[vinagre] Added Hungarian translation by n0m4dm4n <n0m4dm4n at gmail dot com>



commit aebc00ba058d3bdec23eb0fd502680269ac10e1a
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Wed Jun 22 16:49:14 2011 +0200

    Added Hungarian translation by n0m4dm4n <n0m4dm4n at gmail dot com>

 help/hu/hu.po |  528 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 528 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..e6a7db0
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,528 @@
+# Hungarian translation for vinagre-help.
+# Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
+#
+# n0m4dm4n <n0m4dm4n at gmail dot com>, 2011.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vinagre master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-20 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-22 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: hu\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/view-only.page:7(desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "A tÃvoli asztal irÃnyÃtÃsÃnak letiltÃsa."
+
+#: C/view-only.page:9(name) C/take-screenshot.page:9(name)
+#: C/scaling.page:9(name) C/reverse-connections.page:12(name)
+#: C/preferences.page:10(name) C/introduction.page:9(name)
+#: C/fullscreen.page:9(name) C/connect-file.page:11(name)
+#: C/connect.page:11(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/view-only.page:10(email) C/take-screenshot.page:10(email)
+#: C/scaling.page:10(email) C/reverse-connections.page:13(email)
+#: C/preferences.page:11(email) C/introduction.page:10(email)
+#: C/fullscreen.page:10(email) C/connect-file.page:12(email)
+#: C/connect.page:12(email)
+msgid "kittykat3756 googlemail com"
+msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+
+#: C/view-only.page:13(p) C/take-screenshot.page:13(p) C/scaling.page:13(p)
+#: C/reverse-connections.page:16(p) C/preferences.page:14(p)
+#: C/introduction.page:13(p) C/fullscreen.page:13(p) C/connect-file.page:15(p)
+#: C/connect.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 Ãgy add tovÃbb!"
+
+#: C/view-only.page:17(title)
+msgid "View only mode"
+msgstr "Csak megtekintÃs mÃd"
+
+#: C/view-only.page:19(p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to block all interaction with the remote."
+msgstr ""
+"Egyes kapcsolattÃpusoknÃl engedÃlyezhetÅ a <gui>Csak megtekintÃs</gui> mÃd. "
+"Ebben a mÃdban teljesen blokkolhatja a tÃvoli asztal hasznÃlatÃt."
+
+#: C/view-only.page:21(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+"corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Csak megtekintÃs</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, vagy kattintson az eszkÃztÃr megfelelÅ gombjÃra."
+
+#: C/take-screenshot.page:7(desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse a tÃvoli asztalrÃl."
+
+#: C/take-screenshot.page:17(title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse"
+
+#: C/take-screenshot.page:19(p)
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
+"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+msgstr "A <app>Vinagre</app> Ãltal biztosÃtott eszkÃzzel csak a csatlakoztatott asztalrÃl kÃszÃthet kÃpernyÅkÃpeket."
+
+#: C/take-screenshot.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, vagy kattintson a <gui>KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse</gui> gombra az "
+"eszkÃztÃron."
+
+#: C/take-screenshot.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
+"saved under."
+msgstr "A <gui>NÃv</gui> mezÅben adja meg a mentendÅ kÃpernyÅkÃp nevÃt."
+
+#: C/take-screenshot.page:32(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr ""
+"A <gui>MentÃs mappÃba</gui> legÃrdÃlÅ listÃban vÃlassza ki a mentÃs helyÃt. Ha "
+"nem talÃlja a kÃvÃnt mappÃt, akkor kattintson az <gui>EgyÃb mappÃk bÃngÃszÃse</gui> "
+"elemre, Ãs vÃlassza ki a kÃvÃnt mappÃt."
+
+#: C/take-screenshot.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr "Kattintson a <gui>MentÃs</gui> gombra a kÃp elmentÃsÃhez."
+
+#: C/scaling.page:7(desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "TÃvoli asztal felbontÃsÃnak beÃllÃtÃsa a kÃpernyÅ kitÃltÃsÃre."
+
+#: C/scaling.page:17(title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "TÃvoli asztal felbontÃsÃnak beÃllÃtÃsa"
+
+#: C/scaling.page:19(p)
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
+msgstr "Bizonyos kapcsolattÃpusoknÃl a tÃvoli asztal felbontÃsa a megjelenÃtÃsi terÃlethez igazÃthatÃ."
+
+#: C/scaling.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>MÃretezÃs</gui></guiseq> menÃpontot, "
+"vagy kattintson a <gui>MÃretezÃs</gui> gombra az eszkÃztÃron."
+
+#: C/scaling.page:28(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
+"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
+"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
+"available space."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>MÃretarÃny megtartÃsa</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, ekkor a tÃvoli asztal kÃpe megtartja eredeti mÃretarÃnyait, vagy "
+"kapcsolja ki ezt a beÃllÃtÃst, ekkor a tÃvoli asztal kÃpe kitÃlti a teljes "
+"rendelkezÃsre Ãllà helyet."
+
+#: C/scaling.page:33(p)
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ez a beÃllÃtÃs csak akkor ÃrhetÅ el, ha a <gui>MÃretezÃs</gui> engedÃlyezve "
+"van."
+
+#: C/reverse-connections.page:8(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/reverse-connections.page:9(desc)
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+"CsatlakozÃs nem helyi hÃlÃzaton lÃvÅ szÃmÃtÃgÃpekhez: tÅzfalkorlÃtozÃsok "
+"megkerÃlÃse a tÃvoli szÃmÃtÃgÃpen."
+
+#: C/reverse-connections.page:20(title)
+msgid "Reverse Connectionsâ"
+msgstr "FordÃtott kapcsolatokâ"
+
+#: C/reverse-connections.page:22(p)
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
+"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
+"client opens the port that the server connects to."
+msgstr ""
+"A fordÃtott kapcsolat felÃlbÃrÃlja a tÅzfal nyitott portokra vonatkozà "
+"korlÃtozÃsait. A tÅzfalak ÃltalÃban blokkoljÃk a nyitott portokat, de a kimenÅ "
+"forgalmat nem. NormÃlis kapcsolat esetÃn a kliens gÃp kapcsolÃdik a "
+"kiszolgÃlÃhoz a nyitott portokon keresztÃl. FordÃtott kapcsolat esetÃn a "
+"kliens megnyitja az egyik portot, hogy a kiszolgÃlà kapcsolÃdni tudjon hozzÃ."
+
+#: C/reverse-connections.page:29(title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "FordÃtott kapcsolatok engedÃlyezÃse"
+
+#: C/reverse-connections.page:33(p)
+msgid "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>FordÃtott kapcsolatokâ</gui> </guiseq> "
+"menÃpontot."
+
+#: C/reverse-connections.page:37(p)
+msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "JelÃlje be a <gui>FordÃtott kapcsolatok engedÃlyezÃse</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/reverse-connections.page:50(title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "TÅzfal mÃgÃtti szÃmÃtÃgÃp elÃrÃse"
+
+#: C/reverse-connections.page:52(p)
+msgid ""
+"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
+"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
+"under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"A tÃvoli szÃmÃtÃgÃpnek a kapcsolÃdÃshoz a <gui>FordÃtott kapcsolatok...</"
+"gui> ablak <gui>ÃsszekapcsolhatÃsÃg</gui> mezÅjÃben megtalÃlhatà IP-cÃmet Ãs "
+"portszÃmot kell hasznÃlnia."
+
+#: C/reverse-connections.page:57(p)
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
+"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
+"support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Jelenleg a <app>Vino</app>, a GNOME VNC-kiszolgÃlÃja nem tÃmogatja a "
+"fordÃtott kapcsolatokat. MÃs alkalmazÃsok, pÃldÃul az <app>UltraVNC</app>, "
+"<app>RealVNC</app> Ãs <app>TightVNC</app> azonban igen."
+
+#: C/reverse-connections.page:63(p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Amikor egy tÃvoli szÃmÃtÃgÃp az ÃnÃhez csatlakozik, a <app>Vinagre</app> "
+"lÃtrehozza a fordÃtott kapcsolatot."
+
+#: C/reverse-connections.page:67(p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Ha nem a helyi hÃlÃzaton lÃvÅ gÃphez csatlakozik, akkor meg kell adnia a "
+"kÃlsÅ IP-cÃmet Ãs a portszÃmot."
+
+#: C/preferences.page:7(desc)
+msgid ""
+"Configuration options in Vinagre, including tab visibility and keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr "BeÃllÃtÃsi lehetÅsÃgek, pÃldÃul a fÃlek lÃthatÃsÃga Ãs billentyÅkombinÃciÃk."
+
+#: C/preferences.page:18(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "BeÃllÃtÃsok"
+
+#: C/preferences.page:20(p)
+msgid ""
+"To configure <app>Vinagre</app>, choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
+"contains the following items:"
+msgstr ""
+"A <app>Vinagre</app> beÃllÃtÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot. A <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> "
+"ablak a kÃvetkezÅket tartalmazza:"
+
+#: C/preferences.page:26(gui)
+msgid "Always show tabs"
+msgstr "A lapok mindig lÃthatÃk"
+
+#: C/preferences.page:27(p)
+msgid ""
+"Select this option to make the display area tabs always visible, even when "
+"only one connection is active."
+msgstr ""
+"Ha ez a nÃgyzet be van jelÃlve, a lapok mindig lÃthatÃak lesznek, akkor is "
+"ha csak egy kapcsolat aktÃv."
+
+#: C/preferences.page:31(gui)
+msgid "Allow keyboard shortcuts"
+msgstr "GyorsbillentyÅk engedÃlyezÃse"
+
+#: C/preferences.page:32(p)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>. This means that <app>Vinagre</"
+"app> will catch those key combinations, instead of sending them to the "
+"remote machine. This option is disabled by default because most of the time, "
+"you will be interacting with the computer which you have connected to."
+msgstr "VÃlassza ezt a beÃllÃtÃst a gyorsbillentyÅk (mint a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) Ãs a hÃvÃbetÅk (mint az <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) engedÃlyezÃsÃhez. Ezeket a kombinÃciÃkat a <app>Vinagre</app> nem kÃldi el a tÃvoli szÃmÃtÃgÃpnek. Ez a beÃllÃtÃs alapesetben ki van kapcsolva, mert a legtÃbb esetben a csatlakoztatott tÃvoli szÃmÃtÃgÃpet fogja vezÃrelni."
+
+#: C/preferences.page:40(p)
+msgid ""
+"When the <gui>Allow keyboard shortcuts</gui> option is disabled in the "
+"preferences, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> "
+"is the only key combination which will not be sent to the remote desktop. "
+"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or "
+"use the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+msgstr "Ha a <gui>GyorsbillentyÅk engedÃlyezÃse</gui> le van tiltva a beÃllÃtÃsokban, akkor a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> az egyetlen kombinÃciÃ, amely nem hasznÃlhatà a tÃvoli szÃmÃtÃgÃpen. Az elkÃldÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>Ctrl-Alt-Del kÃldÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy az eszkÃztÃr megfelelÅ gombjÃt."
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgstr "A <app>Vinagre</app> tÃvoliasztal-megjelenÃtÅ bemutatÃsa."
+
+#: C/introduction.page:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IsmertetÅ"
+
+#: C/introduction.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
+"remotely control another computer."
+msgstr ""
+"A <app>Vinagre</app> egy tÃvoliasztal-megjelenÃtÅ alkalmazÃs a GNOME "
+"kÃrnyezethez, amely VNC-vel Ãs mÃs protokollokkal hasznÃlhatà egy mÃsik "
+"szÃmÃtÃgÃp tÃvoli vezÃrlÃsÃre."
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
+"its desktop."
+msgstr "A <app>Vinagre</app> hasznÃlhatà egy mÃsik szÃmÃtÃgÃp irÃnyÃtÃsÃra Ãs asztalÃnak vezÃrlÃsÃre."
+
+#: C/introduction.page:26(p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "A <app>Vinagre</app> a kÃvetkezÅ szolgÃltatÃsokat nyÃjtja:"
+
+#: C/introduction.page:28(p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "kapcsolÃdÃs egyszerre tÃbb gÃphez"
+
+#: C/introduction.page:29(p)
+msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgstr "legutÃbbi kapcsolatok tÃrolÃsa kÃnyvjelzÅkÃnt"
+
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid "browse local network for machines"
+msgstr "helyi hÃlÃzaton levÅ szÃmÃtÃgÃpek tallÃzÃsa"
+
+#: C/index.page:5(title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "A Vinagre sÃgÃja"
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Connecting to other computers"
+msgstr "KapcsolÃdÃs mÃsik szÃmÃtÃgÃphez"
+
+#: C/index.page:12(title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "A Vinagre beÃllÃtÃsai Ãs szolgÃltatÃsai"
+
+#: C/fullscreen.page:7(desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "TÃvoli asztal megtekintÃse teljes kÃpernyÅs mÃdban."
+
+#: C/fullscreen.page:17(title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Teljes kÃpernyÅs mÃd"
+
+#: C/fullscreen.page:19(p)
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr "A teljes kÃpernyÅs mÃd akkor lehet hasznos, ha az ÃnÃvel azonos vagy attÃl nagyobb mÃretÅ asztalt jelenÃt meg."
+
+#: C/fullscreen.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
+"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"A teljes kÃpernyÅs mÃdba vÃltÃshoz vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Teljes kÃpernyÅ</gui></guiseq> menÃpontot, vagy kattintson a "
+"megfelelÅ gombra az eszkÃztÃron."
+
+#: C/fullscreen.page:31(p)
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
+"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+msgstr ""
+"Teljes kÃpernyÅs mÃdban mozgassa az egÃrmutatÃt a kÃpernyÅ tetejÃnek "
+"kÃzepÃre, ekkor lÃthatÃvà vÃlik a rejtett menÃsÃv, ahol tÃbbek kÃzt "
+"megtalÃlhatà a <gui>Teljes kÃpernyÅ elhagyÃsa</gui> gomb Ãs a <gui>Kapcsolat "
+"bezÃrÃsa</gui> gomb."
+
+#: C/connect-file.page:8(title)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/connect-file.page:9(desc)
+msgid "Opening and using a remote connection file."
+msgstr "TÃvolikapcsolat-fÃjl megnyitÃsa Ãs hasznÃlata."
+
+#: C/connect-file.page:19(title)
+msgid "Connecting with a .vnc file"
+msgstr "KapcsolÃdÃs .vnc fÃjllal"
+
+#: C/connect-file.page:21(p)
+msgid ""
+"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
+"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+msgstr "Bizonyos kiszolgÃlÃk kapcsolati fÃjlokat terjesztenek (ezek <file>.vnc</file> kiterjesztÃsÅek), amelyek az IP-cÃm Ãs portszÃm megadÃsa helyett hasznÃlhatÃk."
+
+#: C/connect-file.page:26(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
+msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>MegnyitÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/connect-file.page:29(p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "VÃlassza ki a megnyitni kÃvÃnt fÃjlt."
+
+#: C/connect-file.page:32(p)
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui>MegnyitÃs</gui> gombra."
+
+#: C/connect-file.page:37(p)
+msgid ""
+"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
+"to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"Kattintson kÃtszer a megnyitni kÃvÃnt .vnc-fÃjlra a <app>Nautilusban</app> a "
+"kapcsolat megnyitÃsÃhoz a <app>Vinagre</app> segÃtsÃgÃvel."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/connect.page:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+"md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+"md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/connect.page:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+"md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+"md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+
+#: C/connect.page:8(title)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:9(desc)
+msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgstr "Kapcsolat lÃtrehozÃsa egy mÃsik szÃmÃtÃgÃppel a helyi hÃlÃzaton."
+
+#: C/connect.page:19(title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Kapcsolat lÃtrehozÃsa"
+
+#: C/connect.page:21(p)
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
+"app>."
+msgstr "A <app>Vinagre</app> segÃtsÃgÃvel csatlakozhat a helyi hÃlÃzat mÃs szÃmÃtÃgÃpeihez."
+
+#: C/connect.page:26(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>KapcsolÃdÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/connect.page:28(title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "KapcsolÃdÃs ablak"
+
+#: C/connect.page:33(p)
+msgid "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr ""
+"VÃlasszon a <gui>Protokoll</gui> listÃbÃl, Ãs tÃltse ki a <gui>GÃp</gui> mezÅt a "
+"kapcsolÃdÃshoz."
+
+#: C/connect.page:36(p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+"support, this button will not be displayed."
+msgstr "NÃhÃny protokoll lehetÅvà teszi a helyi hÃlÃzaton elÃrhetÅ Ãsszes szÃmÃtÃgÃp megjelenÃtÃsÃt a <gui>KeresÃs</gui> gombra kattintva. Az <app>Avahi</app> tÃmogatÃs nÃlkÃl ez a gomb nem jelenik meg."
+
+#: C/connect.page:42(p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol you use."
+msgstr "VÃlasszon a kapcsolat lÃtrehozÃsÃhoz hasznÃlandà beÃllÃtÃsok kÃzÃl, ezek a hasznÃlt protokoll fÃggvÃnyÃben vÃltoznak."
+
+#: C/connect.page:46(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need to "
+"confirm that they want the connection established."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombra. Ekkor a tÃvoli gÃp "
+"megerÅsÃtÃst kÃr a kapcsolat lÃtrehozatalÃhoz."
+
+#: C/connect.page:49(p)
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"Bizonyos kapcsolatoknÃl hitelesÃtÃs szÃksÃges, ekkor megjelenik egy "
+"pÃrbeszÃdablak. Itt meg kell adnia a belÃpÃshez szÃksÃges adatokat, ezek a tÃvoli gÃptÅl fÃggÅen pÃldÃul felhasznÃlÃnÃv Ãs jelszà lehetnek. Ha bejelÃli az <gui>EmlÃkezzen a hitelesÃtÃsi adatokra</gui> nÃgyzetet, akkor a <app>Vinagre</app> elmenti azt a kulcstartÃjÃra."
+
+#: C/connect.page:57(title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "HitelesÃtÃs ablak"
+
+#: C/connect.page:63(p)
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A rÃgebben hasznÃlt kapcsolatok elÃrhetÅk a <guiseq><gui>GÃp</"
+"gui><gui>LegutÃbbi kapcsolatok</gui></guiseq> menÃpontban."
+
+#: C/connect.page:66(p)
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
+"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr ""
+"A kapcsolat bezÃrÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>BezÃrÃs</gui></"
+"guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.\n"
+"n0m4dm4n <n0m4dm4n at gmail dot com>, 2011."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]