[totem] Updated Spanish translation



commit 3208cc8c2ed1089fd14c3d517fc84f0b2f8d0517
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Jun 20 19:46:19 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  254 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 128 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d7174b7..d335d49 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,23 +7,23 @@
 # Baltasar Perez Diaz <baltasar perez hispalinux es>, 2002.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-16 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-04 19:54+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-20 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
@@ -80,13 +80,13 @@ msgstr "_Seleccionar subtÃtulos de textoâ"
 
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 canales"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "0 Kbps"
 
 #. 0 seconds
 #: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Sonido"
 
 #. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -178,11 +178,11 @@ msgstr "TÃtulo:"
 #. Year
 #. Container
 #: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "VÃdeo"
 
 #. Video Codec
 #: ../data/properties.ui.h:24
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "_AÃadir a la lista de reproducciÃn"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1660
+#: ../src/totem-object.c:1659
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reproductor de pelÃculas"
 
@@ -1015,12 +1015,12 @@ msgstr "Extensiones"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
-"sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+"Â%sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
 "manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
@@ -1056,42 +1056,42 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1099,24 +1099,24 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s:%s:%s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s:%s"
 
 #. seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
@@ -1259,43 +1259,40 @@ msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:467
+#: ../src/totem-object.c:466
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1039 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1041 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausa"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059
+#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-object.c:1058
 #: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:106
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652
+#: ../src/totem-object.c:1053 ../src/totem-object.c:1651
 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Detenido"
 
-#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162
-#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956
+#: ../src/totem-object.c:1134 ../src/totem-object.c:1161
+#: ../src/totem-object.c:1791 ../src/totem-object.c:1955
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem no pudo reproducir Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1239
+#: ../src/totem-object.c:1238
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1304,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
 "instalado que puede manipularlo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1240
+#: ../src/totem-object.c:1239
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1312,11 +1309,11 @@ msgstr ""
 "Compruebe que haya un disco en la unidad y que està correctamente "
 "configurada."
 
-#: ../src/totem-object.c:1248
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "MÃs informaciÃn acerca de los complementos de soportes"
 
-#: ../src/totem-object.c:1249
+#: ../src/totem-object.c:1248
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1324,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
 "reproducir este soporte."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1333,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
 "complementos apropiados para leer del disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1253
+#: ../src/totem-object.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1342,66 +1339,66 @@ msgstr ""
 "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
 "complementos apropiados para manejarlo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1255
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no està soportado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1256
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1293
+#: ../src/totem-object.c:1292
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222
+#: ../src/totem-object.c:1293 ../src/totem-object.c:4221
 msgid "No reason."
 msgstr "No hay razÃn."
 
-#: ../src/totem-object.c:1308
+#: ../src/totem-object.c:1307
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem no soporta la reproducciÃn de CD de sonido"
 
-#: ../src/totem-object.c:1309
+#: ../src/totem-object.c:1308
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Considere usar un reproductor de mÃsica o un extractor de CD para reproducir "
 "este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1798
+#: ../src/totem-object.c:1797
 msgid "No error message"
 msgstr "Sin mensaje de error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2147
+#: ../src/totem-object.c:2146
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488
+#: ../src/totem-object.c:2485 ../src/totem-object.c:2487
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ha ocurrido un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
+#: ../src/totem-object.c:4056 ../src/totem-object.c:4058
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo / pelÃcula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
+#: ../src/totem-object.c:4065 ../src/totem-object.c:4067
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
+#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo / pelÃcula siguiente"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
+#: ../src/totem-object.c:4089 ../src/totem-object.c:4091
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4222
+#: ../src/totem-object.c:4221
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
 
@@ -1457,10 +1454,7 @@ msgstr "Mostrar / Ocultar controles"
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:109
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Encolar"
 
@@ -1504,31 +1498,32 @@ msgstr "Lista de reproducciÃn XML compartible"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:363
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TÃtulo %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:462
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducciÃn"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1037
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Guardar lista de reproducciÃn"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducciÃn"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1869
+#: ../src/totem-playlist.c:1857
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "La lista de reproducciÃn Â%s no se pudo analizar. Puede estar daÃada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1870
+#: ../src/totem-playlist.c:1858
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Error en la lista de reproducciÃn"
 
@@ -1917,26 +1912,25 @@ msgid ""
 "using a sound server."
 msgstr ""
 "La salida de sonido la està usando otra aplicaciÃn. Seleccione otra salida "
-"de sonido en el ÂSelector de sistemas multimediaÂ. Quizà deba considerar usar "
-"un servidor de sonido."
+"de sonido en el ÂSelector de sistemas multimediaÂ. Quizà deba considerar "
+"usar un servidor de sonido."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-"La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere un complemento %s que no està "
-"instalado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3309
-#, c-format
-msgid ""
+msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere un complemento %s que no està "
+"instalado."
+msgstr[1] ""
 "La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere los siguientes decodificadores que "
 "no estÃn instalados:\n"
 "\n"
@@ -2077,7 +2071,7 @@ msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Grabador de discos de vÃdeo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
 msgstr "CapÃtulos"
 
@@ -2189,21 +2183,21 @@ msgstr "Captura del capÃtulo"
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "TÃtulo del capiÌtulo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "ÂGuardar los cambios de la lista de capÃtulos antes de cerrar?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Cerrar sin guardar"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Si no guarda, se perderaÌn los cambios en el capÃtulo."
 
@@ -2211,19 +2205,17 @@ msgstr "Si no guarda, se perderaÌn los cambios en el capÃtulo."
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "FalloÌ al analizar el archivo CMML"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:115
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:128
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Servicio D-Bus"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
-msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr "Un cliente de DLNA/UPnP para Totem con motor Coherence"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Complemento para enviar notificaciones de las pelÃculas actualmente en "
+"reproducciÃn al subsistema D-Bus."
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
@@ -2837,7 +2829,7 @@ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
 msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:827
 msgid "Page"
 msgstr "PÃgina"
 
@@ -2867,7 +2859,7 @@ msgid "Videos"
 msgstr "VÃdeos"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "Abrir en un navegador _web"
 
@@ -2901,28 +2893,28 @@ msgstr ""
 "la Ãltima versiÃn de libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
 msgid "Fetching search resultsâ"
 msgstr "Obteniendo los resultados de la bÃsquedaâ"
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 msgid "Fetching related videosâ"
 msgstr "Obteniendo vÃdeos relacionadosâ"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Error al abrir el vÃdeo en el navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
 msgid "Fetching more videosâ"
 msgstr "Obteniendo mÃs vÃdeosâ"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
 msgid "Video Format Not Supported"
 msgstr "Formato de vÃdeo no soportado"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
 msgid ""
 "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 "like to open it in your web browser instead?"
@@ -3013,6 +3005,26 @@ msgstr ""
 "rpdb2. Si no ha establecido una contrasenÌa para el depurador en DConf, se "
 "usaraÌ la contrasenÌa predeterminada (ÂtotemÂ)."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere los siguientes decodificadores "
+#~ "que no estÃn instalados:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
+
+#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+#~ msgstr "Un cliente de DLNA/UPnP para Totem con motor Coherence"
+
 #~ msgid "Media file could not be played."
 #~ msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
 
@@ -3023,16 +3035,6 @@ msgstr ""
 #~ "Fallà al abrir la salida de vÃdeo. Quizà no està disponible. Seleccione "
 #~ "otra salida de vÃdeo en el ÂSelector de sistemas multimediaÂ."
 
-#~ msgid "D-Bus Service"
-#~ msgstr "Servicio D-Bus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-#~ "subsystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Complemento para enviar notificaciones de las pelÃculas actualmente en "
-#~ "reproducciÃn al subsistema D-Bus."
-
 #~ msgid "Language"
 #~ msgstr "Idioma"
 
@@ -3151,33 +3153,33 @@ msgstr ""
 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
 #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 #~ "LAN."
 #~ msgstr ""
 #~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
 #~ "contenido multimedia sobre la red: Â0Â para mÃdem de 14.4 Kbps, Â1Â para "
 #~ "mÃdem de 19.2 Kbps, Â2Â para mÃdem de 28.8 Kbps, Â3Â para mÃdem de 33.6 "
-#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â para "
-#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para DSL/"
-#~ "cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/Intranet/"
-#~ "LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
+#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â "
+#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para "
+#~ "DSL/cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/"
+#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, Â1Â "
-#~ "para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
+#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, "
+#~ "Â1Â para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
 #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
 #~ "for AC3 Passthrough."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, Â2Â "
-#~ "para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
+#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, "
+#~ "Â2Â para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
 
 #~ msgid "UTF-8"
 #~ msgstr "UTF-8"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]