[gnome-control-center] Updated Galician translations



commit 8054f2d773f81a8bbe875e9dea9ed10c03210f6b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jun 20 13:45:48 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  133 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 65299ad..9c7f9d8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 10:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-20 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 13:45+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -1505,27 +1505,63 @@ msgid "_Show"
 msgstr "_Mostrar"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for each window"
-msgstr "Permitir disposiciÃns diferentes para cada xanela"
+msgid "<b>Example</b>"
+msgstr "<b>Exemplo</b>"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Permitir disposiciÃns diferentes para xanelas individuais"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "_Datas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid "Install languages..."
 msgstr "Instalar idiomasâ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 msgid "Layouts"
 msgstr "DisposiciÃns"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medida"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn predeterminada"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn da xanela activa"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Numbers"
+msgstr "NÃmeros"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "RexiÃn e idioma"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Region:"
+msgstr "RexiÃn:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1533,32 +1569,28 @@ msgstr ""
 "SubstituÃr as configuraciÃns de disposiciÃns de teclado\n"
 "coas configuraciÃns predeterminadas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 msgstr ""
 "Seleccione un idioma (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "Usar a disposiciÃn predeterminada nas novas xanelas"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Times"
+msgstr "Horas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr "Usar a disposiciÃn da anterior xanela nas novas xanelas"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Use same layout in all windows"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "Use the same layout for all windows"
 msgstr "Usar a mesma disposiciÃn para tÃdalas xanelas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Ver e editar as opciÃns de disposiciÃn do teclado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 #: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_Options..."
 msgstr "_OpciÃnsâ"
@@ -1579,7 +1611,7 @@ msgstr "Seleccione a orixe da entrada a engadir"
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "OpciÃns de disposiciÃn do teclado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
 msgid "Layout"
 msgstr "DisposiciÃn"
 
@@ -1815,12 +1847,12 @@ msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Non conectado a Internet."
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
-msgid "Create the hotspot anyway ?"
+msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "Desexa crear o Âhotspot de todas formas?"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
 #, c-format
-msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot ?"
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "Desexa desconectarse de %s e crear un Âhotspot novo?"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
@@ -1832,8 +1864,8 @@ msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "Crear Â_hotspotÂ"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users ?"
-msgstr "Deter o Âhotspot e desconectar aos usuarios?"
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Desexa deter o Âhotspot e desconectar aos usuarios?"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
 msgid "_Stop Hotspot"
@@ -3278,15 +3310,15 @@ msgstr "Non foi posiÌbel acceder ao dispositivo Â%sÂ"
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Non foi posiÌbel iniciar a captura do dedo no dispositivo Â%sÂ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Non foi posiÌbel acceder a ninguÌn lector de pegadas dixitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contacte co administrador do seu sistema para obter axuda."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
@@ -3296,7 +3328,7 @@ msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3305,14 +3337,17 @@ msgstr ""
 "Para activar o Inicio de sesiÃn con pegadas dixitais debe gardar unha das "
 "suÌas pegadas dixitais usando o dispositivo Â%sÂ."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
-#, c-format
-msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
-msgstr ""
-"Ligando as pegadas dixitais para\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Seleccionando dedo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Rexistrando pegadas dixitais"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 msgid "Other..."
@@ -3775,27 +3810,28 @@ msgstr "Outro _dedo: "
 msgid "_Right index finger"
 msgstr "_Dedo iÌndice dereito"
 
-#: ../shell/control-center.c:51
+#: ../shell/control-center.c:53
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Activar o modo detallado"
 
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:54
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar a vista previa"
 
-#: ../shell/control-center.c:53
+#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
+#: ../shell/control-center.c:57
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns de axuda"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Panel a mostrar"
 
-#: ../shell/control-center.c:76
+#: ../shell/control-center.c:80
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- ConfiguraciÃns do sistema"
 
-#: ../shell/control-center.c:84
+#: ../shell/control-center.c:88
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3817,6 +3853,12 @@ msgstr "Centro de control"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Todas as configuraciÃns"
 
+#~ msgid "Use default layout in new windows"
+#~ msgstr "Usar a disposiciÃn predeterminada nas novas xanelas"
+
+#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
+#~ msgstr "Usar a disposiciÃn da anterior xanela nas novas xanelas"
+
 #~ msgid "Locked"
 #~ msgstr "Bloqueado"
 
@@ -4065,9 +4107,6 @@ msgstr "_Todas as configuraciÃns"
 #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 #~ msgstr "Lista das disposiciÃns de teclado seleccionados para o seu uso"
 
-#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
-#~ msgstr "As novas xanelas u_san o deseÃo de xanela activa"
-
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Arriba e abaixo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]