[xchat-gnome] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [xchat-gnome] Updated Galician translations
- Date: Mon, 20 Jun 2011 11:30:01 +0000 (UTC)
commit 7473ca00d4a9bc695ab4a6620ed05e3d11d33b7a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jun 20 13:29:07 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 235 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0d24f58..c749574 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,21 +4,22 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada gmail com>, 2010.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-05 18:26+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
#: ../data/channel-list.glade.h:1
@@ -53,17 +54,15 @@ msgstr "Mostrar canles con:"
msgid "_Join Channel"
msgstr "En_trar à canle"
-#. Part of channel filtering, to select whether to filter "in [ ] channel topic [ ] channel name". Yes, I know it's hard to translate. Send suggestions to trowbrds gmail com :P
-#: ../data/channel-list.glade.h:10
+#: ../data/channel-list.glade.h:9
msgid "in:"
msgstr "en:"
-#. Part of "Show channels with [ ] to [ ] users". Yes, I know it's hard to translate. Send suggestions to trowbrds gmail com :P
-#: ../data/channel-list.glade.h:12
+#: ../data/channel-list.glade.h:10
msgid "to"
msgstr "atÃ"
-#: ../data/channel-list.glade.h:13
+#: ../data/channel-list.glade.h:11
msgid "users"
msgstr "usuarios"
@@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">InformaciÃn de usuario</span>"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
msgid "Accept invalid _SSL certificate"
-msgstr "Aceptar certificado _SSL invcorrecto"
+msgstr "Aceptar certificado _SSL incorrecto"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
msgid "Character _encoding:"
@@ -93,15 +92,15 @@ msgstr "CodificaciÃn de _caracteres:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
msgid "Cycle _until connected"
-msgstr "Reintentar _atà conectar"
+msgstr "_Tentar atà conectar"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
msgid "Network Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃns de rede"
+msgstr "ConfiguraciÃn de rede"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
msgid "Nickser_v password:"
-msgstr "Contrasinal do ser_vidor de alcumes:"
+msgstr "Contrasinal do Nickser_v:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
msgid "Server _password:"
@@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Servidores"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
msgid "Use _global user settings"
-msgstr "Usar configuraciÃn _global de usuario"
+msgstr "Usar a configuraciÃn _global de usuario"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
msgid "Use _these user settings:"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Cores do texto</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">RegulaciÃn</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">LimitaciÃns</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
@@ -213,11 +212,11 @@ msgstr "Esquemas inc_luÃdos:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
-msgstr "Converter os espazos a _guiÃns baixos antes de envialo"
+msgstr "Converter os espazos a _guiÃns baixos nos nomes de ficheiro"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
-msgstr "Insira palabras adicionais para activar o resaltado"
+msgstr "Palabras adicionais para resaltar:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Foreground mark:"
@@ -225,23 +224,23 @@ msgstr "Marca de primeiro plano:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Get IP address from _server"
-msgstr "Obter o enderezo IP do _servidor"
+msgstr "Obter enderezo IP do _servidor"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Glo_bal receive KB/s: "
-msgstr "KB/s glo_bais recibidos: "
+msgstr "RecepciÃn glo_bal en KB/s: "
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
msgid "I_mage file:"
-msgstr "I_maxe:"
+msgstr "Ficheiro de i_maxe:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
msgid "In_dividual send KB/s: "
-msgstr "KB/s in_dividuais enviados: "
+msgstr "RecepciÃn in_dividual en KiB/s:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
-msgstr "KB/s: indi_viduais recibidos: "
+msgstr "RecepciÃn indi_vidual en KiB/s:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Move co_mpleted files to:"
@@ -253,19 +252,19 @@ msgstr "Preferencias"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Real na_me:"
-msgstr "Nome _verdadeiro:"
+msgstr "Nome _real:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Save sender _nickname in filenames"
-msgstr "Gardar o _alcume do remitente nos nomes de ficheiro"
+msgstr "Gardar o _alcume do remitente no nome de ficheiro"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Select Completed Files Directory"
-msgstr "Seleccione o cartafol de ficheiros completado"
+msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros completados"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Select Download Directory"
-msgstr "Seleccionar o directorio de descargas"
+msgstr "Seleccionar o cartafol de descargas"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Show _timestamps"
@@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "Imaxe de _fondo"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Colorize nicknames"
-msgstr "_Colorar os alcumes"
+msgstr "_Colorear alcumes"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
msgid "_Download files to:"
@@ -325,11 +324,11 @@ msgstr "Cor de _primeiro plano:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
msgid "_Global send KB/s: "
-msgstr "KB/s globais enviados: "
+msgstr "EnvÃo _global en KiB/s:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
msgid "_Log conversations"
-msgstr "_Rexistro de conversas"
+msgstr "_Gardar conversas"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Nickname:"
@@ -341,11 +340,11 @@ msgstr "_Ningunha (usar cor sÃlida)"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
msgid "_Part message:"
-msgstr "Mensaxe de _abandono:"
+msgstr "Mensaxe de _uniÃn:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
msgid "_Quit message:"
-msgstr "Mensaxe de _saÃr:"
+msgstr "Mensaxe de _saÃda:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
msgid "_Show colors"
@@ -375,17 +374,17 @@ msgstr ""
"co mesmo.\n"
"\n"
"Estes son os nomes polos que se lle recoÃecerà no IRC. O seu alcume à o nome "
-"polo que se lle coÃece, aÃnda que o nome real à Ãtil para algunhas cousas "
-"como rexistrarse en servizos. Vostede non ten porque empregar o seu nome "
-"real se non o desexa."
+"polo cal serà coÃecido, mentres que o nome real à Ãtil para, por exemplo, "
+"rexistrarse en servizos. Non à necesario que use o seu nome real se non o "
+"desexa."
#: ../data/setup-dialog.glade.h:4
msgid "XChat-GNOME Setup"
-msgstr "Configurar XChat-GNOME"
+msgstr "ConfiguraciÃn de XChat-GNOME"
#: ../data/setup-dialog.glade.h:6
msgid "_Real name:"
-msgstr "Nome _verdadeiro:"
+msgstr "Nome _real:"
#: ../data/topic-change.glade.h:1
msgid "Change"
@@ -393,11 +392,11 @@ msgstr "Cambiar"
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat with people using IRC"
-msgstr "Conversar con xente usando IRC"
+msgstr "Chatee con xente usando IRC"
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "IRC Chat"
-msgstr "Conversa de IRC"
+msgstr "Chat IRC"
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../src/fe-gnome/about.c:82
msgid "XChat-GNOME"
@@ -406,11 +405,11 @@ msgstr "XChat-GNOME"
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 ../data/xchat-gnome.glade.h:8
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45
msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
-msgstr "Conversa de IRC de XChat-GNONME"
+msgstr "Chat de IRC de XChat-GNOME"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
msgid "Apply on all _servers"
-msgstr "Aplicar en todos os _servidores"
+msgstr "Aplicar en tÃdolos _servidores"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
msgid "C_hange"
@@ -422,7 +421,7 @@ msgstr "Cambiar o _alcume a:"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
msgid "Close this discussion"
-msgstr "Pechar esta discusiÃn"
+msgstr "Pechar esta conversa"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
msgid "Mark as _away"
@@ -449,7 +448,7 @@ msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1160
-#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:447 ../src/fe-gnome/userlist.c:312
+#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:312
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
@@ -459,11 +458,11 @@ msgstr "alcume"
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216
msgid "Auto Away"
-msgstr "Ausente automaticamente"
+msgstr "Ausencia automÃtica"
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217
msgid "Automatically go away / come back"
-msgstr "Desmarcar ausencia automaticamente"
+msgstr "Irse e volver automaticamente"
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39
msgid "Network Monitor"
@@ -476,28 +475,28 @@ msgstr "Monitor de conexiÃn de NetworkManager"
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:352
#, c-format
msgid "%s loaded successfully\n"
-msgstr "%s cargado correctamente\n"
+msgstr "%s cargado con Ãxito\n"
-#: ../plugins/notification/notification.c:150
+#: ../plugins/notification/notification.c:147
#: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:127
msgid "Notification"
msgstr "NotificaciÃn"
-#: ../plugins/notification/notification.c:151
+#: ../plugins/notification/notification.c:148
msgid "A notification area plugin."
msgstr "Un engadido para a Ãrea de notificaciÃn."
-#: ../plugins/notification/notification.c:214
+#: ../plugins/notification/notification.c:211
msgid "Notification plugin loaded.\n"
-msgstr "Engadido de notificaciÃn cargado.\n"
+msgstr "Engadido de notificaciÃns cargado.\n"
-#: ../plugins/notification/notification.c:235
+#: ../plugins/notification/notification.c:232
msgid "Notification plugin unloaded.\n"
-msgstr "Engadido de notificaciÃn non cargado.\n"
+msgstr "Engadido de notificaciÃns descargado.\n"
#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1
msgid "Level of the messages that require a notification"
-msgstr "Nivel das mensaxes que requiren unha notificaciÃn"
+msgstr "Nivel das mensaxes que requiren notificaciÃn"
#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -533,48 +532,48 @@ msgstr "Mostrar _sempre a icona de notificaciÃn"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30
msgid "On-screen display"
-msgstr "Mostrar en pantalla"
+msgstr "En pantalla"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32
msgid ""
"Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the "
"focus"
msgstr ""
-"Mostrar unha notificaciÃn emerxente para cada mensaxe importante cando XChat-"
-"GNOME non teÃa o foco"
+"Mostrar notificaciÃns de mensaxes importantes cando XChat-GNOME non teÃa o "
+"foco"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:57
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:77
#, c-format
msgid "Error closing notification: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar a notificaciÃn: %s\n"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:74
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:99
#, c-format
msgid "Failed to send notification: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao enviar a notificaciÃn: %s\n"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:116
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:142
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:141
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:167
#, c-format
msgid "Message in %s"
msgstr "Mensaxe en %s"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:118
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:144
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:143
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:169
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mensaxe de %s"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:163
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:188
#, c-format
msgid "Private Message from %s"
msgstr "Mensaxe privada de %s"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:210
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:235
msgid "OSD loaded\n"
msgstr "OSD cargado\n"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:214
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239
msgid "OSD initialization failed\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o OSD\n"
@@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Perl"
#: ../plugins/perl/perl.c:1373
msgid "Perl scripting interface"
-msgstr "Interface de scripts de Perl"
+msgstr "Interface de scripts para Perl"
#: ../plugins/python/python.c:2090
msgid "Python"
@@ -592,11 +591,11 @@ msgstr "Python"
#: ../plugins/python/python.c:2092
msgid "Python scripting interface"
-msgstr "Interface de scripts de Python"
+msgstr "Interface de scripts para Python"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:44
msgid "xchat URL scraper"
-msgstr "XChat: Capturador de URL"
+msgstr "XChat: capturador de URL"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
@@ -623,7 +622,7 @@ msgstr "Capturador de URL"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155
msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing."
msgstr ""
-"Obten os URL e ponos nunha xanela separada para a visualizaciÃn sinxela."
+"Captura os URL e ponos nunha xanela separada para velas de forma mÃis doada."
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:200
msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n"
@@ -738,7 +737,7 @@ msgid "Done"
msgstr "Rematado"
#. green
-#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:182
+#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:181
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -812,20 +811,20 @@ msgstr "Non entrou en ningunha canle. Tente /join #<canal>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
-msgstr "Non conectado. Tente /server <equipo> [<porto>]\n"
+msgstr "Non està conectado. Tente /server <equipo> [<porto>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
-msgstr "Xa marcado como ausente: %s\n"
+msgstr "Xa està marcado como ausente: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
-msgstr "Xa marcado como voltado.\n"
+msgstr "Xa marcado como de volta.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
-msgstr "NecesÃtase /bin/sh para executarse!\n"
+msgstr "NecesÃtase /bin/sh para poder executarse!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
@@ -837,11 +836,11 @@ msgstr "Ordes definidas polo usuario:"
#: ../src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
-msgstr "CompoÃentes definidos polo usuario:"
+msgstr "Ordes definidos por engadidos:"
#: ../src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
-msgstr "Escriba /HELP <orde> para mÃis informaciÃn, ou /HELP -l"
+msgstr "Escriba /HELP <orde> ou /HELP -l para mÃis informaciÃn."
#: ../src/common/outbound.c:2301
#, c-format
@@ -859,7 +858,7 @@ msgstr "Ese engadido nÃgase a ser desactivado.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3514
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
-"ADDBUTTON <nome> <acciÃn>, engade un botÃn debaixo da lista de usuarios"
+"ADDBUTTON <nome> <accion>, engade un botÃn debaixo da lista de usuarios"
#: ../src/common/outbound.c:3516
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
@@ -1476,7 +1475,7 @@ msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Alcume da persoa que cambiou o asunto"
#: ../src/common/text.c:912 ../src/common/text.c:918
-#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:452
+#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456
msgid "Topic"
msgstr "Asunto"
@@ -1714,7 +1713,7 @@ msgstr "Verdadeira IP"
#: ../src/common/text.c:1144 ../src/common/text.c:1153
#: ../src/common/text.c:1159 ../src/common/text.c:1189
-#: ../src/common/text.c:1343 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:442
+#: ../src/common/text.c:1343 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome da canle"
@@ -3479,7 +3478,7 @@ msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:436
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
@@ -3932,7 +3931,7 @@ msgstr "PosiciÃn Y da xanela principal na pantalla"
msgid "xchat configuration version"
msgstr "versiÃn de configuraciÃn de xchat"
-#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:410
+#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413
#, c-format
msgid "%s Channel List"
msgstr "Lista de canles %s"
@@ -3982,32 +3981,32 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:856
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:869
#, c-format
msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:872
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:885
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao converter o URL Â%s nun nome de ficheiro: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:923
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:936
#, c-format
msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do ficheiro para Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1021
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1034
msgid "Save Transcript"
msgstr "Gardar a transcripciÃn"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1047
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1057
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1060
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1070
#, c-format
msgid "Error saving %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar %s"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1192
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1205
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "O bÃfer de busca està baleiro.\n"
@@ -4195,38 +4194,38 @@ msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:456
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:457
msgid "New Network"
msgstr "Nova rede"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:464
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:465
#, c-format
msgid "%s Network Properties"
msgstr "Propiedades da rede %s"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:593
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:600
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:606
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada incorrecta"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:593
msgid "You must enter a network name"
msgstr "Debe inserir o nome de rede"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:600
msgid "You must enter a nick name"
msgstr "Introduza o novo alcume:"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:606
msgid "You must enter a real name"
msgstr "Debe inserir o nome real"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:613
msgid "No Servers"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:613
msgid "You must add at least one server for this network"
msgstr "Usar SSL para todos os servidores desta rede"
@@ -4409,11 +4408,11 @@ msgstr "Barra de e_stado"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:461 ../src/fe-gnome/main-window.c:483
msgid "Ex-Chat"
msgstr "Ex-Chat"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:535
msgid "Error showing help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
@@ -4478,19 +4477,19 @@ msgstr "<ningÃn>"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
msgid "Black on White"
msgstr "Negro sobre branco"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260
msgid "White on Black"
msgstr "Branco sobre negro"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:262
msgid "System Theme Colors"
msgstr "Cores do tema do sistema"
@@ -4546,7 +4545,7 @@ msgid "Scripts and Plugins"
msgstr "Scripts e engadidos"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:218
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
@@ -4554,21 +4553,21 @@ msgstr "Activar"
msgid "Plugin"
msgstr "Engadido"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:98
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:103
#, c-format
msgid "Error in language %s activation: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro na activaciÃn do idioma %s: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:143
#, c-format
msgid "Error in spell checking configuration: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro na configuraciÃn da revisiÃn ortogrÃfica: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:180
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185
msgid "Spell checking"
msgstr "RevisiÃn ortogrÃfica"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:184
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:189
msgid ""
"In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with "
"at least one dictionary."
@@ -4576,15 +4575,15 @@ msgstr ""
"Para obter a revisiÃn ortogrÃfica, vostede debe ter instalado libenchant con "
"cando menos un dicionario."
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:195
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:200
msgid "_Check spelling"
msgstr "_RevisiÃn ortogrÃfica"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:196
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:201
msgid "Choose languages to use for spellcheck:"
msgstr "Seleccione os idiomas para usar na revisiÃn ortogrÃfica:"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:228
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -4671,7 +4670,7 @@ msgstr "Gris claro"
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:291
+#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:263
#, c-format
msgid "Changing topic for %s"
msgstr "Cambiando o asunto por %s"
@@ -4696,7 +4695,7 @@ msgstr "_Vetar"
msgid "_Op"
msgstr "_Op"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:431
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4705,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nome:</span> %s"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:438
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4714,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">PaÃs:</span> %s"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:448
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4729,7 +4728,7 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Ãltima mensaxe:</span> fai %d minutos"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:459
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:460
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]