[gnome-devel-docs] [l10n] Updated German translation



commit 57c7fb344deaf64328152b63e58411b11b8c2658
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Jun 19 16:17:12 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 platform-overview/de/de.po |  421 +++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 205 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/de/de.po b/platform-overview/de/de.po
index f7dd7c0..3dc7dc6 100644
--- a/platform-overview/de/de.po
+++ b/platform-overview/de/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 21:40+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-15 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,9 +38,8 @@ msgstr ""
 "quelloffenen als auch in kommerziellen Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK+ "
 "ist der auf <link xref=\"gtk\">GTK+</link> aufsetzende Port von WebKit und "
 "ist in die GNOME-Entwicklerplattform integriert. WebKitGTK+ wird von dessen "
-"Organisation als Teil des WebKit-Hauptprojekts entwickelt und ist somit "
-"immer in Bezug auf die aktuellen Funktionsmerkmale von HTML5 auf dem "
-"neuesten Stand."
+"Organisation als Teil des WebKit-Hauptprojekts entwickelt und ist somit immer "
+"in Bezug auf die aktuellen Funktionsmerkmale von HTML5 auf dem neuesten Stand."
 
 #: C/webkit.page:19(p)
 msgid ""
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "Technologien zum schnellen Erstellen dynamischer BenutzeroberflÃchen."
 
 #: C/webkit.page:24(link)
-msgid "WebKitGTK+ demo tuturoail"
+msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
 msgstr "WebKitGTK+ Demo-Tutorial"
 
 #: C/webkit.page:25(link)
@@ -81,9 +80,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Telepathy bietet eine mÃchtige Umgebung fÃr die Interaktion mit den "
 "Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten "
-"und Verbindungen Ãber einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in "
-"der GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen kÃnnen diesen Dienst "
-"nutzen, um mit den Kontakten zu kommunizieren."
+"und Verbindungen Ãber einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der "
+"GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen kÃnnen diesen Dienst nutzen, "
+"um mit den Kontakten zu kommunizieren."
 
 #: C/telepathy.page:18(p)
 msgid ""
@@ -112,9 +111,8 @@ msgstr "Pango"
 
 #: C/pango.page:12(p)
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
-"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
-"+."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It is "
+"responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK+."
 msgstr ""
 "Pango ist die Kernbibliothek fÃr den Umgang mit Text und Schriften auf der "
 "GNOME-Plattform. Es ist fÃr das Anordnen und Darstellen von Texten zustÃndig "
@@ -125,8 +123,7 @@ msgid ""
 "The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
 "backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
 "Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
-"MacOS"
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on MacOS"
 msgstr ""
 "Die Pango-Layout-Engine kann mit verschiedenen Schrift- und Zeichen-Backends "
 "genutzt werden. Auf den meisten Systemen verwendet Pango dazu FreeType, "
@@ -141,8 +138,8 @@ msgid ""
 "for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
 "languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
 "to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any "
-"special code to support other languages."
+"systems is automatic; application developers do not have to write any special "
+"code to support other languages."
 msgstr ""
 "Pango bietet erweiterte UnterstÃtzung fÃr die verschiedenen Schriftsysteme, "
 "die in der Welt verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme haben sehr "
@@ -156,12 +153,12 @@ msgstr ""
 #: C/pango.page:31(p)
 msgid ""
 "Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
-"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
-"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
-"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
-"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
-"interfaces easily."
+"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-like "
+"vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, color, "
+"styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify inline "
+"styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can be used "
+"directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical interfaces "
+"easily."
 msgstr ""
 "Pango unterstÃtzt die in typischen Dokumenten verwendeten Textstile und "
 "Schnittstellen, wie Kursiv, Fettschrift oder Unterstreichungen. Dazu kommt "
@@ -169,16 +166,15 @@ msgstr ""
 "Ihnen ermÃglicht, SchriftgrÃÃen, Farben, Stile und andere Textattribute "
 "anzupassen. Mit PangoMarkup kÃnnen Sie beispielsweise durchgehende Stile "
 "verwenden, ohne TextblÃcke manuell wieder und wieder bearbeiten zu mÃssen. "
-"Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK+ heraus mÃglich, was die "
-"Anpassung des Textstils in Ihren grafischen BenutzeroberflÃchen erheblich "
-"erleichtert."
+"Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK+ heraus mÃglich, was die Anpassung "
+"des Textstils in Ihren grafischen BenutzeroberflÃchen erheblich erleichtert."
 
 #: C/pango.page:40(p)
 msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
-"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
-"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
-"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the screen "
+"or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to work "
+"seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help you "
+"create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
 "application can render text correctly in hundreds of different languages."
 msgstr ""
 "Sie sollten Pango immer dann verwenden, wenn die Textdarstellung auf dem "
@@ -205,16 +201,16 @@ msgid ""
 "to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
 "to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
 "interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
-"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
-"the messaging tray."
+"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into the "
+"messaging tray."
 msgstr ""
 "Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, Ãber die "
 "dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden kÃnnen. Solche "
 "Benachrichtigungen kÃnnen einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die "
-"der Benutzer antworten kann. Mit libnotify erstellt Benachrichtigungen "
-"nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung "
-"ausgefÃhrt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand "
-"des Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben."
+"der Benutzer antworten kann. Mit libnotify erstellt Benachrichtigungen nutzen "
+"die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung ausgefÃhrt "
+"wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand des "
+"Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben."
 
 #: C/notify.page:20(link)
 msgid "Libnotify Reference Manual"
@@ -231,8 +227,8 @@ msgstr "SchlÃsselbund"
 #: C/keyring.page:12(p)
 msgid ""
 "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
-"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
-"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
+"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library to "
+"store and access passwords, and users can manage their passwords using "
 "GNOME's <app>Seahorse</app> application."
 msgstr ""
 "GNOME stellt eine moderne und sichere SchlÃsselbundverwaltung zum Speichern "
@@ -251,27 +247,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die SchlÃsselbundverwaltung kann mit mehreren SchlÃsselbÃnden umgehen, wobei "
 "jeder SchlÃsselbund wiederum eine beliebige Anzahl von EintrÃgen enthalten "
-"kann. Ein Eintrag im SchlÃsselbund enthÃlt Daten, zumeist ein Passwort. "
-"Jeder SchlÃsselbund ist individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein "
-"Passwort zur Entsperrung bereitstellen mÃssen. Sobald ein SchlÃsselbund "
-"entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen EintrÃge."
+"kann. Ein Eintrag im SchlÃsselbund enthÃlt Daten, zumeist ein Passwort. Jeder "
+"SchlÃsselbund ist individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein Passwort zur "
+"Entsperrung bereitstellen mÃssen. Sobald ein SchlÃsselbund entsperrt ist, hat "
+"der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen EintrÃge."
 
 #: C/keyring.page:25(p)
 msgid ""
 "The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
-"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
-"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
-"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
-"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
-"sensitive data."
+"controlling which applications are allowed access to that item. If an unknown "
+"application attempts to access a keyring item, the keyring manager will "
+"prompt the user to allow or deny that application access. This helps prevent "
+"malicious or poorly-written programs from accessing the user's sensitive data."
 msgstr ""
 "Die SchlÃsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten fÃr jedes "
 "SchlÃsselbundobjekt, Ãber die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt "
 "erhalten kÃnnen. Falls eine unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das "
 "SchlÃsselbundobjekt zu erlangen, fragt die SchlÃsselbundverwaltung den "
-"Benutzer, ob der Zugriff gewÃhrt oder verweigert werden soll. Das "
-"verhindert, dass bÃswillige oder dÃrftig programmierte Anwendungen Zugriff "
-"auf die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
+"Benutzer, ob der Zugriff gewÃhrt oder verweigert werden soll. Das verhindert, "
+"dass bÃswillige oder dÃrftig programmierte Anwendungen Zugriff auf die "
+"sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
 
 #: C/keyring.page:32(p)
 msgid ""
@@ -331,8 +326,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For API references please see the <link href=\"http://developer.gnome.org/";
 "gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the <link "
-"href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
-"Reference Manual</link>."
+"href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse Reference "
+"Manual</link>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen Ãber API-Referenzen finden Sie im <link href=\"http://";
 "library.gnome.org/gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Referenzhandbuch</"
@@ -393,9 +388,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
 "graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
-"developer platform that allow developers to create professional software "
-"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
-"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
+"developer platform that allow developers to create professional software that "
+"is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in GNOME, "
+"you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
 "expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
 "platform along with links to detailed documentation on each part of the "
 "platform."
@@ -405,10 +400,10 @@ msgstr ""
 "Entwicklerplattform bereit, die die Erstellung professioneller Software "
 "erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch Ãsthetischen AnsprÃchen "
 "genÃgt. Unter Verwendung der GNOME-Technologien kÃnnen Sie qualitativ "
-"hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer "
-"erfÃllt und sogar Ãbersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausfÃhrlichen "
-"Ãberblick Ãber die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren "
-"Informationen zu jedem der Bestandteile."
+"hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer erfÃllt "
+"und sogar Ãbersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausfÃhrlichen Ãberblick "
+"Ãber die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren Informationen zu "
+"jedem der Bestandteile."
 
 #: C/index.page:45(title)
 msgid "Graphics and Multimedia"
@@ -437,14 +432,14 @@ msgstr "Hilfe"
 
 #: C/help.page:12(p)
 msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
-"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. "
-"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
-"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
-"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
-"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
-"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed applications. "
+"GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the <link href="
+"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. Pioneered by "
+"GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that helps you "
+"write and revise quickly. Its topic-oriented design means your users can find "
+"the answers they need without sifting through a manual. With its unique "
+"linking and organization system, Mallard is the only language designed to "
+"handle plugin and vendor help in one coherent document."
 msgstr ""
 "Benutzer benÃtigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst fÃr die perfektesten "
 "Anwendungen. GNOME verfÃgt Ãber ein eingebautes, themenorientiertes "
@@ -462,8 +457,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
 msgstr ""
 "Falls Sie linear aufgebaute HandbÃcher benÃtigen, unterstÃtzt GNOME auch das "
-"als Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/";
-"\">DocBook</link>-Format."
+"als Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</"
+"link>-Format."
 
 #: C/help.page:27(link)
 msgid "Ten Minute Mallard Tour"
@@ -503,14 +498,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtk.page:19(p)
 msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text entries, "
+"GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
+"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgstr ""
 "ZusÃtzlich zu den grundlegenden Widgets wie KnÃpfen, Ankreuzfeldern oder "
-"Texteingabefeldern stellt GTK+ auch eine mÃchtige Model-View-Controller-"
-"(MVC-)Schnittstelle fÃr Baumansichten, mehrzeilige Textfelder sowie MenÃ- "
-"und Werkzeugleisten-Aktionen bereit."
+"Texteingabefeldern stellt GTK+ auch eine mÃchtige Model-View-Controller-(MVC-)"
+"Schnittstelle fÃr Baumansichten, mehrzeilige Textfelder sowie MenÃ- und "
+"Werkzeugleisten-Aktionen bereit."
 
 #: C/gtk.page:24(p)
 msgid ""
@@ -547,9 +542,9 @@ msgid ""
 "automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
 "properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
 msgstr ""
-"GTK+ kÃmmert sich um die schwierigen Einzelheiten der BenutzeroberflÃchen "
-"und Benutzer-Interaktionen. Eine simple und doch mÃchtige API erlaubt es "
-"Ihnen, sich auf die Details Ihrer Anwendung zu konzentrieren. Die mit GTK+ "
+"GTK+ kÃmmert sich um die schwierigen Einzelheiten der BenutzeroberflÃchen und "
+"Benutzer-Interaktionen. Eine simple und doch mÃchtige API erlaubt es Ihnen, "
+"sich auf die Details Ihrer Anwendung zu konzentrieren. Die mit GTK+ "
 "entwickelten Anwendungen folgen automatisch den Benutzereinstellungen fÃr "
 "Erscheinungsbild und Schriften, arbeiten hervorragend mit Barrierefreiheits-"
 "Technologien zusammen und bieten genau dass, was der Benutzer erwartet."
@@ -579,9 +574,8 @@ msgid ""
 "GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
 "manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
 "sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
-"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
-"formats by default, and support for additional formats can be added with "
-"plug-ins."
+"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous formats "
+"by default, and support for additional formats can be added with plug-ins."
 msgstr ""
 "GStreamer ist eine mÃchtige Multimedia-Bibliothek zur Wiedergabe, Erzeugung "
 "und Bearbeitung von KlÃngen, Video und anderen Medien. Sie kÃnnen GStreamer "
@@ -592,30 +586,29 @@ msgstr ""
 
 #: C/gstreamer.page:19(p)
 msgid ""
-"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
-"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
-"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
-"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
-"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
-"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
-"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed through "
+"a pipeline of elements. Each element may apply filters to the content, such "
+"as encoding or decoding, combining multiple sources, or transforming the "
+"multimedia content. This architecture allows for an arbitrary arrangement of "
+"elements, so that you can accomplish virtually any effect using GStreamer. "
+"Furthermore, GStreamer is designed to have low overhead, so it can be used in "
+"applications with high demands on latency."
 msgstr ""
 "GStreamer stellt eine flexible Architektur bereit, in der Mediendaten "
-"innerhalb einer Pipeline aus Elementen verarbeitet werden. Jedes Element "
-"kann Filter auf die Inhalte anwenden, wie Enkodierung oder Dekodierung, "
-"ZusammenfÃhren mehrerer Quellen, oder Umwandeln des Multimedia-Inhalts. "
-"Diese Architektur erlaubt eine willkÃrliche Anordnung der Elemente, so dass "
-"Sie virtuell jeden beliebigen Effekt in GStreamer verwirklichen kÃnnen. "
-"AuÃerdem wurde GStreamer auf geringen Verschnitt hin entworfen, so dass es "
-"in Anwendungen mit hohen Anforderungen an die Latenzzeit genutzt werden kann."
+"innerhalb einer Pipeline aus Elementen verarbeitet werden. Jedes Element kann "
+"Filter auf die Inhalte anwenden, wie Enkodierung oder Dekodierung, "
+"ZusammenfÃhren mehrerer Quellen, oder Umwandeln des Multimedia-Inhalts. Diese "
+"Architektur erlaubt eine willkÃrliche Anordnung der Elemente, so dass Sie "
+"virtuell jeden beliebigen Effekt in GStreamer verwirklichen kÃnnen. AuÃerdem "
+"wurde GStreamer auf geringen Verschnitt hin entworfen, so dass es in "
+"Anwendungen mit hohen Anforderungen an die Latenzzeit genutzt werden kann."
 
 #: C/gstreamer.page:28(p)
 msgid ""
 "While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
-"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
-"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
-"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
-"easily."
+"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can automatically "
+"construct a pipeline to read and playback files in any supported format, "
+"allowing you to use sound and video in your application easily."
 msgstr ""
 "GStreamer bietet nicht nur eine mÃchtige API fÃr die Manipulation von "
 "Multimediadaten, sondern auch bequeme Routinen fÃr die einfache Wiedergabe. "
@@ -640,22 +633,22 @@ msgstr ""
 
 #: C/gstreamer.page:41(p)
 msgid ""
-"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
-"content in your application, or if your application needs to manipulate "
-"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
-"it provides you well-tested elements for many of your needs."
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia content "
+"in your application, or if your application needs to manipulate sound or "
+"video. Using GStreamer makes your application development easy, and it "
+"provides you well-tested elements for many of your needs."
 msgstr ""
 "Sie sollten GStreamer verwenden, wann immer es in Ihrer Anwendung notwendig "
-"ist, Multimedia-Inhalte zu lesen oder wiederzugeben, oder wenn Ihre "
-"Anwendung KlÃnge oder Video bearbeiten soll. GStreamer erleichtert Ihre "
+"ist, Multimedia-Inhalte zu lesen oder wiederzugeben, oder wenn Ihre Anwendung "
+"KlÃnge oder Video bearbeiten soll. GStreamer erleichtert Ihre "
 "Anwendungsentwicklung und stellt umfassend getestete Elemente fÃr viele "
 "AnwendungsfÃlle bereit."
 
 #: C/gstreamer.page:47(p)
 msgid ""
-"For comprehensive information on GStreamer, see <link href=\"http://";
-"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html"
-"\">The GStreamer Application Development Manual</link>, <link href=\"http://";
+"For comprehensive information on GStreamer, see <link href=\"http://gstreamer.";
+"freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html\">The "
+"GStreamer Application Development Manual</link>, <link href=\"http://";
 "gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/\">The "
 "GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>, and <link href=\"http://";
 "gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">the GStreamer documentation page</"
@@ -683,14 +676,14 @@ msgstr "GIO-Dateien"
 msgid ""
 "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
 "streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
-"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
-"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
-"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
-"applications using GIO."
-msgstr ""
-"GIO stellt Schnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von Dateien "
-"und anderen DatenstrÃmen bereit. Dateien werden als Adressen referenziert, "
-"so dass lokale Backends auf mehr als nur lokale Dateien zugreifen kÃnnen. "
+"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO uses "
+"GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other popular "
+"protocols. This transparent network file access is free to all applications "
+"using GIO."
+msgstr ""
+"GIO stellt Schnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von Dateien und "
+"anderen DatenstrÃmen bereit. Dateien werden als Adressen referenziert, so "
+"dass lokale Backends auf mehr als nur lokale Dateien zugreifen kÃnnen. "
 "Innerhalb der GNOME-Arbeitsumgebung benutzt GIO GVfs zum Zugriff auf Dateien "
 "Ãber SFTP, FTP, WebDAV, SMB und andere populÃre Protokolle. Dieser "
 "transparente Netzwerkzugriff auf Dateien ist aus allen Anwendungen heraus "
@@ -700,9 +693,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
 "interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
-"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
-"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
-"threads or processes."
+"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions of "
+"the APIs available, which are sometimes more convenient for worker threads or "
+"processes."
 msgstr ""
 "Die Datei-APIs in GIO wurden fÃr die Nutzung in ereignisgesteuerten "
 "grafischen BenutzeroberflÃchen entworfen. Das nicht-blockierende, asynchrone "
@@ -743,8 +736,8 @@ msgstr ""
 "Aufbauend auf den fÃr Dateien verwendeten Stream-APIs bietet GIO Netzwerk-"
 "APIs auf hÃherer Ebene fÃr die Kommunikation Ãber TCP/IP und UNIX Domain-"
 "Sockets. Sie kÃnnen die Netzwerk-APIs aus GIO fÃr die Verbindung zu einem "
-"Server, zum Lauschen nach Ereignissen und Lesen von Ressourcen verwenden. "
-"Das asynchrone API-Design hat zur Folge, dass Ihre Anwendung nicht blockiert "
+"Server, zum Lauschen nach Ereignissen und Lesen von Ressourcen verwenden. Das "
+"asynchrone API-Design hat zur Folge, dass Ihre Anwendung nicht blockiert "
 "wird, wÃhrend auf eine Antwort gewartet wird."
 
 #: C/gio-network.page:21(link)
@@ -767,12 +760,12 @@ msgstr "GDK"
 msgid ""
 "GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
 "graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-"input devices."
+"application code, it contains all the necessary functionality to draw objects "
+"and text to the screen and to interact with the user with various input "
+"devices."
 msgstr ""
-"GDK ist die Low-Level-Bibliothek, die von GTK+ zur Interaktion mit dem "
-"System fÃr grafische und EingabegerÃte verwendet wird. Obwohl Sie GDK im "
+"GDK ist die Low-Level-Bibliothek, die von GTK+ zur Interaktion mit dem System "
+"fÃr grafische und EingabegerÃte verwendet wird. Obwohl Sie GDK im "
 "Anwendungscode kaum direkt verwenden werden, enthÃlt es doch alle notwendige "
 "FunktionalitÃt zum Darstellen von Text und Objekten auf dem Bildschirm sowie "
 "zur Interaktion des Benutzers mit den verschiedenen EingabegerÃten."
@@ -780,18 +773,18 @@ msgstr ""
 #: C/gdk.page:18(p)
 msgid ""
 "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
-"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
-"these features to implement proper user interaction behavior."
+"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK also "
+"provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data from "
+"the system. When implementing custom controls, you may need to access these "
+"features to implement proper user interaction behavior."
 msgstr ""
 "GDK ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf von Tastaturen, MÃusen oder anderen "
-"EingabegerÃten ausgelÃste Ereignisse, im Gegensatz zu den in GTK+ "
-"verwendeten High-Level-Signalen. GDK stellt auch Low-Level-Routinen fÃr "
-"Ziehen-und-Ablegen und die Daten in der Zwischenablage des Systems zur "
-"VerfÃgung. Wenn Sie eigene BedienungsmÃglichkeiten implementieren, dann "
-"dÃrften Sie auf diese Funktionsmerkmale zugreifen wollen, um eine saubere "
-"Interaktion mit dem Benutzer zu gewÃhrleisten."
+"EingabegerÃten ausgelÃste Ereignisse, im Gegensatz zu den in GTK+ verwendeten "
+"High-Level-Signalen. GDK stellt auch Low-Level-Routinen fÃr Ziehen-und-"
+"Ablegen und die Daten in der Zwischenablage des Systems zur VerfÃgung. Wenn "
+"Sie eigene BedienungsmÃglichkeiten implementieren, dann dÃrften Sie auf diese "
+"Funktionsmerkmale zugreifen wollen, um eine saubere Interaktion mit dem "
+"Benutzer zu gewÃhrleisten."
 
 #: C/gdk.page:25(p)
 msgid ""
@@ -802,8 +795,8 @@ msgid ""
 "multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
 msgstr ""
 "GDK stellt weitere FunktionalitÃt bereit, die fÃr die Implementation eines "
-"kompletten grafischen Werkzeugkastens wie GTK+ erforderlich ist. Weil sich "
-"GTK+ als Plattform-Abstraktion versteht, was dir Verwendung in verschiedenen "
+"kompletten grafischen Werkzeugkastens wie GTK+ erforderlich ist. Weil sich GTK"
+"+ als Plattform-Abstraktion versteht, was dir Verwendung in verschiedenen "
 "Umgebungen ermÃglicht, stellt es eine API fÃr alle von GTK+ benÃtigte "
 "SystemfunktionalitÃt bereit. Das schlieÃt Informationen Ãber die Anzeige auf "
 "mehreren Bildschirmen ein, die AuflÃsung und Farbtiefe, Farbpaletten und "
@@ -862,17 +855,17 @@ msgstr "Evolution Data Server"
 
 #: C/eds.page:12(p)
 msgid ""
-"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
-"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
-"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
-"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
-"their calendar."
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and calendar "
+"that all applications can use to store and retrieve information. Using "
+"Evolution Data Server means that users no longer have to maintain separate "
+"lists of contacts in each application, or manually copy events to their "
+"calendar."
 msgstr ""
 "Mit dem ÂEvolution Data Server bietet GNOME ein Adressbuch und einen "
 "Kalender, den alle Anwendungen zum Speichern und Abfragen von Informationen "
-"verwenden kÃnnen. Benutzer brauchen dadurch nicht mehr separate "
-"Kontaktlisten in den verschiedenen Anwendungen zu verwalten oder per Hand "
-"Ereignisse in .den Kalender zu kopieren"
+"verwenden kÃnnen. Benutzer brauchen dadurch nicht mehr separate Kontaktlisten "
+"in den verschiedenen Anwendungen zu verwalten oder per Hand Ereignisse in ."
+"den Kalender zu kopieren"
 
 #: C/eds.page:18(p)
 msgid ""
@@ -880,17 +873,17 @@ msgid ""
 "colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
 "telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
 "others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
-"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
-"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
-"about users' contacts."
+"Evolution Data Server, applications can store contact information in a single "
+"location, allowing all applications to see all the pertinent data about "
+"users' contacts."
 msgstr ""
 "Leute, die Rechner benutzen, wollen in immer mehr zunehmendem MaÃe mit "
 "Freunden oder Kollegen in Verbindung treten. Anwendungen wie E-Mail-"
 "Programme, Sofortnachrichtendienste oder Videokonferenzen werden zur "
 "Kommunikation mit anderen benutzt. Diese Anwendungen stellen oft "
-"Kontaktlisten bereit, um den Benutzer zu unterstÃtzen. Bei der Verwendung "
-"von ÂEvolution Data Server kÃnnen Anwendungen jegliche Kontaktinformationen "
-"an einem zentralen Ort speichern, was allen Anwendungen die fÃr Kontakt "
+"Kontaktlisten bereit, um den Benutzer zu unterstÃtzen. Bei der Verwendung von "
+"ÂEvolution Data Server kÃnnen Anwendungen jegliche Kontaktinformationen an "
+"einem zentralen Ort speichern, was allen Anwendungen die fÃr Kontakt "
 "relevanten Daten zur VerfÃgung stellt."
 
 #: C/eds.page:26(p)
@@ -904,9 +897,9 @@ msgstr ""
 "Anwendungen kÃnnen den ÂEvolution Data Server ebenfalls dazu verwenden, "
 "EintrÃge des Benutzerkalenders zu speichern oder abzufragen. Beispielsweise "
 "zeigt die Uhr im Panel beim Anklicken einen einfachen Kalender an. Falls der "
-"Benutzer Termine eingetragen hat, werden diese im Kalender angezeigt. "
-"Dadurch wird die Anzeige von Terminen erleichtert, da das Ãffnen einer "
-"kompletten Kalender-Anwendung nicht nÃtig ist."
+"Benutzer Termine eingetragen hat, werden diese im Kalender angezeigt. Dadurch "
+"wird die Anzeige von Terminen erleichtert, da das Ãffnen einer kompletten "
+"Kalender-Anwendung nicht nÃtig ist."
 
 #: C/eds.page:33(link)
 msgid "Evolution API Reference: libebook"
@@ -951,33 +944,33 @@ msgid ""
 "players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
 "when the user is watching a movie."
 msgstr ""
-"D-Bus stellt einen Sitzungs- und einen Systembus bereit. Der Sitzungsbus "
-"wird von Anwendungen in einer einzelnen Benutzersitzung verwendet, was den "
+"D-Bus stellt einen Sitzungs- und einen Systembus bereit. Der Sitzungsbus wird "
+"von Anwendungen in einer einzelnen Benutzersitzung verwendet, was den "
 "Anwendungen die Freigabe von Daten und Benachrichtigungen Ãber Ereignisse "
 "sowie die Integration in die Arbeitsumgebung des Benutzers ermÃglicht. "
-"Beispielsweise kÃnnen Video-Wiedergabeprogramme eine D-Bus-Meldung senden, "
-"um die Aktivierung des Bildschirmschoners zu verhindern, wenn der Benutzer "
-"ein Video abspielt."
+"Beispielsweise kÃnnen Video-Wiedergabeprogramme eine D-Bus-Meldung senden, um "
+"die Aktivierung des Bildschirmschoners zu verhindern, wenn der Benutzer ein "
+"Video abspielt."
 
 #: C/d-bus.page:26(p)
 msgid ""
 "The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
-"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
-"those applications to interact with system components without dealing with "
-"low-level system details. The system bus is used to provide important "
+"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling those "
+"applications to interact with system components without dealing with low-"
+"level system details. The system bus is used to provide important "
 "functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
 "system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
 "external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
 msgstr ""
 "Der Systembus ist ein einzelner Nachrichtenbus, der unabhÃngig von einer "
 "Benutzersitzung lÃuft. Er kann mit Anwendungen in einer beliebigen Sitzung "
-"kommunizieren, wobei diesen Anwendungen die Interaktion mit "
-"Systemkomponenten ermÃglicht wird, ohne auf Low-Level-Details des Systems "
-"zurÃckgreifen zu mÃssen. Der Systembus wird verwendet, um wichtige "
-"FunktionalitÃten bereitzustellen, die der Benutzer erwartet. Beispielsweise "
-"Ãberwacht der Systembus VorgÃnge wie das Aktivieren oder Deaktivieren von "
-"Netzwerkschnittstellen, das AnschlieÃen externer Laufwerke oder die "
-"KapazitÃt der Laptop-Akkus."
+"kommunizieren, wobei diesen Anwendungen die Interaktion mit Systemkomponenten "
+"ermÃglicht wird, ohne auf Low-Level-Details des Systems zurÃckgreifen zu "
+"mÃssen. Der Systembus wird verwendet, um wichtige FunktionalitÃten "
+"bereitzustellen, die der Benutzer erwartet. Beispielsweise Ãberwacht der "
+"Systembus VorgÃnge wie das Aktivieren oder Deaktivieren von "
+"Netzwerkschnittstellen, das AnschlieÃen externer Laufwerke oder die KapazitÃt "
+"der Laptop-Akkus."
 
 #: C/d-bus.page:35(p)
 msgid ""
@@ -1020,8 +1013,8 @@ msgstr "Clutter"
 
 #: C/clutter.page:12(p)
 msgid ""
-"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
-"compelling user interfaces."
+"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, compelling "
+"user interfaces."
 msgstr ""
 "Clutter ist eine Bibliothek zum Erstellen schneller, portabler, dynamischer "
 "und ansprechender Benutzerschnittstellen."
@@ -1029,16 +1022,16 @@ msgstr ""
 #: C/clutter.page:15(p)
 msgid ""
 "Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
-"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
-"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
-"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
-"GPU pipeline programming."
+"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> industry "
+"standard API to access the accelerated graphical hardware on both desktop and "
+"mobile environments alike, without exposing the complexities of GPU pipeline "
+"programming."
 msgstr ""
 "Clutter verwendet die Industriestandard-APIs <link href=\"http://www.khronos.";
 "org/opengl/\">OpenGL</link> und <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/";
 "\">OpenGL|ES</link>, um Hardwarebeschleunigung fÃr Grafik sowohl auf "
-"Arbeitsplatz- als auch auf mobilen Rechnern einzusetzen, ohne die "
-"KomplexitÃt der GPU Pipeline-Programmierung zu enthÃllen."
+"Arbeitsplatz- als auch auf mobilen Rechnern einzusetzen, ohne die KomplexitÃt "
+"der GPU Pipeline-Programmierung zu enthÃllen."
 
 #: C/clutter.page:21(p)
 msgid ""
@@ -1054,7 +1047,6 @@ msgstr ""
 "des Bildschirmausschnitts (d.h.BÃhne)."
 
 #: C/clutter.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
 "data, text and custom high-precision 2D drawing using the Cairo API. Clutter "
@@ -1063,10 +1055,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Clutter stellt vordefinierte Akteure zur VerfÃgung zur Anzeige einfarbiger "
 "FlÃchen, Bilddaten, Text und benutzerdefiniertem 2D-Zeichnen mit hoher "
-"PrÃzision mit Hilfe der Cairo-API. Clutter bietet auch generische Klassen "
-"zur Strukturierung einer Benutzerschnittstelle mittels des Box-Packing-"
-"Modells (?) wie GTK+, als auch einer Serie von beliebigen "
-"ÂEinschrÃnkungen (?)"
+"PrÃzision mit Hilfe der Cairo-API. Clutter bietet auch generische Klassen zur "
+"Strukturierung einer Benutzerschnittstelle sowohl mittels des Box-Packing-"
+"Modells wie GTK+, als auch einer Serie von beliebigen ÂEinschrÃnkungenÂ."
 
 #: C/clutter.page:32(p)
 msgid ""
@@ -1078,8 +1069,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine Reihe Bibliotheken von Drittanbietern ermÃglicht die Integration mit "
 "anderen Technologien wie z.B.: Clutter-GTK fÃr die Einbettung einer Clutter-"
-"Ansicht in eine GTK+-Anwendung, Clutter-GStreamer zum Einbetten von "
-"GStreamer-Video und Ton, Clutter-Box2D und Clutter-Bullet zum HinzufÃgen von "
+"Ansicht in eine GTK+-Anwendung, Clutter-GStreamer zum Einbetten von GStreamer-"
+"Video und Ton, Clutter-Box2D und Clutter-Bullet zum HinzufÃgen von "
 "physikalischer Interaktion in 2D- als auch 3D-Umgebungen."
 
 #: C/clutter.page:39(link)
@@ -1104,11 +1095,11 @@ msgstr "Canberra"
 
 #: C/canberra.page:12(p)
 msgid ""
-"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
-"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
-"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
-"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
-"hearing-impaired users."
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, such "
+"as when the user has received a message or an error has occurred. As well as "
+"providing a convenient API, Canberra can also work with the accessibility "
+"features of the desktop to provide alternate notification for hearing-"
+"impaired users."
 msgstr ""
 "Canberra ist eine einfache Bibliothek zum Abspielen von Klangereignissen und "
 "Benachrichtigungen, beispielsweise wenn der Benutzer eine Nachricht erhalten "
@@ -1157,8 +1148,8 @@ msgstr ""
 "Cairo-Schnittstelle bietet solche Zeichenoperationen wie Pinselstriche, "
 "FÃllen von kubischen BÃzier-Objekten, Zusammensetzen von Bildern und die "
 "AusfÃhrung von Umwandlungen. Diese Vektor-Operationen ermÃglichen "
-"hervorragende, geglÃttete Grafiken ohne Zuhilfenahme pixelbasierten "
-"Zeichnens in Ihrem Code."
+"hervorragende, geglÃttete Grafiken ohne Zuhilfenahme pixelbasierten Zeichnens "
+"in Ihrem Code."
 
 #: C/cairo.page:25(p)
 msgid ""
@@ -1190,8 +1181,7 @@ msgstr "Cairo-Handbuch"
 
 #: C/atk.page:6(desc)
 msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr Bildschirmleser und andere Barrierefreiheitswerkzeuge"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Bildschirmleser und andere Barrierefreiheitswerkzeuge"
 
 #: C/atk.page:11(title)
 msgid "ATK"
@@ -1210,17 +1200,17 @@ msgstr ""
 "verschiedenen Behinderungen verwendet werden kann. Behinderungen gibt es in "
 "verschiedenen Formen: visuelle EinschrÃnkungen, BewegungseinschrÃnkungen, "
 "SchwerhÃrigkeit/GehÃrlosigkeit und Anfallsleiden. Viele Leute haben solche "
-"Behinderungen, und die Sicherstellung der Barrierefreiheit fÃr Ihre "
-"Anwendung macht diese fÃr mehr Benutzer effektiver zugÃnglich."
+"Behinderungen, und die Sicherstellung der Barrierefreiheit fÃr Ihre Anwendung "
+"macht diese fÃr mehr Benutzer effektiver zugÃnglich."
 
 #: C/atk.page:20(p)
 msgid ""
 "GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
 "This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
-"will have reasonable accessibility support for free."
+"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the text "
+"of an interface and interact with its controls. ATK support is built into GTK"
+"+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ will have "
+"reasonable accessibility support for free."
 msgstr ""
 "GNOME bietet Ãber das ATK-Framework UnterstÃtzung fÃr Barrierefreiheits-"
 "GerÃte. Dieses Framework definiert eine Reihe von Schnittstellen, die sich "
@@ -1232,31 +1222,30 @@ msgstr ""
 
 #: C/atk.page:28(p)
 msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
-"accessibility by default, you can often improve how well your program "
-"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
-"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
-"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user."
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when developing "
+"your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable accessibility "
+"by default, you can often improve how well your program behaves with "
+"accessibility tools by providing additional information to ATK. If you "
+"develop custom widgets, you should ensure that they expose their properties "
+"to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as the sole "
+"means of conveying information to the user."
 msgstr ""
 "Nichtsdestotrotz sollten Sie beim Entwickeln von Anwendungen die "
 "Barrierefreiheit im Auge behalten. Obwohl die GTK+-Schnittstellen schon "
 "vernÃnftige Schnittstellen standardmÃÃig bereitstellt, kÃnnen Sie doch die "
-"Barrierefreiheit Ihres Programms weiter verbessern, indem Sie ATK "
-"zusÃtzliche Informationen zur VerfÃgung stellen. Falls Sie eigene Widgets "
-"entwickeln, stellen Sie bitte sicher, dass deren Eigenschaften an ATK "
-"Ãbermittelt werden. Sie sollten auch vermeiden, KlÃnge, Grafiken oder Farben "
-"als grundlegende und alleinige Informationselemente fÃr den Benutzer zu "
-"verwenden."
+"Barrierefreiheit Ihres Programms weiter verbessern, indem Sie ATK zusÃtzliche "
+"Informationen zur VerfÃgung stellen. Falls Sie eigene Widgets entwickeln, "
+"stellen Sie bitte sicher, dass deren Eigenschaften an ATK Ãbermittelt werden. "
+"Sie sollten auch vermeiden, KlÃnge, Grafiken oder Farben als grundlegende und "
+"alleinige Informationselemente fÃr den Benutzer zu verwenden."
 
 #: C/atk.page:37(p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
 "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
-"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
+"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work with "
+"the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen reader, "
+"a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
 "innovative predictive text entry tool."
 msgstr ""
 "Die GNOME-Arbeitsumgebung wird mit einer Reihe von Barrierefreiheits-"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]