same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
 "alternate colors for alternate rows."
 msgstr ""
 "Dieses Funktionsmerkmal ermÃglicht Ihnen die Anzeige der Elemente in GNOME "
@@ -9897,8 +9932,8 @@ msgstr "Alternativ"
 #: C/gnome-commander.xml:4707(listitem)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
-"help distinguish the files you can change the colors defined here. By default "
-"they are set to the same colors as the default."
+"help distinguish the files you can change the colors defined here. By "
+"default they are set to the same colors as the default."
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> Falls Sie durch abwechselnde Farbgebung der Zeilen diese "
 "besser unterscheiden wollen, kÃnnen Sie diese Farben hier Ãndern. "
@@ -9923,8 +9958,8 @@ msgstr "Cursor"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4711(listitem)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the position "
-"and is useful when navigating files with the keyboard."
+"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the "
+"position and is useful when navigating files with the keyboard."
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ist die aktuell ausgewÃhlte Zeile. Dies hebt die Position "
 "hervor und ist besonders beim Navigieren durch die Dateien mit der Tastatur "
@@ -9957,12 +9992,12 @@ msgid ""
 "guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
 "button."
 msgstr ""
-"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie "
+"auf <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
 "guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
-"guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>DateieinfÃrbung laut "
-"Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel> und klicken Sie anschlieÃend "
-"auf den Knopf <guilabel>Farben bearbeiten â</guilabel> button."
+"guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>DateieinfÃrbung "
+"laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel> und klicken Sie "
+"anschlieÃend auf den Knopf <guilabel>Farben bearbeiten â</guilabel> button."
 
 #. brief desciption
 #: C/gnome-commander.xml:4728(para)
@@ -9981,9 +10016,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Reiterleiste immer anzeigen</guilabel> Falls Sie nur eine "
 "Dateiliste im Fenster von GNOMER Commander anzeigen lassen, wird "
-"normalerweise die Reiterleiste nicht angezeigt. Ãndern Sie diese Einstellung, "
-"um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das Fenster von GNOME "
-"Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
+"normalerweise die Reiterleiste nicht angezeigt. Ãndern Sie diese "
+"Einstellung, um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das "
+"Fenster von GNOME Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4736(title)
 msgid "Tabs options"
@@ -10033,20 +10068,20 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:4772(para)
 msgid ""
 "To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die BestÃtigungseinstellungen zu Ãndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu> "
-"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
-"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>BestÃtigung</guilabel>."
+"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, "
+"dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>BestÃtigung</guilabel>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4775(para)
 msgid ""
 "The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
 "TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
 msgstr ""
-"Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
-"setting4\">BestÃtigungseinstellungen</xref> beschrieben."
+"Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting4\">BestÃtigungseinstellungen</xref> beschrieben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4779(title)
 msgid "Confirmation options"
@@ -10095,9 +10130,9 @@ msgstr "Erst nachfragen"
 #: C/gnome-commander.xml:4849(para)
 msgid ""
 "When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
-"the file."
+"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
+"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
 "Zielordner ein BestÃtigungsdialog geÃffnet, falls deren Name im Zielordner "
@@ -10133,14 +10168,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When this option is selected if a file name in the target location is the "
 "same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
-"the file. The skipped file will then be still present in the source location."
+"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
+"location."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
 "Zielordner ein BestÃtigungsdialog geÃffnet, falls deren Name im Zielordner "
 "bereits vorhanden ist. Sie kÃnnen dann entweder die Datei Ãberschreiben "
-"lassen oder Ãberspringen. Die Ãbersprungene Datei verbleibt in diesem Fall am "
-"Quellort und wird nicht verschoben."
+"lassen oder Ãberspringen. Die Ãbersprungene Datei verbleibt in diesem Fall "
+"am Quellort und wird nicht verschoben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4906(para)
 msgid ""
@@ -10168,8 +10204,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:4920(para)
 msgid ""
 "To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Filters</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die Filtereinstellungen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
@@ -10204,8 +10240,8 @@ msgstr "Unbekannt"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4969(para)
 msgid ""
-"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on this "
-"system)."
+"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
+"this system)."
 msgstr ""
 "Unbekannte Dateitypen sind solche, deren MIME-Typ (auf diesem System) nicht "
 "definiert ist."
@@ -10232,8 +10268,8 @@ msgstr "Fifo-Dateien"
 #: C/gnome-commander.xml:5003(para)
 msgid ""
 "A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
-"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from this "
-"file."
+"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
+"this file."
 msgstr ""
 "Eine FIFO-Datei enthÃlt keinerlei benutzerrelevante Informationen. "
 "Stattdessen ermÃglicht sie zwei oder mehreren Prozessen, Schreib- und "
@@ -10268,8 +10304,8 @@ msgstr "Blockorientierte GerÃte"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5036(para)
 msgid ""
-"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such as "
-"a disk."
+"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
+"as a disk."
 msgstr ""
 "Ein peripheres GerÃt, welches Daten als Gruppe von Bytes ÃbertrÃgt, wie "
 "beispielsweise eine Festplatte."
@@ -10293,8 +10329,8 @@ msgstr "Backup-Dateien"
 #: C/gnome-commander.xml:5060(para)
 msgid ""
 "Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
-"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" or "
-"\"bak\"."
+"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
+"or \"bak\"."
 msgstr ""
 "Sicherungsdateien sind Standarddateien, die eine frÃhere Version einer Datei "
 "enthalten, wobei der gleiche Dateiname verwendet wird. Der Dateiendung wird "
@@ -10305,7 +10341,8 @@ msgid "Symlinks"
 msgstr "Symbolische VerknÃpfungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5071(para)
-msgid "A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
+msgid ""
+"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
 msgstr ""
 "Eine symbolische VerknÃpfung ist eine Datei, die auf eine andere Datei oder "
 "einen anderen Ordner verweist."
@@ -10350,8 +10387,8 @@ msgid ""
 "contains the address used as password to access anonymous FTP server."
 msgstr ""
 "<guilabel>Anonymer FTP-Zugriff</guilabel><guilabel>Passwort</guilabel>: Dies "
-"enthÃlt die als Passwort genutzte Adresse beim Zugriff auf einen anonymen FTP-"
-"Server."
+"enthÃlt die als Passwort genutzte Adresse beim Zugriff auf einen anonymen "
+"FTP-Server."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5105(title)
 msgid "Network options"
@@ -10373,8 +10410,8 @@ msgid ""
 "This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
 "to open certain document types."
 msgstr ""
-"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie bevorzugte Anwendungen zum "
-"Ãffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
+"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie bevorzugte Anwendungen "
+"zum Ãffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5126(para)
 msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
@@ -10416,8 +10453,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can modify the preferred applications used to open the following file "
 "types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
-"as the command line options. To use specific options please refer yourself to "
-"the application help or man page.</note>"
+"as the command line options. To use specific options please refer yourself "
+"to the application help or man page.</note>"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die bevorzugten Anwendungen zum Ãffnen folgender Dateitypen "
 "anpassen: <placeholder-1/><note>Sie kÃnnen hierbei sowohl die zu benutzende "
@@ -10453,7 +10490,8 @@ msgstr "MIME-Anwendungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5180(para)
 msgid "Always download remote files before opening in external program"
-msgstr "Ferne Dateien vor dem Ãffnen in externen Programmen immer herunterladen"
+msgstr ""
+"Ferne Dateien vor dem Ãffnen in externen Programmen immer herunterladen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5183(para)
 msgid ""
@@ -10491,9 +10529,9 @@ msgid ""
 "viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
 "defined above will be used instead."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist (Vorgabe), dann verwendet GNOME Commander den "
-"internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewÃhlten Objekts. Anderenfalls wird "
-"die oben festgelegte Anwendung benutzt."
+"Wenn diese Option aktiviert ist (Vorgabe), dann verwendet GNOME Commander "
+"den internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewÃhlten Objekts. Anderenfalls "
+"wird die oben festgelegte Anwendung benutzt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5210(para)
 msgid "Editor:"
@@ -10531,9 +10569,9 @@ msgstr "Terminal:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5231(para)
 msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start you favourite "
-"terminal application. %s is the variable used to pass the current path to "
-"start the terminal into. The Default application is xterm."
+"In this text box You can type in the command line used to start you "
+"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
+"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
 msgstr ""
 "In diesem Textfeld kÃnnen Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihre "
 "bevorzugten Terminalanwendung Ãffnen. Die Variable %s steht dabei als "
@@ -10555,8 +10593,9 @@ msgid ""
 "click on this button. This dialog box options are described below."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen in diesem Abschnitt weitere Anwendungen hinzufÃgen. Diese "
-"erscheinen dann im KontextmenÃ. Ein Dialogfeld wird geÃffnet, wenn Sie diesen "
-"Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend beschrieben."
+"erscheinen dann im KontextmenÃ. Ein Dialogfeld wird geÃffnet, wenn Sie "
+"diesen Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend "
+"beschrieben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5251(para)
 msgid ""
@@ -10575,7 +10614,8 @@ msgid "Remove"
 msgstr "LÃschen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5260(para)
-msgid "Clicking this button will remove the application selected from the list."
+msgid ""
+"Clicking this button will remove the application selected from the list."
 msgstr ""
 "Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung aus der Liste "
 "entfernt."
@@ -10586,8 +10626,8 @@ msgstr "Nach oben"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5269(para)
 msgid ""
-"Clicking this button will move the application up in the list, this will also "
-"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
 msgstr ""
 "Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung in der Liste um "
 "eine Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
@@ -10616,9 +10656,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:5286(para)
 msgid ""
-"In the following dialog box you can input a number of different parameters to "
-"run the application as you want it to. You will probably need to check the "
-"various options available to the application in its manual pages."
+"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
+"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
+"the various options available to the application in its manual pages."
 msgstr ""
 "Im folgenden Dialogfeld kÃnnen Sie eine Reihe verschiedener Parameter "
 "eingeben, die beim Start der Anwendung aufgerufen werden sollen. Es ist "
@@ -10668,11 +10708,12 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:5351(note)
 msgid ""
 "It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
-"application to start it properly and to configure it with the correct options."
+"application to start it properly and to configure it with the correct "
+"options."
 msgstr ""
-"Es ist empfehlenswert, dass Sie die Hilfe- oder Handbuchseiten der jeweiligen "
-"Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemÃÃ starten und die korrekten "
-"Optionen einstellen kÃnnen."
+"Es ist empfehlenswert, dass Sie die Hilfe- oder Handbuchseiten der "
+"jeweiligen Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemÃÃ starten und die "
+"korrekten Optionen einstellen kÃnnen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5357(guilabel)
 msgid "Icon:"
@@ -10684,8 +10725,8 @@ msgstr "Symbol wÃhlen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5365(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon that "
-"will displayed in the contextual menu."
+"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
+"that will displayed in the contextual menu."
 msgstr ""
 "Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geÃffnet, in welchem Sie "
 "das Symbol auswÃhlen kÃnnen, welches im Kontextmenà angezeigt wird."
@@ -10699,8 +10740,8 @@ msgid ""
 "Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
 "command used to start it."
 msgstr ""
-"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere Dateinamen "
-"Ãbergeben werden dÃrfen."
+"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere "
+"Dateinamen Ãbergeben werden dÃrfen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5390(para)
 msgid "Can handle URIs"
@@ -10710,7 +10751,8 @@ msgstr "Kann mit URIs umgehen"
 msgid ""
 "Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
 "especially important when you work on remote files. You can get more "
-"information about this in the Help and Manual pages of the application itself."
+"information about this in the Help and Manual pages of the application "
+"itself."
 msgstr ""
 "Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile ein Dateiname in "
 "Form einer Adresse Ãbergeben werden kÃnnen. Dies betrifft insbesondere "
@@ -10742,8 +10784,9 @@ msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any file will display the "
 "application in the contextual menu."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen "
+"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien "
+"angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5433(para)
 msgid "All directories"
@@ -10751,11 +10794,12 @@ msgstr "Alle Ordner"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5437(para)
 msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any directory will display the "
-"application in the contextual menu."
+"When this option is selected right clicking on any directory will display "
+"the application in the contextual menu."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Ordner angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen "
+"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Ordner "
+"angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5447(para)
 msgid "All directories and files"
@@ -10766,9 +10810,9 @@ msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any file or directory will "
 "display the application in the contextual menu."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien und Ordner "
-"angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen "
+"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien und "
+"Ordner angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5461(para)
 msgid "Some files"
@@ -10780,8 +10824,8 @@ msgid ""
 "<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
 "contextual menu."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà angezeigt, wenn die "
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen "
+"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà angezeigt, wenn die "
 "nachstehenden Bedingungen der <guiitem>Schablone fÃr Dateien</guiitem> "
 "erfÃllt sind."
 
@@ -10806,8 +10850,8 @@ msgstr "Laufwerke"
 #. Brief description
 #: C/gnome-commander.xml:5491(para)
 msgid ""
-"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can have "
-"access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
+"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
+"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
 "connections menu."
 msgstr ""
 "In diesem Reiter des Optionsdialoges kÃnnen Sie die GerÃte so einstellen, "
@@ -10821,8 +10865,8 @@ msgstr "Laufwerkseinstellungen"
 #: C/gnome-commander.xml:5503(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
 msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+"Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen fÃr <application>GNOME "
+"Commander</application>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5516(title)
 msgid "Keyboard Mappings"
@@ -10830,21 +10874,21 @@ msgstr "Tastaturzugriffe"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5518(para)
 msgid ""
-"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME environment. "
-"The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i.e. "
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the entire "
-"application window), which suppresses assigned keyboard mapping of GNOME "
-"Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to customize the "
-"default keyboard shortcuts to your requirements."
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
+"environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i."
+"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
+"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
+"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
 msgstr ""
 "Einige Tastenkombinationen kÃnnten unter GNOME nicht wie erwartet "
 "funktionieren. Der Grund dafÃr ist, dass GNOME einige globale "
 "Tastenkombinationen verwendet (beispielsweise verschiebt "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> das "
-"Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in GNOME Commander zugeordneten "
-"Tastenkombinationen unterdrÃckt. Verwenden Sie das GNOME-Einstellungswerkzeug "
-"fÃr Tastenkombinationen, um die vorgegebenen Kombinationen an Ihre WÃnsche "
-"anzupassen."
+"Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in GNOME Commander "
+"zugeordneten Tastenkombinationen unterdrÃckt. Verwenden Sie das GNOME-"
+"Einstellungswerkzeug fÃr Tastenkombinationen, um die vorgegebenen "
+"Kombinationen an Ihre WÃnsche anzupassen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5533(para)
 msgid "User definable"
@@ -11074,8 +11118,8 @@ msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
 #: C/gnome-commander.xml:5780(para)
 msgid "Change directory or execute command line if not empty"
 msgstr ""
-"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausfÃhren, falls diese nicht "
-"leer ist"
+"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausfÃhren, falls diese "
+"nicht leer ist"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5785(para)
 msgid ""
@@ -11158,8 +11202,8 @@ msgid ""
 "sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
 "string DIR"
 msgstr ""
-"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezÃhlt. Die GrÃÃen der "
-"Ordner werden dann in einer ÂVollÂ-Ansicht anstelle des Strings DIR "
+"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezÃhlt. Die GrÃÃen "
+"der Ordner werden dann in einer ÂVollÂ-Ansicht anstelle des Strings DIR "
 "dargestellt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5873(keycap)
@@ -11190,7 +11234,8 @@ msgstr "V"
 #: C/gnome-commander.xml:5894(para)
 msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
 msgstr ""
-"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfÃgen (noch nicht global)"
+"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfÃgen (noch nicht "
+"global)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5904(para)
 msgid "Copy selected file names to clipboard"
@@ -11380,8 +11425,8 @@ msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefÃgt"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6100(para)
 msgid ""
-"The file name under the cursor in the source directory is added to the end of "
-"the command line"
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
+"of the command line"
 msgstr ""
 "Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
 "eingefÃgt"
@@ -11391,8 +11436,8 @@ msgid ""
 "The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃlich des Pfades zu dieser Datei "
-"am Ende der Befehlszeile eingefÃgt"
+"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃlich des Pfades zu dieser "
+"Datei am Ende der Befehlszeile eingefÃgt"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
 msgid "DOWN"
@@ -11405,8 +11450,8 @@ msgstr "E"
 #: C/gnome-commander.xml:6117(para)
 msgid ""
 "A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
-"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></"
-"keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
+"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
 "<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
 "keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
 "closes the list"
@@ -11593,7 +11638,7 @@ msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
 msgid "command.open_folder"
 msgstr "command.open_folder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6220(para) C/gnome-commander.xml:8215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6220(para) C/gnome-commander.xml:8218(para)
 msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
 msgstr "Ãffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
 
@@ -11601,7 +11646,7 @@ msgstr "Ãffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
 msgid "command.open_terminal"
 msgstr "command.open_terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6225(para) C/gnome-commander.xml:8335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6225(para) C/gnome-commander.xml:8338(para)
 msgid "Open terminal in the current directory"
 msgstr "Terminal im aktiven Ordner Ãffnen"
 
@@ -11806,7 +11851,7 @@ msgstr "Dateien umbenennen"
 msgid "file.sendto"
 msgstr "file.sendto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6390(para) C/gnome-commander.xml:8344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6390(para) C/gnome-commander.xml:8347(para)
 msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
 msgstr ""
 "Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
@@ -11828,7 +11873,7 @@ msgstr "file.view"
 msgid "help.about"
 msgstr "help.about"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6405(para) C/gnome-commander.xml:9213(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6405(para) C/gnome-commander.xml:9216(title)
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Info zu GNOME-Commander"
 
@@ -12088,17 +12133,17 @@ msgstr "a..z, 0..9"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6620(para)
 msgid ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
-"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
 "equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
-"semicolon, slash, space, underscore"
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
 msgstr ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
-"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
 "equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
-"semicolon, slash, space, underscore"
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6628(para)
 msgid ""
@@ -12112,17 +12157,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:6633(para)
 msgid ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
-"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
-"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
-"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
-"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
 msgstr ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
-"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
-"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
-"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
-"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6642(para)
 msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
@@ -12133,18 +12178,18 @@ msgid ""
 "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
 "eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
 "hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
-"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
-"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
-"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
 msgstr ""
 "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
 "eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
 "hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
-"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
-"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
-"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6657(para)
 msgid ""
@@ -12184,7 +12229,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:6675(para)
 msgid ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
+"files"
 msgstr ""
 "<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
 "Dateien"
@@ -12195,9 +12241,9 @@ msgstr "Arbeiten mit Plugins"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6680(para)
 msgid ""
-"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</"
-"filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use "
-"alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
+"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
+"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
 msgstr ""
 "Um ein Plugin zu verwenden, kopieren Sie es einfach in den Ordner "
 "<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Falls Sie das Plugin "
@@ -12306,7 +12352,8 @@ msgid ""
 "uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
 msgstr ""
 "Liste der ausgewÃhlten <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-";
-"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven Ansicht"
+"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven "
+"Ansicht"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6743(title)
 msgid "Sample plugin: md5sum"
@@ -12415,9 +12462,9 @@ msgstr "Umgang mit Archiven"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6810(para)
 msgid ""
-"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. However "
-"the program can be configured so that working with archives becomes quite "
-"practical anyway. This is how you do it:"
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
+"However the program can be configured so that working with archives becomes "
+"quite practical anyway. This is how you do it:"
 msgstr ""
 "<application>GNOME Commander</application> mangelt es noch an einer "
 "MÃglichkeit, komprimierte Archive zu durchsuchen. Allerdings kann die "
@@ -12452,8 +12499,8 @@ msgid ""
 "choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen nun mit der rechten Maustaste auf jede Datei oder jeden Ordner "
-"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswÃhlen, um die "
-"Datei oder den Ordner zu komprimieren."
+"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswÃhlen, um "
+"die Datei oder den Ordner zu komprimieren."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6832(guilabel)
 msgid "Using removable media"
@@ -12488,11 +12535,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "FÃgen Sie die von Ihnen benutzten GerÃte hinzu. Sie sehen hier, wie das "
 "Programm mit einigen hinzugefÃgten GerÃten aussieht. Im letzten Bild zeigt "
-"der rote Kreis die verfÃgbaren GerÃte. Im grÃnen Kreis befindet sich auÃerdem "
-"ein Knopf, den Sie zum AushÃngen oder einhÃngen des Diskettenlaufwerks "
-"anklicken kÃnnen. Die in den Beispielen verwendeten GerÃtesymbole sollten im "
-"Ordner Â$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons auf Ihrem "
-"Rechner verfÃgbar sein."
+"der rote Kreis die verfÃgbaren GerÃte. Im grÃnen Kreis befindet sich "
+"auÃerdem ein Knopf, den Sie zum AushÃngen oder einhÃngen des "
+"Diskettenlaufwerks anklicken kÃnnen. Die in den Beispielen verwendeten "
+"GerÃtesymbole sollten im Ordner Â$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/"
+"device-icons auf Ihrem Rechner verfÃgbar sein."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6849(para)
 msgid ""
@@ -12502,10 +12549,10 @@ msgid ""
 "you use Supermount that does it on access basis."
 msgstr ""
 "Es gibt auch eine Option zum Ãberspringen des Einbindens im Reiter ÂGerÃteÂ, "
-"dies kann fÃr die Erstellung von TastenkÃrzeln zu Ordnern nÃtzlich sein, oder "
-"Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
-"verfÃgbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf "
-"Zugriffsbasis verwaltet. "
+"dies kann fÃr die Erstellung von TastenkÃrzeln zu Ordnern nÃtzlich sein, "
+"oder Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
+"verfÃgbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden "
+"auf Zugriffsbasis verwaltet. "
 
 #: C/gnome-commander.xml:6858(guilabel)
 msgid "Opening a full terminal"
@@ -12517,8 +12564,8 @@ msgid ""
 "current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
 "just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
 "application> if you prefer, in the GNOME Commander command line and press "
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there you "
-"have it."
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there "
+"you have it."
 msgstr ""
 "Vielleicht mÃchten Sie ein volles Terminalfenster mit dem aktuellen Ordner "
 "als Arbeitsordner des Terminals Ãffnen. Dies ist recht leicht, geben Sie "
@@ -12611,10 +12658,10 @@ msgid ""
 "\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>list of distributions</"
 "ulink> supporting GNOME Commander packages."
 msgstr ""
-"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte GNOME Commander-"
-"Paket zu verwenden. Eine Liste der Distributionen, die GNOME Commander-Pakete "
-"bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">Link</ulink> "
+"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte GNOME "
+"Commander-Paket zu verwenden. Eine Liste der Distributionen, die GNOME "
+"Commander-Pakete bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>Link</ulink> "
 
 #: C/gnome-commander.xml:6914(para)
 msgid ""
@@ -12633,19 +12680,20 @@ msgstr "Versionierung"
 #: C/gnome-commander.xml:6920(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
-"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones will "
-"then get backported to the stable branch. The version numbers (major, minor "
-"and micro) follows the quite usual standard of odd and even versioning, where "
-"odd minor versions stands for the unstable releases and the even numbered "
-"branch eventually gets the thoroughly tested new functions backported."
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
+"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
+"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
+"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
+"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
+"backported."
 msgstr ""
 "<application>GNOME Commander</application> wird in einem stabilen und einem "
 "Testing-Zweig entwickelt, wobei die TestverÃffentlichungen den Zweck "
-"erfÃllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in den "
-"stabilen Zweig zurÃckportiert. Die Versionsnummern (major, minor und micro) "
-"folgen den Ãblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. Die "
-"ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile VerÃffentlichung, wÃhrend "
-"die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
+"erfÃllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in "
+"den stabilen Zweig zurÃckportiert. Die Versionsnummern (major, minor und "
+"micro) folgen den Ãblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. "
+"Die ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile VerÃffentlichung, "
+"wÃhrend die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
 "zurÃckportierte Funktionen enthÃlt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6927(title)
@@ -12663,13 +12711,13 @@ msgstr "git checkout master"
 #: C/gnome-commander.xml:6935(para) C/gnome-commander.xml:6951(para)
 msgid ""
 "The above works only to do a first time download and not for updating the "
-"code, if you already have a version of the code simply run <command>git pull</"
-"command> to get the latest revisions."
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
+"pull</command> to get the latest revisions."
 msgstr ""
 "Der genannte Befehl funktioniert nur beim erstmaligen Herunterladen, jedoch "
 "nicht beim Aktualisieren des Codes. Falls Sie bereits Ãber eine Version des "
-"Codes verfÃgen, fÃhren Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um die "
-"letzten Revisionen hinzuzufÃgen."
+"Codes verfÃgen, fÃhren Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um "
+"die letzten Revisionen hinzuzufÃgen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6940(title)
 msgid "Development version"
@@ -12699,10 +12747,10 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:6957(para)
 msgid ""
 "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
-"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded from "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing";
-"\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run <command>./autogen."
-"sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
+"from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.";
+"html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
+"<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "FÃr diejenigen unter Ihnen mit reichlich Abenteuerlust, oder falls Sie den "
 "allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode kÃnnen "
@@ -12965,7 +13013,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:7283(para)
 msgid ""
 "Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
 "Ein leerer Wert bedeutet ÂVerknÃpfung zu %s fÃr symbolische VerknÃpfung "
 "verwendenÂ, andere Werte bedeuten Âangegebene Zeichenkette fÃr Namen der "
@@ -13194,11 +13243,11 @@ msgstr "[key-bindings]"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7539(para)
 msgid ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
-"emphasis>"
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
 msgstr ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
-"emphasis>"
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7541(command)
 msgid "action[|options]"
@@ -13229,20 +13278,20 @@ msgid "1.4"
 msgstr "1.4"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7584(para) C/gnome-commander.xml:7677(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7697(para) C/gnome-commander.xml:7728(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7757(para) C/gnome-commander.xml:7782(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7802(para) C/gnome-commander.xml:7828(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7859(para) C/gnome-commander.xml:7885(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7911(para) C/gnome-commander.xml:7946(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7969(para) C/gnome-commander.xml:7992(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8121(para) C/gnome-commander.xml:8179(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8248(para) C/gnome-commander.xml:8371(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8472(para) C/gnome-commander.xml:8486(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8537(para) C/gnome-commander.xml:8609(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8699(para) C/gnome-commander.xml:8782(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8845(para) C/gnome-commander.xml:8879(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8911(para) C/gnome-commander.xml:8970(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8995(para) C/gnome-commander.xml:9052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7700(para) C/gnome-commander.xml:7731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7760(para) C/gnome-commander.xml:7785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7805(para) C/gnome-commander.xml:7831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7862(para) C/gnome-commander.xml:7888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7914(para) C/gnome-commander.xml:7949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7972(para) C/gnome-commander.xml:7995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8124(para) C/gnome-commander.xml:8182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8251(para) C/gnome-commander.xml:8374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8475(para) C/gnome-commander.xml:8489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8540(para) C/gnome-commander.xml:8612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8702(para) C/gnome-commander.xml:8785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8848(para) C/gnome-commander.xml:8882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8914(para) C/gnome-commander.xml:8973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8998(para) C/gnome-commander.xml:9055(para)
 msgid "Bug fixes:"
 msgstr "Fehlerkorrekturen:"
 
@@ -13255,13 +13304,13 @@ msgid ""
 "Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
 "access)"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des direkten "
-"Zugriffs verwenden)"
+"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des "
+"direkten Zugriffs verwenden)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7594(para)
 msgid ""
-"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, #637873, "
-"#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
+"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
+"#637873, #638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
 msgstr ""
 "Beseitigte Probleme #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
 "#637873, #638059 (Fehler in gnome-commander-help.master.po)"
@@ -13273,19 +13322,19 @@ msgstr "Beseitigtes Ubuntu-Problem #117226 (Lesezeichen-Vereinheitlichung)"
 #: C/gnome-commander.xml:7600(para)
 msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht prÃzise "
-"ist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7604(para) C/gnome-commander.xml:7714(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7768(para) C/gnome-commander.xml:7845(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8066(para) C/gnome-commander.xml:8147(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8205(para) C/gnome-commander.xml:8316(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8400(para) C/gnome-commander.xml:8509(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8560(para) C/gnome-commander.xml:8638(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8727(para) C/gnome-commander.xml:8799(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8865(para) C/gnome-commander.xml:8941(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8981(para) C/gnome-commander.xml:9018(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9032(para)
+"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht "
+"prÃzise ist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7604(para) C/gnome-commander.xml:7717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7771(para) C/gnome-commander.xml:7848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8069(para) C/gnome-commander.xml:8150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8208(para) C/gnome-commander.xml:8319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8403(para) C/gnome-commander.xml:8512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8563(para) C/gnome-commander.xml:8641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8730(para) C/gnome-commander.xml:8802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8868(para) C/gnome-commander.xml:8944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8984(para) C/gnome-commander.xml:9021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9035(para)
 msgid "New features:"
 msgstr "Neue Funktionen:"
 
@@ -13322,7 +13371,8 @@ msgid "Context popup menu for internal viewer"
 msgstr "Kontextmenà fÃr den internen Betrachter"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7632(para)
-msgid "--config-dir command line option for customized location of config files"
+msgid ""
+"--config-dir command line option for customized location of config files"
 msgstr ""
 "--config-dir Befehlzeilenoption fÃr benutzerdefinierten Ort der "
 "Konfigurationsdateien"
@@ -13345,11 +13395,11 @@ msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, "
 "pl, pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7644(para) C/gnome-commander.xml:8095(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8233(para) C/gnome-commander.xml:8353(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8448(para) C/gnome-commander.xml:8522(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8594(para) C/gnome-commander.xml:8675(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8755(para) C/gnome-commander.xml:8824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7644(para) C/gnome-commander.xml:8098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8236(para) C/gnome-commander.xml:8356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8451(para) C/gnome-commander.xml:8525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8597(para) C/gnome-commander.xml:8678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8758(para) C/gnome-commander.xml:8827(para)
 msgid "New key bindings:"
 msgstr "Neue TastenkÃrzel:"
 
@@ -13359,12 +13409,13 @@ msgid ""
 "in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Ãffnet den "
-"Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination fÃr das "
-"Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
+"Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination fÃr "
+"das Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7650(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current tab"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
+"tab"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> SchlieÃt den "
 "aktuellen Reiter"
@@ -13391,7 +13442,8 @@ msgid ""
 "keycombo> Switch to the previous tab"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
-"keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nÃchsten Reiter"
+"keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nÃchsten "
+"Reiter"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7662(para)
 msgid ""
@@ -13431,48 +13483,52 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufÃgen nicht "
 "gespeichert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7690(para)
+msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7697(para)
 msgid "1.2.8.11"
 msgstr "1.2.8.11"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7704(para)
 msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation fÃr F2-TastenkÃrzel)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7707(para)
 msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7710(para)
 msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von GNOME Commander als Root"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7713(para)
 msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Ãbersetzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7721(para)
 msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr VorwÃrts/RÃckwÃrts-Maustasten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7728(para)
 msgid "1.2.8.10"
 msgstr "1.2.8.10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7729(para)
 msgid "2011-01-15"
 msgstr "15. Januar 2011"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7735(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
 "Hauptfenster nicht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7738(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
 "clipboard)"
@@ -13480,13 +13536,13 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #620275 (MenÃeintrag zum Kopieren des vollstÃndigen Pfades "
 "und Dateinamens in die Zwischenablage)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7741(para)
 msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenà zeigt falsche "
 "EintrÃge)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7744(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
 "dialogs"
@@ -13494,45 +13550,45 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
 "Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7747(para)
 msgid "Fixed problem with searching path for devices"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad fÃr GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7750(para)
 msgid "Updated translations: de"
 msgstr "Aktualisierte Ãbersetzungen: de"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7757(para)
 msgid "1.2.8.9"
 msgstr "1.2.8.9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7758(para)
 msgid "2010-12-03"
 msgstr "3. Dezember 2010"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7764(para)
 msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7767(para)
 msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #631243 (EinschrÃnkung in $c(width) regression in "
 "Mehrfachumbenennung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7775(para)
 msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7782(para)
 msgid "1.2.8.8"
 msgstr "1.2.8.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7789(para)
 msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (MenÃeintrag bleibt nicht markiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7792(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
 "gnomesu)"
@@ -13540,175 +13596,176 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #626469 (UnterstÃtzung fÃr andere su-Ãhnliche Programme, wie "
 "xdg-su und gnomesu)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7795(para)
 msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Ãbersetzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7802(para)
 msgid "1.2.8.7"
 msgstr "1.2.8.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7809(para)
 msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgefÃhrt "
 "werden kann)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7812(para)
 msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #616367 (ÂDatei nicht gefundenÂ-Dialog nach dem Start)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7815(para)
 msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
 msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (SpeicherÃberlauf in load_fav_apps())"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7818(para)
 msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
 "erstellen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7821(para)
 msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen fÃr bevorzugte Anwendungen und "
 "GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7828(para)
 msgid "1.2.8.6"
 msgstr "1.2.8.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7835(para)
 msgid ""
 "Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
 "Lesezeichen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7838(para)
 msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7841(para)
 msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7844(para)
 msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7852(para)
 msgid "New translations: ko"
 msgstr "Neue Ãbersetzungen: ko"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7859(para)
 msgid "1.2.8.5"
 msgstr "1.2.8.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7866(para)
 msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7869(para)
 msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7872(para)
 msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
 msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen fÃr Â..Â)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7875(para)
 msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7878(para)
 msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7885(para)
 msgid "1.2.8.4"
 msgstr "1.2.8.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7892(para)
 msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
 msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender MenÃeintrag)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7895(para)
 msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der VerknÃpfungserstellung "
 "durch ESC)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7898(para)
 msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach GrÃÃe im Panel)"
+"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach GrÃÃe im "
+"Panel)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7901(para)
 msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit nicht funktionierenden Nummernblock im Kopieren/"
 "Verschieben-Dialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7904(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
 "GerÃteliste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7911(para)
 msgid "1.2.8.3"
 msgstr "1.2.8.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7918(para)
 msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
 "Mehrfachumbenennung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7921(para)
 msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7924(para)
 msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7927(para)
 msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7930(para)
 msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7933(para)
 msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (ÃberprÃfung der HanbuchÃbersetzungen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7936(para)
 msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld Ãbergebene Argumente)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7939(para)
 msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7946(para)
 msgid "1.2.8.2"
 msgstr "1.2.8.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7953(para)
 msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
 msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7956(para)
 msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler fÃr poppler &gt;= 0.11.3)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7959(para)
 msgid ""
 "Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
 "CTRL+U)"
@@ -13716,107 +13773,109 @@ msgstr ""
 "Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche GerÃtebezeichnung beim Wechsel der "
 "Ansicht mit Strg-U)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7962(para)
 msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
 "symbolischen VerknÃpfung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7969(para)
 msgid "1.2.8.1"
 msgstr "1.2.8.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7976(para)
 msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7979(para)
 msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7982(para)
 msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend sysconf() unter FreeBSD)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7985(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename templates"
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit der ZÃhlerformatierung $c(16) im erweiterten "
 "Umbenennungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7992(para)
 msgid "1.2.8"
 msgstr "1.2.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7999(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
 "Ordnereigenschaften)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8002(para)
 msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
 "Dateiansicht nicht fokussiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8005(para)
 msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim LÃschen von Dateien: beschÃdigte it.po)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8008(para)
 msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem fÃr Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8011(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persÃnlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen "
-"enthÃlt)"
+"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persÃnlicher Ordner Nicht-UTF8-"
+"Zeichen enthÃlt)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8014(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #548961 (UnterstÃtzung fÃr Eingabemethoden in Umbenennung "
 "oder Schnellsuche)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8017(para)
 msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8020(para)
 msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8023(para)
 msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen fÃr eingehÃngte GerÃte kÃnnen nicht "
 "gespeichert werden)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8026(para)
 msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT Ãber einem Unterordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8026(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8029(para)
 msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8032(para)
 msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8035(para)
 msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
 msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8038(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
 "GtkColorButton)"
@@ -13824,12 +13883,12 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
 "GtkColorButton)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8041(para)
 msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8044(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
 "GTK_STOCK_* counterparts)"
@@ -13837,7 +13896,7 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-KnÃpfe durch "
 "GTK_STOCK_*-ZÃhler)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8047(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
 "locale)"
@@ -13845,45 +13904,45 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #576174 (BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung bei der "
 "Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8050(para)
 msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8053(para)
 msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf ÂGehe zu im Suchdialog)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8056(para)
 msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim DrÃcken der Esc-Taste im "
 "Lesezeichendialog)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8059(para)
 msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des KontextmenÃs einer Datei)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8062(para)
 msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Angleichen der AnsichtsgrÃÃen in horizontaler "
 "Anordnung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8065(para)
 msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
 "Umbenennen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8073(para)
 msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
 "Dateiumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8076(para)
 msgid ""
 "Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
 "profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
@@ -13892,46 +13951,47 @@ msgstr ""
 "RÃckreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung GroÃ-/Kleinschreibung, "
 "Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8080(para)
 msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Metadaten-Tags im internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8083(para)
 msgid "Support for single-click open mode"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãffnen mit einfachem Klick"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8086(para)
 msgid "Support for row alternate background in colour themes"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr alternative HintergrÃnde in Themenfarben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8089(para)
 msgid "New colour theme: cafezinho"
 msgstr "Neues Farbthema: Cafezinho"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8092(para)
 msgid "New or updated docs: de, en, es"
 msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8095(para)
 msgid ""
-"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, sv"
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
 "pt_BR, sl, sv"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8101(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the history "
-"list for the command line"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+"history list for the command line"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ãffnet die "
 "Chronik der Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8106(para)
 msgid "New internal viewer key bindings:"
 msgstr "Neue TastenkÃrzel des internen Betrachters:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8109(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
 "E)"
@@ -13939,63 +13999,63 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
 "ursprÃngliche E)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8112(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata "
-"tags"
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+"metadata tags"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
 "die Metadaten-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8121(para)
 msgid "1.2.7"
 msgstr "1.2.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8128(para)
 msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit GroÃbuchstaben "
-"beginnen)"
+"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit "
+"GroÃbuchstaben beginnen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8131(para)
 msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8134(para)
 msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8137(para)
 msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8140(para)
 msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8143(para)
 msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
 "Umbenennungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8143(para) C/gnome-commander.xml:8312(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8146(para) C/gnome-commander.xml:8315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8399(para)
 msgid "Build fixes"
 msgstr "Fehlerkorrekturen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8154(para)
 msgid ""
 "Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschlieÃlich SSH+FTP "
 "und WebDAV)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8157(para)
 msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
 msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr beliebige Programme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8160(para)
 msgid ""
 "Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
 "keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
@@ -14003,62 +14063,62 @@ msgstr ""
 "Kopieren ausgewÃhlter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
 "Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrÃckter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8160(para) C/gnome-commander.xml:8221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8163(para) C/gnome-commander.xml:8224(para)
 msgid "Revamped search dialog"
 msgstr "Ãberarbeiteter Suchdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8166(para)
 msgid "Revamped transfer progress dialog"
 msgstr "Ãberarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog fÃr Ãbertragungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8166(para) C/gnome-commander.xml:8227(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8347(para) C/gnome-commander.xml:8442(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8516(para) C/gnome-commander.xml:8588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8169(para) C/gnome-commander.xml:8230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8350(para) C/gnome-commander.xml:8445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8519(para) C/gnome-commander.xml:8591(para)
 msgid "Updated help docs"
 msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8172(para)
 msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
 "FranzÃsisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
 "Portugiesisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8179(para)
 msgid "1.2.6"
 msgstr "1.2.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8186(para)
 msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
 "Administratorrechten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8189(para)
 msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8192(para)
 msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
 "gelÃscht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8195(para)
 msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8198(para)
 msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
 msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8201(para)
 msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische VerknÃpfungen zu "
 "Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8204(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
 "devices"
@@ -14066,60 +14126,62 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade wÃhrend des Kopierens/"
 "Verschiebens zu eingehÃngten Laufwerken"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8212(para)
 msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
 msgstr ""
-"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
+"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu "
+"starten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8215(para)
 msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
 msgstr "BenutzeroberflÃche fÃr die Verwaltung von TastenkÃrzeln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8221(para)
 msgid ""
 "Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
 msgstr ""
 "Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X fÃr hexadezimale "
 "Zufallszahlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8227(para)
 msgid ""
-"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since GTK"
-"+ 2.10)"
+"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt;-"
 "Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8233(para)
 msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches "
 "Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, FranzÃsisch, Ungarisch, Italienisch, "
 "Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8239(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8248(para)
 msgid "1.2.5"
 msgstr "1.2.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8255(para)
 msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8258(para)
 msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
 "Verschieben (F6))"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8261(para)
 msgid ""
 "Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
 "renaming tool)"
@@ -14127,133 +14189,134 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
 "regulÃrer AusdrÃcke im Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8264(para)
 msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
 msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8267(para)
 msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8270(para)
 msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE GerÃtesymbole)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8273(para)
 msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #447415 (ausfÃhrbare Dateien kÃnnen nicht ausgefÃhrt werden)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8276(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: AusfÃhren eines Befehls in "
 "einem separaten Terminal)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8279(para)
 msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht Ãber deren Namen "
 "erreichbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8282(para)
 msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8285(para)
 msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
 "enthalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8288(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
 "Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8291(para)
 msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
 msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (LÃschen von Ordnern)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8294(para)
 msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8297(para)
 msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
 "Betrachters"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8300(para)
 msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
 "SMB-Freigaben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8303(para)
 msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
 msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8306(para)
 msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
+"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der "
+"Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8309(para)
 msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Einbinden von GerÃten, deren Namen Leerzeichen "
 "enthalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8312(para)
 msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8323(para)
 msgid ""
 "Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
 "erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8326(para)
 msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8329(para)
 msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
 "Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8332(para)
 msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
 msgstr ""
 "GNOME-Legitimierungsverwaltung wird fÃr Angelegenheiten der "
 "Benutzersicherheit verwendet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8335(para)
 msgid "Metadata tags in file properties dialog"
 msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8341(para)
 msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
 msgstr ""
-"Standardsymbole des GNOME-Themas fÃr den persÃnlichen Ordner sowie FTP-Server "
-"und Orte im SMB-Netzwerk."
+"Standardsymbole des GNOME-Themas fÃr den persÃnlichen Ordner sowie FTP-"
+"Server und Orte im SMB-Netzwerk."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8344(para)
 msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
 msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr Lesezeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8353(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
 "pt_BR, ro, sl, sv"
@@ -14262,110 +14325,111 @@ msgstr ""
 "Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, FranzÃsisch, Okzitanisch, "
 "Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8359(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying "
-"the current working directory from the active file list to the inactive one"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Copying the current working directory from the active file list to the "
+"inactive one"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Links/Rechts</keycap></keycombo> "
 "Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
 "inaktive Dateiliste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8362(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
 "connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
 "keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ãffnet eine neue "
-"Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ãffnet eine "
+"neue Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8371(para)
 msgid "1.2.4"
 msgstr "1.2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8378(para)
 msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Ãffnen von Ordnern im internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8381(para)
 msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch <application>GNOME "
 "Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8384(para)
 msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend der Suche in Dateiinhalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8387(para)
 msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8390(para)
 msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Ãffnen eines Ordners mit %)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8393(para)
 msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
 msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8396(para)
 msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8407(para)
 msgid "Support for python plugins"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8410(para)
 msgid "New python plugins:"
 msgstr "Neue Python-Plugins:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8413(para)
 msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
 msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8416(para)
 msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
 msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8421(para)
 msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8424(para)
 msgid "User defined shortcuts"
 msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8427(para)
 msgid "SMB authentication"
 msgstr "SMB-Authentifizierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8430(para)
 msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
 msgstr "Anzeige der GesamtgrÃÃe der Dateien in ausgewÃhlten Unterordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8433(para)
 msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
 msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8436(para)
 msgid "More intuitive usage of diff tool"
 msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8439(para)
 msgid "Directory synchronizing"
 msgstr "Abgleichen von Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8442(para)
 msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
 msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8448(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
 msgstr ""
@@ -14373,7 +14437,7 @@ msgstr ""
 "Dzongkha, Britisches Englisch, FranzÃsisch., Italienisch, Okzitanisch, "
 "Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8454(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
 "directory"
@@ -14381,7 +14445,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
 "Verzeichnisbaumwurzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8457(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
 "directory"
@@ -14389,7 +14453,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
 "persÃnlichen Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8460(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
 "bit) checksum"
@@ -14397,7 +14461,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
 "bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8463(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo> Copy selected file names to clipboard"
@@ -14405,58 +14469,58 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo> Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8472(para)
 msgid "1.2.3"
 msgstr "1.2.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8479(para)
 msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte fÃr neue Ordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8486(para)
 msgid "1.2.2"
 msgstr "1.2.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8493(para)
 msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur fÃr Erzeugung symbolischer VerknÃpfungen bei Datei-"
 "Mehrfachauswahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8496(para)
 msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern fÃr die DateigrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8499(para)
 msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8502(para)
 msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8505(para)
 msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
 msgstr ""
 "fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen VerknÃpfungen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8508(para)
 msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8516(para)
 msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8522(para)
 msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
 "Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8528(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
 "keycombo> Set both panels equal"
@@ -14464,86 +14528,87 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
 "keycap></keycombo> Gleicht die GrÃÃe beider Ansichten einander an"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8537(para)
 msgid "1.2.1"
 msgstr "1.2.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8538(para)
 msgid "2006-10-16"
 msgstr "16. Oktober 2006"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8544(para)
 msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8547(para)
 msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
 "ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8550(para)
 msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem AusfÃhren von chown oder "
 "chmod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8553(para)
 msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8556(para)
 msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8559(para)
 msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8567(para)
 msgid ""
 "Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
 "FileRoller plugin"
 msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) "
-"Ãber das Archivmanager-Plugin"
+"UnterstÃtzung fÃr Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
+"rpm) Ãber das Archivmanager-Plugin"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8570(para)
 msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Neue Python-Ãhnliche Indizes fÃr die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
+"Neue Python-Ãhnliche Indizes fÃr die Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8573(para)
 msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8576(para)
 msgid "Fast access to advrename template placeholders"
 msgstr ""
 "Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8579(para)
 msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
 msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8582(para)
 msgid "Revamped application menus"
 msgstr "Ãberarbeitete Anwendungs-MenÃs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8585(para)
 msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
 msgstr "Suchfunktion fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8588(para)
 msgid "New icon for internal viewer"
 msgstr "Neues Symbol fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8594(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
 "pl, ru, sv, vi"
@@ -14552,7 +14617,7 @@ msgstr ""
 "Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
 "Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8600(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
 "keycombo> Toggle hidden files on/off"
@@ -14560,124 +14625,125 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
 "keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8609(para)
 msgid "1.2.0"
 msgstr "1.2.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8610(para)
 msgid "2006-05-12"
 msgstr "12. Mai 2006"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8616(para)
 msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8619(para)
 msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-MenÃ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8622(para)
 msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
 msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8625(para)
 msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen)  "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8628(para)
 msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter fÃr rechten/linken Startordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8631(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
 "makefiles)"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird wÃhrend configure/make nicht sauber "
-"geparst)"
+"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird wÃhrend configure/make nicht "
+"sauber geparst)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8634(para)
 msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8637(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in "
-"advrename"
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit AbstÃrzen bei Verwendung defekter oder nicht "
 "zutreffender Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke im erweiterten "
 "Dateiumbenennungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8645(para)
 msgid "Monitoring of mounted volumes"
 msgstr "Ãberwachung eingebundener DatentrÃger"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8648(para)
 msgid "Rewritten internal viewer"
 msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8651(para)
 msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
 msgstr ""
 "Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8654(para)
 msgid "Zooming for internal viewer"
 msgstr "Zoomfunktion fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8657(para)
 msgid "Text selection for internal viewer"
 msgstr "Textauswahl fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8660(para)
 msgid "Revamped toolbar layout"
 msgstr "Ãberarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8663(para)
 msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
 msgstr "optionen fÃr das Ãberschreiben beim Kopieren und Verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8666(para)
 msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
 msgstr ""
 "Kopieren ausgewÃhlter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
 "Werkzeugleisten-Knopf bei gedrÃckter Umschalttaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8669(para)
 msgid "Better handling the change of the column sorting key"
 msgstr "Besserer Umgang mit der Taste fÃr die Sortierung der Spalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8672(para)
 msgid "Initial doc framework"
 msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8675(para)
 msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
 "Ungarisch, Polnisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8681(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+"viewer"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
 "Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8684(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
 "Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8687(para)
 msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
 msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8690(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
 "keycombo> Deselecting all files"
@@ -14685,43 +14751,43 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
 "keycombo> Alle Dateien abwÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8699(para)
 msgid "1.1.7"
 msgstr "1.1.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8700(para)
 msgid "2006-02-12"
 msgstr "12. Februar 2006"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8706(para)
 msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwÃrtig ausgewÃhlten Dateien zu "
 "kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8709(para)
 msgid "Fixed filename escaping"
 msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8712(para)
 msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
 msgstr ""
 "Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
 "schnellem Schreiben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8715(para)
 msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
 msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8718(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to "
-"itself)"
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #138933 (anfÃngliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
 "Ordners in sich selbst)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8721(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
 "connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
@@ -14729,23 +14795,23 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
 "Supermount-Modus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8726(para)
 msgid "Fixed update after renaming without FAM"
 msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8734(para)
 msgid "New GNOME Commander logo"
 msgstr "Neues Logo fÃr GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8737(para)
 msgid "Added internal F3 viewer"
 msgstr "Interner Betrachter, erreichbar Ãber F3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8740(para)
 msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
 msgstr "Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8743(para)
 msgid ""
 "Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
 "+SHIFT+ENTER</keycap>"
@@ -14753,26 +14819,26 @@ msgstr ""
 "EinfÃgen des kompletten ausgewÃhlten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
 "DrÃcken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8746(para)
 msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
 msgstr ""
 "Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g fÃr GroÃeltern-Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8749(para)
 msgid ""
 "Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
 msgstr ""
 "Werkzeugleisten-KnÃpfe (Ausschneiden, Kopieren, EinfÃgen) beziehen sich auf "
 "den aktuellen Status"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8752(para)
 msgid ""
 "Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
 msgstr ""
 "Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch Ãber das Lesezeichen-"
 "TastenkÃrzel erreichbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8755(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
 "pt_BR, rw, uk, zh_TW"
@@ -14782,14 +14848,15 @@ msgstr ""
 "Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
 "Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8761(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+"Tool"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
 "Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8764(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
 "keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
@@ -14799,14 +14866,14 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
 "in die inaktive Ansicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8767(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
 "auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8770(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
 "files"
@@ -14814,49 +14881,49 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
 "abwÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8773(para)
 msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
 msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8782(para)
 msgid "1.1.6"
 msgstr "1.1.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8783(para)
 msgid "2004-01-20"
 msgstr "20. Januar 2004"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8789(para)
 msgid ""
 "Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim ZurÃckspringen in der Chronik und nachfolgendem "
 "Ãffnen eines anderen Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8792(para)
 msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
 msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8795(para)
 msgid ""
 "The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
 msgstr ""
 "Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von GroÃbuchstaben gestartet "
 "werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8798(para)
 msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search "
-"when the cmdline is hidden"
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+"search when the cmdline is hidden"
 msgstr ""
 "<keycap>Strg+Alt</keycap> ist fÃr die Aktivierung der Schnellsuche bei "
 "verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8806(para)
 msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
 msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8809(para)
 msgid ""
 "Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
 "mouse cursor"
@@ -14864,11 +14931,11 @@ msgstr ""
 "Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
 "beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8812(para)
 msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
 msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswÃhlbar (links von der Befehlszeile)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8815(para)
 msgid ""
 "Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
 "automatically instead"
@@ -14876,25 +14943,25 @@ msgstr ""
 "Entfernen des MenÃeintrags ÂPosition speichernÂ. GrÃÃe und Position werden "
 "nun automatisch gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8818(para)
 msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
 msgstr "Knopf fÃr die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8821(para)
 msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
 msgstr ""
 "HinzufÃgen einer Chronik zu den Dialogen ÂMit Schablone auswÃhlen und ÂMit "
 "Schablone abwÃhlenÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8824(para)
 msgid "Sorting column and direction is now remembered"
 msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8830(para)
 msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
 msgstr "<keycap>F2</keycap> Ãffnen des Umbenennen-Dialogs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8833(para)
 msgid ""
 "<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
 "key also works)"
@@ -14902,23 +14969,23 @@ msgstr ""
 "<keycap>Umschalt+F10</keycap> Ãffnet das Kontextmenà (Windows-Taste "
 "funktioniert ebenfalls)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8836(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current "
-"working directory from the inactive file list to the active one"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+"current working directory from the inactive file list to the active one"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
 "aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8845(para)
 msgid "1.1.5"
 msgstr "1.1.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8846(para)
 msgid "2004-01-12"
 msgstr "12. Januar 2004"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8852(para)
 msgid ""
 "The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
 "the filename"
@@ -14926,13 +14993,13 @@ msgstr ""
 "Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
 "zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8855(para)
 msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
 msgstr ""
 "Beseitigung unnÃtigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darÃber "
 "hinweggezogen werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8858(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
 "toolbars when disconnected"
@@ -14940,49 +15007,49 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
 "nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8861(para)
 msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
 msgstr ""
 "Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
 "zentrieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8864(para)
 msgid "Fixed problems when renaming directories"
 msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr das Umbenennen von Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8872(para)
 msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in "
-"the directory structure"
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
 msgstr ""
-"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach oben "
-"in der Ordnerstruktur benutzt werden"
+"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach "
+"oben in der Ordnerstruktur benutzt werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8879(para)
 msgid "1.1.4"
 msgstr "1.1.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8880(para)
 msgid "2003-11-24"
 msgstr "24. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8886(para)
 msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim AuswÃhlen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8889(para)
 msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel "
-"patch applied"
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
 msgstr ""
 "Stoppen ÃberflÃssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
 "aktiviertem Imon-Kernelpatch."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8892(para)
 msgid "Cleaned up the file-popup menu"
 msgstr "Entschlackung des Datei-KontextmenÃs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8895(para)
 msgid ""
 "Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
 "dir contained spaces"
@@ -14990,48 +15057,49 @@ msgstr ""
 "Beseitigter ÂDatei nicht gefundenÂ-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
 "wenn dieser Leerzeichen enthÃlt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8898(para)
 msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
 msgstr ""
 "Beseitigung eines mÃglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8898(para)
-msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+#: C/gnome-commander.xml:8901(para)
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
 msgstr ""
 "Ãberarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
 "Einstellungsdialog."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8904(para)
 msgid "Improved plugin-system"
 msgstr "Verbessertes Plugin-System"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8911(para)
 msgid "1.1.3"
 msgstr "1.1.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8912(para)
 msgid "2003-11-14"
 msgstr "14. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8918(para)
 msgid ""
 "Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same file "
-"twice from a list"
+"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
+"file twice from a list"
 msgstr ""
 "Korrektor eines Fehlers beim Verschieben von Dateien auf Rechnern mit "
 "unkorrekter FAM-Installation. Das fÃhrte dazu, dass <application>GNOME "
 "Commander</application> eine Datei zweimal aus der Liste zu lÃschen versuchte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8925(para)
 msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
 msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehÃngte GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8928(para)
 msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
 msgstr "GerÃte ohne GerÃtedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8931(para)
 msgid ""
 "Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
 "program has finished works more reliably"
@@ -15039,31 +15107,31 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem: Bei geÃffnetem Terminalfenster dieses geÃffnet lassen, "
 "wenn das Programm beendet ist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8937(para)
 msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list "
-"until reloaded"
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
 "angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8948(para)
 msgid "The delete confirmation can now be disabled"
 msgstr "Die BestÃtigung beim LÃschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8951(para)
 msgid "Better error messages when a mount fails"
 msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines GerÃts fehlschlÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8954(para)
 msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when the "
-"file prefs dialog is shown"
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
 msgstr ""
 "Automatischer Start der GrÃÃenberechnung von Ordnern wÃhrend der Anzeige des "
 "Einstellungsdialogs "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8960(para)
 msgid ""
 "Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
 "to the main menu for faster access"
@@ -15071,119 +15139,120 @@ msgstr ""
 "HinzufÃgen eines Filters fÃr Sicherungsdateien. HinzufÃgen desselben und "
 "eines Filters fÃr verborgene Dateien zum Hauptmenà fÃr schnelleren Zugriff."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8970(para)
 msgid "1.1.2"
 msgstr "1.1.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8971(para)
 msgid "2003-11-07"
 msgstr "7. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8977(para)
 msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
 msgstr "Bessere UnterstÃtzung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8980(para)
 msgid "Removed unsafe uri-creation"
 msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8988(para)
 msgid "Three ways to show with file extensions"
 msgstr "Drei MÃglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8995(para)
 msgid "1.1.1"
 msgstr "1.1.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8996(para)
 msgid "2003-11-05"
 msgstr "5. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9002(para)
 msgid ""
 "Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
 msgstr ""
 "Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
 "angezeigt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9005(para)
 msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
 msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr AbstÃrze beim Durchsuchen von Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9008(para)
 msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
 msgstr ""
 "Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
 "Verschieben von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9011(para)
 msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as selected "
-"all the time"
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
 msgstr ""
 "Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
 "anzeigen, wie ausgewÃhlt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9014(para)
 msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
-msgstr "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
+msgstr ""
+"Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9017(para)
 msgid "Fixed the edit mime-types feature"
 msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9025(para)
 msgid ""
 "Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
 msgstr ""
 "HinzufÃgen eines Knopfes zum Ãndern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
 "Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9032(para)
 msgid "1.1.0"
 msgstr "1.1.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9033(para)
 msgid "2003-11-01"
 msgstr "1. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9039(para)
 msgid "SMB browsing"
 msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9042(para)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9045(para)
 msgid "Major rewrite of a lot of code"
 msgstr "Umfangreiche Ãberarbeitung groÃer Teile des Codes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9052(para)
 msgid "1.0.1"
 msgstr "1.0.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9053(para)
 msgid "2003-06-27"
 msgstr "27. Juni 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9059(para)
 msgid "Improved file list update in non-fam mode"
 msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9062(para)
 msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
 msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern kÃnnen geÃffnet werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9069(para)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9070(para)
 msgid "2003-06-05"
 msgstr "5. Juni 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9072(para)
 msgid ""
 "This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
 "previous version."
@@ -15191,71 +15260,71 @@ msgstr ""
 "Dies ist die Âstabile Version 1.0. HauptsÃchlich Fehlerkorrekturen gegenÃber "
 "der vorherigen Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9078(para)
 msgid "0.9.12"
 msgstr "0.9.12"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9079(para)
 msgid "2003-03-18"
 msgstr "18. MÃrz 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9081(para)
 msgid "Bugfixes"
 msgstr "Fehlerkorrekturen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9085(para)
 msgid "0.9.11"
 msgstr "0.9.11"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9086(para)
 msgid "2003-03-13"
 msgstr "13. MÃrz 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9088(para)
 msgid ""
 "Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
 "directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible in "
-"ftp-sessions."
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in "
 "den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim LÃschen eines Ordners, wobei nur der "
 "Inhalt gelÃscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
 "Ordner Â.. nun sichtbar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9096(para)
 msgid "0.9.10"
 msgstr "0.9.10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9097(para)
 msgid "2003-03-24"
 msgstr "24. MÃrz 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9099(para)
 msgid ""
 "Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/"
-"advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog with "
-"rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. The "
-"toolbar and buttonbar can now be hidden."
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
 msgstr ""
 "Beseitigter Fehler beim Laden von Bildern, wenn ein anderes als das "
 "Standardthema benutzt wird. Neues Lesezeichen-Funktionsmerkmal. Neue "
 "Vorlagenfunktion im erweiterten Umbenennungsdialog. Informationen hierzu "
 "finden Sie in doc/advrename.txt im Tarball. Angenehmerer "
-"Dateieigenschaftsdialog mit UnterstÃtzung fÃr Umbenennung. Ziehen von Dateien "
-"in den Ordner Â.. ist nun mÃglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste kÃnnen nun "
-"auch verborgen werden."
+"Dateieigenschaftsdialog mit UnterstÃtzung fÃr Umbenennung. Ziehen von "
+"Dateien in den Ordner Â.. ist nun mÃglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste "
+"kÃnnen nun auch verborgen werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9110(para)
 msgid "0.9.9"
 msgstr "0.9.9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9111(para)
 msgid "2003-01-19"
 msgstr "19. Januar 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9113(para)
 msgid ""
 "Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
 "search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
@@ -15263,17 +15332,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Verbesserung des Mehrfachumbenennungswerkzeugs durch HinzufÃgen eines "
 "Funktionsmerkmals zum schnellen Verbinden. HinzufÃgen eines Symbolthemas in "
-"geringer AuflÃsung fÃr MIME-Typen. Vereinfachung des KontextmenÃs fÃr Dateien."
+"geringer AuflÃsung fÃr MIME-Typen. Vereinfachung des KontextmenÃs fÃr "
+"Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9123(para)
 msgid "0.9.8"
 msgstr "0.9.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9124(para)
 msgid "2002-07-16"
 msgstr "16. Juli 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9126(para)
 msgid ""
 "New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
 "mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
@@ -15283,60 +15353,60 @@ msgstr ""
 "Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und AushÃngen, Aktualisierung der Dateilisten "
 "ohne FAM, Chronik zuletzt geÃffneter Ordner und mehr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9134(para)
 msgid "0.9.7"
 msgstr "0.9.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9135(para)
 msgid "2002-06-07"
 msgstr "7. Juni 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9140(para)
 msgid "0.9.6"
 msgstr "0.9.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9141(para)
 msgid "2002-04-04"
 msgstr "4. April 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9143(para)
 msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
 msgstr "MIME-UnterstÃtzung, einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9147(para)
 msgid "0.9.5"
 msgstr "0.9.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9148(para)
 msgid "2002-03-27"
 msgstr "27. MÃrz 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9150(para)
 msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
 msgstr ""
 "HinzufÃgen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9154(para)
 msgid "0.9.4"
 msgstr "0.9.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9155(para)
 msgid "2002-03-21"
 msgstr "21. MÃrz 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9157(para)
 msgid "Added FAM support, DnD and more."
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9161(para)
 msgid "0.9.2"
 msgstr "0.9.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9162(para)
 msgid "2002-03-09"
 msgstr "9. MÃrz 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9164(para)
 msgid ""
 "Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
 "works well."
@@ -15344,37 +15414,37 @@ msgstr ""
 "Verbesserte StabilitÃt und weniger Speicherlecks. CVS ist vorlÃufig "
 "deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9168(para)
 msgid "0.91-pre1"
 msgstr "0.91-pre1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9169(para)
 msgid "2002-02-06"
 msgstr "6. Februar 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9171(para)
 msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
 msgstr "Verbesserte BenutzeroberflÃche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9175(para)
 msgid "0.90-pre1"
 msgstr "0.90-pre1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9176(para)
 msgid "2001-08-02"
 msgstr "2. August 2001"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9178(para)
 msgid "The first public version of GNOME Commander."
 msgstr ""
 "Die erste verÃffentlichte Version von <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9190(title)
+#: C/gnome-commander.xml:9193(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9194(para)
 msgid ""
 "You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>the gnome."
@@ -15385,7 +15455,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">GNOME-Bugzilla-"
 "Website</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9195(para)
 msgid ""
 "Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
 "program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
@@ -15394,11 +15464,11 @@ msgid ""
 "Quality bug reporting is very important and can be a very good help for the "
 "developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
 "dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
-"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way users "
-"without programming knowledge can help out in the development of a program, "
-"and those with programming knowledge are very welcome to suggest fixes and/or "
-"send patches to the developers, all in the spirit of free and open source "
-"software."
+"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way "
+"users without programming knowledge can help out in the development of a "
+"program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest "
+"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
+"open source software."
 msgstr ""
 "Obwohl GNOME Commander relativ frei von Fehlern und recht ausgereift ist, "
 "wird kein Programm jemals wirklich fehlerfrei sein. Neue Fehler entstehen "
@@ -15407,29 +15477,29 @@ msgstr ""
 "Testversionen. Fehlermeldungen sind daher von groÃer Bedeutung und stellen "
 "eine sehr gute Hilfe fÃr die Entwickler bei der Verbesserung des Programms "
 "dar. Das Melden von Fehlern ist keine NÃrgelei, deshalb ist Ihre Hilfe beim "
-"Finden, Eingrenzen und Beseitigen von Fehlern herzlich willkommen. Das Testen "
-"neuer VerÃffentlichungen und das Melden von Fehlern ist die beste MÃglichkeit "
-"fÃr Nicht-Programmierer, bei der Entwicklung eines Programms zu helfen. Jene "
-"Nutzer mit Programmierkenntnissen sind herzlich dazu eingeladen, Ãnderungen "
-"anzuregen und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im "
-"Geiste freier und quelloffener Software."
-
-#: C/gnome-commander.xml:9201(emphasis)
+"Finden, Eingrenzen und Beseitigen von Fehlern herzlich willkommen. Das "
+"Testen neuer VerÃffentlichungen und das Melden von Fehlern ist die beste "
+"MÃglichkeit fÃr Nicht-Programmierer, bei der Entwicklung eines Programms zu "
+"helfen. Jene Nutzer mit Programmierkenntnissen sind herzlich dazu "
+"eingeladen, Ãnderungen anzuregen und/oder Patches an die Entwickler zu "
+"senden, und dies alles im Geiste freier und quelloffener Software."
+
+#: C/gnome-commander.xml:9204(emphasis)
 msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 msgstr "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9203(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:9206(foreignphrase)
 msgid "Linus law."
 msgstr "Linus law."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9217(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
 "Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
 "developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME Commander "
-"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and Assaf "
-"Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of Magnus "
-"StÃlnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
+"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and "
+"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of "
+"Magnus StÃlnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
 "(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about GNOME "
 "Commander, please visit the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/";
 "gcmd/\">GNOME Commander homepage</ulink>."
@@ -15439,28 +15509,29 @@ msgstr ""
 "und die Entwicklung bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 fortfÃhrte. "
 "GegenwÃrtig wird GNOME-Commander von Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</"
 "email>) und Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) mit "
-"zusÃtzlicher Hilfe von Magnus StÃlnacke (<email>jemamo telia com</email>) und "
-"Michael (<email>codejodler gmx ch</email>) entwickelt. FÃr weitere "
-"Informationen Ãber GNOME Commander besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://";
-"www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\">GNOME Commander-Website</ulink>."
+"zusÃtzlicher Hilfe von Magnus StÃlnacke (<email>jemamo telia com</email>) "
+"und Michael (<email>codejodler gmx ch</email>) entwickelt. FÃr weitere "
+"Informationen Ãber GNOME Commander besuchen Sie bitte die <ulink url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/\"; type=\"http\">GNOME Commander-Website</"
+"ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9225(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 "feedback\">document</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur dieser Anwendung oder zu diesem "
-"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\">Dokument</ulink>."
+"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Dokument</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9230(para)
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]